1 00:01:13,377 --> 00:01:14,770 Tất cả lên xe nào, các cô gái! 2 00:01:16,163 --> 00:01:17,947 Tạm biệt! 3 00:01:55,332 --> 00:01:57,421 - Chào mừng về nhà, con yêu! - Chào bố! 4 00:01:57,421 --> 00:01:58,553 Chào mẹ! 5 00:01:58,553 --> 00:02:00,294 - Mẹ! - Chào! 6 00:02:00,294 --> 00:02:02,600 Chào! 7 00:02:04,080 --> 00:02:05,908 Khoan. Con cao hơn rồi phải không? 8 00:02:05,908 --> 00:02:07,692 - Vâng, đúng vậy. - Ồ. 9 00:02:07,692 --> 00:02:09,216 Rất tốt. Được rồi. Ồ, nó đây rồi. 10 00:02:09,216 --> 00:02:10,739 - Đi lấy rương của con đi. - Vâng. 11 00:02:10,739 --> 00:02:13,481 Mẹ đã đậu cạnh xe của họ chắc họ phát điên với mẹ rồi đấy rồi. 12 00:02:13,481 --> 00:02:15,396 - Xe gì chứ? - Ồ, nhà mình mới mua xe hơi. 13 00:02:15,396 --> 00:02:16,962 - Nhà mình đã mua xe hơi? - Ừ! 14 00:02:16,962 --> 00:02:18,660 - Để làm gì? - Mẹ sẽ giải thích sau. 15 00:02:18,660 --> 00:02:19,965 Đó là xe màu xanh lớn ngay đằng kia. 16 00:02:19,965 --> 00:02:21,445 Ngay giữa đường. 17 00:02:21,445 --> 00:02:22,968 - Này cháu gái, đùa ta chắc? - Xin lỗi! 18 00:02:22,968 --> 00:02:24,144 - Xin lỗi, chúng tôi đi ngay. Một giây thôi. - Đó là cháu gái của tôi! 19 00:02:24,144 --> 00:02:25,841 Bà nội! 20 00:02:25,841 --> 00:02:27,756 Ah! 21 00:02:27,756 --> 00:02:30,367 - Ôi, Chúa ơi, nhớ cháu quá! - Cháu cũng vậy! 22 00:02:30,367 --> 00:02:31,934 - Cô ơi, không được dừng xe giữa đường. - Đi nào! 23 00:02:31,934 --> 00:02:33,283 - Tôi xin lỗi. Hứa đấy, hai giây nữa. - Đi thôi con. 24 00:02:33,283 --> 00:02:34,415 Món quà chào mừng về nhà. 25 00:02:34,415 --> 00:02:36,025 - Ồ, bà đã làm cái này? - Từ đầu. 26 00:02:36,025 --> 00:02:37,287 - Ồ! - Nó bằng len cashmere đấy. 27 00:02:37,287 --> 00:02:38,375 Bà đã làm mọi thứ 28 00:02:38,375 --> 00:02:39,898 ngoài việc cạo lông dê. 29 00:02:39,898 --> 00:02:41,335 - Margarita! Có thể chỉ... - Đi nào. 30 00:02:41,335 --> 00:02:43,728 Xin lỗi. Ừ, nâng dưới đáy. 31 00:02:43,728 --> 00:02:45,991 - Được rồi. Làm được rồi. - Xong rồi. Được rồi. 32 00:02:45,991 --> 00:02:47,689 - Nào, các cô gái. - Được rồi, chúng ta đi thôi. 33 00:02:47,689 --> 00:02:49,517 - Ôi Chúa ơi. - Nặng quá. 34 00:02:49,517 --> 00:02:50,866 Coi chừng... 35 00:02:50,866 --> 00:02:53,260 - Coi chừng xe đạp. - Ôi Chúa ơi. 36 00:02:53,260 --> 00:02:55,000 Đi nào. 37 00:02:55,000 --> 00:02:57,220 Này, này, này, này. Để anh làm cho. 38 00:02:57,220 --> 00:02:58,439 Ồ, xin chào! 39 00:02:58,439 --> 00:03:00,354 Để anh làm. Làm ơn làm ơn. 40 00:03:00,354 --> 00:03:02,573 - Ôi chúa ơi. Tuyệt vời. - Chúng ta đã xong. 41 00:03:02,573 --> 00:03:05,010 - Bố! - Xin chào! Ôi Chúa ơi! 42 00:03:05,010 --> 00:03:07,448 - Rất vui khi thấy con. - Con cũng vậy! 43 00:03:07,448 --> 00:03:08,884 Nhìn kìa! Chuyện gì đã xảy ra thế? 44 00:03:08,884 --> 00:03:10,625 - Vậy, cắm trại thế nào? - Thật là tuyệt. 45 00:03:10,625 --> 00:03:11,713 - Vì vậy, con đóng kịch? - Đúng rồi! 46 00:03:11,713 --> 00:03:13,715 Ôi chúa ơi. Thật phi thường. 47 00:03:13,715 --> 00:03:15,151 - Mấy cái thùng đó để làm gì vậy? - Đừng lo về thứ đó. 48 00:03:15,151 --> 00:03:16,239 Bố muốn nghe thêm về chuyện cắm trại. 49 00:03:16,239 --> 00:03:17,414 Con có học được gì khác không? 50 00:03:17,414 --> 00:03:18,502 - Con đã làm gì khác nữa không? - Sắp dọn nhà đấy. 51 00:03:20,678 --> 00:03:21,940 - Cái gì? - Thật hả mẹ? 52 00:03:21,940 --> 00:03:23,594 - Sylvia. Mẹ đã hứa rồi mà. - Tuyệt vời. 53 00:03:24,160 --> 00:03:25,205 Chúng ta sắp dọn nhà à? 54 00:03:25,205 --> 00:03:26,554 Này... Nghe này, chúng ta... 55 00:03:26,554 --> 00:03:28,077 Con bé thấy mấy cái thùng mà. 56 00:03:28,077 --> 00:03:29,470 - Nó đang sắp xếp chúng lại với nhau. - Mẹ không nghĩ là nó nghĩ vậy. 57 00:03:29,470 --> 00:03:30,862 - Chúng ta sắp dọn nhà sao? - Được rồi. 58 00:03:30,862 --> 00:03:32,386 Chỉ... 59 00:03:32,386 --> 00:03:34,431 Này, bố mẹ chỉ muốn con ổn định xong 60 00:03:34,431 --> 00:03:36,085 mới cho con biết. 61 00:03:36,085 --> 00:03:38,261 Nhưng, bố của con vừa được thăng chức. 62 00:03:38,261 --> 00:03:40,568 Vâng. Điều đó không tuyệt sao? Và chúng ta vừa tìm được 63 00:03:40,568 --> 00:03:41,656 ngôi nhà tuyệt vời này. Ồ, ngôi nhà tuyệt nhất. 64 00:03:41,656 --> 00:03:43,135 - Ngôi nhà đẹp nhất. - Ở đâu? 65 00:03:43,135 --> 00:03:45,747 Vâng, đó là điều chúng ta đã thực sự may mắn. Và... 66 00:03:45,747 --> 00:03:47,792 - Đến New Jersey. - Ah... 67 00:03:49,229 --> 00:03:51,579 - New Jersey? - Ta xin lỗi. Ta xin lỗi. 68 00:03:51,579 --> 00:03:53,537 Mẹ đã nói là sẽ không nói chuyện này. 69 00:03:53,537 --> 00:03:55,191 Chúng ta sẽ rời New York? 70 00:03:55,191 --> 00:03:57,237 Không hẳn là rời khỏi New York. 71 00:03:57,237 --> 00:03:59,064 Nó chỉ ở phía bên kia sông thôi. 72 00:03:59,064 --> 00:04:00,283 Nhưng... 73 00:04:01,589 --> 00:04:03,547 Nhưng chúng ta đang hạnh phúc ở đây. Đâu cần phải di chuyển. 74 00:04:03,547 --> 00:04:05,854 Không, chúng ta không cần di chuyển mà là muốn dọn nhà. Đúng không? 75 00:04:05,854 --> 00:04:07,247 Con không muốn. 76 00:04:07,247 --> 00:04:10,250 Con sẽ phải rời xa tất cả các bạn bè của con 77 00:04:10,250 --> 00:04:12,077 và phải chuyển trường 78 00:04:12,077 --> 00:04:14,254 và con sẽ không bao giờ gặp bà nội nữa. 79 00:04:14,254 --> 00:04:15,907 Điều đó không đúng. 80 00:04:15,907 --> 00:04:17,605 Hãy nhìn xem, con vẫn còn tất cả bạn bè của con ở đây 81 00:04:17,605 --> 00:04:21,043 và con sẽ kiếm được thêm bạn. Và nghe này. 82 00:04:21,043 --> 00:04:22,436 Mẹ sẽ không đi làm nữa. 83 00:04:23,524 --> 00:04:25,700 Con biết điều đó có nghĩa là gì không? 84 00:04:25,700 --> 00:04:28,268 Điều đó có nghĩa là mẹ sẽ không đi đâu cả. 85 00:04:28,268 --> 00:04:30,879 Chạy từ trường này sang trường khác. 86 00:04:30,879 --> 00:04:33,925 Chúa ơi. Con có biết mẹ cảm thấy tồi tệ về điều đó thế nào không? 87 00:04:35,275 --> 00:04:37,277 Nhưng mẹ thích dạy vẽ mà. 88 00:04:38,495 --> 00:04:42,847 Ồ, phải. Ừ, đúng, đúng đấy, nhưng... 89 00:04:42,847 --> 00:04:45,589 Nhưng đây là, đây là cơ hội của chúng ta. 90 00:04:46,677 --> 00:04:48,244 Bây giờ mẹ sẽ về nhà. 91 00:04:48,244 --> 00:04:51,987 Mẹ có thể ở nhà với con mỗi ngày. 92 00:04:51,987 --> 00:04:53,597 Mẹ sẽ tham gia ở trường của con, 93 00:04:53,597 --> 00:04:55,643 giống như mọi bà mẹ của bạn bè con. 94 00:04:55,643 --> 00:04:58,907 Và chúng ta sẽ cùng nhau ăn tối và mẹ sẽ học nấu nướng. 95 00:05:00,952 --> 00:05:02,171 Mẹ biết nó rất nhiều. 96 00:05:03,433 --> 00:05:05,130 Con hãy cố gắng tin bố mẹ nhé? 97 00:05:08,177 --> 00:05:09,265 Vâng. 98 00:05:11,223 --> 00:05:12,224 Ừm. 99 00:05:13,922 --> 00:05:16,054 Mẹ yêu con nhiều lắm. Đến đây. 100 00:05:16,054 --> 00:05:20,276 Đến đây. Anh cũng vậy. Cả mẹ nữa, Sylvia. 101 00:05:20,276 --> 00:05:22,670 - Sylvia. Thôi nào. - Nào mẹ. Đến đây. 102 00:05:22,670 --> 00:05:25,237 Nhanh nào. Mẹ biết mẹ muốn mà. 103 00:05:25,237 --> 00:05:26,456 Nhanh hơn nào. 104 00:05:26,456 --> 00:05:28,937 Được rồi được rồi, Mẹ đến, đang đến đây. 105 00:05:28,937 --> 00:05:31,069 Được rồi đấy. Ồ thân yêu. 106 00:05:32,288 --> 00:05:34,203 Cháu không bao giờ sẽ gặp lại bà nữa. 107 00:05:34,203 --> 00:05:35,770 Ôi Chúa ơi. 108 00:05:35,770 --> 00:05:38,903 - Ồ. - Kịch tính quá luôn. 109 00:05:38,903 --> 00:05:40,252 Các con đưa con bé đến 110 00:05:40,252 --> 00:05:41,645 với lũ ngốc và căn nhà 111 00:05:41,645 --> 00:05:42,994 bên kia sông Hudson là sao? 112 00:05:42,994 --> 00:05:44,082 Nhưng chúng con đâu phải ở nhà phố. 113 00:05:44,082 --> 00:05:45,475 Và bọn thực khách mafia đó, 114 00:05:45,475 --> 00:05:46,694 chúng bắn nhau... 115 00:06:08,106 --> 00:06:09,978 Chúa ơi... 116 00:06:22,556 --> 00:06:23,731 Chúa à? 117 00:06:28,736 --> 00:06:30,172 Chúa có ở đó không? 118 00:06:31,434 --> 00:06:35,786 Là con... Margaret Simon đây. 119 00:06:38,746 --> 00:06:39,921 Ừm... 120 00:06:42,532 --> 00:06:44,404 Con chỉ muốn... Chà... 121 00:06:46,275 --> 00:06:48,712 Đầu tiên, con đã nghe rất nhiều những điều tuyệt vời về ngài. 122 00:06:52,934 --> 00:06:55,327 Con không muốn dọn nhà đi. 123 00:06:55,327 --> 00:06:58,026 Con chưa bao giờ sống ở đâu ngoài thành phố cả, và... 124 00:06:59,157 --> 00:07:01,464 Con... con không muốn làm điều này. 125 00:07:01,464 --> 00:07:03,640 Con cầu xin ngài, làm ơn. 126 00:07:03,640 --> 00:07:06,251 Hãy giúp con, hãy để chuyện dọn nhà này không xảy ra. 127 00:07:10,952 --> 00:07:14,434 Ừm, nếu... nếu ngài không thể làm được ... 128 00:07:16,740 --> 00:07:20,614 Vậy xin ngài đừng để New Jersey thành quá khủng khiếp. 129 00:07:52,602 --> 00:07:55,300 - Con phải nhanh lên, hiểu chứ? - Được rồi bố! 130 00:08:17,627 --> 00:08:20,108 Được rồi. Mày cần có ánh sáng. 131 00:08:22,371 --> 00:08:24,504 Ôi Chúa ơi. 132 00:08:25,330 --> 00:08:27,115 Nó có mùi khó chịu? 133 00:08:27,115 --> 00:08:29,030 Ồ, nó không thơm, con yêu. 134 00:08:29,030 --> 00:08:32,642 Con sẽ ở đó sớm thôi. Tin mẹ đi. 135 00:08:32,642 --> 00:08:33,817 Để con lấy nó. 136 00:08:36,516 --> 00:08:37,821 Tôi đã biết tên bạn là Margaret 137 00:08:37,821 --> 00:08:39,083 và bạn đang học lớp sáu. 138 00:08:39,083 --> 00:08:40,650 Đại lý bất động sản cho biết đấy, 139 00:08:40,650 --> 00:08:42,478 như là có một tờ rơi nhỏ nói về bạn cho cả khu phố. 140 00:08:42,478 --> 00:08:44,349 Nó lớn như thế này và nó có hình của bạn. 141 00:08:45,133 --> 00:08:46,743 Ờ được rồi. 142 00:08:46,743 --> 00:08:48,963 Tôi là Nancy. Tôi cũng học lớp sáu. 143 00:08:48,963 --> 00:08:50,138 Bạn có muốn qua nhà cùng tôi 144 00:08:50,138 --> 00:08:51,748 chạy theo bên dưới các vòi phun nước không? 145 00:08:51,748 --> 00:08:54,185 Ồ. Tôi không biết. 146 00:08:54,185 --> 00:08:55,883 Bạn không biết? 147 00:08:55,883 --> 00:08:59,713 Ồ, không, không, không. Tôi chỉ muốn nói là tôi sẽ phải hỏi mẹ. 148 00:08:59,713 --> 00:09:01,497 Ừm, chỉ một chút thôi. 149 00:09:03,064 --> 00:09:04,369 - Mẹ? - Hả? 150 00:09:04,369 --> 00:09:05,893 Có một cô gái nhà hàng xóm 151 00:09:05,893 --> 00:09:07,721 hỏi con có thể qua chơi dưới vòi phun nước cùng cô ấy không. 152 00:09:07,721 --> 00:09:10,114 Ồ, thật tuyệt. Được. 153 00:09:10,114 --> 00:09:11,638 Con cần bộ đồ tắm. 154 00:09:11,638 --> 00:09:13,030 Nếu may thì tìm được nó trong này. 155 00:09:13,030 --> 00:09:15,206 Không sao đâu. Bạn ấy có thể mượn của cháu. 156 00:09:16,643 --> 00:09:18,688 Ồ, xin chào. 157 00:09:18,688 --> 00:09:21,386 Nancy Wheeler. Cháu sống trong ngôi nhà lớn đầu phố. 158 00:09:21,386 --> 00:09:22,431 Nào, đi thôi. 159 00:09:28,959 --> 00:09:30,961 Bạn học lớp nào ở Delano? 160 00:09:30,961 --> 00:09:32,223 Ừm... 161 00:09:33,311 --> 00:09:35,313 Bức thư viết "Phòng 18." 162 00:09:35,313 --> 00:09:37,577 Tôi cũng học ở phòng 18! 163 00:09:37,577 --> 00:09:38,969 Lẽ ra chúng ta học với Cô Phipps, 164 00:09:38,969 --> 00:09:41,015 nhưng cô ấy đã bỏ trốn cùng một chàng trai nào đó đến California rồi, 165 00:09:41,015 --> 00:09:42,364 vì vậy bây giờ chúng ta sẽ học với một giáo viên mới. 166 00:09:42,364 --> 00:09:44,584 Đi nào. Phòng ở trên lầu. 167 00:09:49,806 --> 00:09:50,764 Đây này. 168 00:09:52,374 --> 00:09:53,593 Đồ tắm của tôi ở đằng kia. 169 00:09:55,899 --> 00:09:57,640 Ừm... 170 00:09:57,640 --> 00:10:00,164 - Đây. Đồ sạch đấy. - Cảm ơn. 171 00:10:00,164 --> 00:10:02,602 - Nên thay ở đâu? - Có chuyện gì ở đây sao? 172 00:10:04,560 --> 00:10:07,563 Không có gì. Tôi không ngại nếu bạn không ngại. 173 00:10:07,563 --> 00:10:09,043 Tại sao tôi lại bận tâm chứ? 174 00:10:23,710 --> 00:10:25,146 Ngực bạn còn phẳng quá. 175 00:10:25,842 --> 00:10:26,887 Ừm... 176 00:10:26,887 --> 00:10:29,324 Chà, của tôi đã lớn rồi. Thấy không? 177 00:10:30,630 --> 00:10:32,066 Tôi sắp có một bộ ngực khá lớn. 178 00:10:35,243 --> 00:10:36,636 Bạn biết không, đến từ New York, 179 00:10:36,636 --> 00:10:38,638 tôi cứ tưởng bạn sẽ trưởng thành hơn rất nhiều. 180 00:10:38,638 --> 00:10:39,769 Bạn đã bao giờ hôn một cậu trai chưa? 181 00:10:41,118 --> 00:10:43,817 Ý bạn là, kiểu như, hôn thật sao? Giống như, trên môi? 182 00:10:43,817 --> 00:10:45,645 Đúng. Có chưa? 183 00:10:46,428 --> 00:10:48,430 Không rõ nữa. 184 00:10:48,430 --> 00:10:51,172 Tôi cũng chưa, nhưng tôi thực hành rất nhiều. 185 00:10:51,172 --> 00:10:52,652 Muốn xem không? 186 00:11:13,977 --> 00:11:15,370 Gì vậy? 187 00:11:15,370 --> 00:11:16,545 - Xin lỗi. - Bạn phải luyện tập 188 00:11:16,545 --> 00:11:18,286 nếu không sẽ hôn không giỏi. 189 00:11:19,896 --> 00:11:21,158 Sẵn sàng đi chưa? 190 00:11:22,072 --> 00:11:23,160 Rồi. 191 00:11:24,335 --> 00:11:26,207 Đi theo hướng dẫn viên. 192 00:11:27,904 --> 00:11:29,079 Vâng, xem tôi này. 193 00:11:42,397 --> 00:11:44,051 - Tôi là siêu mẫu. - Được rồi. 194 00:11:49,273 --> 00:11:51,885 - Evan, đồ ngốc! - Tao xin lỗi. 195 00:11:51,885 --> 00:11:53,408 Mày là người mẫu tuyệt vời đấy. 196 00:11:53,408 --> 00:11:54,496 Họ là ai vậy? 197 00:11:54,496 --> 00:11:55,671 Đó là anh trai ngu ngốc 198 00:11:55,671 --> 00:11:56,716 - và đứa bạn ngớ ngẩn của anh ấy. - Chào. 199 00:11:56,716 --> 00:11:58,630 - Mẹ ơi! - Đó là điều không mong muốn. 200 00:11:58,630 --> 00:11:59,675 Cô là ai? 201 00:12:00,894 --> 00:12:03,331 Magarita. Ừm, chúng tôi vừa chuyển đến ở dưới phố. 202 00:12:03,331 --> 00:12:04,854 Ồ, vậy bạn là người mới à? 203 00:12:04,854 --> 00:12:06,421 Hỏi bố của bạn xem ông ấy có muốn tôi cắt cỏ không. 204 00:12:06,421 --> 00:12:07,857 Năm đô la tôi cũng cắt. 205 00:12:07,857 --> 00:12:10,207 Evan! Đến đây ngay! 206 00:12:11,165 --> 00:12:12,470 - Tôi phải đi. - Anh bạn... 207 00:12:21,610 --> 00:12:23,090 Chúng tôi phải đem thức ăn cho chim. 208 00:12:23,873 --> 00:12:25,701 Vâng. 209 00:12:25,701 --> 00:12:28,748 Tên tôi là Moose. Moose Freed. Tôi cũng sống dưới phố. 210 00:12:28,748 --> 00:12:29,792 Ừm... 211 00:12:31,141 --> 00:12:32,316 Ừ, nhưng nhớ đừng quên hỏi bố cô 212 00:12:32,316 --> 00:12:33,840 về chuyện cắt cỏ nhé. 213 00:12:34,579 --> 00:12:36,233 Vâng. Tôi sẽ nhớ. 214 00:12:37,626 --> 00:12:39,280 Ồ, bây giờ tôi phải đi gặp Evan. 215 00:12:43,719 --> 00:12:45,329 Xin lỗi bạn đã bị mắc kẹt với Moose. 216 00:12:45,329 --> 00:12:47,201 Ồ, không sao. 217 00:12:48,071 --> 00:12:50,595 Dù sao đi nữa, nghe này, Margaret. 218 00:12:50,595 --> 00:12:53,120 Tôi đã quyết định muốn mời bạn tham gia câu lạc bộ bí mật của tôi. 219 00:12:53,120 --> 00:12:55,600 Có ba chúng tôi và tôi đang mời thêm một người nữa. 220 00:12:55,600 --> 00:12:56,819 Nhưng bạn không được mang vớ 221 00:12:56,819 --> 00:12:58,168 nếu không người khác có thể không thích bạn. 222 00:12:58,908 --> 00:12:59,909 Ồ. 223 00:13:00,910 --> 00:13:02,042 Hẹn gặp lại. 224 00:13:05,480 --> 00:13:07,917 Chúa có ở đó không? Lại là con, Margaret đây. 225 00:13:13,705 --> 00:13:15,316 Mai là là ngày đầu tiên đến trường. 226 00:13:15,316 --> 00:13:16,883 Con đã gặp cô gái này tên Nancy. 227 00:13:16,883 --> 00:13:19,276 Con thực sự không biết bạn ấy có thích con hay không. 228 00:13:19,276 --> 00:13:24,760 Con nghĩ bạn ấy chỉ mong con thành thứ gì đó khác biệt thôi. 229 00:13:26,588 --> 00:13:30,287 Dù sao, cũng tốt, nó làm con suy nghĩ. 230 00:13:30,287 --> 00:13:33,725 Có lẽ đã đến lúc... 231 00:13:33,725 --> 00:13:37,468 cho những chuyện xảy ra quanh đây? 232 00:13:39,166 --> 00:13:40,210 Mời vào. 233 00:13:41,385 --> 00:13:43,779 Nhìn này. 234 00:13:43,779 --> 00:13:45,172 Dù sao thì, cứ nghĩ đi về những gì tôi đã đề cập. 235 00:13:45,172 --> 00:13:46,347 Nó đã ở trong đó với đồ trong phòng tắm. 236 00:13:46,347 --> 00:13:47,827 Mẹ cũng tìm thấy cái này, không biết con cần nó không. 237 00:13:47,827 --> 00:13:48,915 Cảm ơn Chúa. 238 00:13:48,915 --> 00:13:50,699 - Cảm ơn mẹ. - Mmm-hmm. 239 00:13:53,006 --> 00:13:55,051 Oh, chà, nhìn con kìa. 240 00:13:55,051 --> 00:13:57,706 Đã sẵn sàng cho ngày đầu tiên đến trường phải không? Con cảm thấy thế nào? 241 00:13:57,706 --> 00:13:59,534 Nó sẽ rất tuyệt phải không? 242 00:13:59,534 --> 00:14:03,059 Và nếu nó không tuyệt vời, thì ngày đầu tiên cũng không được tính. 243 00:14:03,059 --> 00:14:04,365 - Đúng chứ? - Chính xác. 244 00:14:04,365 --> 00:14:05,714 - Được rồi. Gặp con sau. - Tạm biệt! 245 00:14:05,714 --> 00:14:08,412 - Tạm biệt! - Mẹ chưa lấy vớ của con ra à? 246 00:14:08,412 --> 00:14:11,285 Ồ, ừm, ờ... 247 00:14:11,285 --> 00:14:12,373 Con không muốn mang vớ. 248 00:14:12,373 --> 00:14:14,331 Tại sao vậy? Con sẽ bị phồng chân đấy. 249 00:14:14,331 --> 00:14:15,767 Con không muốn. 250 00:14:16,638 --> 00:14:18,596 Được rồi. 251 00:14:19,989 --> 00:14:21,382 Ồ. Ồ, đợi đã. Bố! 252 00:14:23,166 --> 00:14:25,386 - Này, này, bố ơi! - Vâng! 253 00:14:25,386 --> 00:14:26,778 - Này. Ừm... - Này. 254 00:14:28,302 --> 00:14:29,477 Con quên hỏi bố. 255 00:14:29,477 --> 00:14:31,044 Có một cậu tên Moose đã hỏi 256 00:14:31,044 --> 00:14:33,263 có thể cắt cỏ cho chúng ta với năm đô la. 257 00:14:33,263 --> 00:14:35,918 Moose? Vâng, nói cảm ơn cậu ấy, nhưng không cần, cảm ơn. 258 00:14:35,918 --> 00:14:37,311 Bố vừa mua máy cắt cỏ bằng điện mới 259 00:14:37,311 --> 00:14:39,313 và bố đang háo hức chờ cỏ mọc. 260 00:14:41,097 --> 00:14:43,012 - Được rồi. Hôm nay học tốt, được chứ con? - Được rồi. 261 00:14:43,012 --> 00:14:44,666 - Được rồi. - Tạm biệt. 262 00:14:46,624 --> 00:14:48,626 Mẹ cần cảnh báo con lần nữa về chuyện mang vớ. 263 00:15:13,695 --> 00:15:14,870 Ồ, Margaret đây rồi. 264 00:15:20,397 --> 00:15:23,835 Xin chào. Tốt, tôi tưởng bạn sẽ quên 265 00:15:23,835 --> 00:15:24,967 Các bạn, đây là Margaret, 266 00:15:24,967 --> 00:15:26,403 người mà tôi đã nói với các bạn đấy. 267 00:15:26,403 --> 00:15:28,623 - Margaret, đây là Janie. - Chào bạn, rất vui khi được gặp bạn. 268 00:15:28,623 --> 00:15:30,668 - Vâng bạn cũng vậy. - Còn đây là Gretchen. 269 00:15:30,668 --> 00:15:33,497 - Vậy, bạn là người thứ tư. - Vâng. 270 00:15:33,497 --> 00:15:35,586 Chà, bạn thật may mắn được chúng tôi dành cho một chỗ đấy. 271 00:15:35,586 --> 00:15:38,111 Nếu không bạn sẽ bị ngồi bên cạnh Norman Fisher rồi. 272 00:15:40,852 --> 00:15:42,506 Ừ. 273 00:15:42,506 --> 00:15:44,944 Ôi chúa ơi. Chúa ơi, đừng nhìn. 274 00:15:46,032 --> 00:15:48,686 Philip Leroy vừa bước vào kìa. 275 00:15:48,686 --> 00:15:51,472 Tôi đã cầu xin rất nhiều để cậu ấy học trong lớp của chúng ta. 276 00:15:51,472 --> 00:15:52,734 Philip Leroy là ai vậy? 277 00:15:53,561 --> 00:15:54,823 Hãy đoán xem. 278 00:16:03,353 --> 00:16:04,441 Có phải giáo viên của chúng ta không? 279 00:16:05,529 --> 00:16:08,358 Cô ấy à? Không phải. 280 00:16:08,358 --> 00:16:11,013 Đó là Laura Danker. Tránh xa cô ấy ra, được chứ? 281 00:16:11,883 --> 00:16:13,189 Anh trai tôi nói 282 00:16:13,189 --> 00:16:15,409 cô ấy luôn được điểm A với anh ấy và Moose 283 00:16:15,409 --> 00:16:17,715 và để họ cảm thấy được cô ấy. 284 00:16:24,722 --> 00:16:26,637 Chào cả lớp. 285 00:16:26,637 --> 00:16:28,117 Đầu tiên, hãy để tôi tự giới thiệu. 286 00:16:28,117 --> 00:16:30,641 Tôi là thầy Benedict. 287 00:16:30,641 --> 00:16:32,992 Và tôi là giáo viên lớp sáu mới của các em. 288 00:16:34,558 --> 00:16:36,082 Vui lòng hoàn thành các câu sau đây 289 00:16:36,082 --> 00:16:39,389 để chúng ta có thể hiểu nhau hơn một chút, phải không? 290 00:16:39,389 --> 00:16:42,958 Bây giờ, tôi sẽ bắt đầu, bắt đầu mọi thứ cho các em. 291 00:16:44,046 --> 00:16:45,439 Tôi thích như vậy, cuối cùng 292 00:16:45,439 --> 00:16:47,615 tôi cũng được làm giáo viên lần đầu tiên. 293 00:16:49,443 --> 00:16:50,444 Tôi ghét... 294 00:16:51,271 --> 00:16:52,620 cảm giác ngại ngùng 295 00:16:52,620 --> 00:16:54,013 khi cố gắng không cảm thấy ngượng ngùng 296 00:16:54,013 --> 00:16:56,580 vì khi đó bạn chỉ cảm thấy ngượng ngùng hơn 297 00:16:56,580 --> 00:16:57,755 và sau đó bạn đang lảm nhảm 298 00:16:57,755 --> 00:16:59,105 trước cả một lũ nhóc. Ừm... 299 00:16:59,105 --> 00:17:01,890 Tôi mong đợi có một năm với tất cả các em. 300 00:17:02,630 --> 00:17:04,371 Được rồi, uh, đến lượt các em. 301 00:17:14,642 --> 00:17:15,773 Chuyền nó qua. 302 00:17:18,642 --> 00:17:21,773 HÔM NAY GẶP TẠI CÂU LAC BỘ BÍ MẬT 3G45 TẠI NHÀ TÔI. CẤM MANG VỚ 303 00:17:28,569 --> 00:17:30,614 Được. Được rồi. 304 00:17:37,752 --> 00:17:39,841 Có thứ nào trong này không? 305 00:17:42,931 --> 00:17:44,193 Ồ, không. 306 00:17:45,412 --> 00:17:47,022 Bỏ lại vào hộp. 307 00:18:01,167 --> 00:18:04,779 Được rồi. Được rồi. Đủ rồi. 308 00:18:04,779 --> 00:18:06,563 Đủ, đủ, đủ rồi. 309 00:18:20,011 --> 00:18:21,709 - Xin chào? - Đoán xem là ai nào? 310 00:18:21,709 --> 00:18:23,972 Ồ. Sylvia, xin chào. Ừm... 311 00:18:25,191 --> 00:18:27,715 - Margaret vẫn chưa về nhà. - Bây giờ là 3:32 chiều rồi mà. 312 00:18:28,194 --> 00:18:29,717 Vậy à? 313 00:18:29,717 --> 00:18:32,850 Con nói nó rời trường lúc 3:15 và đi bộ mất mười phút. 314 00:18:32,850 --> 00:18:34,635 Vâng, con đã nói vậy. Nhưng, à... 315 00:18:34,635 --> 00:18:35,940 chắc con bé sẽ 316 00:18:35,940 --> 00:18:37,246 bước qua cánh cửa đó bất cứ lúc nào. 317 00:18:37,986 --> 00:18:39,292 Tốt... 318 00:18:39,292 --> 00:18:42,033 Được rồi. Mẹ nghĩ phải đợi thôi. 319 00:18:42,991 --> 00:18:44,035 Được rồi. 320 00:18:47,169 --> 00:18:48,910 Vậy, con thế nào? 321 00:18:48,910 --> 00:18:52,392 Con ổn. Con ổn. Vâng. 322 00:18:52,392 --> 00:18:54,611 - Còn mẹ thì sao? - Ồ, tốt thôi. 323 00:18:54,611 --> 00:18:57,048 Mẹ nghe nói khi không có người thân nào bên cạnh 324 00:18:57,048 --> 00:18:59,529 thì tuổi thọ sẽ giảm đi đáng kể, 325 00:18:59,529 --> 00:19:01,096 nhưng con biết đấy, mẹ biết cách mà. 326 00:19:02,793 --> 00:19:06,057 Biết mà. Mẹ thực sự làm được. Ừm... 327 00:19:06,057 --> 00:19:08,190 Margarita vừa mới về đến nhà. 328 00:19:09,452 --> 00:19:11,411 - Là bà nội. - Ồ. Băng cá nhân đâu rồi nhỉ? 329 00:19:12,194 --> 00:19:13,761 Ừm. 330 00:19:13,761 --> 00:19:15,502 - Bà ơi! - Cháu yêu! 331 00:19:15,502 --> 00:19:17,852 New Jersey thế nào rồi? Cháu có ổn không? 332 00:19:17,852 --> 00:19:19,767 Cháu có thể cho bà biết sự thật. 333 00:19:19,767 --> 00:19:21,160 Bà biết đấy, nó thực sự cũng không tệ đâu. 334 00:19:22,900 --> 00:19:26,208 Vâng, đó là tin hay! Tin tuyệt vời. 335 00:19:26,208 --> 00:19:27,818 Dù sao, bà đã nghĩ 336 00:19:27,818 --> 00:19:30,778 cháu có thể đến thăm bà cuối tuần sau. 337 00:19:30,778 --> 00:19:32,301 Bà sẽ mua vé xem một buổi biểu diễn. 338 00:19:32,301 --> 00:19:33,781 Cháu có thể ở lại qua đêm, 339 00:19:33,781 --> 00:19:35,565 chúng ta sẽ có một bữa tiệc nhỏ. 340 00:19:35,565 --> 00:19:36,827 Sẽ vui mà, phải không? 341 00:19:36,827 --> 00:19:38,351 Ồ, cháu rất thích điều đó. 342 00:19:38,351 --> 00:19:40,788 Ồ, bà biết cháu sẽ thích mà. Tuyệt vời. 343 00:19:40,788 --> 00:19:42,659 Để bà nói với mẹ của cháu đó là ý kiến của cháu. 344 00:19:42,659 --> 00:19:44,400 - Được chứ? - Được. 345 00:19:44,400 --> 00:19:47,360 - Tạm biệt. Tạm biệt. - Tạm biệt. 346 00:19:47,360 --> 00:19:48,752 - Tạm biệt. - Yêu bà. 347 00:19:52,974 --> 00:19:55,106 Mẹ ơi, con đến nhà Nancy được không? 348 00:19:55,106 --> 00:19:57,108 Ngay bây giờ à? Nhưng con vừa về đến nhà mà. 349 00:19:57,108 --> 00:19:58,501 thậm chí mẹ còn chưa nghe con nói về ngày học đầu tiên mữa. 350 00:19:58,501 --> 00:20:01,374 - Con biết, nhưng con đi được không? - Cho mẹ nói một lời được không? 351 00:20:01,374 --> 00:20:03,376 Ư... Ờ? 352 00:20:03,376 --> 00:20:04,507 Đó có phải là một lời không? 353 00:20:04,507 --> 00:20:07,336 - Con đi được không? Tạm biệt. - Ừ, ừ, được rồi, đi đi. 354 00:20:07,336 --> 00:20:09,512 - Mẹ yêu Con. Tạm biệt! - Tạm biệt! 355 00:20:09,512 --> 00:20:12,472 Freddy giống như, "Bùm, bùm, nhìn tôi này!" 356 00:20:12,472 --> 00:20:14,082 Hắn giống như, "Hãy quyết định đi!" 357 00:20:14,082 --> 00:20:15,692 - Cô ấy muốn được chú ý. - Rõ ràng. 358 00:20:15,692 --> 00:20:17,651 Tôi biết. Với "đôi vú to" của cô ấy. 359 00:20:17,651 --> 00:20:19,653 Chào! 360 00:20:19,653 --> 00:20:21,611 Chúng tôi đang nói chuyện về Laura Danker. 361 00:20:21,611 --> 00:20:24,788 Vâng. Và không biết sao ngực cô ấy thậm chí có vẻ còn lớn hơn qua mùa hè. 362 00:20:24,788 --> 00:20:27,269 Vâng, cô ấy trông rất trưởng thành. 363 00:20:27,269 --> 00:20:29,184 Bạn có biết cô ấy đã mặc áo ngực từ hồi lớp bốn không? 364 00:20:29,184 --> 00:20:31,055 Và dám cá với bạn một đô la là cô ấy cũng có kinh nguyệt. 365 00:20:31,055 --> 00:20:32,927 Ừ, tôi biết chắc ai đó trong trường bị vậy mà. 366 00:20:32,927 --> 00:20:35,277 - Sao biết được? - Tôi luôn kiểm tra các thùng rác. 367 00:20:35,277 --> 00:20:37,148 - Bạn biết mấy cái thùng nhỏ trong ngăn tủ? - Ừm. 368 00:20:37,148 --> 00:20:39,542 Được rồi. Hãy bắt đầu làm việc chứ? 369 00:20:40,630 --> 00:20:41,849 - Đầu tiên... - Cảm ơn. 370 00:20:41,849 --> 00:20:43,981 ...câu lạc bộ bí mật này là bí mật. 371 00:20:43,981 --> 00:20:46,810 Không được cho ai biết chuyện gì xảy ra ở đây, 372 00:20:46,810 --> 00:20:48,203 - được chứ? - Tât nhiên. 373 00:20:48,203 --> 00:20:50,205 Thứ hai, nếu muốn là thành viên câu lạc bộ, 374 00:20:50,205 --> 00:20:52,076 Vậy bạn phải theo quy định. 375 00:20:52,076 --> 00:20:53,556 Loại quy định gì? 376 00:20:53,556 --> 00:20:56,255 Chà, tôi không biết. Tôi đang nghĩ đây. 377 00:20:57,473 --> 00:20:59,649 Đừng có hối. Hừm. 378 00:21:00,737 --> 00:21:02,391 Ồ, nghĩ được một rồi. 379 00:21:02,391 --> 00:21:06,395 Nếu muốn tham gia câu lạc bộ, bạn phải mặc áo ngực. 380 00:21:08,092 --> 00:21:09,746 Tôi mặc rồi. 381 00:21:09,746 --> 00:21:13,054 Nếu các bạn có kinh nguyệt, bạn phải cho chúng tôi biết. 382 00:21:13,054 --> 00:21:14,447 Đúng. Ngay lập tức. 383 00:21:14,447 --> 00:21:16,100 Từng chi tiết. Nhất là nó cảm thấy như thế nào. 384 00:21:16,100 --> 00:21:18,189 Ồ, của tôi là, 385 00:21:18,189 --> 00:21:19,626 chúng ta có thể làm cuốn sổ bọn con trai 386 00:21:19,626 --> 00:21:21,236 và viết ra những cái tên những chàng trai mà chúng ta thích. 387 00:21:21,236 --> 00:21:23,760 Còn bạn thì sao, Margarita? 388 00:21:23,760 --> 00:21:25,109 Quy tắc của bạn là gì? 389 00:21:30,245 --> 00:21:31,594 Ừm... 390 00:21:31,594 --> 00:21:36,077 Ừ, với Boy Books, chúng ta phải đưa cho nhau xem 391 00:21:36,077 --> 00:21:40,124 trong mọi cuộc họp và chúng ta không bao giờ được nói dối. 392 00:21:41,909 --> 00:21:43,824 Được rồi. 393 00:21:43,824 --> 00:21:46,174 Hãy vào tiệc nào. 394 00:21:47,262 --> 00:21:48,481 Ồ! 395 00:22:25,996 --> 00:22:27,389 Được thôi con. 396 00:22:31,045 --> 00:22:32,873 Được rồi. 397 00:22:32,873 --> 00:22:33,961 Hẹn gặp vào ngày mai. 398 00:22:36,093 --> 00:22:37,356 Con muốn có áo ngực. 399 00:22:40,620 --> 00:22:41,751 Ồ. 400 00:22:43,536 --> 00:22:45,146 Con... con nghĩ cần một cái à? 401 00:22:46,190 --> 00:22:47,844 Ôi không. Con ơi. 402 00:22:47,844 --> 00:22:51,718 Mẹ rất xin lỗi. Không, ý mẹ chỉ là, uh... 403 00:22:51,718 --> 00:22:53,154 Áo ngực sẽ làm đau con, 404 00:22:53,154 --> 00:22:55,548 nhưng tại sao lại mặc sớm hơn 405 00:22:55,548 --> 00:22:56,897 hơn con cần vậy? 406 00:22:58,681 --> 00:23:01,467 Nhưng nếu muốn nó, mẹ... mẹ có thể mua cho con một cái. 407 00:23:01,467 --> 00:23:02,468 À vâng. 408 00:23:03,294 --> 00:23:04,383 Vậy, con muốn áo ngực? 409 00:23:04,383 --> 00:23:05,514 Đúng. Con đã nói với mẹ rồi mà. 410 00:23:05,514 --> 00:23:08,387 Phải. Được rồi. 411 00:23:08,387 --> 00:23:12,391 Tuyệt. Được rồi. Vậy, chúng ta sẽ làm điều đó. 412 00:23:12,391 --> 00:23:15,394 - Tuần này được chứ? - Vâng. Chúc ngủ ngon. 413 00:23:15,394 --> 00:23:20,050 Chúc ngủ ngon. Chúc ngủ ngon, con của mẹ. Được rồi. 414 00:23:20,050 --> 00:23:21,791 Rất vui Chúa ơi, thế là xong. 415 00:23:31,279 --> 00:23:32,672 Tôi xin lỗi. Đợi đã, chỉ một chút thôi. 416 00:23:34,282 --> 00:23:35,805 Chị đến đây họp phụ huynh phải không? 417 00:23:35,805 --> 00:23:39,287 Ồ, vâng. Chào, chào. Tôi là Barbara Simon. 418 00:23:39,287 --> 00:23:42,943 Ôi, Barbara! Tôi là Jan Wheeler. Mẹ của Nancy. 419 00:23:42,943 --> 00:23:45,380 - Tôi đã gặp cháu Margaret. - Ồ ồ. 420 00:23:45,380 --> 00:23:47,121 Chúng ta sắp bắt đầu rồi, xin mời vào. 421 00:23:47,121 --> 00:23:48,949 - Mời ngồi. - OK cảm ơn chị. 422 00:23:48,949 --> 00:23:50,298 - Được rồi. - Chỗ nào cũng được à? 423 00:23:50,298 --> 00:23:51,734 - Đây. Ngay tại đây. - Được rồi được rồi. 424 00:23:51,734 --> 00:23:53,736 Chúng ta bắt đầu. 425 00:23:55,346 --> 00:23:58,001 Cảm ơn mọi người đã đến. 426 00:23:58,001 --> 00:24:00,656 Delano sẽ chẳng là gì nếu không có sự cống hiến của các phụ huynh. 427 00:24:00,656 --> 00:24:02,136 Hãy đi sâu và bắt đầu 428 00:24:02,136 --> 00:24:03,746 theo cách chúng ta làm hàng năm, 429 00:24:03,746 --> 00:24:05,748 bằng cách thành lập các ủy ban. 430 00:24:05,748 --> 00:24:08,664 Đầu tiên, là Ủy ban cải thiện khuôn viên 431 00:24:08,664 --> 00:24:09,752 Có ai tình nguyện không? 432 00:24:09,752 --> 00:24:11,450 Ồ. Được rồi. 433 00:24:11,450 --> 00:24:13,756 Ồ. Tuyệt vời. 434 00:24:13,756 --> 00:24:17,325 Barbara, thấy rồi. Được rồi. 435 00:24:17,325 --> 00:24:20,502 Tiếp theo, Uỷ ban xã hội Delano. 436 00:24:21,155 --> 00:24:22,243 Chắc chắn, vâng. Được rồi. 437 00:24:22,243 --> 00:24:25,638 - Được rồi. - Tuyệt vời. 438 00:24:25,638 --> 00:24:27,770 Được rồi. Ủy ban gây quỹ. 439 00:24:30,381 --> 00:24:31,557 Tốt cho chị, Barbara. 440 00:24:31,557 --> 00:24:33,036 Điều này sẽ là tuyệt vời. 441 00:24:33,036 --> 00:24:35,212 Được rồi, bỏ bút chì xuống. 442 00:24:35,212 --> 00:24:37,737 vui lòng chuyển bài làm của các em về phía trước. 443 00:24:37,737 --> 00:24:39,652 Thế nào, Margaret? 444 00:24:39,652 --> 00:24:40,740 Em nghĩ mình đã làm khá tốt. 445 00:24:40,740 --> 00:24:42,002 Được rồi, uh... 446 00:24:42,002 --> 00:24:44,526 Trước khi chuông reo, thầy muốn chia sẻ một số tin tức 447 00:24:44,526 --> 00:24:47,094 mà thầy nghĩ sẽ khiến tất cả các em rất vui. 448 00:24:47,094 --> 00:24:50,140 Bây giờ tất cả các em đang học lớp sáu, 449 00:24:50,140 --> 00:24:54,275 các em sẽ phải làm dự án nghiên cứu kéo dài cả năm. 450 00:24:54,275 --> 00:24:56,016 Đúng! 451 00:24:56,016 --> 00:24:57,496 Điều tồi tệ nhất. 452 00:24:59,802 --> 00:25:00,977 Margaret, thầy muốn nói chuyện với em 453 00:25:00,977 --> 00:25:02,979 một lúc sau giờ học. 454 00:25:02,979 --> 00:25:05,460 Bạn đã làm gì vậy, Margaret? 455 00:25:11,379 --> 00:25:13,381 - Chào. - Hãy ngồi xuống đi. 456 00:25:15,818 --> 00:25:17,907 Nên về cơ bản, thầy có những cuộc trò chuyện nhỏ 457 00:25:17,907 --> 00:25:20,170 với từng học sinh trước các dự án nghiên cứu 458 00:25:20,170 --> 00:25:21,607 để trả lời bất kỳ câu hỏi nào 459 00:25:21,607 --> 00:25:23,739 hoặc có thể hướng dẫn em hướng đến chủ đề tự chọn. 460 00:25:24,610 --> 00:25:25,828 Ồ. 461 00:25:25,828 --> 00:25:28,396 Và thầy đã đọc tờ giấy làm quen của em. 462 00:25:28,396 --> 00:25:30,441 Và thấy dưới phần "Tôi ghét", 463 00:25:30,441 --> 00:25:33,270 em đã viết "ngày lễ tôn giáo." 464 00:25:33,270 --> 00:25:36,056 Nên thầy... thầy hơi tò mò. 465 00:25:39,363 --> 00:25:42,105 Nếu em không muốn chia sẻ, thì đừng... 466 00:25:42,105 --> 00:25:43,280 Em không cần phải làm vậy, Margaret. 467 00:25:43,280 --> 00:25:45,631 Ôi không. Chỉ là, ừm... 468 00:25:45,631 --> 00:25:47,546 em nghĩ không thích những ngày lễ đó 469 00:25:47,546 --> 00:25:49,548 bởi vì em không được ăn mừng bất kỳ ngày nào trong số đó. 470 00:25:49,548 --> 00:25:51,811 Bố em là người Do Thái còn mẹ theo đạo Thiên chúa, 471 00:25:51,811 --> 00:25:54,727 vì vậy thay vì bắt em chọn tôn giáo, uh, 472 00:25:54,727 --> 00:25:56,642 họ chỉ quyết định rằng em sẽ không theo tôn giáo nào cả 473 00:25:56,642 --> 00:25:58,818 và có thể chọn khi em lớn lên. 474 00:25:58,818 --> 00:26:02,038 Và em đã suy nghĩ nhiều chưa? 475 00:26:02,038 --> 00:26:04,214 Không thực sự. Bà nội muốn em là người Do Thái. 476 00:26:04,214 --> 00:26:05,389 Còn ông bà ngoại của em 477 00:26:05,389 --> 00:26:07,653 muốn em theo đạo Thiên chúa, thầy nghĩ vậy. 478 00:26:07,653 --> 00:26:09,263 Em không biết. Em chưa bao giờ gặp họ trước đây. 479 00:26:09,263 --> 00:26:10,960 Họ sống ở Ohio. 480 00:26:10,960 --> 00:26:12,483 Vậy, em chưa bao giờ gặp họ cả? 481 00:26:14,616 --> 00:26:15,791 - Chưa. - Ồ. 482 00:26:16,879 --> 00:26:20,143 Vâng, theo gợi ý, 483 00:26:21,231 --> 00:26:23,233 thầy cảm thấy "tôn giáo" có thể là 484 00:26:23,233 --> 00:26:25,366 đề tài nghiên cứu rất hấp dẫn cho em. 485 00:26:29,152 --> 00:26:30,414 Vé ở hàng thứ mười, 486 00:26:30,414 --> 00:26:33,026 ngay giữa, rất khó lấy. 487 00:26:33,026 --> 00:26:34,984 - Nói với con bé như vậy. - Con sẽ nói. 488 00:26:34,984 --> 00:26:37,204 - Nó có háo hức không? - Háo hức lắm. 489 00:26:37,204 --> 00:26:40,207 Chà, ý mẹ là, con bé háo hức mong đợi hay nó chỉ vui mừng? 490 00:26:40,773 --> 00:26:42,383 Nó rất háo hức. 491 00:26:42,383 --> 00:26:44,951 Được, được, được rồi, mẹ sẽ để con nói. Chà, mẹ rất phấn khích! 492 00:26:44,951 --> 00:26:46,735 - Vâng, tạm biệt. - Tạm biệt. 493 00:26:48,084 --> 00:26:49,172 Chào. 494 00:26:49,172 --> 00:26:50,783 - Chào. - Chiếc ghế dài đó bị sao vậy? 495 00:26:50,783 --> 00:26:53,829 Uh, đã đến lúc lật sang trang mới rồi. 496 00:26:53,829 --> 00:26:56,353 Mẹ đã suy nghĩ có lẽ là cái gì đó tân thời? 497 00:26:56,353 --> 00:26:58,791 Mẹ không biết. Mẹ phải suy nghĩ. Đi học thế nào rồi? 498 00:26:58,791 --> 00:27:01,184 Con về nhà muộn hơn bình thường nhỉ? 499 00:27:01,184 --> 00:27:03,056 Vâng. 500 00:27:03,056 --> 00:27:06,059 Sao con chưa bao giờ gặp ông bà ngoại vậy? 501 00:27:07,016 --> 00:27:08,931 Ừm... 502 00:27:08,931 --> 00:27:10,759 Chuyện gì làm cho con nghĩ đến điều đó? 503 00:27:10,759 --> 00:27:12,500 Chỉ thắc mắc thôi. 504 00:27:12,500 --> 00:27:15,111 Ý con là, con biết mình không gặp họ 505 00:27:15,111 --> 00:27:16,939 bởi vì họ ở rất xa, 506 00:27:16,939 --> 00:27:18,637 nhưng tại sao chúng ta thậm chí không nói chuyện với họ? 507 00:27:21,074 --> 00:27:23,250 Chúng ta chỉ, chúng ta không nói chuyện. 508 00:27:23,250 --> 00:27:25,339 Nó, uh... Nó, ừm... 509 00:27:26,470 --> 00:27:28,081 Đó là một câu chuyện dài. 510 00:27:28,081 --> 00:27:29,517 Ý mẹ là gì? 511 00:27:29,517 --> 00:27:32,172 Ý mẹ là, sẽ kể cho con nghe vào lúc khác. 512 00:27:32,172 --> 00:27:33,826 Tại sao mẹ không kể cho con ngay đi? 513 00:27:37,351 --> 00:27:38,352 Ừm... 514 00:27:43,879 --> 00:27:45,707 Chỉ là... 515 00:27:50,669 --> 00:27:51,931 Nghe này, mẹ chỉ... 516 00:27:53,846 --> 00:27:54,847 Ờ... 517 00:27:56,196 --> 00:27:58,589 Vậy, ừm... 518 00:27:58,589 --> 00:28:01,462 nhà mình không gặp ông bà ngoại bởi vì, ừm... 519 00:28:03,594 --> 00:28:05,248 Họ không muốn gặp. 520 00:28:06,554 --> 00:28:08,034 Cái gì? 521 00:28:08,034 --> 00:28:10,819 Ông bà ngoại là người Công giáo rất sùng đạo, và... 522 00:28:11,733 --> 00:28:13,300 trước khi con được sinh ra, 523 00:28:13,300 --> 00:28:17,043 lúc bố mẹ lần đầu tiên yêu nhau, 524 00:28:17,043 --> 00:28:21,656 họ nói với mẹ rằng sẽ rất khó cho họ 525 00:28:21,656 --> 00:28:23,266 khi mà... 526 00:28:24,311 --> 00:28:25,312 Xin lỗi. 527 00:28:26,139 --> 00:28:28,141 con rể Do Thái. 528 00:28:28,141 --> 00:28:29,533 Họ nói với mẹ rằng rất khó khăn cho họ 529 00:28:29,533 --> 00:28:32,275 khi có một người con rể Do Thái. 530 00:28:32,275 --> 00:28:34,800 Và như vậy nếu mẹ muốn kết hôn với bố, 531 00:28:34,800 --> 00:28:36,976 đó là việc của mẹ, nhưng 532 00:28:36,976 --> 00:28:39,543 mẹ sẽ không còn là con gái của họ nữa. 533 00:28:41,067 --> 00:28:42,633 Nhưng mẹ là con gái của họ mà. 534 00:28:46,681 --> 00:28:51,338 Mẹ đoán, ừm, ý mẹ là, ừm... 535 00:28:53,949 --> 00:28:56,299 Họ xem như mẹ không có trong đời họ. 536 00:28:58,562 --> 00:28:59,694 Vì vậy, mẹ không gặp. 537 00:29:04,699 --> 00:29:07,920 - Mẹ. - Không sao đâu con. 538 00:29:10,009 --> 00:29:11,880 Chuyện đã lâu lắm rồi. 539 00:29:13,490 --> 00:29:15,144 Mẹ đã có hai bố con. 540 00:29:15,144 --> 00:29:17,756 Được rồi, con biết gì không? Mẹ đưa bố ra nhà ga 541 00:29:17,756 --> 00:29:19,192 để chúng ta đem xe về 542 00:29:19,192 --> 00:29:20,802 bởi vì chúng ta phải đi mua sắm, nhớ không? 543 00:29:21,847 --> 00:29:23,413 Nhớ chứ? Áo ngực đấy? 544 00:29:23,413 --> 00:29:24,763 Xin lỗi. 545 00:29:27,113 --> 00:29:28,897 Chúa có ở đó không? Con, Margaret đây. 546 00:29:30,551 --> 00:29:32,466 Con không thể tin được điều này. 547 00:29:32,466 --> 00:29:34,685 Cha mẹ kiểu gì mà làm như vậy? 548 00:29:34,685 --> 00:29:36,426 Và đổ lỗi cho tôn giáo? 549 00:29:37,993 --> 00:29:40,691 Chúa ơi, làm ơn chăm sóc mẹ con. 550 00:29:40,691 --> 00:29:41,910 Bà ấy là người tốt. 551 00:29:41,910 --> 00:29:44,217 - Bà ấy tốt với mọi người. - Không có gì. 552 00:29:44,217 --> 00:29:45,958 Ngay cả khi bà ấy không cần phải như vậy. 553 00:29:45,958 --> 00:29:47,089 - Cảm ơn. - Không thể quên được. 554 00:29:48,743 --> 00:29:50,745 Con không biết tại sao điều này lại xảy ra. 555 00:29:50,745 --> 00:29:53,792 Nhưng làm ơn, bằng cách nào đó, hãy làm cho mọi việc ổn thỏa. 556 00:29:53,792 --> 00:29:56,011 Còn đây là chiếc áo ngực. 557 00:29:56,011 --> 00:29:58,100 Ồ, còn nữa, hôm nay con sẽ có một chiếc áo ngực. 558 00:29:58,100 --> 00:29:59,798 Con muốn một cái gì đó đặt trong đó. 559 00:30:00,799 --> 00:30:02,061 Xin lỗi. 560 00:30:02,061 --> 00:30:05,064 Uh, chúng tôi đang tìm áo ngực cho con gái. 561 00:30:05,064 --> 00:30:08,328 Hừm. Vâng, chúng tôi không có nhiều cỡ nhỏ như vậy. 562 00:30:08,328 --> 00:30:10,025 Nhưng hãy đến đây cháu, ta sẽ đo cho cháu. 563 00:30:14,508 --> 00:30:15,639 Giơ tay lên nào. 564 00:30:21,254 --> 00:30:22,603 Hừm. 565 00:30:22,603 --> 00:30:26,128 Vừa cỡ 28. Thậm chí không phải là AA. 566 00:30:26,128 --> 00:30:27,608 Tốt nhất là dùng 567 00:30:27,608 --> 00:30:29,349 - một trong những Gro-Bras này đây. - Không sao đâu. 568 00:30:29,349 --> 00:30:32,265 Một ngày nào đó, khi cháu trưởng thành, nó sẽ phát triển cùng với cháu. 569 00:30:32,265 --> 00:30:34,006 Được rồi. Cảm ơn rất nhiều. 570 00:30:34,006 --> 00:30:36,051 - Chắc chắn rồi. - Cảm ơn, chúng tôi sẽ đi thử nó. 571 00:30:40,142 --> 00:30:42,710 - Ừm... - Hửm? Ồ. 572 00:30:42,710 --> 00:30:44,973 Vâng. Mẹ có thể chỉ... mẹ sẽ... Ừ. 573 00:30:44,973 --> 00:30:47,106 Xong rồi đấy. 574 00:30:47,106 --> 00:30:49,499 Luôn luôn là hơi khó một chút. 575 00:30:49,499 --> 00:30:52,067 Thậm chí cho đến giờ mẹ cũng không làm được. 576 00:30:52,067 --> 00:30:55,636 Được rồi. Được rồi. Mẹ nhìn xem nào? 577 00:30:58,944 --> 00:31:01,729 - Cảm giác thế nào? - Con không muốn cởi nó ra. 578 00:31:01,729 --> 00:31:04,253 Vâng. Chào mừng đến với phái đẹp. 579 00:31:34,631 --> 00:31:35,850 Ồ, xin chào. 580 00:31:35,850 --> 00:31:36,938 Xin chào. 581 00:31:36,938 --> 00:31:39,941 Nhìn anh kìa. Đang làm đất. 582 00:31:40,942 --> 00:31:42,509 Máy móc hạng nặng. 583 00:31:42,509 --> 00:31:44,598 Sẽ tốt hơn nếu anh cởi áo ra, thấy được không? 584 00:31:44,598 --> 00:31:45,860 Không phải cho em. 585 00:31:46,600 --> 00:31:47,688 Ồ. 586 00:31:47,688 --> 00:31:49,124 Vậy đấy. 587 00:31:51,431 --> 00:31:53,346 Đã từng được hôn ở vùng ngoại ô chưa? 588 00:31:53,346 --> 00:31:54,347 Chưa. 589 00:32:12,365 --> 00:32:15,759 Tôi là Laura Danker. Anh tên là gì? 590 00:32:31,340 --> 00:32:33,342 Mẹ kiếp! 591 00:32:33,342 --> 00:32:36,258 Ôi chúa ơi. Ồ, Chúa tôi. Mất ngón tay rồi à? 592 00:32:36,258 --> 00:32:40,175 Sách nói, “Tắt máy 593 00:32:40,175 --> 00:32:42,090 "trước khi vệ sinh máy cắt cỏ, thông các máng trượt." 594 00:32:42,090 --> 00:32:43,439 Em xem mặt nào vậy? 595 00:32:43,439 --> 00:32:44,963 À, không, tắt máy trước khi... 596 00:32:44,963 --> 00:32:46,094 Bố không sao. 597 00:32:46,094 --> 00:32:47,791 Bố phải tắt máy trước chứ. 598 00:32:57,540 --> 00:32:58,889 Chà, đã đến lúc Boy Books rồi mọi người. 599 00:32:59,629 --> 00:33:00,717 Ai muốn nói trước? 600 00:33:00,717 --> 00:33:02,067 Giống như nó quan trọng. 601 00:33:02,067 --> 00:33:04,286 Tất cả chúng ta đều biết ai là người mà mọi người đã chấm. 602 00:33:05,070 --> 00:33:07,072 Philip Leroy! 603 00:33:07,072 --> 00:33:08,508 Anh ta thật đáng yêu. 604 00:33:08,508 --> 00:33:09,900 Nó vẫn vậy từ lớp hai. 605 00:33:09,900 --> 00:33:11,250 Chà, anh ấy năm nay trông đẹp hơn đấy. 606 00:33:11,250 --> 00:33:12,860 - Thật à? - Đúng. Anh ấy chắc đã đi 607 00:33:12,860 --> 00:33:14,253 - tắm biển hay gì đó. - Anh ấy không thấy 608 00:33:14,253 --> 00:33:16,255 - gì khác cả. - Bạn chấm ai vậy, Margaret? 609 00:33:16,255 --> 00:33:19,040 Ừ, tôi cũng chấm anh ta. 610 00:33:19,040 --> 00:33:20,476 Được rồi, tốt, nhanh nào. 611 00:33:20,476 --> 00:33:24,176 Bây giờ là lúc kiểm tra áo ngực. 612 00:33:24,176 --> 00:33:25,873 Gretchen có áo ngực. 613 00:33:25,873 --> 00:33:27,353 Janie có áo ngực. 614 00:33:28,180 --> 00:33:30,138 Margaret có áo ngực. 615 00:33:30,138 --> 00:33:31,835 Bây giờ, chúng ta hãy làm một vòng cho biết kích cỡ của chúng ta. 616 00:33:31,835 --> 00:33:35,491 Vâng, của tôi không có kích cỡ. 617 00:33:35,491 --> 00:33:37,450 Nó chỉ nói đó là Gro-Bra. 618 00:33:37,450 --> 00:33:39,147 Vâng, tôi cũng có cái đó. 619 00:33:39,147 --> 00:33:40,540 Ồ, ở đây cũng vậy. 620 00:33:40,540 --> 00:33:41,932 Chà, không phải tôi. 621 00:33:41,932 --> 00:33:43,412 Tôi cỡ 32, loại AA. 622 00:33:45,327 --> 00:33:47,416 Nếu các bạn muốn bỏ những chiếc áo ngực nhỏ đó, 623 00:33:47,416 --> 00:33:48,548 sẽ phải thực hiện 624 00:33:48,548 --> 00:33:50,202 kỹ thuật tập thể dục như tôi. 625 00:33:50,202 --> 00:33:52,682 - Có bài tập à? - Tất nhiên là có. 626 00:33:52,682 --> 00:33:54,293 Hãy giữ cánh tay của bạn ra như thế này 627 00:33:54,293 --> 00:33:58,036 rồi nói, "Tôi phải, tôi phải, Tôi phải tăng vòng ngực. 628 00:33:58,036 --> 00:34:01,169 "Tôi phải, tôi phải, tôi phải tăng vòng ngực." 629 00:34:01,169 --> 00:34:03,693 - Như vậy có thực sự hiệu quả không? - Tôi là bằng chứng sống. 630 00:34:03,693 --> 00:34:06,609 Nào, đứng dậy đi. Đứng dậy! Đứng lên! Đứng lên nào! 631 00:34:06,609 --> 00:34:08,829 Các bạn sẽ thấy. Đứng lên. 632 00:34:08,829 --> 00:34:12,006 Tôi phải, tôi phải, Tôi phải tăng vòng ngực của mình. 633 00:34:12,006 --> 00:34:14,269 Tôi phải, Tôi phải tăng vòng ngực của mình. 634 00:34:14,269 --> 00:34:15,705 Ngước cằm lên! 635 00:34:15,705 --> 00:34:19,231 Chúng ta phải, chúng ta phải, chúng ta phải tăng vòng ngực của mình. 636 00:34:19,231 --> 00:34:23,191 Chúng ta phải, chúng ta phải, chúng ta phải tăng vòng ngực của mình. 637 00:34:23,191 --> 00:34:24,758 "Chúng ta phải, chúng ta phải, 638 00:34:24,758 --> 00:34:27,065 "Chúng ta phải tăng vòng ngực của mình." 639 00:34:27,065 --> 00:34:29,371 Câm miệng! Anh ngu quá đi! 640 00:34:29,371 --> 00:34:30,503 - Câm miệng! - Tao thấy nó hiệu quả này! 641 00:34:30,503 --> 00:34:32,374 Mẹ ơi! 642 00:34:33,984 --> 00:34:35,203 Bà nội nói sẽ đón con 643 00:34:35,203 --> 00:34:36,335 ngay tại nơi con xuống xe. 644 00:34:36,335 --> 00:34:37,684 - Vâng. - Bố không muốn con nói chuyện với 645 00:34:37,684 --> 00:34:38,772 bất cứ ai trên xe buýt. 646 00:34:38,772 --> 00:34:39,990 - Đặc biệt là đàn ông. - Vâng. 647 00:34:39,990 --> 00:34:41,209 Và hãy tìm một chỗ ngồi tốt một mình... 648 00:34:41,209 --> 00:34:43,081 - Được rồi. Được rồi, bố. - ...gần tài xế xe buýt. 649 00:34:43,081 --> 00:34:44,604 Ừm, xin lỗi, thưa ông, cô gái trẻ này, 650 00:34:44,604 --> 00:34:46,258 hôm nay cô ấy đi một mình 651 00:34:46,258 --> 00:34:47,476 và nhờ ông để mắt đến nó giúp nhé? 652 00:34:47,476 --> 00:34:48,608 - Chắc chắn rồi, thưa cô. - Mẹ, đi thôi. 653 00:34:48,608 --> 00:34:49,739 Được rồi, tạm biệt. Tạm biệt. 654 00:34:49,739 --> 00:34:51,001 - Sẽ rất vui đấy. Tạm biệt. - Tạm biệt! 655 00:34:51,741 --> 00:34:52,829 - Được rồi. Chúc vui vẻ. - Hẹn gặp lại sau. 656 00:34:52,829 --> 00:34:54,353 Ngay đó, ngay đó! 657 00:34:56,398 --> 00:34:57,704 Tốt. Xong rồi đấy. 658 00:34:57,704 --> 00:35:00,141 - Hẹn gặp lại sau! - Độc lập là tốt, phải không? 659 00:35:01,708 --> 00:35:03,797 Chúa có ở đó không? Là con đây, Margaret. 660 00:35:03,797 --> 00:35:07,105 Thực ra con hơi lo lắng, về việc ở một mình, 661 00:35:07,105 --> 00:35:08,628 người có thể đừng 662 00:35:08,628 --> 00:35:10,456 để bất cứ điều gì thực sự khủng khiếp xảy ra? 663 00:35:12,197 --> 00:35:14,851 Ồ, tốt. Điều đó khiến con cảm thấy tốt hơn một chút. 664 00:35:17,680 --> 00:35:20,988 Ngài biết đấy, có lẽ con sẽ làm dự án về tôn giáo. 665 00:35:22,729 --> 00:35:26,428 Con nghĩ cuối cùng cũng đến lúc con phải tự quyết định sẽ trở thành gì rồi. 666 00:35:27,603 --> 00:35:28,952 Ngài sẽ không phiền chứ? 667 00:35:29,866 --> 00:35:31,694 Con sẽ kể cho ngài tất cả về nó. 668 00:35:31,694 --> 00:35:34,088 Và con hứa sẽ không đưa ra bất kỳ quyết định nào mà không có ngài. 669 00:35:53,847 --> 00:35:54,935 Bà nội! 670 00:35:54,935 --> 00:35:56,502 Cháu yêu, cháu đã làm được. 671 00:35:56,502 --> 00:36:00,070 Ồ, nhìn cháu kìa! Trông tuyệt đẹp. 672 00:36:00,070 --> 00:36:01,246 Bà cũng vậy. Tóc của bà màu đỏ. 673 00:36:01,246 --> 00:36:02,899 Vâng, mọi người đều tưởng bà là người biểu diễn. 674 00:36:02,899 --> 00:36:04,553 Nhanh nào, chúng ta sẽ bỏ túi của cháu cho người gác cửa 675 00:36:04,553 --> 00:36:06,947 và sau đó, chúng ta sẽ đến Delacorte. 676 00:36:34,279 --> 00:36:35,758 Đợi tí. Được rồi. Cháu nên luôn 677 00:36:35,758 --> 00:36:38,370 thoa kem dưỡng da vào ban đêm. 678 00:36:38,370 --> 00:36:39,545 Và có một số phụ nữ 679 00:36:39,545 --> 00:36:41,286 khi ngủ đeo cả găng tay vào đó. 680 00:36:41,286 --> 00:36:43,288 - Cháu biết tại sao không? - Không. 681 00:36:43,288 --> 00:36:45,671 Được rồi. Cháu phải hứa không được nói với ai chuyện này, 682 00:36:45,681 --> 00:36:46,813 chuyện mà bà sẽ nói với cháu bây giờ. 683 00:36:46,813 --> 00:36:49,194 - Được rồi? Được rồi, thề đi? - Được rồi. Cháu thề. 684 00:36:49,294 --> 00:36:50,686 Vì vậy, bà thực sự đã làm điều này. 685 00:36:50,686 --> 00:36:52,166 Bà có một loại kem dưỡng da rất tuyệt vời 686 00:36:52,166 --> 00:36:53,602 và đã mua đôi găng tay trắng này 687 00:36:53,602 --> 00:36:55,038 - đeo chúng vào. Được rồi. - Ồ! 688 00:36:55,038 --> 00:36:57,040 Không, bà đã làm vậy. Và vì thế, bà nằm đó, giống như, 689 00:36:57,040 --> 00:36:58,346 đã ngủ rồi 690 00:36:58,346 --> 00:36:59,608 và cháu biết không, bà hẳn như thế này 691 00:36:59,608 --> 00:37:01,958 rồi bà, như là, "A! Ai ở trong này vậy?" 692 00:37:01,958 --> 00:37:04,918 Bởi vì bà không thể cảm thấy bàn tay của mình nữa. 693 00:37:06,485 --> 00:37:08,226 Bà đã rất sợ hãi. 694 00:37:10,402 --> 00:37:15,015 Ôi Chúa ơi. Cháu là một... Bà đã có thời gian tuyệt nhất tối nay. 695 00:37:15,015 --> 00:37:17,670 - Thật là tuyệt. - Cháu là một người bạn tuyệt vời. 696 00:37:17,670 --> 00:37:19,454 Ôi trời ơi. Đúng vậy. 697 00:37:19,454 --> 00:37:22,675 Chúa ơi. 698 00:37:22,675 --> 00:37:25,199 Trước khi bà quên, nếu cháu nghe thấy, như, một 699 00:37:25,199 --> 00:37:26,809 hoặc không phải bà. 700 00:37:27,680 --> 00:37:29,203 Hiểu chứ? Cháu chỉ đang mơ 701 00:37:29,203 --> 00:37:31,074 và cháu đang mơ. Được chứ? 702 00:37:31,074 --> 00:37:33,163 Được rồi. Giấc mơ ngọt ngào. 703 00:37:42,260 --> 00:37:43,435 Này, bà ơi. 704 00:37:44,044 --> 00:37:45,306 Vâng, cháu yêu. 705 00:37:46,916 --> 00:37:49,179 Bà nghĩ thỉnh thoảng cháu có thể 706 00:37:49,179 --> 00:37:50,790 đến nhà thờ với bà không? 707 00:37:50,790 --> 00:37:53,358 Được chứ. 708 00:37:54,315 --> 00:37:56,012 Thật à? Thật à? 709 00:37:56,622 --> 00:37:58,188 Vâng. 710 00:37:58,188 --> 00:38:01,235 Sáng chúng ta sẽ đi. Bà phải tìm đồ để mặc. 711 00:38:02,584 --> 00:38:04,673 Chào mừng. 712 00:38:04,673 --> 00:38:07,720 - Chào mừng. - Cháu gái của tôi hôm nay đi với tôi đấy. 713 00:38:07,720 --> 00:38:09,025 Sabbat Shalom. 714 00:38:09,025 --> 00:38:11,593 Cháu gái của tôi. Cháu gái của tôi. 715 00:38:16,511 --> 00:38:19,122 Đó là giáo sĩ Do Thái. Ông ấy là người giỏi nhất trong thành phố. 716 00:38:19,122 --> 00:38:21,211 Hai giờ, vào và ra, bing, bang, bùm. 717 00:38:22,212 --> 00:38:23,823 Xin chào các bạn thân mến. 718 00:38:23,823 --> 00:38:25,215 Ồ, bắt đầu rồi kìa. 719 00:38:25,215 --> 00:38:26,695 Sabbat Shalom. 720 00:38:26,695 --> 00:38:28,306 Sabbat Shalom. 721 00:38:28,306 --> 00:38:30,308 Sabbat Shalom có nghĩa là "xin chào," "tạm biệt," 722 00:38:30,308 --> 00:38:32,179 "hòa bình và hòa hợp," và các thứ khác. 723 00:38:32,179 --> 00:38:33,746 ...tạ ơn Chúa sáng nay. 724 00:38:33,746 --> 00:38:38,098 Chúng ta mở sách cầu nguyện lật đến trang 26. 725 00:39:09,434 --> 00:39:10,739 Đồng ý với các điều khoản 726 00:39:10,739 --> 00:39:12,698 về giao ước của họ với Thượng Đế. 727 00:39:12,698 --> 00:39:14,395 Sabbat Shalom. 728 00:39:14,395 --> 00:39:15,875 Ồ, thật đáng yêu. 729 00:39:15,875 --> 00:39:16,919 Ồ! 730 00:39:18,530 --> 00:39:21,663 Ôi, cháu yêu. Chúc mừng. 731 00:39:21,663 --> 00:39:23,361 Mazel tov. 732 00:39:26,189 --> 00:39:27,539 Con không biết, Chúa ơi. 733 00:39:27,539 --> 00:39:29,802 Mọi người có vẻ dễ mến và con thích âm nhạc, 734 00:39:29,802 --> 00:39:33,936 nhưng con đoán mình đã mong đợi cái gì khác? 735 00:39:33,936 --> 00:39:37,984 Con không biết chính xác là gì. Một cảm giác, có lẽ vậy? 736 00:39:39,551 --> 00:39:41,857 Em không thể tin được bà ấy đã đưa con bé đến đền thờ 737 00:39:41,857 --> 00:39:43,163 thậm chí không cần hỏi chúng ta. 738 00:39:43,163 --> 00:39:44,512 Anh thực sự ngạc nhiên khi mẹ đã mất nhiều thời gian như vậy. 739 00:39:44,512 --> 00:39:46,732 Con đã nói với bố mẹ rồi đó là ý của con mà. 740 00:39:46,732 --> 00:39:48,734 Con chỉ muốn thử nó. 741 00:39:48,734 --> 00:39:50,997 Con cũng sẽ thử đến nhà thờ, Mẹ đừng hoảng nhé. 742 00:39:50,997 --> 00:39:52,085 Mẹ không quan tâm đến nhà thờ. 743 00:39:52,085 --> 00:39:53,652 Mẹ không muốn con đi nhà thờ. 744 00:39:53,652 --> 00:39:55,697 Mẹ không nghĩ con nên tự làm phiền mình 745 00:39:55,697 --> 00:39:57,351 với những chuyện thế này ngay lúc này. 746 00:39:57,351 --> 00:39:59,266 Mẹ nói con có thể chọn tôn giáo riêng khi lớn lên mà. 747 00:39:59,266 --> 00:40:01,529 Vâng, khi con trưởng thành. Khi con là người lớn kìa. 748 00:40:01,529 --> 00:40:03,009 Con sắp 12 tuổi rồi. 749 00:40:03,009 --> 00:40:05,403 - Sắp làm người lớn rồi. - Con yêu, không. 750 00:40:06,969 --> 00:40:09,494 Magaret. Con yêu. 751 00:40:10,233 --> 00:40:11,670 Lẽ ra em không nên cười. 752 00:40:11,670 --> 00:40:14,020 - Thật là hài hước. - Em chỉ... 753 00:40:14,020 --> 00:40:15,717 Em không muốn nó tìm hiểu chuyện đó. 754 00:40:15,717 --> 00:40:18,416 Anh cũng không. Nhưng nó có thể không phải là điều tồi tệ nhất. 755 00:40:19,765 --> 00:40:20,896 Hãy suy nghĩ đi. 756 00:40:20,896 --> 00:40:22,420 Như thế nghĩa là gì? 757 00:40:22,898 --> 00:40:23,943 À... 758 00:40:25,423 --> 00:40:27,381 con bé sẽ đi đến một vài nơi tôn giáo 759 00:40:27,381 --> 00:40:28,817 và sau đó sẽ nhận ra rằng nó thật may mắn khi 760 00:40:28,817 --> 00:40:29,992 chúng ta không bao giờ bắt nó làm vậy. 761 00:40:31,124 --> 00:40:32,995 Biết điều gì khiến anh không đến đền thờ không? 762 00:40:32,995 --> 00:40:35,128 - Điều gì gì? - Đến đền thờ đấy. 763 00:40:35,128 --> 00:40:36,477 Mình không hiểu lấy một từ họ đang nói. 764 00:40:36,477 --> 00:40:37,783 Và cứ phải ngồi đó thật lâu. 765 00:40:39,349 --> 00:40:41,264 Mình ơi. Ồ. 766 00:40:41,264 --> 00:40:43,092 - Cái gì? - Em xin lỗi. Em... 767 00:40:43,092 --> 00:40:44,790 - Cái gì? - Em thề là em sẽ 768 00:40:44,790 --> 00:40:46,531 sắm đồ nội thất. 769 00:40:46,531 --> 00:40:48,010 Đây là tất cả những gì anh cần. 770 00:40:48,010 --> 00:40:49,229 Nhìn nó đi. Và nhìn xem... 771 00:40:51,840 --> 00:40:53,059 Ôi Chúa ơi! 772 00:40:54,103 --> 00:40:56,279 Tìm cho anh một chiếc ghế làm được thế này. 773 00:40:56,279 --> 00:40:58,107 Được chứ? 774 00:41:00,675 --> 00:41:03,243 Mọi người biết trần nhà trong phòng tập thể dục của chúng ta xấu như thế nào không? 775 00:41:03,243 --> 00:41:04,810 - Đúng đấy. - Vâng, đúng vậy. 776 00:41:04,810 --> 00:41:08,596 Chúng ta sẽ hoàn thiện nó, sơn nó toàn màu đen 777 00:41:08,596 --> 00:41:12,034 và sau đó chúng ta sẽ cắt ra những ngôi sao nhỏ 778 00:41:13,209 --> 00:41:15,647 để tái tạo bầu trời đêm. 779 00:41:16,952 --> 00:41:18,345 - Ồ, thật ngọt ngào. - Thật đáng yêu. 780 00:41:18,345 --> 00:41:20,521 Vậy chúng ta sẽ cần bao nhiêu ngôi sao? 781 00:41:21,653 --> 00:41:24,220 Oh, tôi nghĩ là 5 hoặc 10.000. 782 00:41:26,484 --> 00:41:27,789 Chúng ta không nên mất nhiều thời gian. 783 00:41:27,789 --> 00:41:29,574 Tôi có vài cái kéo ngay đây. 784 00:41:29,574 --> 00:41:32,011 Được rồi. 785 00:41:33,055 --> 00:41:34,448 Đi bên phải. 786 00:41:37,059 --> 00:41:39,235 Bây giờ, đi xếp hàng. 787 00:41:42,543 --> 00:41:44,980 Và thế là xong. Vâng! 788 00:41:44,980 --> 00:41:46,416 Được rồi, tuyệt. 789 00:41:46,416 --> 00:41:48,462 Các em đã rất nỗ lực. Chúc buổi tối tốt lành. 790 00:41:48,462 --> 00:41:50,856 - Tôi rất vui vì điều này đã xong. - Ừ, tệ quá. 791 00:41:50,856 --> 00:41:52,205 - Mất mãi mãi. - Norman thật kinh khủng. 792 00:41:54,860 --> 00:41:57,993 Các bạn. Gretchen có cuốn sách. 793 00:41:57,993 --> 00:42:00,300 - Sách gì? - Biết không... 794 00:42:00,300 --> 00:42:02,998 cuốn sách giải phẫu của cha tôi đấy? 795 00:42:09,875 --> 00:42:12,617 Nó trông giống như ngón tay cái. 796 00:42:12,617 --> 00:42:14,749 Cái gì? 797 00:42:18,144 --> 00:42:20,363 - Ồ. - Nó xệ quá. 798 00:42:21,669 --> 00:42:23,715 Nó lúc lắc đung đưa. 799 00:42:23,715 --> 00:42:25,804 Anh trai tôi trông như thế đấy. 800 00:42:26,979 --> 00:42:28,328 - Ơ. - Làm sao bạn biết? 801 00:42:28,328 --> 00:42:29,677 Anh ấy đi lại trần truồng. Tôi thấy nó. 802 00:42:29,677 --> 00:42:31,113 Đó không phải là một cảnh dễ chịu. 803 00:42:31,113 --> 00:42:32,375 Tôi không bao giờ muốn nhìn thấy ai khỏa thân, 804 00:42:32,375 --> 00:42:33,463 hoặc có ai nhìn thấy tôi trần truồng. 805 00:42:33,463 --> 00:42:34,769 Thật kinh tởm. 806 00:42:34,769 --> 00:42:36,423 Thôi nào. Thế còn khi bạn kết hôn? 807 00:42:36,423 --> 00:42:37,990 Đặc biệt sau đó. 808 00:42:37,990 --> 00:42:40,470 Janie, khi bạn lớn hơn một chút, 809 00:42:40,470 --> 00:42:42,385 bạn sẽ muốn cả thế giới nhìn bạn. 810 00:42:42,385 --> 00:42:44,257 Cũng giống như các cô gái trong Playboy đấy. 811 00:42:44,257 --> 00:42:45,954 Những cô gái nào trong Playboy? 812 00:42:45,954 --> 00:42:49,479 - Bạn chưa từng thấy sao... Playboy? 813 00:42:49,479 --> 00:42:51,656 Tôi sẽ thấy nó ở đâu? 814 00:42:51,656 --> 00:42:53,135 Bố tôi có quyển Playboy. 815 00:42:54,789 --> 00:42:58,097 Khoan. Vậy, bạn có một bản sao ở đây, trong ngôi nhà này? 816 00:42:58,097 --> 00:42:59,751 Chà, tôi không biết nó ở đâu nữa. 817 00:42:59,751 --> 00:43:01,100 Tất nhiên bạn biết nó ở đâu mà. 818 00:43:01,100 --> 00:43:02,405 Tiếp tục đi. 819 00:43:02,405 --> 00:43:04,364 - Tôi không biết. - Margaret, thôi nào. 820 00:43:04,364 --> 00:43:06,627 - Tìm nó đi. - Đi lấy đi, Margaret. 821 00:43:08,586 --> 00:43:09,978 Bạn không muốn nó quá chín 822 00:43:09,978 --> 00:43:11,980 và bạn không muốn bắt đầu nấu 823 00:43:11,980 --> 00:43:13,460 súp lơ cho đến phút cuối cùng, 824 00:43:13,460 --> 00:43:14,504 bởi vì bạn đã có... 825 00:43:22,251 --> 00:43:25,167 Hãy xem chúng tròn như thế nào. 826 00:43:25,167 --> 00:43:27,169 Của tôi trông giống như cái mũ phù thủy nhỏ. 827 00:43:29,084 --> 00:43:30,999 "Hillary Brite, 19 tuổi 828 00:43:30,999 --> 00:43:32,958 "thích trượt nước, ngựa và đi 829 00:43:32,958 --> 00:43:34,960 "đến trung tâm mua sắm để tìm Orange Julius." 830 00:43:34,960 --> 00:43:36,265 Các bạn có nghĩ ai trong chúng ta 831 00:43:36,265 --> 00:43:37,919 sẽ trông như thế lúc 19 tuổi không? 832 00:43:39,399 --> 00:43:42,489 Chúng ta phải, chúng ta phải, chúng ta phải tăng vòng ngực! 833 00:43:42,489 --> 00:43:45,579 Chúng ta phải, chúng ta phải, chúng ta phải tăng vòng ngực! 834 00:44:00,407 --> 00:44:02,376 Con không biết có cảm giác gì nữa, Chúa ơi, 835 00:44:02,409 --> 00:44:04,613 nhưng chắc là đang trong tâm trạng tốt. 836 00:44:09,008 --> 00:44:12,078 BỐ MẸ THƯƠNG MẾN 837 00:45:08,834 --> 00:45:10,725 CON MONG BỐ MẸ ĐƯỢC KHỎE MẠNH 838 00:45:15,176 --> 00:45:17,871 CON YÊU BARBARA 839 00:45:30,075 --> 00:45:33,252 Mẹ đang làm gì thế? Là thiệp Giáng sinh? 840 00:45:33,252 --> 00:45:34,601 Uh, thiệp mừng năm mới. 841 00:45:34,601 --> 00:45:36,081 Um, mẹ đang cố gởi nó trước trong năm nay. 842 00:45:36,081 --> 00:45:37,952 - Vâng. - Ừm, ồ, có người đưa thư. 843 00:45:37,952 --> 00:45:39,388 - Con có thể...con mang ủng chưa? - Rồi. 844 00:45:39,388 --> 00:45:40,955 - Con có thể đưa mấy cái đó cho ông ấy không? - Chắc chắn rồi. 845 00:45:40,955 --> 00:45:42,348 - Cảm ơn con. - Tất nhiên rồi. 846 00:45:45,264 --> 00:45:47,222 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 847 00:45:53,869 --> 00:45:55,072 GỞI CÔ MARGARET SIMON 65 MORNINGBIRD LANE, FARBREEK, NEW JERSEY 848 00:45:57,815 --> 00:45:59,377 TIỆC SINH NHẬT CỦA NORMAN FISHER THỨ BẢY, NGÀY 19 THÁNG 12 849 00:46:01,497 --> 00:46:02,760 Norman Fisher? 850 00:46:04,065 --> 00:46:05,501 Vậy, Norman Fisher là ai? 851 00:46:05,501 --> 00:46:07,939 Đứa kỳ lạ trong lớp con. 852 00:46:07,939 --> 00:46:09,418 Thậm chí không biết sao cậu ấy lại mời con. 853 00:46:09,418 --> 00:46:10,724 Con hầu như không quen cậu ta. 854 00:46:15,555 --> 00:46:17,339 - Xin chào? - Bạn có được mời 855 00:46:17,339 --> 00:46:19,211 đến tiệc sinh nhật của Norman Fisher ngu ngốc không? 856 00:46:19,211 --> 00:46:20,429 Vâng. Bạn cũng được mời à? 857 00:46:20,429 --> 00:46:21,953 Mọi người đều được. Cả lớp đấy. 858 00:46:21,953 --> 00:46:24,129 Janie, Gretchen, mọi người. Ngay cả Philip Leroy. 859 00:46:24,129 --> 00:46:26,958 - Kể cả Laura Danker? - Tôi đã nói mọi người rồi mà. 860 00:46:26,958 --> 00:46:29,264 Dù sao đi nữa, tôi thấy mẹ tôi nói chuyện với mẹ của Norman 861 00:46:29,264 --> 00:46:30,788 và tôi đoán đó là một bữa tiệc quan trọng. 862 00:46:30,788 --> 00:46:32,790 Chúng ta phải diện cho thật đẹp. 863 00:46:40,623 --> 00:46:41,668 Ôi! 864 00:46:41,668 --> 00:46:43,191 Sẵn sàng chưa? Tựa lưng vào. 865 00:46:45,628 --> 00:46:46,760 Không, không, không. 866 00:46:47,935 --> 00:46:49,676 Giày của tôi đâu? 867 00:46:50,720 --> 00:46:51,721 Ôi chúa ơi! 868 00:46:55,377 --> 00:46:56,378 Mẹ! 869 00:47:00,034 --> 00:47:01,340 Nào. 870 00:47:01,340 --> 00:47:04,038 Oh, thế này sẽ trông đẹp đấy ... Đừng cử động! 871 00:47:08,086 --> 00:47:11,437 - Chúng ta xong rồi. - Vâng! 872 00:47:11,437 --> 00:47:12,960 Được rồi, chúng ta xong rồi. Nhanh nào. Mẹ. 873 00:47:12,960 --> 00:47:14,179 Tuyệt lắm. Một lần nữa cho thân hình của con. Một lần nữa. 874 00:47:14,179 --> 00:47:16,137 Được rồi đi thôi. Mẹ, không! 875 00:47:16,137 --> 00:47:18,618 Được rồi. Khoan đã. Một tấm nữa thôi. Làm ơn đi. 876 00:47:18,618 --> 00:47:20,185 Mẹ sẽ in những hình này ra. 877 00:47:20,185 --> 00:47:21,839 - Lạ nhỉ. - Được rồi, đây. Chỉ cần ép vào ... 878 00:47:21,839 --> 00:47:23,449 Liếm chúng bằng ngón tay và dán nó trở lại. 879 00:47:23,449 --> 00:47:24,580 Con phải đi, con phải đi. 880 00:47:27,322 --> 00:47:29,150 Tạm biệt! Cám ơn Jan. 881 00:47:31,674 --> 00:47:32,937 Chúa tôi, 882 00:47:32,937 --> 00:47:34,242 tôi rất hào hứng cho tất cả chúng ta để làm điều này. 883 00:47:39,813 --> 00:47:40,988 Được rồi, tôi sẽ chỉ, ừm... 884 00:47:40,988 --> 00:47:42,947 - Chỉ, chỉ... - Được rồi. 885 00:47:42,947 --> 00:47:45,819 Sẽ chỉ... Ừ, được rồi. Chúc vui vẻ. 886 00:48:02,923 --> 00:48:04,098 Cậu ấy vui quá. 887 00:48:10,539 --> 00:48:11,758 Tại sao cô ấy không bao giờ nói chuyện với ai? 888 00:48:11,758 --> 00:48:13,281 Tôi không biết. 889 00:48:13,281 --> 00:48:15,631 Vì cô ấy quá bận làm những chuyện khác, đó là lý do tại sao. 890 00:48:18,330 --> 00:48:20,288 Bây giờ, nếu mọi người đã ăn no rồi, 891 00:48:20,288 --> 00:48:23,552 chúng ta có thể bắt đầu các trò chơi. 892 00:48:23,552 --> 00:48:24,902 Trò chơi? 893 00:48:29,819 --> 00:48:31,038 Tôi sẽ quay đầu tiên. 894 00:48:44,878 --> 00:48:46,924 Ồ! 895 00:48:56,672 --> 00:48:59,240 Được rồi. Bây giờ, đến lượt Janie quay. 896 00:49:08,162 --> 00:49:10,599 - Đây là một bữa tiệc tuyệt vời. - Chúng ta có phải chơi trò chơi này không? 897 00:49:10,599 --> 00:49:13,341 Vậy thì chơi trò khác, hả? 898 00:49:13,341 --> 00:49:16,083 Tôi có một trò chơi. Nó được gọi là Hai phút trong tủ quần áo. 899 00:49:16,605 --> 00:49:17,737 Là trò gì vậy? 900 00:49:17,737 --> 00:49:19,217 Chà, tất cả chúng ta đều nhận một con số, 901 00:49:19,217 --> 00:49:22,046 và sau đó có người bốc số, như, số sáu 902 00:49:22,046 --> 00:49:23,221 rồi hai người có cùng số đó 903 00:49:23,221 --> 00:49:25,310 sẽ đi vào tủ quần áo và, bạn biết đấy... 904 00:49:25,310 --> 00:49:27,225 Ồ! 905 00:49:31,838 --> 00:49:33,448 Số ba. 906 00:49:37,583 --> 00:49:38,758 Ai là số ba? 907 00:49:38,758 --> 00:49:40,978 Ai có số ba. 908 00:49:49,725 --> 00:49:51,423 Đi nào. Vào phòng tắm. 909 00:49:51,423 --> 00:49:53,773 Ai đó lấy giúp Freddy chiếc ghế đẩu. 910 00:50:04,566 --> 00:50:05,828 Bạn nghĩ họ đang làm gì? 911 00:50:05,828 --> 00:50:07,961 Tôi xin lỗi. 912 00:50:11,182 --> 00:50:14,620 Ồ! 913 00:50:16,187 --> 00:50:17,275 Bạn là người kế tiếp. 914 00:50:20,147 --> 00:50:24,630 Tôi chọn số... 12. 915 00:50:31,811 --> 00:50:32,812 Cái gì? 916 00:50:33,639 --> 00:50:34,640 Bạn có số 12? 917 00:50:37,164 --> 00:50:39,427 Ồ! 918 00:50:50,308 --> 00:50:51,526 Tốt. 919 00:50:52,266 --> 00:50:53,267 Xin lỗi. 920 00:51:19,728 --> 00:51:21,904 Margaret, quay lại. 921 00:51:31,871 --> 00:51:32,915 Ừm... 922 00:51:33,655 --> 00:51:34,700 Vậy... 923 00:51:36,571 --> 00:51:37,659 Chào. 924 00:51:38,356 --> 00:51:39,357 Chào. 925 00:51:41,185 --> 00:51:42,142 Vậy... 926 00:52:13,391 --> 00:52:15,132 Vậy, hôn có được không? 927 00:52:15,132 --> 00:52:18,570 Những nụ hôn khá tốt. Vâng. 928 00:52:18,570 --> 00:52:21,747 Những nụ hôn? Cậu ấy hôn bạn nhiều hơn một lần? 929 00:52:23,009 --> 00:52:24,750 Giống như, bao nhiêu lần? 930 00:52:24,750 --> 00:52:26,273 Khoảng năm lần, tôi nghĩ vậy. 931 00:52:27,448 --> 00:52:29,581 Tôi không biết. Tôi nghĩ đã không đếm. 932 00:52:32,149 --> 00:52:33,933 Con biết con không nên tận hưởng điều này, Chúa ơi, 933 00:52:33,933 --> 00:52:36,675 nhưng nó quá tốt. 934 00:52:36,675 --> 00:52:38,851 Xin lỗi, xin lỗi, con sẽ tập trung. 935 00:52:43,421 --> 00:52:45,771 Sách Isaiah, chương chín, 936 00:52:45,771 --> 00:52:47,512 câu sáu và bảy nói, 937 00:52:47,512 --> 00:52:52,908 "Đối với chúng ta một đứa trẻ được sinh ra. Đối với chúng ta, một đứa con trai được ban cho 938 00:52:52,908 --> 00:52:55,520 "và nó sẽ được gọi là Cố vấn tuyệt vời, 939 00:52:55,520 --> 00:52:59,045 "Đấng Toàn Năng, Cha Hằng Hữu" 940 00:52:59,045 --> 00:53:01,352 Chúa ơi, giá như ngài có thể cho con một gợi ý. 941 00:53:03,005 --> 00:53:04,964 Con bối rối hơn bao giờ hết. 942 00:53:06,357 --> 00:53:08,054 Con nên theo tôn giáo nào? 943 00:53:09,969 --> 00:53:11,449 Đôi khi con chỉ ước mình được sinh ra 944 00:53:11,449 --> 00:53:12,711 bằng cách này hay cách khác. 945 00:53:29,064 --> 00:53:31,650 Danh sách việc cần làm: Phủi bụi. Giải một câu đố 946 00:53:40,304 --> 00:53:42,001 Chào chị. Đây là cuộc gọi của Barbara, 947 00:53:42,001 --> 00:53:44,046 từ trường tiểu học Delano. 948 00:53:44,046 --> 00:53:47,180 Và chúng tôi đang tìm, uh...sự đóng góp. 949 00:53:47,789 --> 00:53:49,356 Xin lỗi. 950 00:53:49,356 --> 00:53:52,272 Ôi Chúa ơi. Tôi không nhận ra đó là bữa tối. 951 00:53:53,099 --> 00:53:55,101 Được rồi. Tạm biệt. 952 00:54:17,297 --> 00:54:18,255 Chào. 953 00:54:26,654 --> 00:54:27,655 Đừng đi, đừng đi, đừng bay mất. 954 00:54:29,701 --> 00:54:32,530 Không thể tin được mày vẫn còn ở đó. Được rồi. 955 00:54:37,709 --> 00:54:38,710 Được rồi. 956 00:54:50,287 --> 00:54:51,418 Không. 957 00:54:56,728 --> 00:54:57,903 Jan. 958 00:54:57,903 --> 00:55:00,340 Tôi đến để lấy các ngôi sao của chị. 959 00:55:00,949 --> 00:55:03,778 Đúng. Ừm... 960 00:55:03,778 --> 00:55:06,607 Uh, tôi đang dọn dẹp. Vào đi. 961 00:55:06,607 --> 00:55:10,916 Ừm, tôi sẽ lấy những ngôi sao. 962 00:55:10,916 --> 00:55:14,615 Ừm, cũng sắp xong hết rồi. 963 00:55:16,269 --> 00:55:19,446 Chị biết không, tôi đã đặt mua đồ nội thất vậy mà 964 00:55:19,446 --> 00:55:21,709 - họ vẫn chưa gửi đến. - Ôi trời ơi. 965 00:55:21,709 --> 00:55:23,494 Điên thật. Được rồi, các ngôi sao. Ừm... 966 00:55:23,494 --> 00:55:25,800 Sao. Ngôi Sao. Sao. 967 00:55:28,063 --> 00:55:29,456 Cảm ơn. 968 00:55:29,456 --> 00:55:31,415 Ồ, và đừng nói gì cả, 969 00:55:31,415 --> 00:55:34,461 về những ngôi sao hơi bị lệch của Deb. 970 00:55:34,461 --> 00:55:35,723 Ồ. 971 00:55:35,723 --> 00:55:37,595 Chị biết đấy, của chị làm rất tốt. 972 00:55:37,595 --> 00:55:38,900 Cảm ơn. 973 00:55:38,900 --> 00:55:41,207 Chị nghĩ mình cũng có thể làm phần của chị ấy chứ? 974 00:55:41,207 --> 00:55:43,078 Chỉ giữa hai chúng ta thôi hả? 975 00:55:44,341 --> 00:55:46,430 Chắc chắn rồi. 976 00:55:46,430 --> 00:55:49,694 Ah. Cảm ơn. Chị như con búp bê vậy. 977 00:55:49,694 --> 00:55:53,785 Tốt hơn là tôi nên đi. Vẫn còn rất nhiều việc phải làm. 978 00:55:53,785 --> 00:55:55,439 - Để tôi mở cửa. - Cảm ơn. 979 00:55:55,439 --> 00:55:57,092 Được rồi. 980 00:55:57,092 --> 00:55:58,659 Vâng, tạm biệt. Cảm ơn vì những thứ này. 981 00:55:58,659 --> 00:56:00,357 Tạm biệt, Jan. Chắc chắn, không có chi. 982 00:56:12,673 --> 00:56:13,631 Xin chào, các cô gái. 983 00:56:14,240 --> 00:56:15,676 Tôi là cô Webster. 984 00:56:15,676 --> 00:56:17,461 Hôm nay tôi ở đây để nói chuyện với các em 985 00:56:17,461 --> 00:56:18,940 về sự thay đổi cơ thể của các em. 986 00:56:21,465 --> 00:56:24,555 Đã nói với bạn đây là phim sex rồi mà. 987 00:56:24,555 --> 00:56:25,860 Một số em có thể 988 00:56:25,860 --> 00:56:28,994 đã bắt đầu trải nghiệm những thay đổi này. 989 00:56:28,994 --> 00:56:31,388 Trong khi những người khác vẫn chưa trải qua 990 00:56:31,388 --> 00:56:33,346 sự thay đổi nào cả. 991 00:56:34,391 --> 00:56:36,393 Chúng ta sẽ xem một bộ phim ngắn 992 00:56:36,393 --> 00:56:38,177 để tìm hiểu thêm một chút. 993 00:56:53,018 --> 00:56:54,585 Tất cả các cô gái là duy nhất. 994 00:56:54,585 --> 00:56:57,892 Nhưng đôi khi, trong độ tuổi từ 9 đến 16, 995 00:56:57,892 --> 00:57:00,939 một điều rất đặc biệt xảy ra với mọi cô gái, 996 00:57:00,939 --> 00:57:02,506 đó là kinh nguyệt. 997 00:57:04,203 --> 00:57:07,641 Mỗi tháng một lần, một lớp lót bằng máu và mô mượt 998 00:57:07,641 --> 00:57:09,861 hình thành trong tử cung để tạo thành một nơi ấm áp, 999 00:57:09,861 --> 00:57:13,430 nơi nuôi em bé lớn lên. 1000 00:57:13,430 --> 00:57:17,825 Nếu không thụ thai, lớp lót là không cần thiết. 1001 00:57:17,825 --> 00:57:21,612 Và như vậy, máu được tiết ra qua âm đạo. 1002 00:57:21,612 --> 00:57:24,528 Đó là kinh nguyệt. 1003 00:57:24,528 --> 00:57:26,399 Bạn nghĩ ai sẽ có đầu tiên? 1004 00:57:26,399 --> 00:57:28,183 Bạn nghĩ ai sẽ có nó cuối cùng? 1005 00:57:30,490 --> 00:57:32,492 Thành thật mà nói, mẹ không biết sao mẹ lại mất quá nhiều thời gian 1006 00:57:32,492 --> 00:57:34,407 để mua món đồ nội thất ngớ ngẩn này. 1007 00:57:34,407 --> 00:57:36,235 Mẹ nghĩ mình chỉ muốn ngôi nhà trông giống như một trong 1008 00:57:36,235 --> 00:57:38,498 những ngôi nhà nhỏ xinh xắn mà các gia đình nhỏ tốt đẹp có. 1009 00:57:40,413 --> 00:57:41,762 Con có thích chiếc ghế trứng này không? 1010 00:57:41,762 --> 00:57:43,590 Mẹ có kinh nguyệt khi nào? 1011 00:57:45,679 --> 00:57:46,724 Ừm... 1012 00:57:46,724 --> 00:57:48,334 Hãy cho con biết lúc bao nhiêu tuổi. 1013 00:57:48,334 --> 00:57:51,903 Mẹ... mẹ nghĩ hình như lúc 14 tuổi? 1014 00:57:52,860 --> 00:57:54,601 Muộn thế? 1015 00:57:54,601 --> 00:57:55,950 Không muộn đâu, thực sự đấy. 1016 00:57:55,950 --> 00:57:57,996 Ý mẹ là, mẹ có một người em họ đến 16 tuổi mới có kinh. 1017 00:57:57,996 --> 00:58:00,389 Mười sáu à? Ôi chúa ơi. 1018 00:58:00,389 --> 00:58:03,088 Con sẽ... Con sẽ chết nếu không có được nó 1019 00:58:03,088 --> 00:58:04,568 trước khi 16 tuổi. 1020 00:58:04,568 --> 00:58:06,352 Con yêu, con sẽ có thôi, 1021 00:58:06,352 --> 00:58:08,789 lúc nào đến nó sẽ đến. 1022 00:58:08,789 --> 00:58:09,877 Đừng lo lắng về nó. 1023 00:58:12,576 --> 00:58:14,055 Mẹ tôi mua cho tôi vé Radio City 1024 00:58:14,055 --> 00:58:15,970 vì tôi toàn điểm A. 1025 00:58:15,970 --> 00:58:18,103 Ừm, có ai muốn đến không? 1026 00:58:18,103 --> 00:58:20,148 Chỉ có một điều tồi tệ là, anh trai tôi và Moose cũng đến. 1027 00:58:20,148 --> 00:58:21,976 - Ồ, tôi sẽ đi. - Được rồi. 1028 00:58:24,326 --> 00:58:25,327 Tôi có rồi. 1029 00:58:26,285 --> 00:58:27,329 Có cái gì? 1030 00:58:28,243 --> 00:58:29,680 Kinh nguyệt đấy. 1031 00:58:32,378 --> 00:58:34,467 Tôi chỉ thực sự không hiểu sao bạn có kinh trước 1032 00:58:34,467 --> 00:58:35,860 khi mà tôi có nhiều thứ hơn bạn. 1033 00:58:35,860 --> 00:58:37,426 Chà, điều đó thật vô lý. 1034 00:58:37,426 --> 00:58:38,950 - Đúng vậy, Gretchen. - Được rồi, nói cho chúng tôi biết 1035 00:58:38,950 --> 00:58:41,256 - nó xảy ra như thế nào. - Bắt đầu từ ngay từ đầu. 1036 00:58:42,954 --> 00:58:46,784 Vâng, tôi đang ngồi ăn tối 1037 00:58:46,784 --> 00:58:48,394 ăn bánh mì thịt 1038 00:58:48,394 --> 00:58:50,657 và tôi cảm thấy một cái gì đó thoát ra khỏi tôi. 1039 00:58:51,484 --> 00:58:53,268 Nên tôi đã vào phòng tắm, 1040 00:58:53,268 --> 00:58:56,968 kéo quần xuống và nhìn thấy máu. 1041 00:58:58,926 --> 00:59:00,362 Vì vậy, tôi đã gọi cho mẹ 1042 00:59:00,362 --> 00:59:01,712 và tôi đã chỉ cho bà ấy xem. 1043 00:59:01,712 --> 00:59:03,757 Và mẹ đã đem một số 1044 00:59:03,757 --> 00:59:06,586 "băng vệ sinh", bà ấy gọi như vậy. 1045 00:59:06,586 --> 00:59:08,370 Tôi đặt một cái vào và... 1046 00:59:10,111 --> 00:59:11,852 Vâng, đó là toàn bộ sự việc. 1047 00:59:14,289 --> 00:59:16,901 Đó là toàn bộ sự việc? Chỉ vậy thôi sao? 1048 00:59:16,901 --> 00:59:18,511 - Tôi đã nói với bạn hết mọi thứ rồi. - Không. 1049 00:59:18,511 --> 00:59:20,687 Phải có một cái gì đó nhiều hơn nữa. 1050 00:59:20,687 --> 00:59:23,081 Chị tôi nói nó hơi nặng mùi. 1051 00:59:23,081 --> 00:59:24,952 Nhưng tôi chưa nhận ra điều đó. 1052 00:59:24,952 --> 00:59:26,867 Nặng mùi? Như thế nào? 1053 00:59:26,867 --> 00:59:29,435 Chị ấy nói nó có mùi giống như mấy thanh đu. 1054 00:59:29,435 --> 00:59:32,090 - Thanh đu? - Vâng. 1055 00:59:32,090 --> 00:59:34,309 Tôi đã từng thích các thanh đu. 1056 00:59:34,309 --> 00:59:38,400 Nhưng bây giờ bạn có cảm thấy già hơn không? Như là trưởng thành hơn? 1057 00:59:38,400 --> 00:59:39,880 Ồ, có chứ. 1058 00:59:39,880 --> 00:59:41,839 Tôi không biết làm thế nào để giải thích 1059 00:59:41,839 --> 00:59:43,797 và bạn sẽ không hiểu được cho đến khi bạn có nó, 1060 00:59:43,797 --> 00:59:46,931 nhưng tôi cảm thấy như mọi thứ đã thay đổi. 1061 00:59:46,931 --> 00:59:48,193 Chúa có ở đó không? Là con, Margaret đây. 1062 00:59:48,193 --> 00:59:49,716 Cả đời con chưa bao giờ ganh tị 1063 00:59:49,716 --> 00:59:50,935 và con ghét bản thân mình vì ganh tị. 1064 00:59:50,935 --> 00:59:53,241 Làm ơn hãy cho con lớn lên 1065 00:59:53,241 --> 00:59:54,765 và để con có kinh. 1066 00:59:54,765 --> 00:59:56,549 Hãy để con bình thường như bao người khác. 1067 00:59:56,549 --> 00:59:57,724 Cho con xin, làm ơn đi, 1068 00:59:57,724 --> 00:59:59,160 Làm ơn làm ơn làm ơn, làm ơn làm ơn đi! 1069 01:00:02,337 --> 01:00:03,948 Amen. 1070 01:00:05,427 --> 01:00:07,734 Tôi không biết có muốn làm điều này hay không. 1071 01:00:07,734 --> 01:00:10,084 Tốt rồi. Nó chỉ để chúng ta sẵn sàng. 1072 01:00:10,868 --> 01:00:12,130 Chỉ đề phòng thôi. 1073 01:00:19,485 --> 01:00:20,486 Lấy đi nào. 1074 01:00:21,574 --> 01:00:22,749 Được rồi. 1075 01:00:27,232 --> 01:00:28,929 Làm ơn xếp hàng theo thứ tự. 1076 01:00:29,800 --> 01:00:31,149 Làm ơn, Chúa ơi, mong chỗ tính tiền là quý cô. 1077 01:00:32,585 --> 01:00:33,673 Vui lòng. 1078 01:00:34,413 --> 01:00:36,154 Cảm ơn. 1079 01:00:39,461 --> 01:00:41,463 - Này, ở đó. - Này. 1080 01:00:41,463 --> 01:00:43,030 - Không... - Chúng ta hãy bỏ trở lại. 1081 01:00:43,030 --> 01:00:45,467 Không được. Thôi nào. 1082 01:01:17,804 --> 01:01:18,936 - Ôi chúa ơi! - Ồ! 1083 01:01:23,767 --> 01:01:26,378 Tic Tac! 1084 01:01:27,945 --> 01:01:29,947 - Tại sao lại là Tic Tac? - Tôi không biết. 1085 01:01:29,947 --> 01:01:32,340 - Đã làm được rồi. - Trời ơi. 1086 01:02:17,646 --> 01:02:20,084 Ờ, vào đi. 1087 01:02:23,348 --> 01:02:24,436 - Chào. - Chào. 1088 01:02:24,436 --> 01:02:26,438 Uh, con có một tấm bưu thiếp. 1089 01:02:26,438 --> 01:02:29,571 - Ồ. Cảm ơn. - Ai ở DC vậy? 1090 01:02:29,571 --> 01:02:33,532 À, Nancy đấy. Uh, họ đã đi mừng Lễ Tổng thống. 1091 01:02:34,315 --> 01:02:35,664 - Ồ. - Vâng. 1092 01:02:35,664 --> 01:02:37,623 Được rồi. 1093 01:02:37,623 --> 01:02:39,930 - Muốn đóng cửa không? - Vâng. Chắc chắn rồi. 1094 01:02:45,892 --> 01:02:47,024 "Tôi có rồi"? 1095 01:02:50,897 --> 01:02:52,638 Ồ, thôi nào! 1096 01:03:04,302 --> 01:03:08,262 Xin chào? Nhà của Simon đây. Sylvia đang nghe. 1097 01:03:08,262 --> 01:03:09,350 Bà nội phải không? 1098 01:03:10,134 --> 01:03:12,789 Margaret? Chuyện gì vậy? 1099 01:03:13,702 --> 01:03:15,095 Cháu thật sự nhớ bà. 1100 01:03:15,574 --> 01:03:16,575 Ôi, cháu yêu. 1101 01:03:16,967 --> 01:03:18,490 Ta cũng vậy. 1102 01:03:18,490 --> 01:03:20,884 Tuần tới cháu sẽ về để xem Rockettes và... 1103 01:03:20,884 --> 01:03:22,929 có lẽ cháu có thể đến nhà 1104 01:03:22,929 --> 01:03:24,931 và ở lại qua đêm như chúng ta đã làm lần trước được chứ? 1105 01:03:24,931 --> 01:03:26,628 Ôi, cháu yêu. 1106 01:03:26,628 --> 01:03:29,066 Bà rất muốn, bà rất thích... Nhưng bà... 1107 01:03:29,675 --> 01:03:30,676 Chà... 1108 01:03:33,766 --> 01:03:35,855 bà sắp đi Florida rồi. 1109 01:03:35,855 --> 01:03:38,684 Bà, uh, bà nghe nói về khách sạn này 1110 01:03:38,684 --> 01:03:42,122 và có rất nhiều người trạc tuổi bà ở đó và, uh... 1111 01:03:42,122 --> 01:03:44,516 Ừm, được rồi. 1112 01:03:44,516 --> 01:03:46,779 Đợi tí. Chờ đã. Ừm... 1113 01:03:47,954 --> 01:03:50,261 Nếu cháu bay xuống Florida 1114 01:03:50,261 --> 01:03:52,045 và dành vài ngày với bà thì sao nào? 1115 01:03:52,045 --> 01:03:55,179 - Sắp đến kỳ nghỉ xuân của cháu rồi phải không? - Vâng. Cuối tháng tư. 1116 01:03:55,179 --> 01:03:57,268 Được lắm! Bà vẫn còn ở đó. 1117 01:03:57,268 --> 01:03:58,617 Để cháu hỏi bố mẹ. 1118 01:03:58,617 --> 01:04:00,488 Ôi tuyệt! 1119 01:04:00,488 --> 01:04:02,926 Vậy mới là cháu của ta. Tạm biệt, cháu yêu. 1120 01:04:08,714 --> 01:04:10,411 Nào, nào! Vé hàng ghế đầu! 1121 01:04:10,411 --> 01:04:13,806 - Vé hàng ghế đầu, nhớ không? - Tôi đang đến! Vâng, đang đến! 1122 01:04:14,938 --> 01:04:16,069 Tôi rất phấn khích. 1123 01:04:19,029 --> 01:04:19,986 Chào. 1124 01:04:20,726 --> 01:04:21,858 - Chào. - Chào. 1125 01:04:46,360 --> 01:04:48,580 - Xin lỗi. - Được rồi. 1126 01:04:49,015 --> 01:04:49,973 Cảm ơn. 1127 01:05:04,204 --> 01:05:05,336 Xin lỗi. Thuận tay trái. 1128 01:05:05,336 --> 01:05:06,728 Ồ, không, không sao đâu. 1129 01:05:10,036 --> 01:05:11,559 Có biết người phục vụ đâu rồi không? 1130 01:05:11,559 --> 01:05:14,475 Ồ. Anh có thể lấy của tôi. Tôi chưa đụng vào nó đâu. 1131 01:05:15,041 --> 01:05:15,999 Cảm ơn. 1132 01:05:17,565 --> 01:05:18,566 Này. 1133 01:05:21,047 --> 01:05:22,222 Cô có biết điều gì 1134 01:05:22,222 --> 01:05:23,876 tôi luôn thích ở cô không, Margaret? 1135 01:05:23,876 --> 01:05:25,312 - Không? - Đi với tôi. 1136 01:05:25,312 --> 01:05:26,792 Tôi phải đi vệ sinh. 1137 01:05:26,792 --> 01:05:28,620 Chúng tôi sẽ quay lại ngay. Đừng đụng vào thức ăn của tôi. 1138 01:05:31,623 --> 01:05:33,320 Bạn biết đấy, tôi đã định đi từ lúc chúng ta đến đây... 1139 01:05:34,800 --> 01:05:36,541 ...và sau đó tôi uống, như, ba chai 7Ups hay gì đó. 1140 01:05:36,541 --> 01:05:38,151 Uh-huh. 1141 01:05:41,894 --> 01:05:42,939 Ôi không. 1142 01:05:43,983 --> 01:05:45,115 - Ôi không. - Cái gì? 1143 01:05:45,811 --> 01:05:47,378 Ồ, làm ơn. Ôi không. 1144 01:05:48,857 --> 01:05:49,902 Nancy? 1145 01:05:51,512 --> 01:05:52,992 Ôi không. 1146 01:05:52,992 --> 01:05:54,254 Nancy, có chuyện gì vậy? 1147 01:05:54,254 --> 01:05:55,473 Gọi mẹ tôi đi, Margaret. 1148 01:05:55,473 --> 01:05:57,127 - Có chuyện gì vậy? - Đi gọi mẹ. 1149 01:05:57,127 --> 01:05:58,998 - Làm ơn, nhanh lên. - Cho tôi vào. 1150 01:05:58,998 --> 01:06:02,306 Làm ơn, làm ơn gọi mẹ giúp tôi đi! 1151 01:06:02,306 --> 01:06:03,960 Được rồi được rồi, tôi sẽ trở lại ngay. 1152 01:06:07,180 --> 01:06:10,444 Bác Wheeler, Nancy đang khóc. Cô ấy cần bác. 1153 01:06:10,444 --> 01:06:12,490 Ồ ồ. Được rồi. 1154 01:06:18,322 --> 01:06:19,410 Nancy? 1155 01:06:19,410 --> 01:06:22,152 - Nancy? - Ôi, mẹ giúp con với. 1156 01:06:22,152 --> 01:06:24,241 - Làm ơn giúp con. Vui lòng. - Cửa khóa rồi Nancy. 1157 01:06:24,241 --> 01:06:25,764 Mẹ không vào được. Con phải mở khóa mới được. 1158 01:06:25,764 --> 01:06:28,419 - Con không mở được, không được. - Được mà, con có thể mà, Nancy. 1159 01:06:28,419 --> 01:06:30,421 Mở khóa cánh cửa này ra. Nhanh nào. 1160 01:06:32,075 --> 01:06:33,076 Cho mẹ vào. 1161 01:06:40,126 --> 01:06:41,171 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1162 01:06:42,868 --> 01:06:44,913 Tốt thôi, không sao đâu, bình tĩnh đi. 1163 01:06:44,913 --> 01:06:46,567 Bình tĩnh nào, nếu không mẹ không thể giúp con. 1164 01:06:46,567 --> 01:06:49,135 Hửm? Này nhìn vào mẹ. Bình tĩnh. 1165 01:06:49,135 --> 01:06:51,877 Mẹ không thể giúp nếu con không ngừng khóc và nói chuyện với mẹ. 1166 01:06:55,533 --> 01:06:57,709 Này. Nó là gì vậy? 1167 01:07:05,934 --> 01:07:09,547 Ồ. Cũng ổn thôi. Ừm... 1168 01:07:11,375 --> 01:07:12,724 Đây. Chúng ta sẽ chỉ, uh... 1169 01:07:14,595 --> 01:07:15,988 Margaret? 1170 01:07:15,988 --> 01:07:17,468 Magarita. 1171 01:07:17,468 --> 01:07:21,298 Cháu lấy giúp Nancy một miếng đệm 1172 01:07:21,298 --> 01:07:23,604 từ chỗ để xà phòng trên tường được không? 1173 01:07:25,432 --> 01:07:27,739 Nó có kinh nguyệt, cháu à. 1174 01:07:27,739 --> 01:07:30,089 Bạn ấy luôn hành động như vậy sao? 1175 01:07:30,089 --> 01:07:33,179 Chà, đây là lần đầu tiên của nó. Nó chỉ hơi sợ thôi. 1176 01:07:47,019 --> 01:07:48,064 Cảm ơn cháu. 1177 01:07:49,543 --> 01:07:50,805 Được rồi. Vâng? 1178 01:07:52,938 --> 01:07:54,026 Được rồi. 1179 01:07:55,810 --> 01:07:57,769 Thôi, các cô rửa tay đi. 1180 01:07:57,769 --> 01:08:00,076 Tôi sẽ đi nói với mọi người để họ không phải lo lắng. 1181 01:08:03,601 --> 01:08:06,256 Không quá lâu. Được chứ? 1182 01:08:37,504 --> 01:08:40,594 Chúa có ở đó không? Con đây, Margaret. 1183 01:08:42,379 --> 01:08:44,120 Con thậm chí không biết phải nói gì. 1184 01:09:05,228 --> 01:09:06,794 Con sẽ đến Florida? 1185 01:09:07,926 --> 01:09:10,102 - Chúc mừng sinh nhật. - Mẹ. Cảm ơn mẹ rất nhiều. 1186 01:09:15,499 --> 01:09:16,500 Chào! 1187 01:09:17,936 --> 01:09:20,025 - Chúc mừng sinh nhật. - Cảm ơn. 1188 01:09:20,025 --> 01:09:21,679 Tại sao chúng ta lại ngồi chỗ khác? 1189 01:09:21,679 --> 01:09:23,811 Thầy nói chúng ta ngồi theo nhóm để nghiên cứu các quốc gia khác nhau. 1190 01:09:49,750 --> 01:09:51,622 Ồ. Chào. 1191 01:09:51,622 --> 01:09:54,102 Chào. Chúc mừng sinh nhật. 1192 01:09:54,102 --> 01:09:55,191 - Cảm ơn. - Ồ, và, uh, 1193 01:09:55,191 --> 01:09:58,455 - Tôi có một thứ cho cô. - Úi! 1194 01:09:58,455 --> 01:10:00,283 Nhéo một cái để phát triển từng inch. 1195 01:10:00,283 --> 01:10:03,503 Và cô biết mình cần inch đó ở chỗ nào. 1196 01:10:06,724 --> 01:10:09,205 Chúa có ở đó không? Con đây, Margaret. 1197 01:10:09,205 --> 01:10:12,469 Con ghét Philip Leroy. Con ghét cậu ta. 1198 01:10:12,469 --> 01:10:15,602 Con cũng ghét Laura Danker! Với bộ ngực to của mình như là 1199 01:10:15,602 --> 01:10:18,214 "Ooh, nhìn tôi này, mọi người, tôi đang mặc áo len đấy." 1200 01:10:19,258 --> 01:10:21,956 Con ghét Nancy. Đồ dối trá! 1201 01:10:21,956 --> 01:10:23,610 Và Norman Fisher, cách cậu ấy đọc 1202 01:10:23,610 --> 01:10:26,439 với đôi môi ngu ngốc của mình mấp máy khắp nơi! 1203 01:10:26,439 --> 01:10:30,313 Làm ơn. Xin cho con đến Florida thật nhanh! 1204 01:10:39,104 --> 01:10:40,453 Philip và Norman lẽ ra nên ở đây. 1205 01:10:40,453 --> 01:10:42,934 Họ bắt chúng ta làm mọi việc. 1206 01:10:42,934 --> 01:10:44,805 Mấy giờ mẹ bạn mới đến đón? 1207 01:10:45,719 --> 01:10:47,155 Muộn hơn một chút. 1208 01:10:47,155 --> 01:10:49,027 Tôi phải đến St. Thomas để xưng tội. 1209 01:10:49,027 --> 01:10:51,899 Xưng tội? 1210 01:10:51,899 --> 01:10:53,597 Đó là điều bạn phải làm khi bạn là người Công giáo. 1211 01:10:54,685 --> 01:10:56,034 Bạn thú nhận điều gì? 1212 01:10:57,775 --> 01:10:58,776 Mọi thứ. 1213 01:11:00,343 --> 01:11:02,432 Những điều gì? 1214 01:11:06,740 --> 01:11:07,741 Đừng bận tâm. 1215 01:11:16,359 --> 01:11:18,186 Bạn chỉ cần sao chép thẳng từ Sách thế giới vậy sao?. 1216 01:11:18,839 --> 01:11:20,667 Đó là bốn từ. 1217 01:11:20,667 --> 01:11:23,061 “Đức xâm lược Bỉ khi..." 1218 01:11:23,061 --> 01:11:24,584 Vậy là bạn đang gian lận. 1219 01:11:24,584 --> 01:11:26,456 Thầy Benedict sẽ biết nếu bạn đang gian lận. 1220 01:11:26,456 --> 01:11:28,980 Tôi không gian lận! Giời ạ! 1221 01:11:32,810 --> 01:11:34,115 Đừng làm như bạn biết tất cả mọi thứ 1222 01:11:34,115 --> 01:11:35,378 và bạn thật tuyệt. 1223 01:11:35,378 --> 01:11:37,031 Điều này không có gì để làm với việc trở nên tuyệt vời. 1224 01:11:37,031 --> 01:11:38,859 Tôi biết tất cả về mọi chuyện bạn làm. 1225 01:11:40,557 --> 01:11:42,036 Điều đó có nghĩa là gì? 1226 01:11:42,036 --> 01:11:43,603 Tôi nghe nói về bạn và Moose Freed. 1227 01:11:44,648 --> 01:11:46,519 Tôi và Moose Freed thì sao? 1228 01:11:46,519 --> 01:11:49,217 Ồ, làm thế nào mà bạn và Evan và Moose lại có điểm A 1229 01:11:49,217 --> 01:11:50,784 Và tại sao tôi lại làm vậy? 1230 01:11:50,784 --> 01:11:54,658 Tôi không biết tại sao bạn làm điều đó. Nhưng tôi biết tại sao họ làm vậy. 1231 01:11:54,658 --> 01:11:56,660 Để họ được chạm vào bạn để bạn thấy phấn khích hoặc gì đó. 1232 01:11:56,660 --> 01:11:57,878 Bạn là kẻ dối trá. Bạn đang nói dối! 1233 01:11:57,878 --> 01:11:58,966 Tôi không nói dối. 1234 01:11:58,966 --> 01:12:00,446 Bạn cũng giống như Nancy. 1235 01:12:00,446 --> 01:12:03,275 Tất cả những gì bạn làm là chọn người rồi bịa chuyện. 1236 01:12:03,275 --> 01:12:04,972 Bạn tưởng tôi không biết gì về bạn và những đứa bạn của bạn sao? 1237 01:12:17,637 --> 01:12:19,030 Laura! 1238 01:12:19,030 --> 01:12:21,815 Chờ đã. Cho xin mà! Laura! 1239 01:12:21,815 --> 01:12:24,340 - Chờ với. Làm ơn đi! - Bạn tưởng tôi không biết 1240 01:12:24,340 --> 01:12:26,429 tất cả các bạn chế giễu tôi giống như nó là một loại trò chơi sao? 1241 01:12:26,429 --> 01:12:27,734 - Không phải tôi. - Bạn nghĩ tôi muốn làm 1242 01:12:27,734 --> 01:12:29,475 đứa trẻ lớn nhất trong lớp sao? 1243 01:12:29,475 --> 01:12:32,522 Bạn sẽ cảm thấy thế nào nếu bạn mặc áo ngực từ lớp bốn 1244 01:12:32,522 --> 01:12:33,610 và mọi người gọi tên bạn 1245 01:12:33,610 --> 01:12:35,220 chỉ vì vẻ ngoài của bạn? 1246 01:12:36,308 --> 01:12:37,353 Tôi không biết. 1247 01:12:42,009 --> 01:12:44,360 Này đợi đã. Tôi thực sự xin lỗi. 1248 01:13:02,987 --> 01:13:04,205 Laura? 1249 01:13:06,164 --> 01:13:07,208 Laura. 1250 01:13:24,269 --> 01:13:26,967 Con là người sống tồi tệ nhất Chúa ơi. 1251 01:13:26,967 --> 01:13:29,579 Con đã chọn Laura Danker chỉ vì con cảm thấy mình xấu tính. 1252 01:13:31,102 --> 01:13:33,931 Con không muốn giống như Nancy. 1253 01:13:33,931 --> 01:13:36,760 Con thậm chí không biết còn muốn làm bạn với cô ấy nữa hay không. 1254 01:13:39,589 --> 01:13:41,155 Con đang tìm ngài, Chúa ơi. 1255 01:13:43,157 --> 01:13:45,333 Con đã tìm ngài trong Đền thờ, 1256 01:13:45,333 --> 01:13:46,770 Con đã tìm ngài trong Nhà thờ... 1257 01:13:48,467 --> 01:13:50,034 Con không cảm thấy ngài chút nào. 1258 01:13:52,906 --> 01:13:54,430 Tại sao? Tại sao, Chúa ơi? 1259 01:13:56,257 --> 01:13:59,043 Tại sao con chỉ cảm thấy ngài khi con cô đơn? 1260 01:14:03,439 --> 01:14:05,832 Vâng, con của ta. 1261 01:14:05,832 --> 01:14:08,269 Con có muốn thú nhận gì không? 1262 01:14:10,228 --> 01:14:11,403 Ừm... 1263 01:14:17,627 --> 01:14:19,106 Con... 1264 01:14:19,106 --> 01:14:21,152 Con đã làm một việc thật kinh khủng. 1265 01:14:23,328 --> 01:14:24,460 Và... 1266 01:14:27,027 --> 01:14:28,333 Con thực sự ân hận. 1267 01:14:53,848 --> 01:14:55,683 THƯ CỦA PAUL VÀ MARY HUTCHINS 1268 01:15:00,234 --> 01:15:02,019 "Barbara thân yêu, 1269 01:15:02,019 --> 01:15:04,325 "thư của con giống như một câu trả lời cho lời cầu nguyện. 1270 01:15:04,325 --> 01:15:06,676 "Cha của con và mẹ đã nghĩ nhiều về con. 1271 01:15:06,676 --> 01:15:09,243 "Bố mẹ đột nhiên già đi rất nhiều hơn bất cứ thứ gì, 1272 01:15:09,243 --> 01:15:13,204 "bố mẹ muốn gặp đứa con gái duy nhất của mình 1273 01:15:13,204 --> 01:15:15,511 "và cuối cùng là làm quen với cháu gái, Margaret Ann." 1274 01:15:17,556 --> 01:15:18,949 "Bố mẹ sẽ bay về bờ đông vào tuần tới, 1275 01:15:18,949 --> 01:15:20,777 "và chân thành hy vọng các con sẽ cho bố mẹ được ghé thăm. 1276 01:15:20,777 --> 01:15:22,779 "Con yêu, mẹ của con, Mary Hutchins." 1277 01:15:29,742 --> 01:15:31,004 Vậy, em đã gửi thiệp cho họ? 1278 01:15:33,572 --> 01:15:35,008 Em không biết tại sao nữa. 1279 01:15:44,757 --> 01:15:45,976 Em còn nhớ như thế nào 1280 01:15:45,976 --> 01:15:47,543 khi họ đuổi em đi không? 1281 01:15:49,240 --> 01:15:50,328 Nhớ. 1282 01:15:50,328 --> 01:15:51,372 Vậy sao? 1283 01:15:52,373 --> 01:15:53,940 Vậy là em nhớ. 1284 01:15:53,940 --> 01:15:55,115 Em biết. Em nhớ. 1285 01:15:56,203 --> 01:15:58,162 Cách họ đối xử với anh chỉ là... 1286 01:15:59,337 --> 01:16:00,686 - Em biết. - Họ đối xử với anh thế nào? 1287 01:16:01,818 --> 01:16:03,863 Họ nghĩ em sẽ xuống địa ngục 1288 01:16:03,863 --> 01:16:05,256 vì em đã kết hôn với một người Do Thái. 1289 01:16:06,344 --> 01:16:07,563 Nghĩ về điều đó đi. 1290 01:16:08,128 --> 01:16:09,129 Em... 1291 01:16:10,217 --> 01:16:11,654 Em biết. 1292 01:16:11,654 --> 01:16:14,700 Em có thực sự, thực sự muốn mở cánh cửa đó? 1293 01:16:15,527 --> 01:16:16,920 Chúng ta có một cuộc sống tốt đẹp. 1294 01:16:16,920 --> 01:16:18,182 Đúng. Đúng. 1295 01:16:19,705 --> 01:16:20,663 Em... 1296 01:16:22,099 --> 01:16:26,320 Nhưng nếu điều này có nghĩa là... họ đã thay đổi? 1297 01:16:29,715 --> 01:16:30,716 Và nếu họ không thay đổi thì sao? 1298 01:16:34,764 --> 01:16:36,330 Họ là bố mẹ của em mà. 1299 01:16:39,029 --> 01:16:40,378 Ừ. 1300 01:16:40,378 --> 01:16:42,206 - Những người duy nhất mà em có. - Họ là bố mẹ em. 1301 01:16:43,337 --> 01:16:45,470 Ôi Chúa ơi. 1302 01:16:45,470 --> 01:16:48,342 Ôi Chúa ơi. 1303 01:16:48,342 --> 01:16:49,387 Em xin lỗi. 1304 01:16:53,043 --> 01:16:54,087 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1305 01:16:54,087 --> 01:16:55,611 Ừm... 1306 01:16:55,611 --> 01:16:58,048 - Ồ. - Ôi, con yêu, ừm... 1307 01:16:59,310 --> 01:17:00,485 Ờ... 1308 01:17:02,356 --> 01:17:03,836 Bố mẹ vừa nhận được một lá thư 1309 01:17:03,836 --> 01:17:06,622 từ, ừm, từ ông bà ngoại, ông bà ngoại của con. 1310 01:17:06,622 --> 01:17:08,493 Và họ sẽ đến thăm vào tuần tới. 1311 01:17:08,493 --> 01:17:10,800 - Tuần... tuần sau? - Mmm-hmm. 1312 01:17:10,800 --> 01:17:12,584 Họ thực sự vui mừng được gặp con. 1313 01:17:12,584 --> 01:17:14,281 Con sẽ không ở đây. Con sẽ đi Florida mà. 1314 01:17:17,458 --> 01:17:19,373 Con vẫn sẽ đến Florida, phải không? 1315 01:17:19,373 --> 01:17:22,202 - Margaret, này... - Không. Gì chứ? 1316 01:17:22,202 --> 01:17:24,378 Bây giờ con thậm chí không được đi Florida sao? 1317 01:17:24,378 --> 01:17:26,293 Thôi nào, con thậm chí không muốn gặp họ. 1318 01:17:26,293 --> 01:17:27,860 Con chỉ muốn gặp bà nội thôi. 1319 01:17:27,860 --> 01:17:30,167 Mẹ biết. Mẹ biết và bố mẹ sẽ bù đắp cho con. 1320 01:17:30,167 --> 01:17:32,169 Mẹ hứa, mẹ sẽ đi Florida, 1321 01:17:32,169 --> 01:17:34,432 - để khi khác nhé. - Không, con không muốn. 1322 01:17:34,432 --> 01:17:36,042 đến Florida lúc khác. 1323 01:17:37,217 --> 01:17:38,784 Bà có biết chuyện này không? 1324 01:17:38,784 --> 01:17:40,481 Không, chưa. Chúng ta phải gọi cho bà. 1325 01:17:40,481 --> 01:17:42,658 Chà, con không gọi đâu. Mẹ có thể tự mình gọi. 1326 01:17:42,658 --> 01:17:44,529 - Không, tất nhiên. Tất nhiên rồi. - Hãy để anh xử lý việc đó. 1327 01:17:44,529 --> 01:17:46,531 - Không để em gọi... - Làm ơn để anh gọi. Làm ơn đi. 1328 01:17:52,624 --> 01:17:55,018 Mừng ngày đẹp trời này. 1329 01:17:57,847 --> 01:17:59,109 Chờ một chút. 1330 01:18:00,153 --> 01:18:01,764 Đừng ăn hết phô mai mà không chừa cho tôi nhé. 1331 01:18:03,156 --> 01:18:05,593 Tôi chỉ đùa thôi. Anh muốn ăn bao nhiêu tùy thích. 1332 01:18:05,593 --> 01:18:07,465 Còn tùy vào lượng cholesterol của anh. 1333 01:18:07,465 --> 01:18:09,554 Tôi chắc chắn là thấp. 1334 01:18:15,081 --> 01:18:16,300 Nhà của Simon đây. 1335 01:18:16,300 --> 01:18:17,910 Chào mẹ. Vâng. Ờ... 1336 01:18:17,910 --> 01:18:19,390 Herb à? 1337 01:18:19,390 --> 01:18:21,044 Uh, kế hoạch của Margaret đến Florida vào tuần tới 1338 01:18:21,044 --> 01:18:22,132 sẽ bị hủy. 1339 01:18:22,132 --> 01:18:23,133 Con thực sự xin lỗi. 1340 01:18:24,438 --> 01:18:25,701 Hãy đưa điện thoại cho con. 1341 01:18:27,050 --> 01:18:28,181 Chào bà. 1342 01:18:28,181 --> 01:18:30,227 Margaret, xảy ra chuyện gì vậy? Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1343 01:18:30,227 --> 01:18:32,446 Nhà cháu... 1344 01:18:32,446 --> 01:18:35,101 Nhà cháu nhận được một lá thư nói có ông bà khác đang đến. 1345 01:18:36,320 --> 01:18:40,193 Và cháu thực sự chỉ muốn gặp bà thôi. 1346 01:18:40,193 --> 01:18:42,108 Đưa mẹ con nghe điện thoại ngay. 1347 01:18:43,762 --> 01:18:45,459 - Ôi không... - Không sao đâu. 1348 01:18:48,027 --> 01:18:49,202 Sylvia. 1349 01:18:49,202 --> 01:18:50,856 Cái quái gì đang xảy ra vậy, Barbara? 1350 01:18:50,856 --> 01:18:53,903 Sylvia, con rất xin lỗi về điều này 1351 01:18:53,903 --> 01:18:57,167 và con sẽ cố gắng giải thích vào lúc khác. 1352 01:18:57,167 --> 01:18:59,125 Không. Con phải giải thích ngay bây giờ. 1353 01:18:59,125 --> 01:19:00,648 Con xin lỗi, con phải... Con phải đi. 1354 01:19:05,436 --> 01:19:07,873 Chúa có ở đó không? Con đây, Margaret. 1355 01:19:07,873 --> 01:19:10,354 - Con thực sự đau khổ. - Mẹ xin lỗi. 1356 01:19:10,354 --> 01:19:12,660 Mọi thứ đang đi sai hướng. Mọi thứ. 1357 01:19:13,357 --> 01:19:15,011 Con cầu xin ngài. 1358 01:19:15,011 --> 01:19:18,101 Làm điều gì đó xảy ra để họ không đến 1359 01:19:18,101 --> 01:19:19,929 để con vẫn có thể đến Florida. 1360 01:19:28,851 --> 01:19:30,417 Làm ơn đi, Margaret. Cho dù là giả vờ, 1361 01:19:30,417 --> 01:19:32,593 con vẫn có thể làm ra dáng vui vẻ được chứ? 1362 01:19:34,160 --> 01:19:36,119 Hoặc ít nhất là không quá bất hạnh? 1363 01:19:37,511 --> 01:19:39,600 Tại sao mẹ thậm chí muốn gặp họ? 1364 01:19:39,600 --> 01:19:41,385 Sau tất cả mọi chuyện mà họ đã làm với mẹ? 1365 01:19:43,604 --> 01:19:48,696 Vì mẹ muốn họ thấy chúng ta đã tuyệt vời như thế nào. 1366 01:19:48,696 --> 01:19:51,787 Mẹ... thật tự hào biết bao về gia đình chúng ta. 1367 01:19:56,835 --> 01:19:58,358 Chào! Xin chào. 1368 01:19:59,403 --> 01:20:00,447 Là họ đấy. 1369 01:20:01,144 --> 01:20:02,145 Được rồi. 1370 01:20:04,800 --> 01:20:05,801 Chào! 1371 01:20:07,280 --> 01:20:09,805 Họ có thể ôm con đấy, mẹ không biết. 1372 01:20:09,805 --> 01:20:11,067 Hãy chuẩn bị đi. 1373 01:20:15,245 --> 01:20:16,507 - Chào! - Xin chào! 1374 01:20:16,507 --> 01:20:18,596 Xin chào. Rất vui được gặp bố mẹ. 1375 01:20:18,596 --> 01:20:20,816 Ồ, mẹ cũng vậy, Barbara. 1376 01:20:22,905 --> 01:20:23,993 Ồ. 1377 01:20:29,433 --> 01:20:31,000 - Chào con yêu. - Ồ. 1378 01:20:34,917 --> 01:20:37,006 - Đây chắc là Margaret Ann. - Mmm-hmm. 1379 01:20:40,400 --> 01:20:42,141 Chúng tôi rất vui được gặp cháu. 1380 01:20:42,141 --> 01:20:44,578 - Vâng đúng vậy. Đúng vậy. - Cháu cũng vậy. 1381 01:20:45,362 --> 01:20:46,450 Ừm... 1382 01:20:47,668 --> 01:20:49,932 Túi! Chúng ta đi lấy những chiếc túi. 1383 01:20:49,932 --> 01:20:53,370 Um, Herb vừa ra ngoài, uh, để lấy chiếc xe. 1384 01:20:53,370 --> 01:20:55,546 Ừ, vậy... Được rồi. Được rồi. 1385 01:20:55,546 --> 01:20:57,678 Chỉ cần ra khỏi đây bên phải. 1386 01:20:57,678 --> 01:20:59,419 Chiếc xe màu xanh ở ngay đó. Đúng rồi. 1387 01:21:01,421 --> 01:21:03,075 Chào. 1388 01:21:03,075 --> 01:21:04,816 - Con ổn chứ? Sao? - Vâng. 1389 01:21:04,816 --> 01:21:06,470 Bố mẹ còn nhớ Herb không? 1390 01:21:06,470 --> 01:21:07,732 - Vâng. Chào Herb. - Chào. 1391 01:21:07,732 --> 01:21:08,994 - Bác có khỏe không? - Cũng khỏe. 1392 01:21:08,994 --> 01:21:10,648 - Chào. Rất vui được gặp bác. - Xin chào. 1393 01:21:11,867 --> 01:21:13,216 Ừm, có lẽ... Cháu sẽ lấy cái này giúp bác. 1394 01:21:13,216 --> 01:21:14,304 Ồ. 1395 01:21:17,829 --> 01:21:18,874 Được rồi. 1396 01:21:18,874 --> 01:21:20,136 Được rồi. 1397 01:21:21,267 --> 01:21:22,355 Được rồi. Anh có nên đem những thứ này lên lầu không? 1398 01:21:22,355 --> 01:21:23,661 Ồ, vâng. Cảm ơn. 1399 01:21:25,184 --> 01:21:28,884 Ở đây. Bố mẹ cứ tự nhiên. 1400 01:21:28,884 --> 01:21:30,798 - Ngôi nhà đáng yêu. - Vâng! 1401 01:21:30,798 --> 01:21:33,236 Cảm ơn. Đúng. Ờ... 1402 01:21:34,237 --> 01:21:35,934 Được rồi. Vậy, uh, Margaret, uh, 1403 01:21:35,934 --> 01:21:37,153 con có thể đưa ông bà về phòng không? 1404 01:21:37,153 --> 01:21:39,851 Và, ừm, mẹ sẽ bắt đầu nấu bữa tối. 1405 01:21:39,851 --> 01:21:42,680 Chắc chắn rồi. Ừm, lên lối này. 1406 01:21:46,727 --> 01:21:49,078 Chúa ơi, nhìn kìa cháu giống hệt mẹ 1407 01:21:49,078 --> 01:21:50,688 khi bằng tuổi cháu. 1408 01:21:50,688 --> 01:21:52,995 Ừm, vâng. Lối này. 1409 01:22:00,611 --> 01:22:02,961 - Chào. - Chào. 1410 01:22:02,961 --> 01:22:04,223 Em thế nào? 1411 01:22:04,223 --> 01:22:06,486 Uh... anh thế nào rồi? 1412 01:22:06,486 --> 01:22:08,532 Ừm, anh đã nói hết mọi chuyện 1413 01:22:08,532 --> 01:22:09,750 - lúc trong xe rồi. - Ôi Chúa ơi. 1414 01:22:09,750 --> 01:22:11,927 Họ có thích thể thao, Chương trình tivi gì không? 1415 01:22:13,841 --> 01:22:15,931 Chương trình trò chơi. Họ đã từng xem các chương trình trò chơi. 1416 01:22:15,931 --> 01:22:19,021 Được rồi. Chương trình trò chơi. 1417 01:22:19,021 --> 01:22:20,326 Hừm. 1418 01:22:20,326 --> 01:22:21,849 Ừm, đến ngay! 1419 01:22:24,635 --> 01:22:25,679 Herb! 1420 01:22:26,506 --> 01:22:27,638 Mẹ! 1421 01:22:27,638 --> 01:22:29,814 Con yêu! Đến cho mẹ ôm cái nào. 1422 01:22:29,814 --> 01:22:31,120 Ồ. 1423 01:22:31,120 --> 01:22:32,904 - Ồ. Nhìn xem khuôn mặt nhỏ của con kìa. - Sylvia? 1424 01:22:32,904 --> 01:22:34,340 Vâng. Mẹ anh đến đây. 1425 01:22:34,340 --> 01:22:35,863 Uh, vâng, đúng là mẹ. Có chuyện gì xảy ra vậy? 1426 01:22:35,863 --> 01:22:37,865 Vâng, Margaret nói nó cần gặp mẹ, 1427 01:22:37,865 --> 01:22:39,258 vì vậy chúng tôi đã rời Florida. 1428 01:22:39,258 --> 01:22:40,477 Bố mẹ con đã ở đây chưa? 1429 01:22:40,477 --> 01:22:43,262 Ồ. Đây là Morris Binamin. 1430 01:22:43,262 --> 01:22:45,351 Vần với quế đấy. 1431 01:22:45,351 --> 01:22:47,614 - Chào. - Bà nội! 1432 01:22:47,614 --> 01:22:50,530 Margaret của tôi kìa! Ồ! 1433 01:22:50,530 --> 01:22:52,532 - Anh có biết không? - Anh không ... biết. 1434 01:22:52,532 --> 01:22:53,838 Cháu nhớ bà nhiều lắm! 1435 01:22:53,838 --> 01:22:55,187 cháu tưởng bà đã ở Florida. 1436 01:22:55,187 --> 01:22:57,015 Bà biết. À, Florida đã đến với cháu. 1437 01:22:57,015 --> 01:22:58,451 Ờ... 1438 01:22:58,451 --> 01:23:01,977 Bố, mẹ, đây là Sylvia. Mẹ của Herb. 1439 01:23:01,977 --> 01:23:05,893 Sylvia, đây... Đây là bố mẹ của con, Paul và Mary. 1440 01:23:05,893 --> 01:23:07,591 Xin chào. 1441 01:23:07,591 --> 01:23:09,158 Xin chào. 1442 01:23:11,943 --> 01:23:13,031 Chúng ta dùng món thịt hầm. 1443 01:23:13,031 --> 01:23:14,554 Chắc chắn rồi. 1444 01:23:17,427 --> 01:23:18,645 Ừm. 1445 01:23:19,951 --> 01:23:21,344 Ồ, vâng. 1446 01:23:21,344 --> 01:23:23,607 - Bữa tối ngon quá, Barbara. - Ôi Chúa ơi, vâng. 1447 01:23:23,607 --> 01:23:26,392 - Ồ. - Mẹ chắc chắn đã tiến bộ. 1448 01:23:26,392 --> 01:23:28,481 - Nó rất ngon. - Cảm ơn. 1449 01:23:30,657 --> 01:23:35,575 Chà, con phải thừa nhận mình hơi choáng váng, ừm, 1450 01:23:35,575 --> 01:23:39,579 nhưng thật tuyệt khi có mọi người ở đây cùng với nhau. 1451 01:23:39,579 --> 01:23:41,103 Cả gia đình. 1452 01:23:43,714 --> 01:23:46,064 Cả ông Binamin nữa. 1453 01:23:46,064 --> 01:23:47,587 Rất vui được gặp. 1454 01:23:50,590 --> 01:23:52,157 - L'chaim. - L'chaim. 1455 01:23:54,029 --> 01:23:57,554 L'chaim. L'chaim. 1456 01:23:57,554 --> 01:24:00,557 L'chaim. L'chaim. L'chaim. L'chaim. L'chaim. 1457 01:24:00,557 --> 01:24:02,472 Mừng cuộc sống! 1458 01:24:09,348 --> 01:24:10,784 Vậy, ừm, bác có xem Jeopardy!? 1459 01:24:16,051 --> 01:24:18,227 Bà đã từng thắt bím tóc cho mẹ cháu 1460 01:24:18,227 --> 01:24:19,402 lúc còn bé. 1461 01:24:19,402 --> 01:24:21,317 Mẹ của cháu đã bao giờ bện tóc cho cháu chưa? 1462 01:24:21,317 --> 01:24:24,015 Mẹ đã từng làm điều đó mọi lúc. 1463 01:24:24,015 --> 01:24:26,800 Bà có thể thấy mẹ đã dạy cháu cách thắt bím bằng vòng tay. 1464 01:24:26,800 --> 01:24:27,932 Vâng. 1465 01:24:27,932 --> 01:24:29,325 Ồ, có rất nhiều điều 1466 01:24:29,325 --> 01:24:30,935 ông bà muốn biết về cháu, Margaret. 1467 01:24:30,935 --> 01:24:32,676 Mười hai năm là lâu lắm rồi. 1468 01:24:32,676 --> 01:24:33,938 Vâng. Đã lâu rồi. 1469 01:24:34,852 --> 01:24:37,072 Vì vậy, uh, chúng tôi không biết... 1470 01:24:38,856 --> 01:24:40,510 Cháu có đi nhà thờ vào chủ nhật không? 1471 01:24:40,510 --> 01:24:42,773 Hoặc, uh, cháu có bao giờ nghĩ về nó? 1472 01:24:43,948 --> 01:24:47,256 - Ờ... - Không. Không bao giờ. Không lần nào cả. 1473 01:24:47,256 --> 01:24:49,780 Chúng tôi chỉ hỏi Margaret thôi, Sylvia. 1474 01:24:49,780 --> 01:24:50,868 Margaret? 1475 01:24:50,868 --> 01:24:52,391 Vâng, hai người đang lãng phí thời gian của mình 1476 01:24:52,391 --> 01:24:55,307 vì Margaret đã đi đến Đền thờ và con bé là người Do Thái. 1477 01:24:55,307 --> 01:24:57,048 Mẹ nói sao? 1478 01:24:57,048 --> 01:24:58,136 Xin lỗi. 1479 01:24:58,136 --> 01:24:59,616 Margaret đã đến Đền thờ. 1480 01:24:59,616 --> 01:25:01,270 - Được rồi, mẹ xong rồi. - Bà đang nói về cái gì vậy? 1481 01:25:01,270 --> 01:25:03,054 - Được rồi, thế thôi. - Tốt, anh rời khỏi phòng 1482 01:25:03,054 --> 01:25:04,882 và cố gắng chuyển đổi con bé. 1483 01:25:04,882 --> 01:25:06,188 Chà, Margaret có quyền được rửa tội 1484 01:25:06,188 --> 01:25:07,363 nếu cô ấy muốn vậy. 1485 01:25:07,363 --> 01:25:09,321 - Rửa tội à? - Nếu con bé muốn thành người thiên chúa. 1486 01:25:09,321 --> 01:25:10,322 Con không thể tin được điều này. 1487 01:25:11,845 --> 01:25:13,238 Con không thể tin được bố đang làm điều này. 1488 01:25:13,238 --> 01:25:15,066 Được rồi. Mọi người, cuộc thảo luận này đã kết thúc. 1489 01:25:15,066 --> 01:25:17,068 Chúng tôi là cha mẹ của cô ấy và cuộc tranh cãi này đã kết thúc. 1490 01:25:17,068 --> 01:25:19,157 Vâng, con nói đúng, nó đã kết thúc, bởi vì con bé đã là người Do Thái. 1491 01:25:19,157 --> 01:25:20,854 - Sylvia! - Chà, trong mắt chúng tôi, 1492 01:25:20,854 --> 01:25:24,380 - con bé theo đạo thiên chúa. - Không không! Margaret chẳng là gì cả! 1493 01:25:24,380 --> 01:25:27,470 Margaret không phải người Do Thái hay Cơ đốc giáo. 1494 01:25:27,470 --> 01:25:30,386 Con bé không theo tôn giáo nào cho đến khi nó quyết định. 1495 01:25:30,386 --> 01:25:31,561 Chà, làm sao nó có thể là người Do Thái 1496 01:25:31,561 --> 01:25:33,258 - nếu mẹ nó theo đạo thiên chúa chứ? - Dừng lại. 1497 01:25:33,258 --> 01:25:34,825 Hai người chưa bao giờ ở đó vì con bé. Hai người đã bỏ rơi nó. 1498 01:25:34,825 --> 01:25:35,956 Nó có vấn đề gì? 1499 01:25:35,956 --> 01:25:37,436 Bà nghĩ là chúng tôi muốn điều này? 1500 01:25:40,483 --> 01:25:41,571 Dừng lại đi! 1501 01:25:42,963 --> 01:25:44,661 Tất cả mọi người, hãy dừng lại. 1502 01:25:44,661 --> 01:25:47,490 Con không quan tâm. Con không quan tâm nữa. 1503 01:25:47,490 --> 01:25:49,796 Tất cả chỉ vì thứ tôn giáo ngu ngốc! 1504 01:25:49,796 --> 01:25:51,146 Hãy thôi cãi nhau đi! 1505 01:25:51,146 --> 01:25:53,452 Con... con không muốn tôn giáo nào cả. 1506 01:25:53,452 --> 01:25:55,715 - Con không quan tâm. Con không quan tâm! - Margarita... 1507 01:25:56,934 --> 01:25:58,892 Con thậm chí không tin vào Chúa! 1508 01:26:07,205 --> 01:26:08,989 Mọi người vui chưa hả? 1509 01:26:11,122 --> 01:26:13,168 - Em rất xin lỗi. Em đã làm điều này. - Không không không. Đây không phải là... 1510 01:26:13,168 --> 01:26:14,647 - Em rất tiếc. - Không, đây không phải lỗi của em. 1511 01:26:14,647 --> 01:26:17,520 Đây không phải là lỗi của em. Được rồi, đây không phải là lỗi của em. 1512 01:26:17,520 --> 01:26:20,262 Không, đó là lỗi của những người khác. Đó không phải là... 1513 01:26:20,262 --> 01:26:22,133 - Do em đấy. - Không không không. 1514 01:26:25,049 --> 01:26:26,616 "Thầy Benedict thân mến, 1515 01:26:28,661 --> 01:26:32,622 "điều em học được về tôn giáo là nó khiến người ta cãi nhau. 1516 01:26:35,102 --> 01:26:37,801 "Rằng mọi tôn giáo đều nói như nhau. 1517 01:26:37,801 --> 01:26:40,760 "Nếu cầu nguyện với Chúa, ông ấy sẽ lắng nghe, 1518 01:26:40,760 --> 01:26:42,588 "và giúp đỡ, và làm mọi thứ tốt hơn. 1519 01:26:45,287 --> 01:26:47,767 "Nhưng em đã cầu nguyện và cầu nguyện 1520 01:26:47,767 --> 01:26:50,422 "và mọi thứ chỉ trở nên tồi tệ hơn." 1521 01:26:55,775 --> 01:26:57,386 Được rồi. Chúng tôi sẽ gọi cho con. 1522 01:27:00,040 --> 01:27:02,042 "Em không biết nữa, nhưng em nghĩ... 1523 01:27:03,827 --> 01:27:05,872 "rằng có lẽ sự thật là... 1524 01:27:08,962 --> 01:27:10,355 "chẳng có ai ở trên đó. 1525 01:27:13,532 --> 01:27:15,230 "Chẳng có ai lắng nghe cả. 1526 01:27:19,103 --> 01:27:20,670 "Chỉ có... 1527 01:27:23,020 --> 01:27:24,151 "em. 1528 01:27:37,252 --> 01:27:40,429 "Trân trọng, Margaret Simon." 1529 01:27:46,478 --> 01:27:47,523 Magarita. 1530 01:29:12,347 --> 01:29:14,653 - Chào. - Chào. 1531 01:29:14,653 --> 01:29:16,351 Chờ đã. Đến đây. 1532 01:29:18,048 --> 01:29:19,963 Con thực sự không muốn nói chuyện. 1533 01:29:21,312 --> 01:29:22,748 Vâng. Mẹ cũng không. 1534 01:29:24,707 --> 01:29:29,712 Nhưng, ừm, mẹ muốn nói lời xin lỗi vì mọi chuyện. 1535 01:29:32,323 --> 01:29:36,283 Và mẹ biết năm vừa qua đã không dễ dàng. 1536 01:29:41,593 --> 01:29:43,290 Muốn ngồi một chút chứ? 1537 01:29:58,001 --> 01:30:01,265 Vâng. Ý tưởng tốt. 1538 01:30:13,930 --> 01:30:17,368 Cố gắng lúc nào cũng mệt mỏi, phải không? 1539 01:30:19,414 --> 01:30:20,458 Vâng. 1540 01:30:55,972 --> 01:30:59,541 - Một hai ba. Cười lên nào! - Cười nào! 1541 01:30:59,541 --> 01:31:03,240 Trung học cấp hai! Ồ! 1542 01:31:03,240 --> 01:31:05,851 Nào, mọi người. Margaret, đi nào! 1543 01:31:10,726 --> 01:31:11,683 Chào. 1544 01:31:14,294 --> 01:31:15,426 Cảm ơn, thầy Benedict. 1545 01:31:16,471 --> 01:31:18,690 Thầy là một giáo viên thực sự tốt. 1546 01:31:18,690 --> 01:31:20,736 Chà, thầy sẽ không nói tất cả những điều đó. em biết đấy, 1547 01:31:20,736 --> 01:31:23,173 thầy vẫn đang cố gắng giải quyết một số khúc mắc. 1548 01:31:23,173 --> 01:31:24,870 Không, thầy tốt thật đấy. 1549 01:31:26,785 --> 01:31:28,004 Thầy rất vui vì em cảm thấy như vậy. 1550 01:31:45,761 --> 01:31:46,718 Chào. 1551 01:31:49,852 --> 01:31:51,157 Bạn có muốn nhảy không? 1552 01:31:53,508 --> 01:31:54,639 Thật à? 1553 01:31:55,597 --> 01:31:56,554 Vâng. 1554 01:32:09,872 --> 01:32:11,308 Được rồi! Tôi biết mà! 1555 01:32:11,308 --> 01:32:12,744 Về cơ bản bạn đã thắng. 1556 01:32:12,744 --> 01:32:14,659 Bạn sẽ lớn. 1557 01:32:14,659 --> 01:32:17,009 Tuổi tác à, Gretchen? Thôi đi được không? 1558 01:32:17,009 --> 01:32:19,011 Gretchen, thôi càu nhàu đi. 1559 01:32:19,969 --> 01:32:21,144 Tôi không càu nhàu. 1560 01:32:26,366 --> 01:32:27,542 Nancy. 1561 01:32:28,717 --> 01:32:29,892 Chơi nào, làm ơn? 1562 01:32:35,941 --> 01:32:36,942 Tôi làm được rồi! 1563 01:32:52,610 --> 01:32:54,917 Đẹp lắm, Daniel. 1564 01:32:54,917 --> 01:32:56,135 Cảm ơn. 1565 01:32:56,135 --> 01:32:58,181 tôi nghĩ có lẽ anh có thể xoa ở chỗ này 1566 01:32:58,181 --> 01:33:01,880 để pha trộn màu, nhưng tôi... Nó đẹp đấy. 1567 01:33:07,712 --> 01:33:10,410 - Ồ. Chào, Barbara! - Jan! 1568 01:33:10,410 --> 01:33:12,674 Thật vui khi gặp chị. Tôi vừa định gọi cho chị. 1569 01:33:12,674 --> 01:33:14,414 - Ồ. - Chị có thể tin được không, 1570 01:33:14,414 --> 01:33:15,807 về các ngôi sao đấy? 1571 01:33:15,807 --> 01:33:17,635 - Ồ, tôi biết. - Trời ạ. 1572 01:33:17,635 --> 01:33:20,203 Vâng, tôi đoán thời nay tất cả mọi thứ đều có nguy cơ hỏa hoạn. 1573 01:33:21,683 --> 01:33:23,206 Dù sao, ừm, 1574 01:33:23,206 --> 01:33:24,381 chúng ta đang thành lập các ủy ban 1575 01:33:24,381 --> 01:33:25,730 ở trường trung học cơ sở 1576 01:33:25,730 --> 01:33:27,253 và tôi có thể nghĩ ra ít nhất ba ủy ban 1577 01:33:27,253 --> 01:33:28,994 mà chị sẽ phù hợp nhất. 1578 01:33:28,994 --> 01:33:34,826 Ồ, Jan, nghe tuyệt đấy tôi rất muốn, nhưng, um... 1579 01:33:36,915 --> 01:33:38,221 Tôi không muốn. 1580 01:33:40,658 --> 01:33:42,791 Nhưng cảm ơn chị đã hỏi tôi. 1581 01:33:42,791 --> 01:33:45,271 - Vâng. - Và, uh... 1582 01:33:46,403 --> 01:33:48,057 - Chúc ngày mới tốt lành! - Được rồi. 1583 01:33:52,931 --> 01:33:54,498 Bà sẽ viết thư cho cháu, rất nhiều thư. 1584 01:33:54,498 --> 01:33:56,979 Thật nhiều đến nỗi, người đưa thư phải nói, 1585 01:33:56,979 --> 01:33:59,024 "Vậy thôi! Đừng nhiều quá!" 1586 01:33:59,024 --> 01:34:00,809 Được rồi. 1587 01:34:00,809 --> 01:34:02,985 Ồ. Chúc vui vẻ nhé. 1588 01:34:02,985 --> 01:34:04,203 Hẹn gặp khi cháu quay lại. 1589 01:34:04,203 --> 01:34:05,291 Hẹn gặp lại, cháu yêu. 1590 01:34:05,291 --> 01:34:06,684 - Chúc vui vẻ. - Tạm biệt. 1591 01:34:06,684 --> 01:34:07,990 Yêu bà. Tạm biệt! 1592 01:34:10,862 --> 01:34:13,212 - Được rồi. Mẹ nghĩ nó đây rồi. - Tìm được rồi hả? 1593 01:34:13,212 --> 01:34:14,953 - Vậy thì chúng ta chỉ cần... - Đợi, khoan ... 1594 01:34:14,953 --> 01:34:16,259 - ...đóng lại. - Vâng. 1595 01:34:16,259 --> 01:34:18,087 - Máy ảnh, máy ảnh, máy ảnh. - Ồ, đợi đã. 1596 01:34:18,087 --> 01:34:19,566 - Được. - Được rồi. 1597 01:34:19,566 --> 01:34:21,699 Được rồi. Bây giờ, chúng ta chỉ việc đóng nó lại. 1598 01:34:21,699 --> 01:34:23,179 - Kiểm tra các cạnh. - Được rồi chứ? 1599 01:34:23,179 --> 01:34:24,571 - Tuyệt. Dậm lên nó. - Xong rồi. Dậm đi. 1600 01:34:24,571 --> 01:34:26,965 Ôi chúa ơi! Anh có sao không? 1601 01:34:26,965 --> 01:34:28,271 Ồ. Ah. 1602 01:34:28,271 --> 01:34:30,273 - Đùa thôi mà. - Lần nào cũng vậy. 1603 01:34:30,273 --> 01:34:31,578 Nếu tay ở đó, anh sẽ lấy nó ra. 1604 01:34:31,578 --> 01:34:33,102 Được rồi. Rương tốt. Xong rồi đấy. 1605 01:34:33,102 --> 01:34:34,973 Gần giống như chúng ta đã làm trước đây. 1606 01:34:34,973 --> 01:34:37,323 Vâng. 1607 01:34:40,239 --> 01:34:41,458 Có phải là ngày cắt cỏ? 1608 01:34:43,329 --> 01:34:44,330 Đúng vậy. 1609 01:34:46,985 --> 01:34:48,813 - Chúng ta chưa trả tiền cho cậu ấy. - Đúng đấy. 1610 01:34:48,813 --> 01:34:50,641 Không biết con có muốn đi vào bếp 1611 01:34:50,641 --> 01:34:51,729 lấy tiền... 1612 01:34:53,252 --> 01:34:56,168 Vâng. Vâng. Chắc chắn rồi. 1613 01:35:05,438 --> 01:35:06,788 Chào. Này, Moose. 1614 01:35:09,573 --> 01:35:10,835 Đây. Bố nói cảm ơn. 1615 01:35:10,835 --> 01:35:12,271 Ồ, cảm ơn cô. Vâng. 1616 01:35:12,271 --> 01:35:14,709 Uh, tốt, chúc một mùa hè tốt đẹp. 1617 01:35:14,709 --> 01:35:16,319 Tôi sẽ không gặp anh một thời gian. 1618 01:35:16,319 --> 01:35:18,060 Ồ, cô đi đâu vậy? 1619 01:35:18,060 --> 01:35:20,540 Căm trại. New Hampshire. Vâng. 1620 01:35:20,540 --> 01:35:22,368 - Ồ. - Rời đi hôm nay. 1621 01:35:22,368 --> 01:35:23,674 Chúc vui vẻ. 1622 01:35:25,328 --> 01:35:26,329 Cảm ơn. 1623 01:35:27,678 --> 01:35:29,201 Và, uh, tôi không biết. 1624 01:35:29,201 --> 01:35:31,160 Có lẽ chúng ta có thể đi chơi khi cô quay về? 1625 01:35:32,422 --> 01:35:34,032 Thật... Thật sao? 1626 01:35:35,077 --> 01:35:36,078 Vâng. 1627 01:35:38,254 --> 01:35:40,299 Vâng. Được. Vâng. 1628 01:36:18,816 --> 01:36:20,122 Ôi chúa ơi. 1629 01:36:21,166 --> 01:36:22,733 Ôi chúa ơi. 1630 01:36:22,733 --> 01:36:24,387 Mẹ... Mẹ ơi? 1631 01:36:25,562 --> 01:36:27,607 Mẹ! Mẹ ơi! 1632 01:36:27,607 --> 01:36:29,653 Chuyện gì? Chuyện gì vậy? 1633 01:36:29,653 --> 01:36:32,917 Con có rồi. Con có kinh nguyệt. 1634 01:36:33,700 --> 01:36:34,876 Cái gì? 1635 01:36:38,227 --> 01:36:40,055 - Con có rồi đúng không? - Đúng! 1636 01:36:41,099 --> 01:36:43,580 Ừ. Đúng. 1637 01:36:43,580 --> 01:36:46,844 Ôi chúa ơi. 1638 01:36:51,501 --> 01:36:53,720 Không biết tại sao mẹ lại khóc. 1639 01:36:53,720 --> 01:36:55,984 Ôi Chúa ơi. Ồ. 1640 01:36:55,984 --> 01:36:58,203 - Con có ổn không? Vâng? - Con ổn. Con không sao. 1641 01:36:58,203 --> 01:37:00,423 - Con cảm thấy... - Ừ, tôi không sao. 1642 01:37:00,423 --> 01:37:02,251 Con có bị chuột rút hay... 1643 01:37:02,251 --> 01:37:04,209 - Không. Không, không, không. Không sao. - Không sao à? 1644 01:37:04,209 --> 01:37:05,732 Mẹ không thể tin được điều này đang xảy ra với con. 1645 01:37:05,732 --> 01:37:06,908 Con cũng không tin. 1646 01:37:06,908 --> 01:37:08,431 Con là phụ nữ rồi! 1647 01:37:08,431 --> 01:37:09,693 Con là phụ nữ! 1648 01:37:13,740 --> 01:37:15,612 Được rồi, ừm... Bắt tay vào việc nào. 1649 01:37:15,612 --> 01:37:16,700 - Chúng ta cần miếng đệm. - Vâng. 1650 01:37:16,700 --> 01:37:17,919 - Tuyệt. - Vâng. 1651 01:37:17,919 --> 01:37:19,224 Mẹ thực ra đã mua cho con một số. 1652 01:37:19,224 --> 01:37:20,573 - Thật à? - Mẹ định lén bỏ chúng. 1653 01:37:20,573 --> 01:37:22,619 vào cốp xe của con lúc ở trại hè, con biết đấy, phòng trường hợp. 1654 01:37:22,619 --> 01:37:24,403 Nhưng ổn thôi. Một giây. 1655 01:37:25,622 --> 01:37:26,753 Ở ngay đó. 1656 01:37:28,494 --> 01:37:29,669 Được rồi. Vì thế... 1657 01:37:31,106 --> 01:37:33,151 Ừm, đây là cách làm. 1658 01:37:33,151 --> 01:37:34,892 - Vì vậy, con chỉ cần đặt... - Con biết cách mà. 1659 01:37:34,892 --> 01:37:36,763 Con đã tập trong phòng hai tháng rồi. 1660 01:37:36,763 --> 01:37:40,332 - Cái gì? - Vâng. 1661 01:37:40,332 --> 01:37:42,073 - Vậy sao? Ôi trời... - Đúng. Đúng. 1662 01:37:44,641 --> 01:37:45,990 Được rồi. 1663 01:37:45,990 --> 01:37:48,863 Vậy thì, con, ừm... Con không cần mẹ rồi. 1664 01:37:51,300 --> 01:37:52,649 Vâng. 1665 01:37:52,649 --> 01:37:54,520 Mẹ sẽ ở ngay ngoài này. Được rồi. 1666 01:38:31,514 --> 01:38:33,124 Chúa còn đó không Chúa? 1667 01:38:33,951 --> 01:38:35,779 Con đây, Margaret. 1668 01:38:37,781 --> 01:38:38,869 Cảm ơn. 1669 01:38:39,609 --> 01:38:41,089 Cảm ơn rất nhiều.