1 00:00:18,080 --> 00:00:18,920 ‫מה?‬ 2 00:00:20,080 --> 00:00:21,000 ‫כלום.‬ 3 00:00:21,520 --> 00:00:24,480 ‫נזכרתי איך השתגעתי‬ ‫כשאימא שלי אמרה שאני באה לכאן.‬ 4 00:00:24,960 --> 00:00:26,440 ‫מה, צעקות וטריקת דלתות?‬ 5 00:00:27,240 --> 00:00:28,480 ‫זה לחובבניות.‬ 6 00:00:28,800 --> 00:00:31,080 ‫כשאני זועמת אני שקטה מאוד.‬ 7 00:00:31,640 --> 00:00:32,680 ‫אני מצפה לזה.‬ 8 00:00:33,680 --> 00:00:35,160 ‫בטוח שתוכל להתמודד עם זה?‬ 9 00:00:35,600 --> 00:00:36,760 ‫אני די נוראית.‬ 10 00:00:38,840 --> 00:00:40,880 ‫אולי עדיף לך להיות עם מידג'.‬ 11 00:00:42,080 --> 00:00:45,320 ‫אני יודעת שהיא הציעה לך לצאת איתה.‬ ‫-וסירבתי לה בעדינות.‬ 12 00:00:46,680 --> 00:00:48,440 ‫בחייך, מיה, את טובה יותר מזה.‬ 13 00:00:53,120 --> 00:00:54,200 ‫אני לא.‬ 14 00:00:55,560 --> 00:00:57,960 ‫אני אנוכית וכועסת,‬ 15 00:00:58,040 --> 00:00:59,720 ‫ואימא שלי לא רוצה אותי,‬ 16 00:00:59,880 --> 00:01:02,680 ‫ואבא שלי מתקשר רק בימי הולדת ובחג המולד,‬ 17 00:01:03,120 --> 00:01:06,520 ‫והחיים שלי כה מושלמים ואני שונאת את כולם.‬ 18 00:01:09,440 --> 00:01:10,560 ‫אני אוהב אותך, מיה.‬ 19 00:01:11,920 --> 00:01:16,200 {\an8}‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 20 00:01:53,320 --> 00:01:55,160 {\an8}‫אני רואה את היופי של האי הזה.‬ 21 00:01:57,200 --> 00:01:58,440 {\an8}‫אבל בטבע...‬ 22 00:01:59,360 --> 00:02:01,160 {\an8}‫יופי יכול להסתיר רעל.‬ 23 00:02:02,960 --> 00:02:04,880 {\an8}‫והדברים הכי יפים...‬ 24 00:02:06,200 --> 00:02:07,680 {\an8}‫יכולים להיות הכי קטלניים.‬ 25 00:02:14,280 --> 00:02:15,520 ‫אני אוהבת אותך, אמבר.‬ 26 00:02:16,520 --> 00:02:17,600 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 27 00:02:49,840 --> 00:02:50,840 ‫היי, מיה.‬ 28 00:02:52,200 --> 00:02:53,640 ‫מחפשת את החברים שלך?‬ 29 00:02:54,400 --> 00:02:55,480 ‫הפריקית והחנון.‬ 30 00:02:56,920 --> 00:02:57,760 ‫מיה המסכנה.‬ 31 00:02:58,520 --> 00:02:59,640 ‫שזה הגיע למצב הזה.‬ 32 00:03:00,480 --> 00:03:02,760 ‫אין לי חברים. זו רק אני.‬ 33 00:03:03,680 --> 00:03:06,760 ‫ניצחת.‬ ‫-משכנעת כל כך.‬ 34 00:03:07,800 --> 00:03:08,840 ‫איזה כישרון.‬ 35 00:03:10,160 --> 00:03:12,640 ‫אבל אני יודעת‬ ‫על חבורת המורדים האמיצים שלך.‬ 36 00:03:14,640 --> 00:03:15,880 ‫ראיתי מה עשית לקיילי.‬ 37 00:03:16,640 --> 00:03:18,560 ‫לא עשיתי משהו שלא רצתה שאעשה.‬ 38 00:03:19,360 --> 00:03:21,720 ‫אבל לא משנה בכמה אנשים תשלטי...‬ 39 00:03:22,800 --> 00:03:24,480 ‫לא תוכלי להפחיד אותי, אמבר.‬ 40 00:03:27,240 --> 00:03:28,120 ‫אני יכולה.‬ 41 00:03:30,520 --> 00:03:31,360 ‫ואני אעשה זאת.‬ 42 00:03:50,440 --> 00:03:51,440 ‫בואי נברח.‬ 43 00:03:52,000 --> 00:03:54,920 ‫אמבר מתכננת משהו‬ ‫ואני לא רוצה להיות כאן כשזה קורה.‬ 44 00:03:55,000 --> 00:03:57,400 ‫או שנגלה מה ונעצור אותה. כשנמצא את מידג'.‬ 45 00:03:58,840 --> 00:04:02,960 ‫מידג' היא הסוד הגדול של אמבר, נכון?‬ ‫ואתמול היא אמרה, "אני עדיין בחיים".‬ 46 00:04:03,200 --> 00:04:07,000 ‫אולי היא אומרת לנו שהיא כלואה על האי,‬ ‫מתקשרת באמצעות טלפתיה.‬ 47 00:04:07,280 --> 00:04:10,600 ‫ואם יש סיכוי שהיא עדיין בחיים,‬ ‫אסור לנו לעזוב אותה.‬ 48 00:04:12,160 --> 00:04:14,120 ‫זה אי גדול. איפה נתחיל?‬ 49 00:04:14,280 --> 00:04:17,400 ‫קיבלנו ממידג' שלושה מסרים‬ ‫בשלושה מקומות שונים.‬ 50 00:04:17,960 --> 00:04:20,680 ‫בבקתה שלה, ביער וכאן במחנה.‬ 51 00:04:21,160 --> 00:04:25,200 ‫אם כל המסרים האלה נשלחים מאותו מקום...‬ ‫-אז מידג' תהיה כאן.‬ 52 00:04:26,080 --> 00:04:28,920 ‫זה לא מגוחך יותר‬ ‫משאר הדברים הבלתי אפשריים שראינו.‬ 53 00:04:29,760 --> 00:04:33,240 ‫בין אם נמצא את מידג' או לא,‬ ‫אנחנו עדיין צריכות תוכנית בריחה.‬ 54 00:04:33,760 --> 00:04:39,160 ‫יש אדם אחד על האי הזה שלא הגיע במעבורת,‬ ‫אז חייבת להיות עוד דרך כניסה ויציאה.‬ 55 00:04:39,640 --> 00:04:41,040 ‫והוא חייב לנו טובה.‬ 56 00:04:42,200 --> 00:04:45,680 ‫ארזתי לך את המגבת שלי,‬ ‫וביקשתי מדייב לסמן את השביל על המפה.‬ 57 00:04:45,760 --> 00:04:47,200 ‫תודה. אני מכירה את הדרך.‬ 58 00:04:49,880 --> 00:04:51,760 ‫אז, אתם...‬ 59 00:04:53,080 --> 00:04:54,520 ‫זה פשוט... קרה.‬ 60 00:04:55,240 --> 00:04:56,120 ‫זה מצחיק,‬ 61 00:04:56,520 --> 00:04:58,880 ‫אנחנו כ"כ מאוהבים, אבל בקושי מכירים.‬ 62 00:05:00,200 --> 00:05:02,400 ‫נתראה מאוחר יותר. אביא את הדברים שלי.‬ 63 00:05:22,360 --> 00:05:23,200 ‫שלום, הארי.‬ 64 00:05:25,680 --> 00:05:29,160 ‫נחמד מצידך לתמוך בזאק בזמן שברון הלב שלו.‬ 65 00:05:35,120 --> 00:05:36,760 ‫מה בדיוק אמרת לו?‬ 66 00:05:38,320 --> 00:05:40,080 ‫לא אמרתי. רק...‬ 67 00:05:43,280 --> 00:05:44,440 ‫אל תשקר לי, הארי.‬ 68 00:05:46,440 --> 00:05:47,360 ‫אני נשבע...‬ 69 00:05:47,760 --> 00:05:49,120 ‫לא אמרתי לו כלום.‬ 70 00:05:52,040 --> 00:05:53,080 ‫תירגע, הארי.‬ 71 00:05:54,520 --> 00:05:56,400 ‫אתה תהיה חולה מדאגה.‬ 72 00:06:08,840 --> 00:06:10,200 ‫לוקה, הגיע הזמן ללכת.‬ 73 00:06:11,960 --> 00:06:14,200 ‫נעלם. אני חייבת למצוא אותו.‬ 74 00:06:14,560 --> 00:06:16,800 ‫יש לנו בעיה.‬ ‫-יש לנו הרבה בעיות.‬ 75 00:06:16,880 --> 00:06:18,480 ‫יש לנו אחת חדשה. זה זאק.‬ 76 00:06:18,560 --> 00:06:22,600 ‫הוא כ"כ כעס על ברנדן וקיילי אתמול בערב,‬ ‫עזב את אוהל הבנים וישן אצלי.‬ 77 00:06:22,680 --> 00:06:25,840 ‫אז? הוא נוחר? למי אכפת?‬ ‫-כי הוא יודע.‬ 78 00:06:26,560 --> 00:06:30,800 ‫לא הכול, אבל יש לו תמונה משנה שעברה,‬ ‫שדרך אגב, היא מפחידה מאוד.‬ 79 00:06:30,960 --> 00:06:32,560 ‫הוא אמר שמצא אותה בכיס שלו.‬ 80 00:06:33,040 --> 00:06:34,720 ‫תודה, קיילי.‬ ‫-מה אמרת לו?‬ 81 00:06:35,200 --> 00:06:37,400 ‫כלום. רק אמרתי, "אוי, זה מוזר".‬ 82 00:06:37,960 --> 00:06:39,320 ‫אבל הוא לא יעזוב את זה.‬ 83 00:06:39,960 --> 00:06:41,240 ‫ואמבר חושדת.‬ 84 00:06:41,720 --> 00:06:44,840 ‫היא צופה בזאק. ובי.‬ ‫-אין לנו זמן לזה.‬ 85 00:06:44,920 --> 00:06:49,080 ‫תרחיק את זאק מאמבר ותשיג את התמונה זו.‬ ‫היא ההוכחה היחידה שלנו.‬ 86 00:06:54,880 --> 00:06:56,800 ‫היי, זאק.‬ ‫-ידעת שחיבבתי את קיילי.‬ 87 00:06:57,040 --> 00:06:59,640 ‫שמחת בשבילי.‬ ‫אתה אמור להיות החבר הכי טוב שלי.‬ 88 00:07:00,040 --> 00:07:01,960 ‫תמיד אמרת שחברים באים לפני בנות.‬ 89 00:07:02,040 --> 00:07:05,000 ‫זה קצת ילדותי, לא?‬ ‫אנחנו כבר לא בבית ספר יסודי.‬ 90 00:07:05,320 --> 00:07:07,400 ‫אני לא יכול להמשיך לסחוב אותך, זאק.‬ 91 00:07:07,960 --> 00:07:10,200 ‫האמת היא, התפתחתי מהר ממך.‬ 92 00:07:12,160 --> 00:07:13,560 ‫קיילי.‬ ‫-היי, זאק.‬ 93 00:07:14,360 --> 00:07:15,200 ‫מה קורה?‬ 94 00:07:15,400 --> 00:07:18,920 ‫"מה קורה?" מה לא בסדר איתך?‬ ‫אתמול אמרת שאכפת לך ממני.‬ 95 00:07:19,480 --> 00:07:20,480 ‫כידיד.‬ 96 00:07:22,280 --> 00:07:23,960 ‫ושמת את התמונה הזו בכיס שלי.‬ 97 00:07:24,840 --> 00:07:25,680 ‫מה היא אומרת?‬ 98 00:07:27,200 --> 00:07:28,040 ‫מה היא אומרת?‬ 99 00:07:29,360 --> 00:07:31,680 ‫זאק...‬ ‫-לא עכשיו, הארי. זה אישי.‬ 100 00:07:32,560 --> 00:07:34,880 ‫בבקשה, אני חייב לדבר איתך.‬ ‫-כן, לך, זאק.‬ 101 00:07:35,080 --> 00:07:36,680 ‫אתה בקבוצת המפסידנים עכשיו.‬ 102 00:07:46,440 --> 00:07:47,560 ‫תירגע, הארי.‬ 103 00:07:48,120 --> 00:07:49,920 ‫אתה תהיה חולה מדאגה.‬ 104 00:08:30,960 --> 00:08:32,800 ‫אנחנו חייבות להפסיק להיפגש ככה.‬ 105 00:08:36,240 --> 00:08:37,840 ‫פטל...‬ ‫-זה בסדר.‬ 106 00:08:39,040 --> 00:08:40,240 ‫הבנתי לא נכון.‬ 107 00:08:41,880 --> 00:08:43,880 ‫אנחנו לא צריכות להתחמק זו מזו.‬ 108 00:08:46,160 --> 00:08:49,880 ‫רציתי לדבר איתך אבל לא ידעתי מה לומר.‬ ‫-את לא צריכה לומר כלום.‬ 109 00:08:52,080 --> 00:08:52,920 ‫אני מבינה.‬ 110 00:08:55,040 --> 00:08:55,880 ‫בסדר.‬ 111 00:08:57,400 --> 00:08:58,240 ‫תודה.‬ 112 00:09:08,240 --> 00:09:09,080 ‫היי...‬ 113 00:09:10,800 --> 00:09:12,600 ‫פתרת את תעלומת רוח הרפאים שלך?‬ 114 00:09:15,040 --> 00:09:16,480 ‫השארת אותי באוויר עם זה.‬ 115 00:09:21,840 --> 00:09:24,680 ‫תאמיני אם אגיד‬ ‫שרוח הרפאים אולי עדיין בחיים?‬ 116 00:09:28,680 --> 00:09:30,840 ‫לאן הולכים?‬ ‫-אתה תראה.‬ 117 00:09:39,840 --> 00:09:40,840 ‫יפהפה, נכון?‬ 118 00:09:53,480 --> 00:09:54,640 ‫אני צריך לנוח רגע.‬ 119 00:09:56,360 --> 00:09:58,560 ‫רואה? זו הסיבה שגברים מתים לפני נשים.‬ 120 00:09:58,760 --> 00:10:01,120 ‫אתם מסרבים להודות כשאתם פצועים.‬ ‫-זה כלום.‬ 121 00:10:02,240 --> 00:10:03,880 ‫היד שלי נתקעה בקוצים.‬ 122 00:10:05,440 --> 00:10:06,560 ‫תן לי לראות.‬ 123 00:10:17,560 --> 00:10:18,680 ‫יש משהו בפנים.‬ 124 00:10:22,160 --> 00:10:23,240 ‫כואב!‬ 125 00:10:24,720 --> 00:10:25,800 ‫שוב כואב!‬ 126 00:10:27,600 --> 00:10:29,560 ‫מצטער. אני רגיש לדגדוגים.‬ 127 00:10:38,440 --> 00:10:39,760 ‫זו הסיבה שזה לא החלים.‬ 128 00:10:45,360 --> 00:10:46,400 ‫מה את עושה?‬ 129 00:10:47,920 --> 00:10:49,760 ‫אביא מים נקיים כדי שתנקה את זה.‬ 130 00:11:20,280 --> 00:11:22,480 ‫ביסקוויט? מצאתי אותם בתיק שלך.‬ 131 00:11:24,280 --> 00:11:25,400 ‫הטלפונים של כולם.‬ 132 00:11:26,040 --> 00:11:27,320 ‫נזרקו בנחל.‬ 133 00:11:29,640 --> 00:11:31,080 ‫אנחנו מנותקים לגמרי.‬ 134 00:11:41,120 --> 00:11:42,440 ‫מה אנחנו מחפשות?‬ 135 00:11:43,480 --> 00:11:44,880 ‫נסיכה נעולה במגדל?‬ 136 00:11:45,200 --> 00:11:46,520 ‫לא שללתי את זה.‬ 137 00:11:52,280 --> 00:11:54,320 ‫גם אין סימן לצינוק תת קרקעי.‬ 138 00:11:55,320 --> 00:11:57,040 ‫את חושבת שמישהו חטף את מידג'?‬ 139 00:11:58,120 --> 00:12:00,320 ‫אני לא יודעת. קיבלנו רק מסר אחד.‬ 140 00:12:03,040 --> 00:12:04,400 ‫למה התכוונת, מידג'?‬ 141 00:12:05,440 --> 00:12:07,120 ‫למה אמרת, "אני עדיין בחיים"?‬ 142 00:12:10,040 --> 00:12:11,920 ‫זוכרת את השן שמצאנו בעץ?‬ 143 00:12:13,400 --> 00:12:14,800 ‫מה אם מידג' התכוונה...‬ 144 00:12:15,840 --> 00:12:18,640 ‫"אני בחיים באי".‬ 145 00:12:19,600 --> 00:12:22,600 ‫כלומר, היא חיה דרך הצמחים והעצים.‬ 146 00:12:23,000 --> 00:12:24,120 ‫המחקר במעבדה.‬ 147 00:12:25,120 --> 00:12:26,600 ‫מיה ואני מצאנו דרך פנימה.‬ 148 00:12:27,360 --> 00:12:30,880 ‫היו מסמכים בהם היה כתוב‬ ‫שיש באי רמות גבוהות של חומר כימי‬ 149 00:12:31,080 --> 00:12:32,400 ‫איתו צמחים מתקשרים.‬ 150 00:12:32,480 --> 00:12:37,600 ‫אז אם הרוח של מידג' לכודה באי...‬ ‫-אז אולי היא מחוברת לרשת הצמחים.‬ 151 00:12:38,160 --> 00:12:40,160 ‫זה הגיוני.‬ ‫-לא הייתי נסחפת.‬ 152 00:12:41,200 --> 00:12:44,560 ‫טוב... כולנו צריכים לשמור על קצת מסתורין.‬ 153 00:12:50,240 --> 00:12:54,200 ‫כדאי שאחזור.‬ ‫מגס מינתה אותי כאחראית על תפוחי האדמה.‬ 154 00:13:01,040 --> 00:13:01,960 ‫פטל...‬ 155 00:13:04,040 --> 00:13:05,600 ‫תודה שאת עדיין מדברת איתי.‬ 156 00:13:07,440 --> 00:13:08,320 ‫בוודאי.‬ 157 00:13:11,120 --> 00:13:12,320 ‫נהיה ידידות.‬ 158 00:13:13,280 --> 00:13:15,120 ‫כל עוד זה מה שאת רוצה.‬ 159 00:13:21,360 --> 00:13:22,800 ‫אני רוצה שנהיה ידידות.‬ 160 00:13:33,480 --> 00:13:35,760 ‫מישהו זרק שקית עם טלפונים. אז מה?‬ 161 00:13:36,280 --> 00:13:38,640 ‫אתה לא חושב שזה מוזר?‬ ‫-אני לא חושב כלום.‬ 162 00:13:40,320 --> 00:13:42,840 ‫אתה חייב לי. יכולתי להשאיר אותך שם להירקב.‬ 163 00:13:42,920 --> 00:13:45,600 ‫שנינו יודעים שעזרת לי‬ ‫כי חשבת שאעזור לך לרדת מהאי.‬ 164 00:13:45,680 --> 00:13:47,760 ‫זה לא בגלל האישיות הכובשת שלך.‬ 165 00:13:48,320 --> 00:13:49,600 ‫אני בסכנה אמיתית.‬ 166 00:13:53,400 --> 00:13:54,680 ‫גם אני...‬ 167 00:13:57,480 --> 00:13:58,320 ‫אם אחזור.‬ 168 00:14:15,120 --> 00:14:15,960 ‫זה מצחיק.‬ 169 00:14:17,000 --> 00:14:19,760 ‫כמעט לא באתי לאי. אבל אני שמחה שבאתי.‬ 170 00:14:21,440 --> 00:14:22,280 ‫גם אני.‬ 171 00:14:25,680 --> 00:14:27,000 ‫מושלם כאן.‬ 172 00:14:28,160 --> 00:14:29,000 ‫נכון?‬ 173 00:14:32,200 --> 00:14:33,480 ‫זרם הלחישות.‬ 174 00:14:34,640 --> 00:14:37,880 ‫אומרים שהמים נושאים‬ ‫לחישות של סודות אוהבים.‬ 175 00:14:44,600 --> 00:14:46,360 ‫אתה צריך להיזהר מאמבר.‬ 176 00:14:48,240 --> 00:14:49,120 ‫מה קרה?‬ 177 00:14:50,560 --> 00:14:51,400 ‫כלום.‬ 178 00:14:51,840 --> 00:14:53,080 ‫הכול מושלם.‬ 179 00:14:56,960 --> 00:14:58,080 ‫את מושלמת.‬ 180 00:15:02,680 --> 00:15:03,520 ‫אני לא.‬ 181 00:15:05,560 --> 00:15:07,360 ‫אני לא תמיד מסתדרת עם אנשים.‬ 182 00:15:08,440 --> 00:15:10,360 ‫אני פרפקציוניסטית, כמו אימא שלי.‬ 183 00:15:12,440 --> 00:15:14,000 ‫אני רוצה רק את הטוב ביותר.‬ 184 00:15:15,680 --> 00:15:17,160 ‫אני רוצה רק את מה שאמיתי.‬ 185 00:15:22,880 --> 00:15:25,680 ‫את רועדת. אביא את המגבות.‬ ‫נשתמש בהן כשמיכות.‬ 186 00:15:32,600 --> 00:15:34,400 ‫אתה חייב להתרחק מקיילי וברנדן.‬ 187 00:15:34,920 --> 00:15:36,600 ‫הם... הם לא מי שהם.‬ 188 00:15:38,040 --> 00:15:39,840 ‫כך גם כל מי שמתקרב לאמבר.‬ 189 00:15:43,800 --> 00:15:46,960 ‫תן לי את התמונה הזו.‬ ‫ככל שתדע פחות, כך תהיה בטוח יותר.‬ 190 00:15:47,560 --> 00:15:49,560 ‫אתה תהיה חולה מרוב דאגה.‬ 191 00:15:53,480 --> 00:15:55,480 ‫מה קרה ליד שלך?‬ ‫-זה מתפשט.‬ 192 00:15:56,200 --> 00:15:58,320 ‫היא בסדר. תפסיק להתגרד.‬ ‫-אני לא יכול!‬ 193 00:16:15,640 --> 00:16:19,040 ‫הייתי מזמין אותך להיכנס, אבל...‬ ‫יש כאן בלגן, אז...‬ 194 00:16:20,520 --> 00:16:21,400 ‫נתראה.‬ 195 00:16:23,720 --> 00:16:24,560 ‫זהו זה?‬ 196 00:16:26,160 --> 00:16:29,560 ‫אני עוזרת לך לחצות את האי‬ ‫ואז אתה אומר, "בסדר, ביי"?‬ 197 00:16:30,280 --> 00:16:31,840 ‫בסדר, ביי ו...‬ 198 00:16:32,200 --> 00:16:33,760 ‫אל תספרי לאף אחד שאני כאן.‬ 199 00:16:36,600 --> 00:16:40,000 ‫אולי אבדוק את היד לפני שאלך.‬ ‫-לא צריך, אחות. את מושכת זמן.‬ 200 00:16:40,960 --> 00:16:43,880 ‫מקווה שאירדם‬ ‫כדי לחפש טלפון בין הדברים שלי.‬ 201 00:16:44,280 --> 00:16:47,000 ‫ויש לך? אני צריכה לעשות שיחה אחת.‬ 202 00:16:48,320 --> 00:16:49,160 ‫אין לי טלפון.‬ 203 00:16:50,600 --> 00:16:51,440 ‫ואין לי סירה.‬ 204 00:16:52,720 --> 00:16:54,440 ‫תפסתי לכאן טרמפ עם דייג.‬ 205 00:16:54,880 --> 00:16:55,840 ‫אין לי דרך לצאת.‬ 206 00:16:57,480 --> 00:16:58,320 ‫מצטער.‬ 207 00:17:00,720 --> 00:17:01,560 ‫בסדר.‬ 208 00:17:02,000 --> 00:17:02,840 ‫נתראה.‬ 209 00:17:03,720 --> 00:17:04,560 ‫מיה...‬ 210 00:17:07,720 --> 00:17:08,560 ‫קחי.‬ 211 00:17:10,360 --> 00:17:12,080 ‫למקרה שתהיי רעבה בדרכך חזרה.‬ 212 00:18:07,040 --> 00:18:10,120 ‫מה את עושה?‬ ‫-ראיתי תיקים אבודים אז בדקתי של מי הם.‬ 213 00:18:10,400 --> 00:18:11,720 ‫הם שלי ושל אמבר.‬ 214 00:18:11,800 --> 00:18:14,120 ‫בסדר, מצטערת. רק ניסיתי לעזור.‬ 215 00:18:33,720 --> 00:18:34,920 ‫מעולם לא מצאת את זה.‬ 216 00:18:36,120 --> 00:18:37,440 ‫אין לך שעון.‬ 217 00:18:38,560 --> 00:18:39,880 ‫לא נזכרת בכלום.‬ 218 00:18:44,000 --> 00:18:44,880 ‫דב?‬ 219 00:18:46,400 --> 00:18:47,640 ‫מה לוקח כ"כ הרבה זמן?‬ 220 00:18:48,880 --> 00:18:49,720 ‫מצטער.‬ 221 00:18:50,560 --> 00:18:51,400 ‫סמוך עליי.‬ 222 00:18:51,720 --> 00:18:52,800 ‫היא מסוכנת.‬ 223 00:18:54,240 --> 00:18:55,360 ‫נבהלתי פתאום.‬ 224 00:18:56,560 --> 00:18:57,400 ‫ממה?‬ 225 00:18:59,360 --> 00:19:00,280 ‫מ...‬ 226 00:19:00,560 --> 00:19:01,800 ‫איך אני מרגיש כלפייך.‬ 227 00:19:05,480 --> 00:19:07,360 ‫מעולם לא הרגשתי ככה כלפי מישהי.‬ 228 00:19:10,160 --> 00:19:11,120 ‫אוי, דב.‬ 229 00:19:12,280 --> 00:19:13,880 ‫אתה עושה אותי כל כך מאושרת.‬ 230 00:19:19,480 --> 00:19:21,280 ‫הארי, תפסיק, אתה תפצע את עצמך.‬ 231 00:19:27,120 --> 00:19:28,000 ‫הם נעלמו.‬ 232 00:19:32,440 --> 00:19:34,040 ‫אתה תספר לי מה קורה?‬ 233 00:19:42,280 --> 00:19:43,880 ‫אני צופה על האי הזה.‬ 234 00:19:46,080 --> 00:19:48,000 ‫אני צופה ומחכה.‬ 235 00:19:49,760 --> 00:19:51,960 ‫ואני רואה את כל מאבקי ההישרדות.‬ 236 00:19:54,400 --> 00:19:57,480 ‫אבל איך מתגוננים מפני יופי קטלני?‬ 237 00:19:59,800 --> 00:20:01,400 ‫יש כאלה שבוחרים בהסוואה.‬ 238 00:20:02,800 --> 00:20:06,800 ‫יש כאלה שמתאגדים,‬ ‫כי הם חושבים שבטוח יותר להיות יחד.‬ 239 00:20:09,200 --> 00:20:10,800 ‫ויש כאלה שבוחרים במנוסה.‬ 240 00:20:12,360 --> 00:20:14,600 ‫כי הם יודעים שהמאבק הוא חסר תקווה.‬ 241 00:20:15,200 --> 00:20:18,320 ‫יש לי חדשות טובות ורעות.‬ ‫-אני שונאת חדשות טובות ורעות.‬ 242 00:20:18,400 --> 00:20:20,360 ‫תספרי לי את כל החדשות.‬ ‫-בסדר.‬ 243 00:20:21,120 --> 00:20:24,360 ‫מצאתי את הסירה של לוקה.‬ ‫אבל יש בה חור ענק.‬ 244 00:20:25,760 --> 00:20:28,240 ‫אמרתי לך שהן טובות ורעות.‬ ‫-נוכל לתקן אותה?‬ 245 00:20:28,640 --> 00:20:30,480 ‫כן, אבל נצטרך כלים.‬ 246 00:20:31,680 --> 00:20:34,800 ‫גם אני מצאתי משהו.‬ ‫לא את מידג'. זה היה מבוי סתום.‬ 247 00:20:35,120 --> 00:20:36,920 ‫אבל חיפשתי בתיק של אמבר.‬ 248 00:20:37,800 --> 00:20:40,680 ‫מה חיפשת? את הראש המכווץ של מידג'?‬ ‫-חיפשתי רמזים.‬ 249 00:20:41,640 --> 00:20:42,960 ‫ואני חושבת שמצאתי אחד.‬ 250 00:20:44,520 --> 00:20:46,520 ‫זה רק עלון של מחנה פרגרין.‬ 251 00:20:49,520 --> 00:20:52,160 ‫"הכירו חברים חדשים,‬ ‫הכתירו את מלכת אמצע הקיץ,‬ 252 00:20:52,440 --> 00:20:54,920 ‫טיילו לפסגת פרגרין, טיילו למונלוק".‬ 253 00:20:55,440 --> 00:20:58,880 {\an8}‫כולם מחוקים חוץ מהאחרון. מצוד פרגרין.‬ 254 00:20:59,600 --> 00:21:01,560 ‫זו רשימת המטלות המתוסבכת של אמבר.‬ 255 00:21:01,960 --> 00:21:02,800 ‫זוכרת?‬ 256 00:21:03,120 --> 00:21:05,800 ‫קיילי אמרה שהיא מתרגשת לקראת "המצוד".‬ 257 00:21:10,280 --> 00:21:11,800 ‫אנחנו צריכות לברוח לפני.‬ 258 00:21:19,280 --> 00:21:20,240 ‫מה קרה?‬ 259 00:21:21,400 --> 00:21:23,000 ‫סיפרת לו?‬ ‫-כן, סיפרתי לו.‬ 260 00:21:23,160 --> 00:21:25,880 ‫הארי!‬ ‫-מגיע לו לדעת מול מה אנחנו מתמודדים.‬ 261 00:21:26,200 --> 00:21:29,160 ‫אתן יצאתן למשימות סודיות,‬ ‫אבל זאק היה שם בשבילי כש…‬ 262 00:21:30,960 --> 00:21:32,240 ‫כשאמבר עשתה לי משהו.‬ 263 00:21:34,040 --> 00:21:36,360 ‫גרמה לי לחשוב שאני חולה שוב.‬ ‫-אבל איך...‬ 264 00:21:36,840 --> 00:21:37,960 ‫איך היא עושה את זה?‬ 265 00:21:38,800 --> 00:21:39,840 ‫לאמבר יש כוחות.‬ 266 00:21:40,640 --> 00:21:42,840 ‫היא גורמת לך לראות דברים שלא באמת שם.‬ 267 00:21:43,080 --> 00:21:44,480 ‫היא שולטת באנשים.‬ 268 00:21:46,520 --> 00:21:49,200 ‫אם אמבר תראה את זאק איתנו,‬ ‫גם הוא יהיה ברשימה שלה.‬ 269 00:21:50,400 --> 00:21:51,360 ‫זאק, תתרחק ממנה.‬ 270 00:21:52,960 --> 00:21:54,360 ‫כשיגיע הזמן, נקרא לך.‬ 271 00:21:56,560 --> 00:21:57,760 ‫בוא.‬ 272 00:22:09,840 --> 00:22:10,680 ‫להילחם...‬ 273 00:22:11,280 --> 00:22:12,240 ‫או לברוח.‬ 274 00:22:14,240 --> 00:22:16,360 ‫זה כמעט תמיד מגיע למצב הזה.‬ 275 00:22:19,400 --> 00:22:20,360 ‫אני יודע שזו את.‬ 276 00:22:22,840 --> 00:22:24,520 ‫גרמת לקיילי להפסיק לחבב אתי.‬ 277 00:22:29,480 --> 00:22:30,320 ‫כן.‬ 278 00:22:31,680 --> 00:22:32,520 ‫למה?‬ 279 00:22:34,360 --> 00:22:35,240 ‫כי אני יכולה.‬ 280 00:22:37,040 --> 00:22:38,600 ‫אז תגרמי לה לחבב אותי שוב.‬ 281 00:22:40,600 --> 00:22:41,440 ‫בבקשה.‬ 282 00:22:45,120 --> 00:22:46,120 ‫אני לא חושבת.‬ 283 00:22:50,040 --> 00:22:52,240 ‫אבל אוכל לעשות שלא יהיה אכפת לך יותר.‬ 284 00:22:54,160 --> 00:22:55,280 ‫אוכל לעזור לך, זאק.‬ 285 00:22:58,320 --> 00:23:00,240 ‫אוכל להעלים את כל כאבך.‬ 286 00:23:02,240 --> 00:23:04,240 ‫אני רק צריכה משהו ממך קודם.‬ 287 00:23:06,040 --> 00:23:07,800 ‫משהו שקיבלת מקיילי.‬ 288 00:23:26,760 --> 00:23:28,560 ‫יש דרך נוספת לשרוד.‬ 289 00:23:29,160 --> 00:23:30,000 ‫להסתגל.‬ 290 00:23:30,880 --> 00:23:32,880 ‫כדי שתוכלו לחיות לצד הסכנה.‬ 291 00:23:34,120 --> 00:23:36,000 ‫היי, חבר'ה.‬ ‫-היי.‬ 292 00:23:36,400 --> 00:23:37,400 ‫כן, טוב, תודה.‬ 293 00:24:03,800 --> 00:24:05,000 ‫כי אם לא...‬ 294 00:24:06,640 --> 00:24:08,400 ‫אתם עלולים להיעלם לנצח.‬ 295 00:24:37,560 --> 00:24:39,080 ‫תרגום כתוביות: עידו ביטון‬