1 00:00:20,880 --> 00:00:22,000 ‫"ميدج"!‬ 2 00:00:22,080 --> 00:00:23,280 ‫ماذا تفعلين؟‬ 3 00:00:23,360 --> 00:00:24,480 ‫لقد أرعبتني.‬ 4 00:00:24,560 --> 00:00:26,040 ‫أين الجميع؟‬ 5 00:00:26,760 --> 00:00:28,320 ‫في الحفل.‬ 6 00:00:29,200 --> 00:00:30,080 ‫على المنحدرات.‬ 7 00:00:30,760 --> 00:00:32,000 ‫لم ينته الصيد.‬ 8 00:00:32,080 --> 00:00:33,840 ‫بلى انتهى، فازت "بيتال".‬ 9 00:00:37,160 --> 00:00:38,800 ‫ولكنني آخر يمامة.‬ 10 00:00:39,800 --> 00:00:41,080 ‫لم يجدني أحد.‬ 11 00:00:42,480 --> 00:00:46,240 ‫يا إلهي، أعتقد أن الجميع نسى‬ ‫أنك ما زلت موجودة.‬ 12 00:01:13,800 --> 00:01:18,040 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 13 00:02:00,600 --> 00:02:03,280 {\an8}‫يا فتاة، عودي إلى ديارك.‬ 14 00:02:19,200 --> 00:02:20,400 ‫ماذا تنتظرين؟‬ 15 00:02:22,160 --> 00:02:24,000 ‫افعليها فحسب، أنهي الأمر.‬ 16 00:02:26,160 --> 00:02:28,000 ‫هيا وافعليها!‬ 17 00:02:32,640 --> 00:02:33,560 ‫لا.‬ 18 00:02:34,120 --> 00:02:35,160 ‫ليس بعد.‬ 19 00:02:36,480 --> 00:02:37,920 ‫أعيدوهم للمعسكر.‬ 20 00:03:01,400 --> 00:03:03,920 ‫- لماذا لم تنه "آمبر" الأمر؟‬ ‫- لعلها لا تستطيع.‬ 21 00:03:06,000 --> 00:03:08,080 ‫لقد فقدت وعيها عندما قاومتها "بيتال".‬ 22 00:03:08,160 --> 00:03:11,000 ‫ماذا إذا كان ليس لديها قوى كافية‬ ‫لتتحكم فينا؟‬ 23 00:03:11,080 --> 00:03:13,480 ‫ماذا إن أعادتنا هنا أولاً لتعذبنا؟‬ 24 00:03:22,720 --> 00:03:23,560 ‫مرحباً يا "ميا".‬ 25 00:03:26,520 --> 00:03:27,720 ‫ماذا تريد يا "ديف"؟‬ 26 00:03:27,800 --> 00:03:30,600 ‫أو ماذا تريد "آمبر"؟‬ ‫لأنك دميتها الآن، صحيح؟‬ 27 00:03:31,800 --> 00:03:33,240 ‫الأمر ليس كما تخالين.‬ 28 00:03:34,880 --> 00:03:35,920 ‫أشعر بالدفء.‬ 29 00:03:37,080 --> 00:03:37,920 ‫والأمان.‬ 30 00:03:40,560 --> 00:03:41,480 ‫لا تقاومي.‬ 31 00:03:43,320 --> 00:03:45,160 ‫انضمي إلينا ولن يكون هناك ألم.‬ 32 00:03:46,320 --> 00:03:47,240 ‫ولا قلق.‬ 33 00:03:49,400 --> 00:03:50,280 ‫ولا خوف.‬ 34 00:03:51,320 --> 00:03:52,160 ‫ولا...‬ 35 00:03:52,760 --> 00:03:53,760 ‫حيرة.‬ 36 00:03:55,400 --> 00:03:56,320 ‫ولا...‬ 37 00:03:57,800 --> 00:03:58,960 ‫غيرة.‬ 38 00:04:01,920 --> 00:04:02,840 ‫ستحبين الوضع.‬ 39 00:04:03,880 --> 00:04:05,000 ‫وستحبين "آمبر".‬ 40 00:04:11,600 --> 00:04:13,000 ‫أنت من أحبه.‬ 41 00:04:14,320 --> 00:04:15,240 ‫ألا تفهم ذلك؟‬ 42 00:04:16,080 --> 00:04:18,960 ‫لا بد من وجود جزء منك‬ ‫لا يزال يشعر بذلك.‬ 43 00:04:25,560 --> 00:04:26,880 ‫لم تعودي تمثلين لي شيئاً.‬ 44 00:04:28,240 --> 00:04:29,440 ‫"آمبر" هي كل شيء.‬ 45 00:04:38,320 --> 00:04:39,160 ‫"ميا".‬ 46 00:04:40,400 --> 00:04:42,560 ‫هذا ليس "ديف" بل "آمبر".‬ 47 00:04:47,520 --> 00:04:48,440 ‫ربما.‬ 48 00:04:50,000 --> 00:04:52,720 ‫ولكن كان ما زال لديه هذه‬ ‫في جيبه من إصلاح القارب.‬ 49 00:04:54,720 --> 00:04:56,840 ‫سنكسر القفل ونخرج.‬ 50 00:05:05,920 --> 00:05:06,880 ‫إنهم خائفون.‬ 51 00:05:08,000 --> 00:05:09,200 ‫لن يقاتلوا طويلاً.‬ 52 00:05:11,400 --> 00:05:12,840 ‫سأراهم قريباً.‬ 53 00:05:14,720 --> 00:05:15,640 ‫أنت متعبة.‬ 54 00:05:16,600 --> 00:05:17,480 ‫ومستنزفة.‬ 55 00:05:19,600 --> 00:05:20,760 ‫أشعر بذلك أيضاً.‬ 56 00:05:21,520 --> 00:05:22,560 ‫نستطيع جميعاً.‬ 57 00:05:26,800 --> 00:05:27,640 ‫الأمر مؤلم.‬ 58 00:05:29,000 --> 00:05:30,960 ‫علينا الارتياح فحسب.‬ 59 00:05:32,480 --> 00:05:34,400 ‫ثم سأكون أقوى من ذي قبل.‬ 60 00:06:31,680 --> 00:06:33,600 ‫بمجرد دخولنا، فما من مخرج.‬ 61 00:06:34,080 --> 00:06:35,360 ‫وثمة طريقة دخول واحدة.‬ 62 00:06:36,800 --> 00:06:38,000 ‫يمكننا الدفاع عنه.‬ 63 00:06:43,600 --> 00:06:44,440 ‫"ماغز"؟‬ 64 00:06:58,120 --> 00:06:59,040 ‫مساء الخير.‬ 65 00:07:04,200 --> 00:07:05,400 ‫هل أنت هنا يا "ماغز"؟‬ 66 00:07:30,440 --> 00:07:31,400 ‫لا عليك يا "ماغز".‬ 67 00:07:32,600 --> 00:07:33,480 ‫نحن فحسب.‬ 68 00:07:34,760 --> 00:07:36,120 ‫أشعر بالبرد الشديد.‬ 69 00:07:39,360 --> 00:07:40,440 ‫وبالحزن.‬ 70 00:07:51,840 --> 00:07:52,680 ‫"آمبر"،‬ 71 00:07:54,160 --> 00:07:55,480 ‫عبثت بعقلي.‬ 72 00:07:58,640 --> 00:07:59,840 ‫جعلتني أشعر...‬ 73 00:08:00,640 --> 00:08:02,040 ‫وكأنني "ميدج" في غيبوبة.‬ 74 00:08:02,120 --> 00:08:04,280 ‫وكأنني كنت في قاع البحر.‬ 75 00:08:07,560 --> 00:08:08,960 ‫لا تدركين فظاعة الأمر.‬ 76 00:08:09,040 --> 00:08:11,240 ‫أدرك صدقيني.‬ 77 00:08:13,520 --> 00:08:14,840 ‫كيف نردعها إذاً؟‬ 78 00:08:53,560 --> 00:08:55,400 ‫ثمة مادة كيميائية على الجزيرة‬ 79 00:08:55,480 --> 00:08:56,880 ‫غير موجودة في مكان آخر.‬ 80 00:08:57,360 --> 00:08:58,440 ‫الأنيموسين.‬ 81 00:08:59,000 --> 00:09:01,240 ‫يحفز طريقة تواصل النباتات.‬ 82 00:09:01,840 --> 00:09:04,480 ‫عندما كانت "ميدج" جريحة،‬ ‫دخل الأنيموسين مجرى دمها.‬ 83 00:09:04,560 --> 00:09:07,440 ‫وخلق "آمبر" عندما عالجت جرح دماغ "ميدج".‬ 84 00:09:08,000 --> 00:09:10,160 ‫هذا ما كنت أعمل عليه وأنا هنا.‬ 85 00:09:11,400 --> 00:09:14,840 ‫وصفة لعكس العملية وإعادة "ميدج".‬ 86 00:09:15,440 --> 00:09:16,360 ‫هل ستنجح؟‬ 87 00:09:17,560 --> 00:09:18,960 ‫لم تُجرب بعد.‬ 88 00:09:19,520 --> 00:09:22,960 ‫كل ما نعلمه أن الأنيموسين‬ ‫هو الشيء الوحيد الذي يُبقى "ميدج" حية.‬ 89 00:09:23,920 --> 00:09:25,800 ‫ثمة احتمالية أنه قد يقتل "ميدج".‬ 90 00:09:26,720 --> 00:09:28,120 ‫و"آمبر".‬ 91 00:09:30,920 --> 00:09:32,880 ‫هذه مجازفة أنا مستعدة لخوضها.‬ 92 00:09:32,960 --> 00:09:35,400 ‫- كيف ستقتربين كفاية من "آمبر"؟‬ ‫- "ميا"!‬ 93 00:09:40,000 --> 00:09:41,360 ‫تعالي إلى حفلي.‬ 94 00:09:43,200 --> 00:09:44,520 ‫أعلم أين أنت.‬ 95 00:09:45,280 --> 00:09:46,880 ‫ولكنني سأترك الآخرين.‬ 96 00:09:49,040 --> 00:09:50,440 ‫طالما جئت.‬ 97 00:09:57,920 --> 00:09:59,000 ‫كانت خدعة مضحكة.‬ 98 00:10:03,800 --> 00:10:05,680 ‫يبدو أنني سأذهب إليها.‬ 99 00:10:07,960 --> 00:10:08,800 ‫"بيتال".‬ 100 00:10:10,840 --> 00:10:11,720 ‫مرحباً.‬ 101 00:10:13,040 --> 00:10:14,480 ‫أريدك أن تبقي مع "هاري".‬ 102 00:10:15,360 --> 00:10:16,320 ‫لا تذهبي.‬ 103 00:10:16,400 --> 00:10:17,520 ‫أنا مضطرة.‬ 104 00:10:20,040 --> 00:10:21,200 ‫ولكنك ستكونين بخير هنا.‬ 105 00:10:24,600 --> 00:10:25,440 ‫حسناً.‬ 106 00:10:39,200 --> 00:10:40,200 ‫"أليكس"...‬ 107 00:10:41,920 --> 00:10:43,560 ‫تريدني "آمبر" وليس أنت.‬ 108 00:10:43,640 --> 00:10:45,600 ‫لهذا لن تتوقعني.‬ 109 00:11:03,880 --> 00:11:05,080 ‫إن لم نعد،‬ 110 00:11:06,600 --> 00:11:07,720 ‫تذكرانا.‬ 111 00:11:24,800 --> 00:11:25,640 ‫حسناً.‬ 112 00:11:26,400 --> 00:11:28,720 ‫سأتحدث معها، ثم يحين دورك.‬ 113 00:11:31,240 --> 00:11:34,600 ‫أمر نموذجي، أول حفل منذ فترة‬ ‫وليس لديّ ما أرتديه.‬ 114 00:12:21,320 --> 00:12:22,560 ‫تلقيت دعوتك.‬ 115 00:12:23,920 --> 00:12:25,480 ‫يسرني أنك جئت.‬ 116 00:12:27,160 --> 00:12:28,520 ‫رغم ذلك بالطبع،‬ 117 00:12:29,080 --> 00:12:30,480 ‫لن تبقي طويلاً.‬ 118 00:12:31,880 --> 00:12:32,720 ‫يا للوقاحة.‬ 119 00:12:33,200 --> 00:12:34,560 ‫وصلت للتو.‬ 120 00:12:36,760 --> 00:12:38,160 ‫حصلت على ملكك أخيراً.‬ 121 00:12:40,680 --> 00:12:42,120 ‫من الخزي أنك محوت عقله.‬ 122 00:12:43,320 --> 00:12:44,320 ‫جاء إليّ.‬ 123 00:12:45,520 --> 00:12:47,080 ‫طلب أن يكون معي.‬ 124 00:12:51,200 --> 00:12:53,600 ‫أفهمه بطريقة لن تفهميها أنت أبداً.‬ 125 00:13:04,600 --> 00:13:06,520 ‫تهتمين بنفسك فحسب.‬ 126 00:13:06,600 --> 00:13:09,720 ‫لماذا سمح لك أصدقاؤك‬ ‫أن تأتي إليّ وحدك إذاً؟‬ 127 00:13:11,200 --> 00:13:12,560 ‫لا أحد يهتم بك.‬ 128 00:13:13,800 --> 00:13:14,680 ‫أنت تهتمين.‬ 129 00:13:15,440 --> 00:13:17,000 ‫أقمت لي حفلاً.‬ 130 00:13:19,480 --> 00:13:20,600 ‫أمر نموذجي.‬ 131 00:13:21,600 --> 00:13:23,680 ‫تعتقدين أن كل هذا عن "ميا".‬ 132 00:13:25,080 --> 00:13:26,880 ‫هذا...‬ 133 00:13:27,400 --> 00:13:28,240 ‫ليس لك.‬ 134 00:13:28,840 --> 00:13:30,520 ‫أتظنين أنني سأريدك أن تنضمي إليّ؟‬ 135 00:13:31,480 --> 00:13:32,720 ‫سنذهب في نزهة.‬ 136 00:13:33,920 --> 00:13:35,000 ‫إلى المنحدرات.‬ 137 00:13:35,080 --> 00:13:37,320 ‫- الآن يا "أليكس"!‬ ‫- توقفي!‬ 138 00:13:42,840 --> 00:13:45,960 ‫- ماذا ظننت نفسك فاعلة؟‬ ‫- اتركيني.‬ 139 00:13:46,040 --> 00:13:47,520 ‫لا تقاوميني يا "أليكس".‬ 140 00:13:48,800 --> 00:13:50,440 ‫أستطيع إبعاد ألمك.‬ 141 00:13:50,920 --> 00:13:51,880 ‫"أليكس"...‬ 142 00:13:52,520 --> 00:13:53,680 ‫يمكنك مقاومة هذا.‬ 143 00:13:54,360 --> 00:13:56,280 ‫لطالما كنت مقاتلة، صحيح يا "أليكس"؟‬ 144 00:13:58,080 --> 00:13:59,760 ‫تكونين عكس الجمهور.‬ 145 00:14:00,760 --> 00:14:03,640 ‫- تقاتلين مع مشاعرك.‬ ‫- لا!‬ 146 00:14:05,000 --> 00:14:06,960 ‫ألا تريدين أن ينتهي الصراع؟‬ 147 00:14:08,120 --> 00:14:09,960 ‫حاولت التحكم بي من قبل.‬ 148 00:14:11,800 --> 00:14:13,400 ‫لم تكوني قوية كفاية.‬ 149 00:14:14,640 --> 00:14:15,600 ‫هذا صحيح.‬ 150 00:14:20,040 --> 00:14:21,400 ‫ولكن حزري؟‬ 151 00:14:22,120 --> 00:14:23,560 ‫أنا أقوى الآن.‬ 152 00:14:49,720 --> 00:14:51,160 ‫هذه ضربة تحذير.‬ 153 00:14:51,880 --> 00:14:53,040 ‫وهي واحدة فقط.‬ 154 00:14:53,120 --> 00:14:54,280 ‫اهربي يا "ميا"!‬ 155 00:14:56,400 --> 00:14:57,360 ‫أمسكوها!‬ 156 00:15:19,480 --> 00:15:21,240 ‫- حسبتك تركتنا.‬ ‫- لقد فعلت.‬ 157 00:15:21,800 --> 00:15:22,800 ‫لم عدت؟‬ 158 00:15:22,880 --> 00:15:24,200 ‫لأنني أحمق.‬ 159 00:15:25,480 --> 00:15:26,840 ‫عليّ جلب الآخرين.‬ 160 00:15:27,320 --> 00:15:28,560 ‫ينتظرون في المختبر.‬ 161 00:15:29,040 --> 00:15:30,480 ‫ليس بعد الآن، لقد وجدتهم.‬ 162 00:15:30,560 --> 00:15:32,760 ‫أخبرتهم أن يتجهوا للقارب،‬ ‫يمكننا اللحاق بهم.‬ 163 00:15:35,160 --> 00:15:36,360 ‫كان لديّ سهم واحد.‬ 164 00:15:39,920 --> 00:15:42,480 ‫- أريد "أليكس".‬ ‫- ستقابلنا عند القارب.‬ 165 00:15:45,400 --> 00:15:46,280 ‫"أليكس"!‬ 166 00:15:47,720 --> 00:15:48,680 ‫"أليكس"؟‬ 167 00:15:51,440 --> 00:15:52,480 ‫"أليكس"؟‬ 168 00:15:55,280 --> 00:15:56,120 ‫إنها...‬ 169 00:15:56,800 --> 00:15:58,160 ‫ستقابلنا عند القارب.‬ 170 00:15:58,680 --> 00:15:59,520 ‫هيا.‬ 171 00:16:04,560 --> 00:16:05,400 ‫اذهبي.‬ 172 00:16:07,160 --> 00:16:08,120 ‫سأتولى الأمر.‬ 173 00:16:11,600 --> 00:16:12,760 ‫لنبدأ يا بطل.‬ 174 00:16:14,080 --> 00:16:15,680 ‫كنت أتطلع إلى هذا.‬ 175 00:16:21,120 --> 00:16:23,400 ‫هيا، قلت: "مزيد من التعليمات".‬ 176 00:16:23,480 --> 00:16:25,200 ‫أين المزيد من التعليمات؟‬ 177 00:16:44,320 --> 00:16:45,440 ‫مرحباً يا شريكة.‬ 178 00:17:09,480 --> 00:17:12,200 ‫أدخليني!‬ 179 00:17:17,680 --> 00:17:19,120 ‫نحن فريق الأحلام.‬ 180 00:17:20,880 --> 00:17:21,800 ‫أتتذكرين؟‬ 181 00:17:28,400 --> 00:17:29,240 ‫هيا يا "ميا".‬ 182 00:17:31,240 --> 00:17:32,080 ‫"ميا"!‬ 183 00:17:37,840 --> 00:17:38,680 ‫انتظراني.‬ 184 00:17:39,760 --> 00:17:43,120 ‫و"لوكا"، طالما تستطيعان،‬ ‫ولكن إن جاؤوا من أجلكما...‬ 185 00:17:43,640 --> 00:17:44,760 ‫عدني أنكما ستذهبان.‬ 186 00:17:46,840 --> 00:17:47,680 ‫"هاري"!‬ 187 00:17:48,280 --> 00:17:49,680 ‫عدني.‬ 188 00:17:53,560 --> 00:17:54,720 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 189 00:17:56,200 --> 00:17:57,240 ‫سأعود.‬ 190 00:17:58,000 --> 00:17:58,840 ‫من أجل "أليكس".‬ 191 00:18:00,240 --> 00:18:01,320 ‫لا أستطيع تركها.‬ 192 00:18:10,000 --> 00:18:11,720 ‫"خطر"‬ 193 00:18:26,920 --> 00:18:28,040 ‫لقد عدت.‬ 194 00:18:29,200 --> 00:18:30,040 ‫من أجلها.‬ 195 00:18:31,400 --> 00:18:32,600 ‫انظري إليها.‬ 196 00:18:33,880 --> 00:18:35,720 ‫لم تعد تهتم بك.‬ 197 00:18:36,680 --> 00:18:37,760 ‫لم تفعلين هذا؟‬ 198 00:18:39,120 --> 00:18:42,280 ‫أعلم أنك "ميدج"،‬ ‫أعلم أنها لا تزال في داخلك.‬ 199 00:18:42,840 --> 00:18:45,560 ‫ربما حبستها وسحقتها،‬ 200 00:18:45,640 --> 00:18:47,400 ‫ولكنها لا تزال جزءاً منك‬ 201 00:18:47,480 --> 00:18:50,360 ‫- وهي من أتحدث معها...‬ ‫- لست "ميدج"!‬ 202 00:18:51,600 --> 00:18:53,000 ‫"ميدج" ماتت.‬ 203 00:18:54,000 --> 00:18:55,320 ‫كانت "ميدج" مثيرة للشفقة.‬ 204 00:18:56,880 --> 00:18:58,360 ‫لم تكن مثلي على الإطلاق.‬ 205 00:19:00,400 --> 00:19:02,600 ‫لم يهتم أحد ما إذا كانت موجودة أم لا.‬ 206 00:19:02,680 --> 00:19:04,680 ‫لم يهتم أحد عندما سقطت.‬ 207 00:19:07,320 --> 00:19:09,000 ‫لم تنظري إليها حتى.‬ 208 00:19:11,080 --> 00:19:11,920 ‫آسفة.‬ 209 00:19:12,000 --> 00:19:12,920 ‫لم عساك؟‬ 210 00:19:14,920 --> 00:19:16,000 ‫كانت نكرة.‬ 211 00:19:18,160 --> 00:19:19,960 ‫وأنت نكرة الآن أيضاً.‬ 212 00:19:21,200 --> 00:19:23,080 ‫لأنك الآن الفتاة الوحيدة‬ 213 00:19:23,800 --> 00:19:25,400 ‫من دون أي أصدقاء.‬ 214 00:19:27,320 --> 00:19:29,240 ‫وستحلين مكانها.‬ 215 00:19:31,880 --> 00:19:32,720 ‫والآن،‬ 216 00:19:33,720 --> 00:19:34,600 ‫سيري.‬ 217 00:19:57,640 --> 00:19:59,680 ‫أرجوك، ليس من الضروري أن يسير الأمر هكذا.‬ 218 00:19:59,760 --> 00:20:00,760 ‫بلى من الضروري.‬ 219 00:20:01,720 --> 00:20:02,800 ‫سيري إلى الحافة.‬ 220 00:20:03,320 --> 00:20:04,160 ‫ثم اقفزي.‬ 221 00:20:16,360 --> 00:20:17,960 ‫حرك القارب.‬ 222 00:21:01,320 --> 00:21:02,600 ‫أخبرتك...‬ 223 00:21:03,120 --> 00:21:03,960 ‫أن تقفزي.‬ 224 00:21:05,000 --> 00:21:06,200 ‫فاقفزي.‬ 225 00:21:18,160 --> 00:21:19,040 ‫أجبريني.‬ 226 00:21:21,520 --> 00:21:22,360 ‫هيا.‬ 227 00:21:23,320 --> 00:21:24,160 ‫أجبريني.‬ 228 00:21:25,560 --> 00:21:26,880 ‫هذا ما تفعلينه، صحيح؟‬ 229 00:21:28,200 --> 00:21:29,200 ‫ولكنك لا تستطيعين.‬ 230 00:21:30,800 --> 00:21:33,040 ‫لا أعلم كيف ولا لماذا،‬ 231 00:21:33,800 --> 00:21:35,200 ‫ولكنك لم تستطيعي قط.‬ 232 00:21:36,000 --> 00:21:38,160 ‫لا عجب أنك مهووسة بي.‬ 233 00:21:39,200 --> 00:21:43,080 ‫تلاعبت بعقلي‬ ‫وجعلتني أرى أشياءً غير حقيقية.‬ 234 00:21:43,720 --> 00:21:45,440 ‫وسلبتني كل شيء.‬ 235 00:21:46,000 --> 00:21:47,880 ‫ولكنني ما زلت هنا.‬ 236 00:22:06,560 --> 00:22:07,560 ‫"آمبر"،‬ 237 00:22:09,720 --> 00:22:11,880 ‫لا يمكنك إجباري على فعل شيء.‬ 238 00:22:17,240 --> 00:22:18,680 ‫ارمنها من على الحافة.‬ 239 00:22:19,760 --> 00:22:20,600 ‫"كايلي"!‬ 240 00:22:21,240 --> 00:22:22,880 ‫ارميها من على الحافة!‬ 241 00:22:27,840 --> 00:22:29,320 ‫- قلت...‬ ‫- لا!‬ 242 00:22:32,400 --> 00:22:33,440 ‫"أليكس"!‬ 243 00:22:49,200 --> 00:22:50,040 ‫"ماغز".‬ 244 00:22:59,040 --> 00:23:00,080 ‫"أليكس".‬ 245 00:23:01,600 --> 00:23:02,560 ‫لقد نجحنا.‬ 246 00:23:09,920 --> 00:23:10,800 ‫أين نحن؟‬ 247 00:23:15,520 --> 00:23:16,800 ‫لا بأس يا "ديف".‬ 248 00:23:18,200 --> 00:23:19,320 ‫كل شيء بخير.‬ 249 00:23:21,320 --> 00:23:22,240 ‫إنهم قادمون.‬ 250 00:23:48,040 --> 00:23:48,880 ‫لقد رحلت.‬ 251 00:23:51,480 --> 00:23:52,400 ‫أشعر بذلك.‬ 252 00:23:53,560 --> 00:23:54,400 ‫أخيراً.‬ 253 00:23:56,240 --> 00:23:57,200 ‫رحلت "ميدج".‬ 254 00:23:58,360 --> 00:23:59,360 ‫رحلت "ميدج".‬ 255 00:24:13,440 --> 00:24:14,280 ‫"ميدج"؟‬ 256 00:24:16,400 --> 00:24:17,320 ‫ماذا فعلت؟‬ 257 00:24:20,200 --> 00:24:21,320 ‫لا تعلمان.‬ 258 00:24:25,000 --> 00:24:26,760 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬