1 00:00:17,960 --> 00:00:18,800 ‫ماذا؟‬ 2 00:00:19,880 --> 00:00:20,800 ‫لا شيء.‬ 3 00:00:21,360 --> 00:00:24,480 ‫أتذكر فحسب كيف تصرفت بعدوانية‬ ‫عندما قالت أمي إنني قادمة لهنا.‬ 4 00:00:24,960 --> 00:00:26,440 ‫ماذا؟ صرخت وأغلقت الباب بعنف؟‬ 5 00:00:27,240 --> 00:00:28,480 ‫هذا للهواة.‬ 6 00:00:28,560 --> 00:00:31,080 ‫غضبي عارم.‬ 7 00:00:31,640 --> 00:00:32,680 ‫أتطلع إليه.‬ 8 00:00:33,320 --> 00:00:34,960 ‫أمتأكد أنه يمكنك تحمله؟‬ 9 00:00:35,480 --> 00:00:36,640 ‫أنا فظيعة جداً.‬ 10 00:00:38,680 --> 00:00:40,880 ‫لعلك أفضل حالاً مع "ميدج".‬ 11 00:00:41,960 --> 00:00:43,480 ‫أعلم أنها طلبت مواعدتك.‬ 12 00:00:43,560 --> 00:00:45,320 ‫ورفضتها بلطف.‬ 13 00:00:46,560 --> 00:00:48,320 ‫بحقك يا "ميا"، أنت أفضل من ذلك.‬ 14 00:00:52,960 --> 00:00:54,040 ‫لست كذلك.‬ 15 00:00:55,440 --> 00:00:57,880 ‫أنا أنانية وغاضبة‬ 16 00:00:57,960 --> 00:00:59,720 ‫ولا تريدني أمي‬ 17 00:00:59,800 --> 00:01:02,560 ‫ولا يتصل والدي‬ ‫في أعياد الميلاد ولا الكريسماس.‬ 18 00:01:03,120 --> 00:01:06,520 ‫وحياتي مثالية وأكره الجميع.‬ 19 00:01:09,240 --> 00:01:10,360 ‫أحبك يا "ميا".‬ 20 00:01:11,840 --> 00:01:15,600 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 21 00:01:53,160 --> 00:01:55,160 {\an8}‫أرى جمال هذه الجزيرة.‬ 22 00:01:57,040 --> 00:01:58,280 {\an8}‫ولكن في الطبيعة،‬ 23 00:01:59,160 --> 00:02:01,120 {\an8}‫يمكن أن يخفي الجمال سماً.‬ 24 00:02:02,800 --> 00:02:04,720 {\an8}‫وأجمل الأشياء...‬ 25 00:02:06,040 --> 00:02:07,480 {\an8}‫قد تكون الأكثر فتكاً.‬ 26 00:02:14,160 --> 00:02:15,240 ‫أحبك يا "آمبر".‬ 27 00:02:16,440 --> 00:02:17,440 ‫أحبك أيضاً.‬ 28 00:02:49,440 --> 00:02:50,280 ‫مرحباً يا "ميا".‬ 29 00:02:51,880 --> 00:02:53,640 ‫أتبحثين عن صديقتيك الصغيرتين؟‬ 30 00:02:54,240 --> 00:02:55,480 ‫الغريبة والمهووسة.‬ 31 00:02:56,920 --> 00:02:57,760 ‫"ميا" المسكينة.‬ 32 00:02:58,440 --> 00:02:59,560 ‫آل الأمر إلى ذلك.‬ 33 00:03:00,120 --> 00:03:01,680 ‫ليس لديّ أصدقاء.‬ 34 00:03:01,760 --> 00:03:02,760 ‫أنا وحدي.‬ 35 00:03:03,480 --> 00:03:04,320 ‫أنت فزت.‬ 36 00:03:05,080 --> 00:03:06,760 ‫هذا مقنع.‬ 37 00:03:07,640 --> 00:03:08,720 ‫يا للموهبة.‬ 38 00:03:10,040 --> 00:03:12,760 ‫ولكنني أعلم بشأن متمرديك.‬ 39 00:03:14,160 --> 00:03:15,840 ‫رأيت ما فعلته بـ"كايلي".‬ 40 00:03:16,640 --> 00:03:18,560 ‫لم أفعل شيئاً لم تردني أن أفعله.‬ 41 00:03:19,360 --> 00:03:21,720 ‫ولكن مهما كان عدد من تتحكمين فيهم،‬ 42 00:03:22,640 --> 00:03:24,000 ‫لن تخيفيني يا "آمبر".‬ 43 00:03:27,040 --> 00:03:27,920 ‫أستطيع.‬ 44 00:03:30,440 --> 00:03:31,280 ‫وسأخيفك.‬ 45 00:03:50,440 --> 00:03:51,440 ‫علينا الابتعاد.‬ 46 00:03:51,600 --> 00:03:54,920 ‫تخطط "آمبر" لشيء‬ ‫ولا أريد أن أكون موجودة عندما تنفذه.‬ 47 00:03:55,000 --> 00:03:57,960 ‫أو نعلم ما تخطط له ونردعها،‬ ‫عن طريق إيجاد "ميدج".‬ 48 00:03:58,840 --> 00:04:00,480 ‫"ميدج" سر "آمبر" الكبير، صحيح؟‬ 49 00:04:00,560 --> 00:04:02,960 ‫وقالت ليلة أمس: "ما زلت حية".‬ 50 00:04:03,040 --> 00:04:07,200 ‫لعلها تخبرنا أنها محبوسة على الجزيرة،‬ ‫وتتواصل بالتخاطر.‬ 51 00:04:07,280 --> 00:04:10,600 ‫وإذا كان ثمة احتمالية أنها حية،‬ ‫فلا يمكننا تركها.‬ 52 00:04:12,160 --> 00:04:14,120 ‫إنها جزيرة كبيرة، أين سنبدأ؟‬ 53 00:04:14,200 --> 00:04:17,400 ‫تلقينا 3 رسائل من "ميدج"‬ ‫في 3 أماكن مختلفة.‬ 54 00:04:17,960 --> 00:04:20,680 ‫كوخها والغابة وهنا في هذا المعسكر.‬ 55 00:04:20,760 --> 00:04:23,920 ‫إذا كانت هذه الرسائل‬ ‫تُبث من مكان مركزي واحد،‬ 56 00:04:24,000 --> 00:04:25,280 ‫فستكون "ميدج" هنا.‬ 57 00:04:26,040 --> 00:04:28,920 ‫هذا ليس أسخف من كل الأمور المستحيلة‬ ‫التي شهدناها.‬ 58 00:04:29,640 --> 00:04:33,080 ‫سواء وجدنا "ميدج" أو لا،‬ ‫ما زلنا بحاجة إلى خطة هروب.‬ 59 00:04:33,600 --> 00:04:36,440 ‫ثمة شخص على هذه الجزيرة‬ ‫لم يصل بالعبارة،‬ 60 00:04:36,520 --> 00:04:39,160 ‫مما يعني أنه ثمة طريقة أخرى للمغادرة.‬ 61 00:04:39,240 --> 00:04:41,040 ‫ويدين لنا بمعروف.‬ 62 00:04:42,120 --> 00:04:45,680 ‫حزمت منشفتي هنا من أجلك وطلبت من "دايف"‬ ‫أن يحدد المسار على الخريطة.‬ 63 00:04:45,760 --> 00:04:47,120 ‫شكراً، أعرف الطريق.‬ 64 00:04:49,640 --> 00:04:51,760 ‫أنتما...‬ 65 00:04:52,960 --> 00:04:54,520 ‫حدث الأمر للتو.‬ 66 00:04:55,160 --> 00:04:56,040 ‫هذا غريب.‬ 67 00:04:56,520 --> 00:04:58,880 ‫نحن نحب بعضنا، ولكننا بالكاد نعرف بعضنا.‬ 68 00:05:00,000 --> 00:05:01,120 ‫أراكم لاحقاً.‬ 69 00:05:01,200 --> 00:05:02,400 ‫سأحزم أمتعتي.‬ 70 00:05:22,240 --> 00:05:23,200 ‫مرحباً يا "هاري".‬ 71 00:05:25,440 --> 00:05:29,240 ‫لطف منك أن تدعم "زاك" أثناء حسرته.‬ 72 00:05:34,960 --> 00:05:36,600 ‫ماذا قلت له بالضبط؟‬ 73 00:05:38,160 --> 00:05:40,080 ‫- لم أقل.‬ ‫- اصمت.‬ 74 00:05:43,160 --> 00:05:44,440 ‫لا تكذب عليّ يا "هاري".‬ 75 00:05:46,280 --> 00:05:47,200 ‫أقسم...‬ 76 00:05:47,760 --> 00:05:49,120 ‫إنني لم أقل شيئاً له.‬ 77 00:05:51,880 --> 00:05:52,920 ‫استرخ يا "هاري".‬ 78 00:05:54,440 --> 00:05:56,320 ‫ستقلق لدرجة أن تمرض.‬ 79 00:06:08,680 --> 00:06:10,040 ‫حان وقت الذهاب يا "لوكا".‬ 80 00:06:11,720 --> 00:06:12,560 ‫رحل.‬ 81 00:06:13,160 --> 00:06:15,160 ‫- عليّ إيجاده.‬ ‫- ثمة مشكلة.‬ 82 00:06:15,240 --> 00:06:16,680 ‫لدينا الكثير من المشاكل.‬ 83 00:06:16,760 --> 00:06:18,200 ‫ثمة مشكلة جديدة، "زاك".‬ 84 00:06:18,280 --> 00:06:20,200 ‫إنه غاضب بشأن "براندون" و"كايلي"،‬ 85 00:06:20,280 --> 00:06:22,600 ‫غادر أمس خيمة الأخوية وبقى في خيمتي.‬ 86 00:06:22,680 --> 00:06:25,840 ‫- هل يشخر؟ من يهتم؟‬ ‫- لأنه يعلم.‬ 87 00:06:26,320 --> 00:06:29,120 ‫ليس كل شيء،‬ ‫ولكن لديه صورة من العام السابق،‬ 88 00:06:29,200 --> 00:06:30,800 ‫وهي فظيعة جداً بالمناسبة.‬ 89 00:06:30,880 --> 00:06:32,640 ‫يقول إنه وجدها في جيبه.‬ 90 00:06:32,720 --> 00:06:34,720 ‫- بفضل "كايلي".‬ ‫- ماذا أخبرته؟‬ 91 00:06:35,200 --> 00:06:37,400 ‫لا شيء، قلت: "هذا غريب".‬ 92 00:06:37,960 --> 00:06:39,440 ‫ولكنه لن يفوّت الأمر.‬ 93 00:06:39,960 --> 00:06:41,240 ‫و"آمبر" مرتابة.‬ 94 00:06:41,320 --> 00:06:44,840 ‫- تراقب "زاك" وتراقبني.‬ ‫- ليس لدينا وقت لذلك.‬ 95 00:06:44,920 --> 00:06:46,360 ‫أبعد "زاك" عن "آمبر" فحسب.‬ 96 00:06:46,440 --> 00:06:49,080 ‫واستعد تلك الصورة،‬ ‫إنها الدليل الوحيد الذي لدينا.‬ 97 00:06:54,640 --> 00:06:56,800 ‫- حسناً يا "زاك".‬ ‫- تعلم أنني معجب بـ"كايلي".‬ 98 00:06:56,880 --> 00:06:59,640 ‫كنت سعيداً لأجلي،‬ ‫يُفترض أن تكون صديقي العزيز.‬ 99 00:06:59,720 --> 00:07:01,960 ‫لطالما قلت إن الأصدقاء أهم من الحبيبات.‬ 100 00:07:02,040 --> 00:07:05,000 ‫هذا قول طفولي،‬ ‫لم نعد في المدرسة الإعدادية.‬ 101 00:07:05,080 --> 00:07:07,400 ‫لا أستطيع مواصلة دعمك يا "زاك".‬ 102 00:07:07,960 --> 00:07:10,200 ‫الحقيقة أنني تجاوزتك.‬ 103 00:07:11,800 --> 00:07:13,560 ‫- "كايلي".‬ ‫- مرحباً يا "زاك".‬ 104 00:07:14,360 --> 00:07:15,200 ‫ما الأمر؟‬ 105 00:07:15,280 --> 00:07:18,920 ‫"ما الأمر؟" ما خطبك؟‬ ‫قلت أمس إنك تهتمين بي.‬ 106 00:07:19,480 --> 00:07:20,480 ‫كصديق.‬ 107 00:07:22,240 --> 00:07:23,880 ‫وضعت هذه الصورة في جيبي.‬ 108 00:07:24,480 --> 00:07:25,600 ‫ماذا تعني؟‬ 109 00:07:27,200 --> 00:07:28,040 ‫ماذا تعني؟‬ 110 00:07:28,840 --> 00:07:29,960 ‫"زاك"...‬ 111 00:07:30,040 --> 00:07:31,680 ‫ليس الآن يا "هاري"، هذا أمر خاص.‬ 112 00:07:32,440 --> 00:07:34,880 ‫- عليّ التحدث معك رجاءً.‬ ‫- هيا يا "زاك".‬ 113 00:07:34,960 --> 00:07:36,560 ‫أنت جزء من فريق الفاشلين الآن.‬ 114 00:07:46,240 --> 00:07:47,360 ‫استرخ يا "هاري".‬ 115 00:07:47,960 --> 00:07:50,080 ‫ستقلق لدرجة أن تمرض.‬ 116 00:08:30,760 --> 00:08:32,640 ‫علينا التوقف عن المقابلة هكذا.‬ 117 00:08:36,040 --> 00:08:36,920 ‫"بيتال"...‬ 118 00:08:37,000 --> 00:08:37,840 ‫لا بأس.‬ 119 00:08:38,840 --> 00:08:40,040 ‫أخطأت في فهم الأمور.‬ 120 00:08:41,640 --> 00:08:43,640 ‫ليس علينا مواصلة تجنب بعضنا.‬ 121 00:08:45,840 --> 00:08:48,360 ‫أردت التحدث معك،‬ ‫لم أعلم فحسب ماذا أقول.‬ 122 00:08:48,440 --> 00:08:49,880 ‫ليس عليك قول أي شيء.‬ 123 00:08:51,960 --> 00:08:52,800 ‫فهمت.‬ 124 00:08:54,920 --> 00:08:55,760 ‫حسناً.‬ 125 00:08:57,280 --> 00:08:58,120 ‫شكراً.‬ 126 00:09:08,160 --> 00:09:09,000 ‫مهلاً،‬ 127 00:09:10,760 --> 00:09:12,720 ‫هل حللت لغز الشبح؟‬ 128 00:09:14,560 --> 00:09:16,360 ‫تركتي بلا إجابة في ذلك.‬ 129 00:09:21,640 --> 00:09:24,680 ‫هل ستصدقينني إذا أخبرتك‬ ‫أن شبحنا ربما ما زال حياً؟‬ 130 00:09:28,560 --> 00:09:29,440 ‫أين سنذهب؟‬ 131 00:09:29,920 --> 00:09:30,840 ‫سترى.‬ 132 00:09:39,680 --> 00:09:40,680 ‫جميل، صحيح؟‬ 133 00:09:53,480 --> 00:09:54,920 ‫أحتاج إلى الراحة لدقيقة.‬ 134 00:09:56,240 --> 00:09:58,480 ‫لهذا يموت الرجال أصغر من النساء.‬ 135 00:09:58,560 --> 00:10:01,000 ‫- ترفض أن تعترف وأنت جريح.‬ ‫- إنه جرح بسيط.‬ 136 00:10:02,040 --> 00:10:03,960 ‫علق ذراعي ببعض عليق النباتات.‬ 137 00:10:05,360 --> 00:10:06,480 ‫دعني ألقي نظرة.‬ 138 00:10:17,320 --> 00:10:18,440 ‫ثمة شيء في الداخل.‬ 139 00:10:24,520 --> 00:10:25,800 ‫أتوجع أيضاً.‬ 140 00:10:27,360 --> 00:10:29,560 ‫آسف، أنا حساس.‬ 141 00:10:38,360 --> 00:10:40,000 ‫لهذا لم يكن سيُشفى.‬ 142 00:10:44,960 --> 00:10:45,840 ‫ماذا تفعلين؟‬ 143 00:10:47,640 --> 00:10:49,840 ‫سأحضر بعض الماء حتى تغتسل.‬ 144 00:11:20,120 --> 00:11:22,320 ‫بسكويت؟ وجدته في حقيبتك.‬ 145 00:11:24,160 --> 00:11:25,400 ‫هواتف الجميع.‬ 146 00:11:26,040 --> 00:11:27,320 ‫ملقاة في مجرى النهر.‬ 147 00:11:29,360 --> 00:11:31,080 ‫نحن معزولون تماماً.‬ 148 00:11:40,960 --> 00:11:42,440 ‫ماذا كنا نأمل؟‬ 149 00:11:43,240 --> 00:11:44,880 ‫أميرة محبوسة في برج؟‬ 150 00:11:44,960 --> 00:11:46,520 ‫لم أستبعد ذلك.‬ 151 00:11:52,080 --> 00:11:54,320 ‫لا أثر لزنزانة تحت الأرض أيضاً.‬ 152 00:11:55,040 --> 00:11:57,040 ‫أتعتقدين أن أحداً اختطف "ميدج"؟‬ 153 00:11:57,960 --> 00:12:00,320 ‫لا أدري، كان لدينا رسالة فقط.‬ 154 00:12:02,840 --> 00:12:04,400 ‫ماذا قصدت يا "ميدج"؟‬ 155 00:12:05,240 --> 00:12:07,120 ‫لم قلت: "ما زلت حية"؟‬ 156 00:12:09,760 --> 00:12:11,920 ‫أتتذكرين السن الذي وجدناه في شجرة؟‬ 157 00:12:13,120 --> 00:12:14,800 ‫ماذا لو كانت رسالة "ميدج" تعني...‬ 158 00:12:15,840 --> 00:12:18,640 ‫"أنا حية في الجزيرة."‬ 159 00:12:19,440 --> 00:12:22,600 ‫وكأنها تعيش داخل النباتات والأشجار.‬ 160 00:12:22,680 --> 00:12:24,120 ‫البحث في المختبر.‬ 161 00:12:25,160 --> 00:12:26,600 ‫وجدت أنا و"ميا" طريقة دخول.‬ 162 00:12:27,160 --> 00:12:30,880 ‫كانت ثمة أوراق تقول إن الجزيرة‬ ‫فيها مستويات عالية من الكيماويات‬ 163 00:12:30,960 --> 00:12:32,400 ‫تستخدمها النباتات للتواصل.‬ 164 00:12:32,480 --> 00:12:35,280 ‫إذا كانت روح "ميدج" محبوسة على الجزيرة...‬ 165 00:12:35,360 --> 00:12:37,600 ‫فلعلها تستفيد من شبكة النباتات.‬ 166 00:12:38,160 --> 00:12:40,160 ‫- هذا منطقي.‬ ‫- ما كنت لأفكر لهذا الحد.‬ 167 00:12:41,160 --> 00:12:42,000 ‫حسناً...‬ 168 00:12:42,520 --> 00:12:44,720 ‫علينا جميعاً إبقاء بعض الغموض.‬ 169 00:12:49,840 --> 00:12:50,840 ‫عليّ العودة.‬ 170 00:12:51,880 --> 00:12:54,200 ‫تُلزمني "ماغز" بواجب البطاطا.‬ 171 00:13:00,760 --> 00:13:01,680 ‫"بيتال"...‬ 172 00:13:03,800 --> 00:13:05,720 ‫شكراً على مواصلة التحدث معي.‬ 173 00:13:07,240 --> 00:13:08,320 ‫بالطبع.‬ 174 00:13:10,960 --> 00:13:12,320 ‫سنكون صديقتين فحسب.‬ 175 00:13:13,160 --> 00:13:15,120 ‫طالما هذا ما تريدينه.‬ 176 00:13:21,200 --> 00:13:22,800 ‫أريدنا أن نكون صديقتين.‬ 177 00:13:33,200 --> 00:13:35,760 ‫رمى أحدهم حقيبة هواتف، ماذا إذاً؟‬ 178 00:13:35,840 --> 00:13:38,640 ‫- ألا تعتقد أن هذا غريب؟‬ ‫- لا أعتقد أي شيء إطلاقاً.‬ 179 00:13:39,840 --> 00:13:42,440 ‫تدين لي، كان يمكن أن أتركك تتعفن.‬ 180 00:13:42,520 --> 00:13:46,040 ‫كلانا يعلم أنك تساعدينني‬ ‫لأنني أستطيع إخراجك من الجزيرة.‬ 181 00:13:46,120 --> 00:13:48,240 ‫هذا ليس بسبب شخصيتك البراقة.‬ 182 00:13:48,320 --> 00:13:49,600 ‫أنا في خطر محدق هنا.‬ 183 00:13:53,360 --> 00:13:54,680 ‫وأنا أيضاً...‬ 184 00:13:57,360 --> 00:13:58,280 ‫إذا عدت.‬ 185 00:14:15,120 --> 00:14:15,960 ‫هذا غريب.‬ 186 00:14:16,760 --> 00:14:19,760 ‫كدت لا آتي للجزيرة،‬ ‫ولكن يسرني أنني جئت.‬ 187 00:14:21,360 --> 00:14:22,240 ‫وأنا أيضاً.‬ 188 00:14:25,560 --> 00:14:26,880 ‫المكان مثالي هنا.‬ 189 00:14:27,960 --> 00:14:28,800 ‫صحيح؟‬ 190 00:14:32,040 --> 00:14:33,320 ‫الهمسات تنتقل.‬ 191 00:14:34,440 --> 00:14:37,880 ‫يقولون إن المياه تحمل كلمات خافتة‬ ‫لأسرار العشاق.‬ 192 00:14:44,600 --> 00:14:46,360 ‫يجب أن تتوخى الحذر من "آمبر".‬ 193 00:14:48,120 --> 00:14:49,000 ‫ما الخطب؟‬ 194 00:14:50,360 --> 00:14:51,200 ‫لا شيء.‬ 195 00:14:51,760 --> 00:14:53,000 ‫كل شيء مثالي.‬ 196 00:14:56,840 --> 00:14:57,960 ‫أنت مثالية.‬ 197 00:15:02,200 --> 00:15:03,160 ‫لست كذلك.‬ 198 00:15:05,360 --> 00:15:07,360 ‫لا أنسجم مع الناس دائماً.‬ 199 00:15:08,400 --> 00:15:10,200 ‫أرفض أي شيء أقل من المثالية،‬ ‫مثل أمي.‬ 200 00:15:12,360 --> 00:15:13,760 ‫أريد الأفضل فحسب.‬ 201 00:15:15,320 --> 00:15:17,040 ‫أريد الحقيقي فحسب.‬ 202 00:15:22,640 --> 00:15:25,680 ‫ترتجفين، سأحضر المناشف،‬ ‫يمكننا الاستفادة منها كبطانيات.‬ 203 00:15:32,320 --> 00:15:34,400 ‫يجب أن تبتعد عن "كايلي" و"براندون".‬ 204 00:15:34,480 --> 00:15:36,600 ‫ليسا على سجيتهما.‬ 205 00:15:37,880 --> 00:15:39,840 ‫ولا أي أحد يقترب من "آمبر".‬ 206 00:15:43,560 --> 00:15:45,120 ‫يجدر بك إعطائي الصورة.‬ 207 00:15:45,200 --> 00:15:46,960 ‫كلما علمت أقل، أصبحت بأمان أكثر.‬ 208 00:15:47,560 --> 00:15:49,560 ‫ستقلق لدرجة أن تمرض.‬ 209 00:15:53,320 --> 00:15:55,480 ‫- ما خطب ذراعك؟‬ ‫- إنه ينتشر.‬ 210 00:15:56,280 --> 00:15:58,920 ‫- تبدو بخير، كف عن خدشها.‬ ‫- لا أستطيع!‬ 211 00:16:15,640 --> 00:16:16,800 ‫كنت أود دعوتك، ولكن...‬ 212 00:16:17,760 --> 00:16:19,040 ‫هذا المكان فوضوي.‬ 213 00:16:20,320 --> 00:16:21,200 ‫فأراك لاحقاً.‬ 214 00:16:23,480 --> 00:16:24,320 ‫أهذا كل شيء؟‬ 215 00:16:25,960 --> 00:16:29,520 ‫ساعدتك عبر الجزيرة‬ ‫ثم تقول: "حسناً، إلى اللقاء".‬ 216 00:16:30,000 --> 00:16:31,720 ‫حسناً، إلى اللقاء و...‬ 217 00:16:32,240 --> 00:16:33,600 ‫لا تخبري أحداً أنني هنا.‬ 218 00:16:36,440 --> 00:16:40,000 ‫- عليّ التحقق من ذراعك قبل رحيلي.‬ ‫- لا أيتها الممرضة، أنت تماطلين.‬ 219 00:16:40,320 --> 00:16:43,880 ‫تأملين أن أنام حتى تفتشي أغراضي‬ ‫وتعلمين ما إذا كنت أحمل هاتفاً.‬ 220 00:16:43,960 --> 00:16:45,000 ‫هل تحمل؟‬ 221 00:16:45,640 --> 00:16:47,000 ‫أحتاج إلى إجراء مكالمة فقط.‬ 222 00:16:48,160 --> 00:16:49,000 ‫لا هاتف.‬ 223 00:16:50,400 --> 00:16:51,320 ‫ولا قارب.‬ 224 00:16:52,520 --> 00:16:54,440 ‫جئت في رحلة مع صياد.‬ 225 00:16:54,520 --> 00:16:55,760 ‫ما من وسيلة مغادرة.‬ 226 00:16:57,280 --> 00:16:58,120 ‫آسف.‬ 227 00:17:00,560 --> 00:17:01,400 ‫حسناً.‬ 228 00:17:01,920 --> 00:17:02,840 ‫أراك لاحقاً.‬ 229 00:17:03,560 --> 00:17:04,440 ‫"ميا"...‬ 230 00:17:07,600 --> 00:17:08,440 ‫هنا.‬ 231 00:17:10,200 --> 00:17:12,080 ‫تحسباً إذا شعرت بالجوع وأنت عائدة.‬ 232 00:18:06,560 --> 00:18:07,480 ‫ماذا تفعلين؟‬ 233 00:18:07,560 --> 00:18:10,440 ‫حسبت أحدهم أضاع حقائبه،‬ ‫فكنت أرى تخص من.‬ 234 00:18:10,520 --> 00:18:11,720 ‫إنه حقائبي أنا و"آمبر".‬ 235 00:18:11,800 --> 00:18:14,120 ‫آسفة، كنت أحاول المساعدة فحسب.‬ 236 00:18:33,600 --> 00:18:34,920 ‫لن تجد هذه أبداً.‬ 237 00:18:35,880 --> 00:18:37,440 ‫لا تمتلك ساعة.‬ 238 00:18:38,080 --> 00:18:39,760 ‫لم تتذكر أي شيء.‬ 239 00:18:43,640 --> 00:18:44,880 ‫"ديف"؟‬ 240 00:18:46,240 --> 00:18:47,640 ‫لم تأخرت؟‬ 241 00:18:48,640 --> 00:18:50,400 ‫آسف.‬ 242 00:18:50,480 --> 00:18:51,400 ‫ثق بي.‬ 243 00:18:51,480 --> 00:18:52,800 ‫إنها خطيرة.‬ 244 00:18:54,040 --> 00:18:55,360 ‫خفت فجأة.‬ 245 00:18:56,400 --> 00:18:57,240 ‫من ماذا؟‬ 246 00:18:59,160 --> 00:19:00,080 ‫مما...‬ 247 00:19:00,560 --> 00:19:01,680 ‫أشعر به تجاهك.‬ 248 00:19:05,320 --> 00:19:07,360 ‫لم أشعر قط بهذا الشعور تجاه أحد.‬ 249 00:19:10,160 --> 00:19:11,120 ‫"ديف".‬ 250 00:19:12,120 --> 00:19:13,600 ‫تسعدني جداً.‬ 251 00:19:19,360 --> 00:19:21,360 ‫توقف يا "هاري"، ستؤذي نفسك.‬ 252 00:19:26,880 --> 00:19:27,760 ‫هل اختفت؟‬ 253 00:19:31,960 --> 00:19:33,840 ‫هل ستخبرني بما يجري؟‬ 254 00:19:42,040 --> 00:19:43,640 ‫راقبت هذه الجزيرة.‬ 255 00:19:45,560 --> 00:19:47,960 ‫راقبت وانتظرت.‬ 256 00:19:49,640 --> 00:19:51,960 ‫وأرى كل الكفاح من أجل النجاة.‬ 257 00:19:54,360 --> 00:19:57,440 ‫ولكن كيف تدافع ضد الجمال القاتل؟‬ 258 00:19:59,600 --> 00:20:01,200 ‫يختار البعض التمويه.‬ 259 00:20:02,760 --> 00:20:06,600 ‫ويتكاتف البعض الآخر،‬ ‫لأنهم يعتقدون أنهم بأمان وهم كثيرون.‬ 260 00:20:09,040 --> 00:20:10,640 ‫ويختار البعض الهروب.‬ 261 00:20:12,360 --> 00:20:14,600 ‫لأنهم يعلمون أن الكفاح بلا جدوى.‬ 262 00:20:15,240 --> 00:20:18,240 ‫- لديّ أخبار سارة وغير سارة.‬ ‫- أكره هذا الأمر.‬ 263 00:20:18,320 --> 00:20:20,360 ‫- أطلعيني على كل الأخبار.‬ ‫- حسناً.‬ 264 00:20:20,960 --> 00:20:22,040 ‫وجدت قارب "لوكا".‬ 265 00:20:23,200 --> 00:20:24,920 ‫ولكن ثمة ثقباً كبيراً فيه.‬ 266 00:20:25,600 --> 00:20:28,240 ‫- أخبرتك أنها أخبار سارة وغير سارة.‬ ‫- أيمكننا إصلاحه؟‬ 267 00:20:28,320 --> 00:20:30,480 ‫أجل، ولكننا سنحتاج إلى أدوات.‬ 268 00:20:31,440 --> 00:20:34,800 ‫وجدت شيئاً أيضاً،‬ ‫ليس بشأن "ميدج"، لم أتوصل لشيء حيالها.‬ 269 00:20:34,880 --> 00:20:36,920 ‫ولكنني رأيت حقيبة "آمبر" وفتشتها.‬ 270 00:20:37,600 --> 00:20:40,680 ‫- لم؟ رأس "ميدج" المقلصة؟‬ ‫- كنت أبحث عن أدلة.‬ 271 00:20:41,240 --> 00:20:42,760 ‫ووجدت دليلاً.‬ 272 00:20:44,360 --> 00:20:46,520 ‫هذه مجرد نشرة من معسكر "بيرجرين".‬ 273 00:20:49,280 --> 00:20:52,160 ‫"اكسبي أصدقاءً جدداً،‬ ‫تُوجي ملكة منتصف الصيف،‬ 274 00:20:52,240 --> 00:20:54,920 ‫تنزهي إلى قمة (بيرجرين)،‬ ‫تنزهي إلى (مونلوك)"‬ 275 00:20:55,000 --> 00:20:58,880 ‫كلها مشطوبة باستثناء الأخيرة،‬ ‫صيد "بيرجرين".‬ 276 00:20:59,520 --> 00:21:01,360 ‫هذه قائمة مهام "آمبر" العابثة.‬ 277 00:21:01,960 --> 00:21:02,800 ‫أتتذكرين؟‬ 278 00:21:02,880 --> 00:21:05,800 ‫قالت "كايلي" إنها كانت متحمسة بشأن الصيد.‬ 279 00:21:10,160 --> 00:21:11,800 ‫علينا الرحيل قبل ذلك.‬ 280 00:21:19,200 --> 00:21:20,160 ‫ماذا حدث؟‬ 281 00:21:21,400 --> 00:21:22,240 ‫هل أخبرته؟‬ 282 00:21:22,320 --> 00:21:23,720 ‫- أجل.‬ ‫- "هاري"!‬ 283 00:21:23,800 --> 00:21:25,880 ‫لديه حق معرفة ما نواجهه.‬ 284 00:21:25,960 --> 00:21:29,280 ‫كنتما في مهامكما السرية،‬ ‫ولكن "زاك" كان هنا من أجلي عندما...‬ 285 00:21:30,800 --> 00:21:32,240 ‫عندما فعلت "آمبر" شيئاً بي.‬ 286 00:21:33,760 --> 00:21:35,160 ‫جعلتني أظن أنني مريض ثانيةً.‬ 287 00:21:35,240 --> 00:21:36,200 ‫ولكن كيف؟‬ 288 00:21:36,840 --> 00:21:37,840 ‫كيف تفعل ذلك؟‬ 289 00:21:38,360 --> 00:21:39,840 ‫لدى "آمبر" قوى.‬ 290 00:21:40,440 --> 00:21:42,840 ‫تستطيع جعلك ترى أشياءً ليست حقيقية.‬ 291 00:21:42,920 --> 00:21:44,480 ‫تستطيع التحكم بالناس.‬ 292 00:21:46,520 --> 00:21:49,080 ‫إذا رأت "آمبر" "زاك" معنا،‬ ‫سيكون على قائمتها أيضاً.‬ 293 00:21:50,120 --> 00:21:51,360 ‫ابق بعيداً عنها يا "زاك".‬ 294 00:21:52,840 --> 00:21:54,440 ‫وعندما يحين الوقت، سنجلبك.‬ 295 00:21:56,360 --> 00:21:57,200 ‫هيا.‬ 296 00:22:09,640 --> 00:22:10,480 ‫كافح‬ 297 00:22:11,160 --> 00:22:12,120 ‫أو اهرب.‬ 298 00:22:14,160 --> 00:22:16,280 ‫يؤول الأمر لذلك دائماً تقريباً.‬ 299 00:22:19,160 --> 00:22:20,240 ‫أعلم أنك السبب.‬ 300 00:22:22,640 --> 00:22:24,320 ‫جعلت "كايلي" تتوقف عن الإعجاب بي.‬ 301 00:22:29,320 --> 00:22:30,160 ‫أجل.‬ 302 00:22:31,360 --> 00:22:32,200 ‫لم؟‬ 303 00:22:34,280 --> 00:22:35,160 ‫لأنني أستطيع.‬ 304 00:22:36,960 --> 00:22:38,680 ‫يمكنك جعلها تعجب بي ثانيةً إذاً.‬ 305 00:22:40,440 --> 00:22:41,280 ‫أرجوك.‬ 306 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 307 00:22:49,960 --> 00:22:52,080 ‫ولكنني أستطيع جعلها تراك لا تهتم.‬ 308 00:22:53,960 --> 00:22:55,320 ‫أستطيع مساعدتك يا "زاك".‬ 309 00:22:58,240 --> 00:23:00,160 ‫أستطيع إبعاد كل ألمك.‬ 310 00:23:02,040 --> 00:23:04,240 ‫أحتاج إلى شيء منك أولاً فحسب.‬ 311 00:23:05,840 --> 00:23:07,800 ‫شيء حصلت عليه من "كايلي".‬ 312 00:23:26,600 --> 00:23:28,560 ‫ثمة طريقة أخرى للنجاة.‬ 313 00:23:29,040 --> 00:23:29,880 ‫الانسجام.‬ 314 00:23:30,760 --> 00:23:33,040 ‫حتى تتعايش مع الخطر.‬ 315 00:23:33,920 --> 00:23:34,760 ‫مرحباً.‬ 316 00:23:34,840 --> 00:23:35,920 ‫مرحباً.‬ 317 00:23:36,400 --> 00:23:37,400 ‫أجل، جيد، شكراً.‬ 318 00:24:03,720 --> 00:24:04,920 ‫لأنك إن لم تفعل...‬ 319 00:24:06,440 --> 00:24:08,280 ‫ربما تختفي إلى الأبد.‬ 320 00:24:23,160 --> 00:24:24,720 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬