1 00:00:12,280 --> 00:00:14,360 ‫پس گاراژ اونجاست 2 00:00:15,800 --> 00:00:18,040 ‫آره، من فقط تمیزش کردم 3 00:00:21,920 --> 00:00:24,120 ‫برای قدیمیترین و بهترین دوستم 4 00:00:24,200 --> 00:00:26,800 ‫اونها واقعا یک شرکت هوشمندانه ای اینجا زدن 5 00:00:28,520 --> 00:00:29,520 ‫موریتز! 6 00:00:31,720 --> 00:00:33,000 ‫سوزی! 7 00:00:34,480 --> 00:00:35,920 ‫اینجا چیکار میکنی؟ 8 00:00:36,640 --> 00:00:37,680 ‫من سوزی رو پیدا کردم 9 00:00:40,280 --> 00:00:43,920 ‫تو جنگل. اون فقط یه گوشه 10 00:00:45,000 --> 00:00:45,840 ‫لم داده بود 11 00:00:47,440 --> 00:00:49,000 ‫و پاش داشت خون میومد 12 00:00:53,040 --> 00:00:55,080 ‫من رفتم پیش دامپزشک، و اون گفت که... 13 00:00:55,960 --> 00:00:57,080 ‫باید برداشته میشد 14 00:00:57,160 --> 00:00:58,840 ‫آه هان، آره 15 00:00:59,920 --> 00:01:02,320 ‫باشه. ما الان گاراژ رو دیدیم 16 00:01:02,760 --> 00:01:03,880 ‫شما کی هستی؟ 17 00:01:04,040 --> 00:01:05,800 ‫ویندت، نماینده آژانس املاک 18 00:01:07,080 --> 00:01:10,440 ‫من دارم تلاش میکنم یکی رو پیدا میکنم تا تو این زباله دونی زندگی کنه، البته اگه قدر بدونن 19 00:01:10,520 --> 00:01:12,760 ‫البته شما میتونید این گاراژ رو خراب کنید 20 00:01:12,840 --> 00:01:15,640 ‫و هر چی دلتون خواست ‫بجاش بسازید مثلا میتونید اونو... 21 00:01:15,840 --> 00:01:17,160 ‫اِستَرخ به انگلیسی چی میشه؟ 22 00:01:17,520 --> 00:01:21,520 ‫خب همونطور که گفتم ‫البته ما ترجیح میدیم که 23 00:01:21,600 --> 00:01:24,240 ‫خریدار به ما اجازه بده فعلا ‫اینجا تو خونه زندگی کنیم 24 00:01:24,320 --> 00:01:27,560 ‫آقای زیمرمن بین خودمون بمونه اگه قراره شما همینجوری تو این خونه تلپ شی هیچکس نمیخرتش 25 00:01:27,640 --> 00:01:32,120 ‫پس یا با پای خودتون برید ‫یا ما یه راه دیگه پیدا می کنیم 26 00:01:32,200 --> 00:01:35,080 ‫اوه احتمالا شما بعد از 27 00:01:35,160 --> 00:01:37,360 ‫مشروط شدنتون دوباره چندتا از ‫کلاسای قوانین اجاره رو نرفتید 28 00:01:37,840 --> 00:01:40,120 ‫با تخلیه برای استفاده شخصی نَچ ‫فکر کنم اشتباه به درزتون رسوندن 29 00:01:40,200 --> 00:01:42,360 ‫وقتی که مستاجر یک پدر مجرد و 30 00:01:42,800 --> 00:01:44,360 ‫یک افسر پلیسه 31 00:01:45,880 --> 00:01:47,800 ‫به نظرم میشه اسم این کار رو استفاده برای منافع شخصی گذاشت؟ ‫ببخشید این به انگلیسی چی میشه؟ 32 00:01:48,120 --> 00:01:50,440 ‫اما نگران نباشید بابام خیلی از ‫نزاع و تعارض میترسه 33 00:01:50,520 --> 00:01:52,320 ‫اون احتمالا کمک میکنه جابحا بشید 34 00:01:53,160 --> 00:01:54,120 ‫میدونی، من... 35 00:01:54,880 --> 00:01:57,480 ‫همیشه از این میترسیدم که یه ‫عوضی ای بشم مثل مادرم 36 00:01:59,440 --> 00:02:01,240 ‫اما میدونی چی از اون بدتره؟ 37 00:02:05,120 --> 00:02:06,640 ‫اینکه یه بازنده ای مثل تو بشم ‫ ‫دنیائیه، هرکی لاشی نباشه بازنده ست 38 00:02:11,600 --> 00:02:23,140 ‫‫ترجمه زیرنویس: ‫YA|H|YA 39 00:02:23,720 --> 00:02:27,280 ‫آدمهای عادی به طور میانگین روزانه 2617بار صفحه ی گوشی یا کامپیوترشون رو لمس میکنن 40 00:02:27,760 --> 00:02:29,480 ‫اونها تازه آدمای عادی بودن 41 00:02:29,560 --> 00:02:31,720 ‫حالا تو یه نگاه به این خوره ها بنداز 42 00:02:33,080 --> 00:02:34,400 ‫متوجه چیزی نشدی؟ 43 00:02:34,480 --> 00:02:37,440 ‫اون ها همه چی رو میگردن هر چیزی که متعلق یه یک فید یا صفحه کامل اینستاگرام باشه 44 00:02:37,520 --> 00:02:38,560 ‫غذاهای گیاهی 45 00:02:38,720 --> 00:02:39,680 ‫شاتای بازی فیکسیز 46 00:02:40,160 --> 00:02:42,240 ‫تتوهای پر معنی 47 00:02:42,680 --> 00:02:43,720 ‫و هنوز... 48 00:02:43,800 --> 00:02:46,760 ‫اگر من مامور مخفی بودم خیلی مشکوک میشدم 49 00:02:46,840 --> 00:02:48,440 ‫خیلی مشخصه اینا چیکاره ان 50 00:02:50,200 --> 00:02:51,600 ‫کسی تلفنی ازشون نداره 51 00:02:52,040 --> 00:02:53,760 ‫کجا اون اتفاق افتاد؟ 52 00:02:54,840 --> 00:02:57,520 ‫اونها همشون باحالترین کارا رو در تمام هلند دارن 53 00:02:57,600 --> 00:02:59,480 ‫و هیچکدومشون نمیتونن درموردش صحبت کنن 54 00:02:59,560 --> 00:03:01,160 ‫یا چیزی درموردش پست کنن 55 00:03:01,240 --> 00:03:02,400 ‫و اگر هرکسی پرسید 56 00:03:02,480 --> 00:03:06,800 ‫تو باید بهش بگی تو برای یه ‫ شرکت تازه تاسیس سودا کار میکنی 57 00:03:07,680 --> 00:03:09,360 ‫اما من دیگه نمیتونم اینکارو انجام بدم ‫منظورش اینه که دروغ بگه 58 00:03:09,800 --> 00:03:12,800 ‫من باید بتونم به دوست دخترم ‫ بگم که چیکار میکنم 59 00:03:13,080 --> 00:03:15,600 ‫منظورم اینه که، من دیگه درمورد ‫ چه چیزی قراره باهاشون صحبت کنم؟ 60 00:03:16,000 --> 00:03:18,240 ‫شاید این خوبه که امروز آخرین روزته 61 00:03:20,800 --> 00:03:24,320 ‫تو باید تو این کار عالی باشی ‫مخفی کردن کارایی که میکنی از آدمای دیگه 62 00:03:24,760 --> 00:03:27,600 ‫اما وقتی من دروغ بگم مردم سریع میفهمن 63 00:03:28,720 --> 00:03:31,280 ‫سال پیش من لاتاری کریسمسو برنده شدم 64 00:03:31,360 --> 00:03:32,480 ‫بهترین جوایز رو گرفتم 65 00:03:32,880 --> 00:03:34,360 ‫و باهاشون چی خریدم؟ 66 00:03:34,800 --> 00:03:35,800 ‫مواد 67 00:03:35,960 --> 00:03:38,560 ‫تقریبا مثل یه...خلافکار 68 00:03:38,640 --> 00:03:41,960 ‫بعدش رفتم کلیسا اونجا اینقدر با صدای بلند ‫ دعا میخوندم که همه داشتن بِر و بِر منو نگاه میکردن 69 00:03:42,040 --> 00:03:44,880 ‫واقعا افتضاح بود حتی خود کشیش هم ‫از کار من خجالت زده شد 70 00:03:45,480 --> 00:03:48,280 ‫روز بعدش هم تصادفا به مادربزرگم همه چی رو گفتم 71 00:03:48,360 --> 00:03:49,200 ‫تو چیکار کردی؟ 72 00:03:49,360 --> 00:03:52,120 ‫در هر حال خدا رو شکر اون ‫سکته کرد و بخیرگذشت 73 00:03:52,200 --> 00:03:54,840 ‫منظورم خدا رو شکر نیست ولی ‫ اون درکل نفهمید من چی گفتم 74 00:03:54,920 --> 00:03:58,480 ‫البته الان یه سری مطالعات انجام شدن که ‫نشون میدن اونها ممکنه بیشتر از این چیزا بفهمن 75 00:03:58,560 --> 00:04:01,680 ‫خب پس فکر کنم از این به بعد باید ‫حواسم به چفت و بست دهنم باشه 76 00:04:03,040 --> 00:04:04,440 ‫مامان بزرگ اِنی خیلی میدونه لامصب 77 00:04:07,840 --> 00:04:08,920 ‫و تو؟ 78 00:04:09,000 --> 00:04:11,320 ‫باید به کی دروغ میگفتی تا به اینجا برسی؟ 79 00:04:12,720 --> 00:04:14,400 ‫میتونی رازنگهدار باشی؟ 80 00:04:16,600 --> 00:04:17,840 ‫یالا، بهم بگو 81 00:04:18,480 --> 00:04:20,400 ‫مامان بزرگم عاشق این داستان میشه 82 00:04:20,960 --> 00:04:21,880 ‫خوبه 83 00:04:22,800 --> 00:04:23,720 ‫باشه 84 00:04:24,440 --> 00:04:25,360 ‫خب... 85 00:04:26,760 --> 00:04:28,000 ‫فقط بین خودمون بمونه 86 00:04:28,080 --> 00:04:30,320 ‫راستش من هیچ برنامه ای برای پذیرفتن پیشنهاد شما نداشتم 87 00:04:30,400 --> 00:04:34,600 ‫اما زندگی هیچوقت مثل سناریوی یه فیلم پیش نمیره بیشتر شبیه یه بازی کامپیوتری میمونه 88 00:04:34,680 --> 00:04:38,240 ‫درست مثل جایی که میخوای تصمیمات خودتو بگیری چون همه بر ضد تو هستن 89 00:04:39,040 --> 00:04:42,120 ‫ آیا من هنوز یه دانش آموز معمولیم ‫که میخواد بره مدرسه تا تائیدیه ورود به دانشگاهش رو بگیره 90 00:04:42,240 --> 00:04:45,040 ‫و به نزدیک ترین دانشگاه به شهرشون نقل مکان کنه؟ 91 00:04:45,360 --> 00:04:46,320 ‫مثل هز کس دیگه ای؟ 92 00:04:46,400 --> 00:04:47,960 ‫مو، سریع خودتو برسون اینجا لعنتی 93 00:04:48,480 --> 00:04:51,400 ‫بیا این امتحان لعنتی رو بده و گوه نزن تو کل زندگیت 94 00:04:51,840 --> 00:04:54,320 ‫و یا اینکه خیلی وقته یه چیز دیگه رو امتحان کردم؟ 95 00:05:02,400 --> 00:05:03,880 ‫البته. و بعدش تو اومدی اینجا 96 00:05:04,520 --> 00:05:05,360 ‫نه 97 00:05:08,280 --> 00:05:10,080 ‫من دوباره کنترل رو بدست گرفتم 98 00:05:40,520 --> 00:05:43,160 ‫اینجوری منو نگاه نکن ‫تو میخواستی که داستان رو بشنوی 99 00:05:44,400 --> 00:05:47,280 ‫زمانهای ناامید کننده اقدامات ناامید کننده میطلبن 100 00:05:52,760 --> 00:05:54,160 ‫آره. و الان من اینجائیم ‫سورس سایت رو برداشت تمام اطلاعات رو انتقال داد و آنها را با یک بیلاخ زیبا تنها گذاشت 101 00:05:54,720 --> 00:05:56,160 ‫تو دفتر خودم 102 00:05:56,240 --> 00:05:57,960 ‫با چشم اندازی روبروی لنگرگاه 103 00:05:59,080 --> 00:06:00,840 ‫به خانواده ساعت خوش، خوش اومدی 104 00:06:05,200 --> 00:06:06,520 ‫زندگی رویایی نه؟ 105 00:06:46,760 --> 00:06:50,600 ‫ای بابا بیخیالاین بخشی از موفقیته مگه نه؟ 106 00:06:50,680 --> 00:06:54,840 ‫مارک زاکربرگ هم فیسبوک رو ‫از اون دو نفر تو دانشکده شون دزدید 107 00:06:56,360 --> 00:06:57,920 ‫اما همه ازش متنفرن 108 00:06:59,200 --> 00:07:00,200 ‫خفه بشم بهتره نه؟ 109 00:07:01,160 --> 00:07:02,000 ‫پس من خفه میشم 110 00:07:03,960 --> 00:07:05,520 ‫اگه تو دیگران رو پشت سر گذاشتی و ترقی کردی 111 00:07:05,600 --> 00:07:09,080 ‫به این معنی نیست که تو دست از اهمیت دادن بهشون برداشتی 112 00:07:09,440 --> 00:07:10,400 ‫ویندت هستم مشاور املاک 113 00:07:13,600 --> 00:07:15,360 ‫و خوشبختانه این حس متقابله 114 00:07:17,720 --> 00:07:20,200 ‫آدمهایی وجود دارن که بیشتر از اونچه خودم فکر میکردم بهم اهمیت میدن 115 00:07:21,160 --> 00:07:22,800 ‫خب، اونها خیلی نیستن 116 00:07:22,880 --> 00:07:24,440 ‫اما در حقیقت یکی هست که من میشناسمش 117 00:07:24,520 --> 00:07:26,440 ‫میشه از دستشویی استفاده کنم؟ 118 00:07:38,720 --> 00:07:41,120 ‫اگه من نظرمو عوض کردم شاید حالا در پشتی ای برای برگشت وجود داشته باشه 119 00:07:42,680 --> 00:07:46,040 ‫در مجموعراستش هفته ی خیلی عادی ای بود 120 00:07:50,280 --> 00:07:53,320 ‫خوبه که دارم می بینم الان ‫خیلی خوب خودتو با محیط وفق دادی 121 00:07:55,720 --> 00:07:58,000 ‫البته زیاد به این آبجیمون نچسب 122 00:07:58,880 --> 00:07:59,840 ‫و تو 123 00:08:00,560 --> 00:08:02,520 ‫ار آخرین روزت لذت میبری عسل حون؟ 124 00:08:03,680 --> 00:08:06,560 ‫اگر امروز آخرین روز زندگیت بود ‫ اینجوری میگذروندیش؟ 125 00:08:06,640 --> 00:08:08,920 ‫آره گمون کنم تا الان باید شلوارشو درمیاوردم 126 00:08:18,280 --> 00:08:19,200 ‫اون چی گفت؟ 127 00:08:20,720 --> 00:08:23,320 ‫منظورش اینه که این خوش باش دمی که با طرب میگذرد ‫ای بابا پیچیده تر شد 128 00:08:23,400 --> 00:08:24,560 ‫و تو هلندی 129 00:08:25,240 --> 00:08:27,120 ‫منظور اینه که... اصلا یه لحظه با من بیا 130 00:08:27,680 --> 00:08:29,160 ‫میخوام بهت یه چیزی نشون بدم 131 00:08:36,560 --> 00:08:38,560 ‫پس اونها به این راحتی استعفات رو قبول کردن؟ 132 00:08:38,640 --> 00:08:42,760 ‫من بهشون گفتم که ‫ باید بفهمم چی تو زندگی واسم مهمتره 133 00:08:42,840 --> 00:08:44,480 ‫و اونها گفتن که... 134 00:08:48,200 --> 00:08:50,640 ‫خب تومیتونی اسب رو تا لب چشمه ببری 135 00:08:50,720 --> 00:08:52,480 ‫-اما... ‫-نمیتونی مجبورش کنی آب بخوره 136 00:08:53,000 --> 00:08:54,600 ‫پس تو هلندی حرف میزنی؟ 137 00:08:54,680 --> 00:08:56,280 ‫نه،فقط قبلا اینو یه جایی شنیده بودم 138 00:09:01,640 --> 00:09:02,480 ‫آبی یا قرمز؟ 139 00:09:06,000 --> 00:09:07,480 ‫راستش، ترجیح میدم اینکارو نکنم 140 00:09:07,560 --> 00:09:08,600 ‫بیخیال بابا! 141 00:09:09,360 --> 00:09:11,440 ‫این اصلا خطرناک نیست 142 00:09:12,000 --> 00:09:15,160 ‫و هیچوقت جای دیگه ‫جنس در این حد تازه ای گیرت نمیاد 143 00:09:15,240 --> 00:09:18,920 ‫ایلان ماسک میخواست بدون اینکه ‫چیزی درمورد ماشین ها بدونه اونها رو بفروشه 144 00:09:19,520 --> 00:09:22,320 ‫درواقع، این دقیقا همون مشکل اصلی ای بود ‫که واسه ماشین های تسلا بوجود اومد 145 00:09:22,720 --> 00:09:25,560 ‫...حالا اینکه در حقیقت موتور از بوش میومده به کنار 146 00:09:25,960 --> 00:09:27,560 ‫شاخص مقیاس قطعات به کاربرد برده شده هم یه داستان بود 147 00:09:27,640 --> 00:09:30,880 ‫- البته این درمقایسه با سازنده های آلمانیه... ‫-پس قرص قرمز رو انتخاب کن 148 00:09:30,960 --> 00:09:32,680 ‫روشن میشی 149 00:09:32,760 --> 00:09:36,040 ‫و بالاخره میفهمی که چی داری میفروشی. یا اینکه... 150 00:09:36,520 --> 00:09:37,920 ‫قرض آبی رو بردار 151 00:09:38,000 --> 00:09:40,480 ‫و باز هم همین اتفاق برات میفته 152 00:09:42,240 --> 00:09:43,520 ‫تفاوتش تو میلی گرمه 153 00:09:58,640 --> 00:09:59,520 ‫و؟ 154 00:10:00,480 --> 00:10:01,480 ‫چیزی رو احساس میکنی؟ 155 00:10:02,240 --> 00:10:03,080 ‫چی؟ 156 00:10:05,160 --> 00:10:07,240 ‫یه بیست دقیقه ای طول میکشه 157 00:10:09,320 --> 00:10:10,800 ‫الان میخوای چیکار کنی؟ 158 00:10:15,200 --> 00:10:17,320 ‫من میخوام از دستشویی استفاده کنم 159 00:10:21,440 --> 00:10:22,760 ‫پایین پله ها 160 00:10:27,800 --> 00:10:29,880 ‫اگه تا پنج دقیقه ی دیگه برنگردی 161 00:10:29,960 --> 00:10:31,480 ‫من به پلیس زنگ میزنم 162 00:10:59,560 --> 00:11:03,400 ‫باورم کن، ای کاش من ‫اون چیز رو 163 00:11:03,640 --> 00:11:05,520 ‫از زمان مردان سیاه پوش میداشتم میدونی 164 00:11:07,120 --> 00:11:08,600 ‫و تو همه چیز رو فراموش میکردی ‫داره درمورد اون دستگاهی که تو فیلم مردان سیاه پوش بود حرف میزنه 165 00:11:09,320 --> 00:11:13,000 ‫ولی آره، متاسفانه اون چیزها فقط ‫تو فیلما پیدا میشن 166 00:11:33,920 --> 00:11:34,760 ‫گندش بزنن 167 00:13:17,840 --> 00:13:18,800 ‫تو نمیای؟ 168 00:13:19,040 --> 00:13:21,760 ‫داره دیر میشه. ما نمیخوایم پدرت یا اون... 169 00:13:22,600 --> 00:13:24,560 ‫آقای لنبن شروع کنه دنبالت بگرده 170 00:13:27,800 --> 00:13:28,640 ‫یالا دیگه 171 00:13:51,160 --> 00:13:54,080 ‫باورم کن. به موقعش ‫این چیزا رو پشت سر میذاری 172 00:13:55,400 --> 00:13:56,240 ‫رفقات 173 00:13:57,160 --> 00:13:58,680 ‫کواگمایر و جو سوانسون ‫------------------------ ‫کاراکترهای انیمیشن فمیلی گای 174 00:13:59,080 --> 00:14:01,760 ‫تا شیش ماه دیگه حتی قیافه هاشون هم یادت میره 175 00:14:01,840 --> 00:14:02,840 ‫واقعا 176 00:14:32,280 --> 00:14:33,280 ‫بابا؟ 177 00:14:35,360 --> 00:14:36,240 ‫بابا؟ 178 00:14:37,000 --> 00:14:38,280 ‫من باید باهات صحبت کنم 179 00:14:45,360 --> 00:14:46,240 ‫بابا! 180 00:15:10,040 --> 00:15:11,880 ‫موریتز، ما میتونم اینجا بمونیم! 181 00:15:12,520 --> 00:15:15,160 ‫یه سرمایه گذاری میخواد که خونه ی ما رو بخره 182 00:15:15,240 --> 00:15:17,400 ‫و ما میتونم بدون اینکه پول اجاره رو بپردازیم اینجا بمونیم 183 00:15:17,680 --> 00:15:19,120 ‫من اصلا نمیدونم چرا! 184 00:15:19,200 --> 00:15:22,680 ‫ولی بعضی وقتا، حتی ‫ یه بازنده مثل من شانس میاره 185 00:15:25,120 --> 00:15:26,320 ‫پدر، من متاسفم. من... 186 00:15:26,400 --> 00:15:27,320 ‫نه 187 00:15:27,840 --> 00:15:28,760 ‫حق با توئه 188 00:15:29,160 --> 00:15:31,400 ‫یه نگاه به خودت بنداز، تو کننده ی کاری 189 00:15:31,480 --> 00:15:35,080 ‫تو هیچوقت به یه کسخل وابسته نمیمونی 190 00:15:35,840 --> 00:15:36,760 ‫پدر! 191 00:15:36,840 --> 00:15:40,440 ‫بیخیال! اونها به ما اجازه دادن ‫ حداقل تا ده سال دیگه اینجا بمونیم 192 00:15:40,520 --> 00:15:44,400 ‫آقای ویندت گفت که احتمالا یکی اینکارو واسه دور زدن ‫ مالیات کرده اما من که فکر میکنم طرف فقط یه کسخله 193 00:15:44,480 --> 00:15:46,640 ‫اما میدونی، اصلا ما چرا باید اهمیت بدیم؟ 194 00:15:46,720 --> 00:15:47,720 ‫پدر! 195 00:15:47,800 --> 00:15:48,640 ‫ببخشید 196 00:15:48,760 --> 00:15:50,400 ‫اما واقعا به شخمم هم نیست 197 00:15:51,120 --> 00:15:52,920 ‫-بابا مشروب خوردی ؟ ‫-چرت نگو 198 00:15:53,280 --> 00:15:54,960 ‫خب، آره یه ذره 199 00:15:55,040 --> 00:15:56,960 ‫موریتز! 200 00:15:59,280 --> 00:16:02,360 ‫میشه با هم یه سلفی بگیریم؟ ‫بهترین موقعشه 201 00:16:02,440 --> 00:16:04,240 ‫-باشه ‫-البته 202 00:16:04,680 --> 00:16:05,600 ‫سلفی بغلی... 203 00:16:05,880 --> 00:16:06,760 ‫من فکر میکنم... 204 00:16:07,920 --> 00:16:11,080 ‫همه چی داره دوباره درست میشه پسرم 205 00:16:16,104 --> 00:16:37,604 ‫متن نامه: دکتر جفرسون عزیز متاسفانه من دیگه نمیتونم پول درمان سرطان رو بدم . ممنون از اینکه میخواستید بهم کمک کنید اما باید بدونید که مجبورم بیخیال این کار بشم. بهترین ها رو براتون آرزومندم. متشکرم لنی 206 00:16:53,520 --> 00:16:55,000 ‫ما پولو جور می کنیم 207 00:16:57,080 --> 00:16:58,240 ‫حتما جورش میکنیم 208 00:17:05,560 --> 00:17:07,320 ‫حتی اگه کمک اون موریتز لعنتی نباشه 209 00:17:20,880 --> 00:17:22,960 ‫سوزی، تو هنوز یه دونه بیشتر داری 210 00:17:23,040 --> 00:17:25,600 ‫تو هنوز از من یه پا بیشتر داریتو از پسش بر میای 211 00:18:04,520 --> 00:18:07,680 ‫تو با لنی هم بهم زدی؟ ‫یا باز دنیل اون رو ازت دزدیده؟ 212 00:18:10,440 --> 00:18:12,360 ‫من فکر میکنم خوبه که اومدی 213 00:18:18,360 --> 00:18:20,840 ‫نکنه الان فهمیدی که تو هم خلافکاری؟ 214 00:18:21,480 --> 00:18:23,440 ‫من نمیدونم داری درمورد چی حرف میزنی؟ 215 00:18:24,720 --> 00:18:27,760 ‫خب...ایجاد خلل در امتحان کردی ‫حداقل حداقلش دیگه خدمات اجتماعی بهت میخورد 216 00:18:28,280 --> 00:18:31,560 ‫و چون آتش نشانی سر رسیده بود ‫ باید جریمه ی بالایی رو متحمل شده باشی 217 00:18:33,680 --> 00:18:34,560 ‫ممنون 218 00:18:35,880 --> 00:18:39,400 ‫بخاطر اینکه کاری کردم ‫به امتحان انگلیسی تعیین سطح برسی؟ 219 00:18:41,360 --> 00:18:42,200 ‫نه 220 00:18:42,280 --> 00:18:43,520 ‫بخاطر اینکه بهم نشون دادی 221 00:18:43,680 --> 00:18:47,560 ‫وقتی دوستی واقعا گند زده و تو دردسر افتاده ‫ ممکنه بیشتر از همیشه بهت نیاز داشته باشه 222 00:18:54,560 --> 00:18:56,440 ‫تو تا چه حد تو دردسر افتادی؟ 223 00:18:59,840 --> 00:19:00,720 ‫مو؟ 224 00:19:11,160 --> 00:19:13,200 ‫توجه کنید لطفا 225 00:19:13,280 --> 00:19:17,480 ‫امروز فروش سالانه کلوچه در سالن ورزشی انجام میشه. درآمد حاصل از این کار صرف هزینه های ورود به دانشگاه میشه 226 00:19:17,560 --> 00:19:19,440 ‫با پوست میخوری، تو باید پوستشو بکنی بعد شوتی 227 00:19:23,760 --> 00:19:25,640 ‫تو هند همه اینجوری میخورن 228 00:19:25,920 --> 00:19:28,680 ‫تازه تو اینترنت هم گفته که تمام ‫ویتامین ها تو پوست میوه هستن 229 00:19:28,760 --> 00:19:30,760 ‫اینترنت گفته لیدی گاگا هم شومبول داره ‫یعنی نو باید باور کنی؟ 230 00:19:45,440 --> 00:19:47,120 ‫-ما فکر کردیم که تو مردی ‫-بگو ایشالا 231 00:19:47,360 --> 00:19:48,200 ‫نه 232 00:19:49,000 --> 00:19:50,800 ‫آقای کووینسکی چیزی نگفت؟ 233 00:19:51,560 --> 00:19:52,600 ‫من مریض بودم آنفولانز داشتم 234 00:19:53,040 --> 00:19:54,640 ‫حالا با خودت راحتی دیگه نه؟ 235 00:19:55,760 --> 00:19:56,920 ‫بیخیال بیا بریم 236 00:19:57,640 --> 00:19:58,640 ‫من باید باهات حرف بزنم 237 00:19:58,720 --> 00:20:01,000 ‫-حرف دیگه ای برای گفتن وجود نداره برادر من ‫-نه این مهمه 238 00:20:01,440 --> 00:20:02,560 ‫شما تو خطرید 239 00:20:03,200 --> 00:20:04,520 ‫ما تو خطریم 240 00:20:05,720 --> 00:20:06,880 ‫من دیدم چطور... 241 00:20:07,440 --> 00:20:08,360 ‫مارتن رو کشتن 242 00:20:09,040 --> 00:20:10,360 ‫اونها مردمو میکشن 243 00:20:10,800 --> 00:20:12,560 ‫البته. و الان ما چرا باید ‫ایندفعه حرفتو باور کنیم؟ 244 00:20:12,960 --> 00:20:14,120 ‫بخاطر اینکه حقیقت داره 245 00:20:14,200 --> 00:20:16,840 ‫شاید یادت نباشه ولی آخرین بار هم ‫دفعه پیش بود که گفتی 246 00:20:16,920 --> 00:20:19,000 ‫این حقیقت داشت، درحالیکه دروغ بود 247 00:20:19,080 --> 00:20:21,400 ‫نه این حقیقت داشت ‫من فقط نمیدونستم 248 00:20:21,480 --> 00:20:22,600 ‫-دقیقا، پس این یه دروغ دیگه ست ‫-نه! 249 00:20:24,160 --> 00:20:27,120 ‫خب آره ولی از جانب هلندیها ‫من حقیقت رو گفتم 250 00:20:27,200 --> 00:20:29,720 ‫اونها واقعا هر کسی که از این کار میزنه بیرون رو میکشن 251 00:20:30,240 --> 00:20:32,320 ‫ولی من فقط تازه اینو فهمیدم 252 00:20:34,240 --> 00:20:35,880 ‫پس ابن به این معنیه که من دروغ نگفتم 253 00:20:35,960 --> 00:20:39,640 ‫کی به معنیش اهمیت میده؟ ‫تویِ مخ ردی لاشیانه به ما دروغ گفتی 254 00:20:39,720 --> 00:20:43,520 ‫من بدون اینکه بدون حقیقت رو به شما گفتم ‫خیلی فرق میکنه،مردکِ... 255 00:20:46,480 --> 00:20:47,760 ‫خیلی فرق میکنه 256 00:20:48,320 --> 00:20:49,880 ‫من تصادفا جونمون رو نجات دادم 257 00:20:51,520 --> 00:20:53,760 ‫لنی، من دیدم که مارتن یکی رو میکشه 258 00:20:53,840 --> 00:20:56,920 ‫کسی که میخواست از این کار ‫بزنه بیرون و خیلی هم میدونست 259 00:20:57,680 --> 00:20:59,800 ‫من هیچ ایده ای ندارم تو برنامه داری چیکار کنی 260 00:21:00,160 --> 00:21:03,240 ‫اما اگه منو کنارتون داشته باشید، فعلا در امانید 261 00:21:04,160 --> 00:21:05,280 ‫امیدوارم 262 00:21:06,800 --> 00:21:10,480 ‫به محض اینکه نقشه ای داشتم بهتون اطلاع میدم ‫احتمالا باید از کشور خارج بشیم 263 00:21:11,960 --> 00:21:13,800 ‫و استاد عزیز کجا مدنظرشونه؟ 264 00:21:13,880 --> 00:21:14,840 ‫بالی؟ 265 00:21:15,840 --> 00:21:19,280 ‫میشه فقط واسه یه لحظه ‫بیخیال مسائل کاری بشیم؟ 266 00:21:19,360 --> 00:21:21,760 ‫و فقط روی اینکه در حقیقت ما دوست هستیم تمرکز کنیم؟ 267 00:21:21,840 --> 00:21:25,160 ‫اوه، تو فکر میکنی این یه بحث بین شرکای تجاریه؟ 268 00:21:25,840 --> 00:21:29,240 ‫من فهمید که تو به این نتیجه رسیدی که ‫کونشو نداری تنهایی اینکارو انجام بدی 269 00:21:30,520 --> 00:21:32,440 ‫دوست؟ بیخیال بابا وابده، حداقل صادق باش! 270 00:21:32,640 --> 00:21:34,880 ‫اگه من اون کد رو برای ایده های تخمیت 271 00:21:34,960 --> 00:21:38,400 ‫ نمینوشتم حاضر بودی به همون اندازه که ‫ میگفتی با لنی وقت بگذرونی؟ 272 00:21:39,680 --> 00:21:41,600 ‫از الان به بعد تو هیچکس رو نداری 273 00:21:44,440 --> 00:21:48,200 ‫و فکر نکن که تو تنهایی به خاطر اینکه ‫ نابغه ای هستی که درست درک نشده 274 00:21:48,280 --> 00:21:50,800 ‫نه، تو تنهایی چون آدم بدی هستی 275 00:22:04,800 --> 00:22:06,560 ‫خیلی خب. همونطور که حرفشو زده بودیم 276 00:22:06,640 --> 00:22:08,320 ‫ممنون برای همه چیز 277 00:22:18,240 --> 00:22:20,360 ‫شنیدی چی گفت. اون دوتا پسرو پیدا کن 278 00:22:28,800 --> 00:22:32,080 ‫رفیق، تو فکر میکنی همه چی رو میدونی؟ 279 00:22:32,480 --> 00:22:34,560 ‫من دارم میرم جول، فردا می بینمت 280 00:22:34,640 --> 00:22:35,560 ‫خداحافظ 281 00:22:35,920 --> 00:22:37,600 ‫-خداحافظ وولکر ‫-خداحافظ جیمز! 282 00:22:48,240 --> 00:22:49,720 ‫سلام جیمز 283 00:22:51,880 --> 00:22:54,080 ‫چرا همه یهو دارن منو جیمز صدا میکنن؟ 284 00:22:54,160 --> 00:22:55,680 ‫-یعنی نمیدونی کی هستی؟ ‫-هان؟ 285 00:22:55,760 --> 00:22:57,240 ‫- تو جیمز دینی ‫-کی؟ 286 00:22:57,320 --> 00:23:00,400 ‫جیمز دین رفیق! مگه جیمز دین رو نمیشناسی؟ 287 00:23:02,560 --> 00:23:03,480 ‫اَی بابا 288 00:23:06,320 --> 00:23:08,880 ‫اوه اینو میگی، آره میشناسمش 289 00:23:11,200 --> 00:23:12,960 ‫خب، من داشتم فکر میکردم 290 00:23:13,440 --> 00:23:14,760 ‫که ما اپلیم 291 00:23:15,040 --> 00:23:16,520 ‫و موریتز مایکروسافته 292 00:23:16,600 --> 00:23:20,360 ‫فقط یکم زمان میبره تا مردم ‫از دست مایکروسافت خسته بشن و 293 00:23:20,440 --> 00:23:22,840 ‫بخوان چیزی رو بخرن که باحالتره 294 00:23:24,360 --> 00:23:26,400 ‫-درباره ی چی حرف میزنی؟ ‫-ایناهاش 295 00:23:27,240 --> 00:23:29,480 ‫حوصله م سر رفته، پس یه کارایی انجام دادم 296 00:23:29,760 --> 00:23:32,000 ‫تو یه سایت جدیدو برنامه نویسی کردی؟ 297 00:23:33,000 --> 00:23:34,240 ‫CandyBay! 298 00:23:34,960 --> 00:23:36,760 ‫من برنامه ای براتون نوشتم که ‫ تا آخر شما رو بیمه میکنه 299 00:23:37,520 --> 00:23:38,800 ‫خب، این فعلا پوستَشِه 300 00:23:39,440 --> 00:23:41,560 ‫پوسته ی بیمه ی عمر شما 301 00:23:41,640 --> 00:23:42,960 ‫مگا خفن به نظر میاد 302 00:23:43,040 --> 00:23:43,880 ‫نمیدونم 303 00:23:44,840 --> 00:23:46,720 ‫تو با این مشکل کپی کتت ‫کسایی که مشکل کپی کت دارن اصلا دوست ندارن خروجی کاری که انجام میدن شبیه دیگران باشه 304 00:23:46,800 --> 00:23:50,400 ‫"کدنویسی یه هنره ‫تو نمیتونی دوتا پیکاسو رو با هم داشته باشی 305 00:23:53,400 --> 00:23:56,760 ‫اون ترجیح میده خودش رو بکشه تا اینکه مای دراگز رو کپی کنه 306 00:23:57,480 --> 00:23:59,760 ‫-چقدر پول واسمون باقیمونده؟-چهل و پنج هزار یورو 307 00:23:59,840 --> 00:24:01,320 ‫چهل و پنج هزار یورو؟ 308 00:24:01,400 --> 00:24:03,760 ‫تو مای دراگز رو با خیلی کمتر از اینا شروع کردی 309 00:24:05,960 --> 00:24:08,560 ‫بچه ها شما پول بالا آوردنش رو دارید 310 00:24:09,320 --> 00:24:10,680 ‫یه دپارتمان بازاریابی... 311 00:24:11,160 --> 00:24:13,960 ‫یه کدنویس بهتر، البته توهین نباشه 312 00:24:31,080 --> 00:24:32,560 ‫این طراحی اصلا شبیه اون نیست 313 00:24:33,240 --> 00:24:35,560 ‫- تو هنوز عاشق موریتزی ‫-چی؟ 314 00:24:35,640 --> 00:24:36,800 ‫من فقط نمیتونم اونکارو انجام بدم 315 00:24:37,280 --> 00:24:38,280 ‫موریتز هنوز.... 316 00:24:38,360 --> 00:24:39,240 ‫از حرفای توهین دار استفاده نکن 317 00:24:39,320 --> 00:24:41,600 ‫-رفیق حرف توهین داری نیست ‫-میدونم، ای بابا 318 00:24:42,120 --> 00:24:45,000 ‫اما چرا؟ اون هم بعد از اون کاری که با تو کرد؟ 319 00:24:45,360 --> 00:24:49,040 ‫دیدی اون با ما چیکار کرد؟ لنی خواهش میکنم 320 00:24:49,120 --> 00:24:52,240 ‫اگر تو بخاطر اون نمیخوای اینکارو انجام بدی ‫حداقل به خاطر من انجامش بده 321 00:24:52,720 --> 00:24:55,840 ‫ما پول درمانت رو جور می کنیم ‫حتی اگه خطرناک باشه 322 00:24:55,920 --> 00:24:59,120 ‫حتی اگه برای ما زمان زیادی طول بکشه ‫ تا مای دراگز رقابت کنیم 323 00:24:59,200 --> 00:25:01,880 ‫ما رفقاتیم و ما اینو باهم از سر میگذرونیم 324 00:25:02,240 --> 00:25:04,360 ‫شاید نیاز نباشه اینقدر طول بکشه 325 00:25:10,160 --> 00:25:14,000 ‫تو یه پورت حفره ی نفوذ روی وبسایت قرار داده بودی؟ ‫ ‫ در کل مثل یه پسورد ورورد دائمی و غیرقابل تعویض به سایت میمونه 326 00:25:14,920 --> 00:25:16,280 ‫میدونستم 327 00:25:16,800 --> 00:25:18,160 ‫تو واقعا با استعدادی! 328 00:25:18,280 --> 00:25:19,640 ‫هان؟... پورت حفره ی نفوذ؟ ‫thermal exhaust port on the death star ‫ولی در کل این اصطلاح از فیلم جنگ ستارگان گرفته شده 329 00:25:20,280 --> 00:25:21,520 ‫فقط گوگلش کن 330 00:25:25,040 --> 00:25:25,880 ‫تو و من 331 00:25:28,600 --> 00:25:29,440 ‫اما... 332 00:25:30,080 --> 00:25:31,960 ‫اگه موریتز ایندفعه راستش رو گفته باشه چی؟ 333 00:25:32,040 --> 00:25:34,720 ‫رفیق، اگر اونها میخواستن ما رو ‫بکشن که تا حالا مرده بودیم 334 00:25:39,400 --> 00:25:41,280 ‫هلند 335 00:25:43,280 --> 00:25:44,920 ‫مسیر محاسبه شده 336 00:25:45,000 --> 00:25:49,120 ‫مقصد هلندلطفا کمربند خود را ببندید 337 00:25:49,200 --> 00:25:50,800 ‫سفر آرامی داشته باشید ‫اوه اوتودرایو! 338 00:25:58,200 --> 00:25:59,640 ‫آره، احتمالا حق با تو باشه 339 00:25:59,920 --> 00:26:02,200 ‫خب، پورت حفره ی نفوذ 340 00:26:02,280 --> 00:26:04,080 ‫یه نقطه ی شکست از پیش تعیین شده 341 00:26:04,160 --> 00:26:06,120 ‫اثبات نهایی عدم اعتماد 342 00:26:06,400 --> 00:26:10,240 ‫ساعت هوشمند لنی در هر دقیقهیک پالس یه سیستم سرور مای دراگز میفرستاد 343 00:26:10,440 --> 00:26:12,720 ‫که به این سیگنال زنده بمون هم میگفتن ‫سیگنالی با فرستادن یک لینک ارتباط بین حفره ی نفوذ و سرور رو همچنان برقرار نگه میداره 344 00:26:13,040 --> 00:26:15,720 ‫به محض اینکه لنی برنامه رو شروع میکنه سیگنال شروع به قطع و وصل شدن میکنه 345 00:26:15,800 --> 00:26:19,040 ‫و یه اسکریپت خودتخریب روی سرور مای دراگز ایجاد میکنه 346 00:26:19,560 --> 00:26:21,680 ‫اینجوری تمام رفرنس های مای دراگز پاک میشن 347 00:26:22,160 --> 00:26:23,160 ‫تمام داده های کاربری 348 00:26:23,560 --> 00:26:24,520 ‫تمام پسوردها 349 00:26:25,120 --> 00:26:26,240 ‫هر چی بیت کوینه 350 00:26:44,000 --> 00:26:46,360 ‫اگر اونجا دکمه ای بودکه هم چی رو پاک میکرد 351 00:26:48,120 --> 00:26:49,360 ‫آیا اونو فشار میدادی؟ 352 00:26:49,880 --> 00:26:51,720 ‫من بیشتر دوست داشتم برنامه نویسیش کنم 353 00:27:15,640 --> 00:27:18,280 ‫فقط وقتی همه چی رو از دست دادی ‫ کاری که واقعا میخوای انجام بدی رو انجام بده 354 00:27:19,080 --> 00:27:20,280 ‫و تو چی میخواستی؟ 355 00:27:20,880 --> 00:27:21,840 ‫دوستی؟ 356 00:27:22,960 --> 00:27:23,960 ‫یا تجارت؟ 357 00:27:24,880 --> 00:27:26,400 ‫فکر کنم وقتم تموم شده نه؟ 358 00:27:28,600 --> 00:27:29,800 ‫آره، یک دقیقه دیگه 359 00:27:30,040 --> 00:27:32,040 ‫باشه. ببخشید من باید برم 360 00:27:35,000 --> 00:27:36,760 ‫همه چی در آخر درست میشه 361 00:27:36,880 --> 00:27:39,760 ‫نه این درست نیست، این آخرش نیست 362 00:27:45,600 --> 00:27:46,680 ‫این یکی رو میشناسی؟ 363 00:27:46,760 --> 00:27:48,760 ‫دو قانون برای موفقیت وجود داره 364 00:27:48,960 --> 00:27:51,000 ‫اولی، اینکه هر چی میدونی رو به هرکسی نگی 365 00:27:52,240 --> 00:27:53,840 ‫خب. و دومی؟ 366 00:27:54,560 --> 00:27:56,520 ‫وای تورستن داره دستت میندازه 367 00:27:56,920 --> 00:27:58,080 ‫خب، مو. بزن بریم