1 00:00:14,880 --> 00:00:15,720 ‫אני מנצח.‬ 2 00:00:15,800 --> 00:00:17,600 ‫לא, אתה לא.‬ ‫-כן, אני כן.‬ 3 00:00:26,400 --> 00:00:30,680 {\an8}‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 4 00:01:08,160 --> 00:01:13,000 {\an8}‫זה היה כאילו היא דוחפת.‬ ‫הרגשתי אותה מנסה להיכנס לראש שלי.‬ 5 00:01:13,080 --> 00:01:14,760 ‫את לא תזכרי את זה.‬ 6 00:01:17,240 --> 00:01:22,480 {\an8}‫אז העמדתי פנים שהיא הצליחה.‬ ‫אבל עם דייב היא באמת הצליחה, ראיתי את זה.‬ 7 00:01:22,560 --> 00:01:24,200 {\an8}‫אמבר שינתה בו משהו.‬ 8 00:01:24,960 --> 00:01:28,440 {\an8}‫כמו קיילי וג'נה.‬ ‫היא עשתה את זה גם להן. היא...‬ 9 00:01:29,840 --> 00:01:31,520 ‫הפכה אותן...‬ 10 00:01:32,320 --> 00:01:34,800 {\an8}‫לחסידות שלה.‬ ‫-היא לא תהפוך אותי.‬ 11 00:01:34,960 --> 00:01:39,040 {\an8}‫אין סיכוי שאהיה צל חסרת שכל של אמבר.‬ ‫-אבל היא עוצמתית.‬ 12 00:01:39,720 --> 00:01:42,360 ‫גם אם היא לא משנה אותך, היא יכולה...‬ 13 00:01:43,400 --> 00:01:47,000 ‫לעשות לך דברים.‬ ‫היא גורמת לך לראות דברים שלא שם.‬ 14 00:01:49,040 --> 00:01:54,040 ‫היא גרמה לי לחשוב שאני בבית.‬ ‫הראתה לי דברים אישיים.‬ 15 00:01:54,880 --> 00:01:57,240 ‫דברים שלא ידעתי כמה רציתי אותם.‬ 16 00:01:58,560 --> 00:02:01,160 ‫היא ניסתה לברר מה אני יודעת על מידג'.‬ 17 00:02:02,000 --> 00:02:03,560 ‫אמבר הרגה אותה.‬ 18 00:02:04,520 --> 00:02:07,400 ‫היא מסתירה את מה שעשתה.‬ ‫-בסדר.‬ 19 00:02:08,160 --> 00:02:10,520 ‫אם אמבר הרגה את מידג', למה?‬ 20 00:02:10,840 --> 00:02:11,840 ‫בגלל...‬ 21 00:02:12,800 --> 00:02:14,880 ‫שהיא רעה ומטורפת?‬ 22 00:02:16,080 --> 00:02:20,360 ‫או שמידג' ידעה משהו על אמבר.‬ ‫משהו שלא רצתה שמישהו יידע.‬ 23 00:02:21,560 --> 00:02:22,720 ‫כמו איך לעצור אותה.‬ 24 00:02:24,160 --> 00:02:29,200 ‫הבקתה הישנה הזו מלאה בדברים של מידג'.‬ ‫מחברות, אולי אפילו יומן.‬ 25 00:02:30,880 --> 00:02:31,720 ‫בואי נלך.‬ 26 00:02:39,040 --> 00:02:42,200 ‫בוקר טוב! חשבתי שאתחיל את היום עם ניקיון.‬ 27 00:02:42,720 --> 00:02:46,040 ‫כל פיסת זבל שנותרה.‬ 28 00:02:49,320 --> 00:02:50,520 ‫תראו איך זה נשרף.‬ 29 00:02:56,560 --> 00:02:58,880 {\an8}‫- מידג' ר. -‬ 30 00:02:58,960 --> 00:03:03,360 {\an8}‫זכרונות.‬ ‫הם כל מה שנשאר מאיתנו אחרי שאנחנו מתים.‬ 31 00:03:05,320 --> 00:03:08,720 ‫וכשאנחנו חיים, הם מרכיבים את כל מי שאנחנו.‬ 32 00:03:11,440 --> 00:03:14,520 ‫יש פעמים שאני מקווה שהייתי שוכחת מי אני.‬ 33 00:03:16,640 --> 00:03:19,880 ‫אך אי אפשר לבחור אילו זכרונות ירדפו אותנו.‬ 34 00:03:27,320 --> 00:03:28,280 ‫בוקר טוב.‬ 35 00:03:32,760 --> 00:03:33,600 ‫אניח לכם.‬ 36 00:03:37,200 --> 00:03:40,600 ‫הוא עדיין כועס על אתמול?‬ ‫-היה אכזרי לא לתת לו להיכנס.‬ 37 00:03:40,920 --> 00:03:45,240 ‫ניסיתי לעזור לזאק וקיילי.‬ ‫לא היה קורה כלום אם הוא היה שם.‬ 38 00:03:46,720 --> 00:03:49,000 ‫תשכח מברנדן. מה התירוץ שלך?‬ 39 00:03:49,760 --> 00:03:52,720 ‫עזבת את המסיבה שלי לפני שהתחילה.‬ ‫-מצטער.‬ 40 00:03:53,800 --> 00:03:55,200 ‫דעתי הייתה מוסחת.‬ 41 00:03:55,720 --> 00:03:57,960 ‫אז הגיע הזמן שתחזור לעניינים.‬ 42 00:03:59,960 --> 00:04:03,760 ‫את בטוחה לגבי זה?‬ ‫-כרגע, היא לא יודעת שאנחנו איום.‬ 43 00:04:04,080 --> 00:04:08,880 ‫נישאר מחוץ לרדאר שלה עד שנדע מה לעשות,‬ ‫אולי נגיע למקום עם קליטה ונשיג עזרה.‬ 44 00:04:11,720 --> 00:04:13,520 ‫אני אלך קודם. תחכי כאן.‬ 45 00:04:14,320 --> 00:04:19,400 ‫אם היא תראה אותי איתך, היא תדע שקורה משהו.‬ ‫תתנהגי כאילו את לא מחבבת אותי.‬ 46 00:04:21,360 --> 00:04:22,240 ‫מושלם.‬ 47 00:04:34,800 --> 00:04:35,720 ‫דב, בחייך.‬ 48 00:04:37,200 --> 00:04:41,560 ‫אז יש שעון עם השם שלך עליו,‬ ‫זה צירוף מקרים. כדאי שנמסור אותו.‬ 49 00:04:42,200 --> 00:04:44,000 ‫הוא שלי, בסדר? אני יודע.‬ 50 00:04:46,000 --> 00:04:49,200 ‫אני לא יודע להסביר. כאילו שכחתי משהו גדול.‬ 51 00:04:50,200 --> 00:04:51,520 ‫ואני חייב להיזכר.‬ 52 00:04:55,480 --> 00:04:56,840 ‫הקשיבו, כולם.‬ 53 00:04:57,600 --> 00:05:00,200 ‫היום, נכין מפה משלנו...‬ 54 00:05:01,720 --> 00:05:02,600 ‫של פרגרין.‬ 55 00:05:03,400 --> 00:05:08,640 ‫כל קבוצה תסמן את מה שבריבוע שלה,‬ ‫וכשנחבר את הריבועים, נקבל את כל האי.‬ 56 00:05:08,920 --> 00:05:10,720 ‫אני אקח את החוף.‬ ‫-גם אני.‬ 57 00:05:11,360 --> 00:05:13,720 ‫זו ההתלהבות שאנחנו רוצים.‬ 58 00:05:13,840 --> 00:05:17,520 ‫נעבוד בשלשות.‬ ‫סיימו את ארוחת הבוקר ותתחלקו לקבוצות.‬ 59 00:05:17,600 --> 00:05:19,320 ‫טלפונים אליי, בבקשה.‬ 60 00:05:20,720 --> 00:05:23,080 ‫איפה היית?‬ ‫-התארגנתי. איך אני נראה?‬ 61 00:05:23,160 --> 00:05:24,000 ‫נחמד.‬ 62 00:05:24,200 --> 00:05:27,200 ‫הבנתי שאחרי אתמול אני צריך לעשות צעד.‬ 63 00:05:27,320 --> 00:05:29,320 ‫היום הוא היום.‬ ‫-לא נראה לי.‬ 64 00:05:29,840 --> 00:05:33,200 ‫זזתי, כמו גיבור,‬ ‫כדי לתת לך הזדמנות עם קיילי‬ 65 00:05:33,280 --> 00:05:34,560 ‫ולא ניצלת אותה.‬ 66 00:05:35,200 --> 00:05:37,920 ‫עכשיו התור של ברנדן.‬ ‫-מה תרצה שאעשה?‬ 67 00:05:38,320 --> 00:05:42,440 ‫עובדים בשלשות, אז אני אבחר בחורה‬ ‫ואתה תהיה טייס משנה.‬ 68 00:05:42,520 --> 00:05:43,480 ‫את מי אתה רוצה?‬ 69 00:05:48,120 --> 00:05:49,200 ‫פטל!‬ 70 00:05:49,400 --> 00:05:51,120 ‫רוצה לעבוד איתנו?‬ ‫-בטח.‬ 71 00:05:51,520 --> 00:05:53,240 ‫טלפונים בקופסה, בבקשה.‬ 72 00:05:53,400 --> 00:05:56,720 ‫למה אתה צריך את הטלפון שלי?‬ ‫-כדי שלא ירמו.‬ 73 00:05:56,880 --> 00:06:00,840 ‫הג'י-פי-אס לא עובד.‬ ‫-אלכס, את שחקנית קבוצתית או לא?‬ 74 00:06:02,160 --> 00:06:03,120 ‫אלכס...‬ 75 00:06:18,000 --> 00:06:19,400 ‫זה נהיה ממש מפחיד.‬ 76 00:06:19,480 --> 00:06:24,800 ‫היא מנצחת. הדברים של מידג' נעלמו,‬ ‫אין מעבורות, אין טלפונים, אין יציאה.‬ 77 00:06:25,040 --> 00:06:26,240 ‫מה נעשה?‬ 78 00:06:28,200 --> 00:06:30,280 ‫קדימה, את החנונית. תחשבי על משהו.‬ 79 00:06:32,080 --> 00:06:36,360 ‫בסדר. ידע זה כוח, נכון? כדי לשרוד,‬ ‫נצטרך לדעת מול מה אנחנו מתמודדות.‬ 80 00:06:38,640 --> 00:06:40,040 ‫יש עוד מידע על אמבר?‬ 81 00:06:41,360 --> 00:06:42,200 ‫היי.‬ 82 00:06:43,120 --> 00:06:46,680 ‫מה, הארי?‬ ‫-ברחתן בלעדיי. מגס אמרה שאנחנו קבוצה.‬ 83 00:06:46,760 --> 00:06:50,680 ‫אנחנו לא משתתפות בדבר הטיפשי הזו.‬ ‫לך, אנחנו עסוקות.‬ 84 00:06:51,120 --> 00:06:54,360 ‫אתן רוצות שאעשה זאת לבד? זו משימה קבוצתית.‬ 85 00:06:54,800 --> 00:06:56,360 ‫היער כאן מפחיד מאוד.‬ 86 00:06:56,480 --> 00:06:59,120 ‫זהו זה. אולי הסתכלנו על זה לא נכון?‬ 87 00:06:59,360 --> 00:07:01,080 ‫חשבנו שזה קשור רק ל...‬ 88 00:07:03,040 --> 00:07:04,080 ‫אלפלפה.‬ 89 00:07:05,760 --> 00:07:08,720 ‫אבל מה אם אלפלפה היא התסמין, לא הגורם?‬ 90 00:07:08,800 --> 00:07:13,160 ‫כל האי הזה מלא בדברים מוזרים.‬ ‫עצי שיניים, סדקים באדמה.‬ 91 00:07:13,240 --> 00:07:16,080 ‫שמעתי נהימות, ראיתי אורות ירוקים.‬ 92 00:07:16,160 --> 00:07:17,880 ‫לגבי זה...‬ ‫-לא עכשיו, הארי.‬ 93 00:07:17,960 --> 00:07:21,360 ‫אולי הכול קשור לאלפלפה.‬ ‫אולי הם חלק מאותו הדבר.‬ 94 00:07:21,440 --> 00:07:23,520 ‫אני...‬ ‫-אורות ירוקים? היא חייזרית?‬ 95 00:07:23,760 --> 00:07:27,280 ‫איך זה מגוחך יותר מרוח רפאים?‬ ‫-אני יודע מהם האורות הירוקים.‬ 96 00:07:29,880 --> 00:07:31,440 ‫עכשיו אפשר להצטרף אליכן?‬ 97 00:07:33,480 --> 00:07:37,480 ‫ארזתי לך קרם הגנה, משקפי שמש, צעיף...‬ 98 00:07:38,520 --> 00:07:42,040 ‫אני מתרגשת כל כך.‬ ‫נוכל לבלות את כל היום יחד.‬ 99 00:07:42,440 --> 00:07:44,920 ‫העניין הוא, אני צריכה להיות עם דב.‬ 100 00:07:46,360 --> 00:07:50,400 ‫את לא רוצה להפריע לזה, נכון?‬ ‫בסדר, תמלאי לנו את זה.‬ 101 00:07:53,360 --> 00:07:54,640 ‫מה אם אלך מאחור?‬ 102 00:07:54,760 --> 00:07:57,640 ‫אהיה כאן אם תצטרכי אותי. לא תשימי לב.‬ 103 00:07:57,720 --> 00:07:59,200 ‫קיילי, לכי לאיבוד.‬ 104 00:08:13,640 --> 00:08:15,960 ‫תודה שהזמנתם אותי ללכת איתכם.‬ 105 00:08:16,960 --> 00:08:18,200 ‫אני אוהבת לחקור.‬ 106 00:08:18,360 --> 00:08:20,760 ‫כן, אני סוג של איש טבע בעצמי.‬ 107 00:08:21,120 --> 00:08:25,120 ‫כן, ברנדן אוהב גבעות ונחלים ו... פרחים.‬ 108 00:08:26,640 --> 00:08:27,680 ‫גם אני.‬ 109 00:08:32,720 --> 00:08:35,000 ‫זאק, לא נפל לך משהו? כן?‬ 110 00:08:47,200 --> 00:08:49,800 ‫זה רחפן. האור הירוק היה כאן.‬ 111 00:08:50,680 --> 00:08:55,040 ‫זה בטח מה שראית אז ביער.‬ ‫-אולי היא נעזרת בהם כדי לרגל אחרינו?‬ 112 00:08:56,480 --> 00:08:58,800 ‫לא אתפלא.‬ ‫-יודעות מי מטיסה אותם?‬ 113 00:08:59,480 --> 00:09:00,600 ‫יש לנו תאוריה.‬ 114 00:09:01,960 --> 00:09:02,920 ‫חכו רגע.‬ 115 00:09:04,600 --> 00:09:05,920 ‫ראיתי את זה בעבר.‬ 116 00:09:06,360 --> 00:09:07,840 ‫ואני יודעת איפה זה.‬ 117 00:09:11,480 --> 00:09:12,360 ‫את צודקת.‬ 118 00:09:12,840 --> 00:09:13,960 ‫זה אותו סמל.‬ 119 00:09:14,160 --> 00:09:17,400 ‫אבל אין דרך פנימה.‬ ‫למה שלבניין לא תהיה דלת?‬ 120 00:09:17,880 --> 00:09:21,080 ‫בגלל שהדרך פנימה‬ ‫לא נמצאת היכן שהיית מצפה?‬ 121 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 ‫בסדר, בואו נחפש.‬ 122 00:09:33,480 --> 00:09:34,800 ‫הנוף מדהים.‬ 123 00:09:36,120 --> 00:09:37,520 ‫הוא יפה יותר מכאן.‬ 124 00:09:43,160 --> 00:09:46,640 ‫עכשיו כשאנחנו לבד, רציתי לומר משהו.‬ ‫-בבקשה לא.‬ 125 00:09:48,160 --> 00:09:49,320 ‫מצטערת, פשוט...‬ 126 00:09:49,840 --> 00:09:51,240 ‫אתה לא הטיפוס שלי.‬ 127 00:09:51,320 --> 00:09:53,640 ‫זה כי זאק אמר שאני אוהב פרחים?‬ ‫-לא.‬ 128 00:09:53,720 --> 00:09:55,960 ‫אני אוהב הרבה דברים.‬ ‫-אין קשר.‬ 129 00:09:56,360 --> 00:10:00,160 ‫לא משנה מה הטיפוס שלך אני קרוב משנדמה לך.‬ ‫-הטיפוס שלי הוא בנות.‬ 130 00:10:03,720 --> 00:10:04,840 ‫אז אולי לא.‬ 131 00:10:12,760 --> 00:10:16,440 ‫פטל, רגע. מצטער אם גרמתי לך לאי נוחות.‬ ‫-אתה לא, זה בסדר.‬ 132 00:10:16,520 --> 00:10:20,360 ‫ולא אספר לאף אחד אם מזה את חוששת.‬ ‫-אני בהחלט לא.‬ 133 00:10:24,200 --> 00:10:27,280 ‫לאחרונה, אכזבו אותי נורא.‬ 134 00:10:31,920 --> 00:10:34,920 ‫אז איך מצאת את המקום הזה?‬ ‫-הייתי עם פטל.‬ 135 00:10:35,200 --> 00:10:36,560 ‫גילינו אותו ביחד.‬ 136 00:10:37,240 --> 00:10:38,360 ‫את ופטל.‬ 137 00:10:38,840 --> 00:10:40,760 ‫מקום מפגש סודי ביער.‬ 138 00:10:40,840 --> 00:10:41,960 ‫זה הגיוני.‬ 139 00:10:42,040 --> 00:10:44,880 ‫מה זה אומר?‬ ‫-באמת? לא הייתי ברורה?‬ 140 00:10:44,960 --> 00:10:47,160 ‫זה לא ככה. לא מבחינתי.‬ 141 00:10:48,040 --> 00:10:49,120 ‫אם את אומרת.‬ 142 00:10:50,360 --> 00:10:53,640 ‫היא התחילה איתי ו...‬ ‫עכשיו אנחנו לא מדברות.‬ 143 00:10:54,240 --> 00:10:58,880 ‫וואו, לא הייתי חושבת עליה כמישהי לוחצת.‬ ‫-היא לא לחצה. פשוט...‬ 144 00:10:59,560 --> 00:11:01,800 ‫היא הפתיעה אותי. הרסה הכול.‬ 145 00:11:03,680 --> 00:11:07,440 ‫לא ביקשתי שתנשק אותי. לא גרמתי לה לחשוב...‬ ‫-שאת מחבבת אותה.‬ 146 00:11:08,320 --> 00:11:12,400 ‫אז חשבת שהיא סטרייטית. היא חשבה שאת לא.‬ ‫על מה הדרמה?‬ 147 00:11:13,040 --> 00:11:13,880 ‫בנות!‬ 148 00:11:14,960 --> 00:11:17,320 ‫הכניסה נמצאת כאן. מצאתי פתח.‬ 149 00:11:19,080 --> 00:11:20,800 ‫זו דרך ארוכה למטה.‬ 150 00:11:23,960 --> 00:11:25,760 ‫מה אתן חושבות שיש למטה?‬ 151 00:11:27,680 --> 00:11:29,920 ‫אז מה אתה הולך למצוא על החוף?‬ 152 00:11:30,000 --> 00:11:33,120 ‫שם ברנדן אמר שמצא את השעון.‬ ‫אולי זה יעזור לי להיזכר.‬ 153 00:11:33,200 --> 00:11:35,840 ‫או, תכנית גיבוי, נלך לשחות בעירום.‬ 154 00:11:37,600 --> 00:11:39,720 ‫על מה המהומה? זה קורה כל הזמן.‬ 155 00:11:40,040 --> 00:11:43,040 ‫מאבדים משהו ולא שמים שהוא חסר‬ ‫עד שהוא מופיע שוב.‬ 156 00:11:43,680 --> 00:11:48,200 ‫אם זה תירוץ לא לבלות איתי היום, אז תגיד.‬ ‫-זה לא זה. נשבע.‬ 157 00:11:49,520 --> 00:11:51,360 ‫אני חייב להבין מה קורה.‬ 158 00:11:52,160 --> 00:11:54,560 ‫אני זוכר שאבי נתן לי אותו ביום ההולדת,‬ 159 00:11:54,640 --> 00:11:57,520 ‫אך אני לא זוכר שהבאתי אותו.‬ ‫לא זוכר שאיבדתי אותו.‬ 160 00:11:58,360 --> 00:12:01,200 ‫זה הדבר האהוב עליי‬ ‫ושכחתי שהוא קיים עד אתמול.‬ 161 00:12:02,560 --> 00:12:03,840 ‫איך זה הגיוני?‬ 162 00:12:06,760 --> 00:12:09,120 ‫כשאני מנסה לחשוב על זה, זה כואב.‬ 163 00:12:10,360 --> 00:12:14,280 ‫אני יודע שזה נשמע שאני משתגע,‬ ‫אבל אם אגיע לחוף, אני חושב שאזכר.‬ 164 00:12:25,880 --> 00:12:29,760 ‫חשבתי שהיה בינינו משהו.‬ ‫-אוי, סליחה, אני יכול ללכת.‬ 165 00:12:30,320 --> 00:12:33,240 ‫לא, זה לא קורה. היא מחבבת את אלכס.‬ 166 00:12:34,560 --> 00:12:37,880 ‫אבל תזכרי שזו לא אשמתך.‬ ‫הלכת בעקבות הלב שלך.‬ 167 00:12:38,520 --> 00:12:42,040 ‫אתה מתכוון לאלכס, אלכס?‬ ‫-כן, זאק. תעמוד בקצב.‬ 168 00:12:42,480 --> 00:12:44,840 ‫הוא מחבב את קיילי מההתחלה ולא עשה כלום.‬ 169 00:12:44,920 --> 00:12:47,840 ‫התכוונתי לדבר איתה יום,‬ ‫והכרחת אותי לבוא לעזור לך.‬ 170 00:12:48,320 --> 00:12:52,000 ‫לך על זה, זאק.‬ ‫זה שווה את הסיכון אם הרגשות שלך אמיתיים.‬ 171 00:12:52,720 --> 00:12:54,120 ‫את חושבת כך?‬ ‫-כן.‬ 172 00:12:54,600 --> 00:12:56,040 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 173 00:12:56,520 --> 00:12:57,560 ‫אלך לחפש אותה.‬ 174 00:12:58,600 --> 00:12:59,440 ‫בסדר.‬ 175 00:13:01,080 --> 00:13:02,320 ‫תאחלו לי בהצלחה.‬ 176 00:13:08,160 --> 00:13:09,040 ‫את יודעת...‬ 177 00:13:09,480 --> 00:13:12,000 ‫אף פעם לא עזרה לי בחורה...‬ ‫-אין סיכוי.‬ 178 00:13:34,040 --> 00:13:34,880 ‫דייב!‬ 179 00:13:36,800 --> 00:13:37,640 ‫דייב!‬ 180 00:13:38,480 --> 00:13:41,920 ‫הטלפון במשרד, הוא מפורק לחתיכות.‬ ‫אנחנו מנותקים מהיבשת.‬ 181 00:13:43,600 --> 00:13:45,640 ‫כן, בקשר לזה...‬ 182 00:13:46,160 --> 00:13:47,160 ‫טעות שלי.‬ 183 00:13:49,320 --> 00:13:50,160 ‫ניסיתי...‬ 184 00:13:50,640 --> 00:13:52,360 ‫לתקן אותו ו...‬ 185 00:13:52,960 --> 00:13:54,720 ‫כמה חוטים הסתבכו.‬ 186 00:13:55,000 --> 00:13:58,520 ‫רציתי לראות איך הוא עובד.‬ ‫-עכשיו הוא לא עובד.‬ 187 00:13:59,040 --> 00:14:00,360 ‫רצית להתקשר למישהו?‬ 188 00:14:02,280 --> 00:14:04,360 ‫אז בסדר. אין בעיה.‬ 189 00:14:11,880 --> 00:14:12,720 ‫דב?‬ 190 00:14:14,200 --> 00:14:15,480 ‫היינו כאן בעבר?‬ 191 00:14:16,520 --> 00:14:17,880 ‫אני יודע שלא.‬ 192 00:14:19,720 --> 00:14:21,080 ‫למה אני זוכר את זה?‬ 193 00:14:28,160 --> 00:14:29,000 ‫דב!‬ 194 00:14:29,960 --> 00:14:31,200 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 195 00:14:32,600 --> 00:14:33,680 ‫מה בלתי אפשרי?‬ 196 00:14:37,520 --> 00:14:38,480 ‫תפסיק!‬ 197 00:14:39,080 --> 00:14:40,960 ‫לא, אני מנצח.‬ ‫-אתה לא!‬ 198 00:14:41,040 --> 00:14:41,920 ‫כן, אני כן!‬ 199 00:14:46,440 --> 00:14:47,480 ‫אני משתגע.‬ 200 00:14:48,240 --> 00:14:52,320 ‫כבר היינו פעם בחוף, זוכר?‬ ‫סחבת אותי מפסגת פרגרין.‬ 201 00:14:53,120 --> 00:14:56,240 ‫הוא היה נראה ככה. אתה מבולבל.‬ ‫-לא, זה לא רק זה.‬ 202 00:14:56,800 --> 00:15:00,520 ‫לפני כמה ימים, הייתי ביער והיה לי...‬ ‫פרץ זכרונות.‬ 203 00:15:00,920 --> 00:15:01,920 ‫שלי ושל מיה.‬ 204 00:15:02,240 --> 00:15:03,080 ‫מיה.‬ 205 00:15:07,320 --> 00:15:08,560 ‫זה מרגיש אמיתי.‬ 206 00:15:11,680 --> 00:15:12,600 ‫זה לא בסדר.‬ 207 00:15:14,080 --> 00:15:16,200 ‫זה... זה לא אמור לקרות.‬ 208 00:15:17,680 --> 00:15:20,920 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-לא היית אמור להיזכר.‬ 209 00:16:17,600 --> 00:16:18,560 ‫וואו.‬ 210 00:16:29,160 --> 00:16:30,560 ‫נראה כמו סוג של...‬ 211 00:16:31,360 --> 00:16:32,640 ‫מעבדה ישנה.‬ 212 00:16:35,960 --> 00:16:37,880 ‫או סוג של בסיס מדעי.‬ 213 00:16:41,960 --> 00:16:44,120 ‫מה זה קשור לאמבר?‬ ‫-מיה!‬ 214 00:16:44,480 --> 00:16:45,640 ‫אמבר?‬ 215 00:16:46,320 --> 00:16:48,840 ‫מה? הייתי אמורה להמשיך לומר אלפלפה?‬ 216 00:16:49,040 --> 00:16:52,680 ‫הוא ירד אחרינו למאורה סודית.‬ ‫אני חושבת שזה בסדר.‬ 217 00:16:53,080 --> 00:16:56,920 ‫אתן חושבות שאמבר קשורה לזה?‬ ‫-את זה אנחנו מנסות לברר.‬ 218 00:16:58,280 --> 00:17:00,720 ‫אולי היא ניסוי מוזר שהשתבש.‬ 219 00:17:02,200 --> 00:17:04,760 ‫לגמרי אאמין שהיא גדלה בתוך צנצנת.‬ 220 00:17:06,160 --> 00:17:07,320 ‫זו מתיחה, נכון?‬ 221 00:17:09,520 --> 00:17:12,040 ‫תשתוק ותחפש כל דבר שקשור לאמבר.‬ 222 00:17:13,440 --> 00:17:16,920 ‫לא משנה מה היא מסתירה,‬ ‫התשובה חייבת להיות כאן.‬ 223 00:17:26,080 --> 00:17:27,320 ‫אין לך שעון.‬ 224 00:17:29,320 --> 00:17:30,800 ‫מעולם לא מצאת אותו.‬ 225 00:17:33,200 --> 00:17:34,880 ‫לא נזכרת בכלום.‬ 226 00:17:40,640 --> 00:17:41,640 ‫הכול נשכח.‬ 227 00:17:46,680 --> 00:17:47,920 ‫כאילו זה לא קרה.‬ 228 00:18:10,600 --> 00:18:12,600 ‫כדאי שנלך. נהיה מאוחר.‬ 229 00:18:13,760 --> 00:18:16,640 ‫תודה שהבאת אותי לכאן. צדקת, זה יפהפה.‬ 230 00:18:17,600 --> 00:18:18,440 ‫אין בעיה.‬ 231 00:18:19,280 --> 00:18:22,560 ‫בטח איבדתי תחושת זמן.‬ ‫אני חושב שחוזרים משם.‬ 232 00:18:39,440 --> 00:18:41,120 ‫קיילי, לכי לאיבוד.‬ 233 00:18:57,600 --> 00:19:01,800 ‫יודע מה זה?‬ ‫-זה כבל ריבון חיצוני. כבר לא מייצרים כאלה.‬ 234 00:19:02,040 --> 00:19:05,080 ‫וזה... מצנן מעבד ישן.‬ 235 00:19:06,840 --> 00:19:09,680 ‫הייתי חולה הרבה כילד ונשארתי במיטה.‬ 236 00:19:10,280 --> 00:19:12,360 ‫אימא הביאה לי מכשירים לתקן.‬ 237 00:19:15,160 --> 00:19:17,240 ‫הייתי פחות משועמם בזכות זה.‬ 238 00:19:17,920 --> 00:19:19,040 ‫אם אתה אומר.‬ 239 00:19:22,680 --> 00:19:24,600 ‫אמבר מסוכנת?‬ 240 00:19:28,520 --> 00:19:31,880 ‫אנחנו בסכנה?‬ ‫-אם היא תמצא אותנו כאן, לגמרי.‬ 241 00:19:37,880 --> 00:19:38,800 ‫אבל היא לא.‬ 242 00:19:39,880 --> 00:19:44,200 ‫אמבר היא כמו חתולה מול עכברים.‬ ‫תעמיד פני מת, והיא תשתעמם.‬ 243 00:19:44,800 --> 00:19:46,240 ‫פשוט נוריד פרופיל.‬ 244 00:20:20,120 --> 00:20:23,440 ‫מצטער. אני מרגיש שדעתי הייתה מוסחת היום.‬ 245 00:20:24,200 --> 00:20:27,640 ‫אל תהפוך את זה להרגל.‬ ‫אני אוהבת לקבל ממך את מלוא תשומת הלב.‬ 246 00:20:28,240 --> 00:20:29,080 ‫אמבר...‬ 247 00:20:30,320 --> 00:20:31,160 ‫מה?‬ 248 00:20:32,080 --> 00:20:33,000 ‫זו...‬ 249 00:20:34,360 --> 00:20:35,200 ‫את.‬ 250 00:20:36,400 --> 00:20:40,520 ‫את לא כועסת או מתעצבנת או שופטת אותי.‬ 251 00:20:41,280 --> 00:20:47,560 ‫וכל מה שקרה, את לא נותנת לזה לדכא אותך.‬ ‫מעולם לא הכרתי מישהי כמוך.‬ 252 00:20:55,200 --> 00:20:56,800 ‫נסי לא להיראות מופתעת.‬ 253 00:21:11,520 --> 00:21:13,120 ‫אז הם חקרו תפטיר?‬ 254 00:21:15,800 --> 00:21:19,560 ‫מה?‬ ‫-האופן בו צמחים מדברים זה עם זה.‬ 255 00:21:22,160 --> 00:21:26,520 ‫צמחים מתקשרים זה עם זה בצורה כימית.‬ ‫זה מה שהם חקרו כאן.‬ 256 00:21:26,720 --> 00:21:30,480 ‫ככל הנראה, יש חומר מוזר באי‬ ‫שמשפיע על הרשת הזו.‬ 257 00:21:30,720 --> 00:21:32,720 ‫הם בדקו את כל האדמה, אבל אז...‬ 258 00:21:33,280 --> 00:21:34,520 ‫היומנים מפסיקים.‬ 259 00:21:35,280 --> 00:21:37,160 ‫כאילו ויתרו והלכו הביתה.‬ 260 00:21:38,120 --> 00:21:39,280 ‫המקום הזה ננטש.‬ 261 00:21:40,520 --> 00:21:42,160 ‫אז איך זה קשור לאמבר?‬ 262 00:21:46,440 --> 00:21:49,760 ‫מיה, הטכנולוגיה כאן ישנה מאוד.‬ 263 00:21:51,160 --> 00:21:52,040 ‫משנות ה-90.‬ 264 00:21:52,760 --> 00:21:55,640 ‫הניסויים שעשו כאן‬ ‫היו הרבה לפני שאמבר נולדה.‬ 265 00:21:56,920 --> 00:21:58,160 ‫אבל ראית רחפן.‬ 266 00:21:59,040 --> 00:22:03,520 ‫אין סיכוי שהוא משנות ה-90.‬ ‫מישהו עדיין צופה במקום הזה.‬ 267 00:22:03,600 --> 00:22:07,160 ‫לא משנה מי שמטיס את הרחפנים‬ ‫ושל מי המעבדה...‬ 268 00:22:07,960 --> 00:22:11,840 ‫אני לא רואה קשר לאמבר.‬ ‫-אתם צוחקים עליי?‬ 269 00:22:13,560 --> 00:22:15,400 ‫מצאנו מעבדה סודית מתחת לאדמה‬ 270 00:22:15,480 --> 00:22:19,840 ‫ואתם אומרים לי שאין לה קשר‬ ‫לילדה עם כוחות השליטה המוחית?‬ 271 00:22:20,560 --> 00:22:21,640 ‫זה היה מיותר?‬ 272 00:22:22,160 --> 00:22:23,960 ‫לא מיותר. פשוט...‬ 273 00:22:24,840 --> 00:22:26,000 ‫תעלומה נוספת.‬ 274 00:22:27,000 --> 00:22:30,560 ‫טוב, לא אכפת לי‬ ‫מכמה אנשים מבוגרים שחוקרים בוץ.‬ 275 00:22:31,200 --> 00:22:36,920 ‫אמבר היא זו שהופכת אנשים לזומבים.‬ ‫אם נרצה לשרוד, נאלץ לגלות איך לעצור אותה.‬ 276 00:22:37,440 --> 00:22:39,840 ‫ואני מתכוונת בכל אמצעי שיידרש.‬ 277 00:22:41,880 --> 00:22:42,800 ‫קיילי?‬ 278 00:22:46,160 --> 00:22:47,240 ‫לא! קיילי!‬ 279 00:22:50,080 --> 00:22:51,960 ‫קיילי, חזרי!‬ ‫-קיילי, חכי!‬ 280 00:22:52,040 --> 00:22:53,320 ‫קיילי, בבקשה!‬ 281 00:22:53,400 --> 00:22:55,640 ‫קיילי, תחזרי!‬ ‫-פתחי את הדלת!‬ 282 00:22:55,720 --> 00:22:58,720 ‫תחזרי!‬ ‫-קיילי, תני לנו לצאת, בבקשה!‬ 283 00:22:58,800 --> 00:23:00,320 ‫תחזרי!‬ ‫-קיילי!‬ 284 00:23:00,400 --> 00:23:01,600 ‫אל תספרי לאמבר!‬ 285 00:23:02,960 --> 00:23:03,800 ‫קיילי!‬ 286 00:23:06,320 --> 00:23:07,240 ‫קיילי?‬ 287 00:23:09,480 --> 00:23:12,800 ‫אם תשאלו אותי, שום דבר לא באמת נשכח.‬ 288 00:23:28,280 --> 00:23:30,480 ‫לפעמים צריך את הדחיפה הנכונה...‬ 289 00:23:31,880 --> 00:23:32,760 ‫כדי להיזכר.‬ 290 00:23:37,880 --> 00:23:39,080 ‫קיילי, את בסדר?‬ 291 00:23:39,800 --> 00:23:42,240 ‫קיילי, את רואה אותי?‬ ‫-זאק!‬ 292 00:23:45,960 --> 00:23:48,960 ‫זאק, אני זוכרת! היינו כאן בעבר.‬ 293 00:23:49,520 --> 00:23:50,480 ‫כולנו.‬ 294 00:23:52,720 --> 00:23:54,160 ‫אני זוכרת הכול.‬