1
00:01:13,377 --> 00:01:14,770
Tất cả lên xe nào, các cô gái!
2
00:01:16,163 --> 00:01:17,947
Tạm biệt!
3
00:01:55,332 --> 00:01:57,421
- Chào mừng về nhà, con yêu!
- Chào bố!
4
00:01:57,421 --> 00:01:58,553
Chào mẹ!
5
00:01:58,553 --> 00:02:00,294
- Mẹ!
- Chào!
6
00:02:00,294 --> 00:02:02,600
Chào!
7
00:02:04,080 --> 00:02:05,908
Khoan. Con cao hơn rồi phải không?
8
00:02:05,908 --> 00:02:07,692
- Vâng, đúng vậy.
- Ồ.
9
00:02:07,692 --> 00:02:09,216
Rất tốt. Được rồi. Ồ, nó đây rồi.
10
00:02:09,216 --> 00:02:10,739
- Đi lấy rương của con đi.
- Vâng.
11
00:02:10,739 --> 00:02:13,481
Mẹ đã đậu cạnh xe của họ
chắc họ phát điên với mẹ rồi đấy rồi.
12
00:02:13,481 --> 00:02:15,396
- Xe gì chứ?
- Ồ, nhà mình mới mua xe hơi.
13
00:02:15,396 --> 00:02:16,962
- Nhà mình đã mua xe hơi?
- Ừ!
14
00:02:16,962 --> 00:02:18,660
- Để làm gì?
- Mẹ sẽ giải thích sau.
15
00:02:18,660 --> 00:02:19,965
Đó là xe màu xanh lớn ngay đằng kia.
16
00:02:19,965 --> 00:02:21,445
Ngay giữa đường.
17
00:02:21,445 --> 00:02:22,968
- Này cháu gái, đùa ta chắc?
- Xin lỗi!
18
00:02:22,968 --> 00:02:24,144
- Xin lỗi, chúng tôi đi ngay. Một giây thôi.
- Đó là cháu gái của tôi!
19
00:02:24,144 --> 00:02:25,841
Bà nội!
20
00:02:25,841 --> 00:02:27,756
Ah!
21
00:02:27,756 --> 00:02:30,367
- Ôi, Chúa ơi, nhớ cháu quá!
- Cháu cũng vậy!
22
00:02:30,367 --> 00:02:31,934
- Cô ơi, không được dừng xe giữa đường.
- Đi nào!
23
00:02:31,934 --> 00:02:33,283
- Tôi xin lỗi. Hứa đấy, hai giây nữa.
- Đi thôi con.
24
00:02:33,283 --> 00:02:34,415
Món quà chào mừng về nhà.
25
00:02:34,415 --> 00:02:36,025
- Ồ, bà đã làm cái này?
- Từ đầu.
26
00:02:36,025 --> 00:02:37,287
- Ồ!
- Nó bằng len cashmere đấy.
27
00:02:37,287 --> 00:02:38,375
Bà đã làm mọi thứ
28
00:02:38,375 --> 00:02:39,898
ngoài việc cạo lông dê.
29
00:02:39,898 --> 00:02:41,335
- Margarita! Có thể chỉ...
- Đi nào.
30
00:02:41,335 --> 00:02:43,728
Xin lỗi. Ừ, nâng dưới đáy.
31
00:02:43,728 --> 00:02:45,991
- Được rồi. Làm được rồi.
- Xong rồi. Được rồi.
32
00:02:45,991 --> 00:02:47,689
- Nào, các cô gái.
- Được rồi, chúng ta đi thôi.
33
00:02:47,689 --> 00:02:49,517
- Ôi Chúa ơi.
- Nặng quá.
34
00:02:49,517 --> 00:02:50,866
Coi chừng...
35
00:02:50,866 --> 00:02:53,260
- Coi chừng xe đạp.
- Ôi Chúa ơi.
36
00:02:53,260 --> 00:02:55,000
Đi nào.
37
00:02:55,000 --> 00:02:57,220
Này, này, này, này.
Để anh làm cho.
38
00:02:57,220 --> 00:02:58,439
Ồ, xin chào!
39
00:02:58,439 --> 00:03:00,354
Để anh làm.
Làm ơn làm ơn.
40
00:03:00,354 --> 00:03:02,573
- Ôi chúa ơi. Tuyệt vời.
- Chúng ta đã xong.
41
00:03:02,573 --> 00:03:05,010
- Bố!
- Xin chào! Ôi Chúa ơi!
42
00:03:05,010 --> 00:03:07,448
- Rất vui khi thấy con.
- Con cũng vậy!
43
00:03:07,448 --> 00:03:08,884
Nhìn kìa! Chuyện gì đã xảy ra thế?
44
00:03:08,884 --> 00:03:10,625
- Vậy, cắm trại thế nào?
- Thật là tuyệt.
45
00:03:10,625 --> 00:03:11,713
- Vì vậy, con đóng kịch?
- Đúng rồi!
46
00:03:11,713 --> 00:03:13,715
Ôi chúa ơi. Thật phi thường.
47
00:03:13,715 --> 00:03:15,151
- Mấy cái thùng đó để làm gì vậy?
- Đừng lo về thứ đó.
48
00:03:15,151 --> 00:03:16,239
Bố muốn nghe thêm về chuyện cắm trại.
49
00:03:16,239 --> 00:03:17,414
Con có học được gì khác không?
50
00:03:17,414 --> 00:03:18,502
- Con đã làm gì khác nữa không?
- Sắp dọn nhà đấy.
51
00:03:20,678 --> 00:03:21,940
- Cái gì?
- Thật hả mẹ?
52
00:03:21,940 --> 00:03:23,594
- Sylvia. Mẹ đã hứa rồi mà.
- Tuyệt vời.
53
00:03:24,160 --> 00:03:25,205
Chúng ta sắp dọn nhà à?
54
00:03:25,205 --> 00:03:26,554
Này...
Nghe này, chúng ta...
55
00:03:26,554 --> 00:03:28,077
Con bé thấy mấy cái thùng mà.
56
00:03:28,077 --> 00:03:29,470
- Nó đang sắp xếp chúng lại với nhau.
- Mẹ không nghĩ là nó nghĩ vậy.
57
00:03:29,470 --> 00:03:30,862
- Chúng ta sắp dọn nhà sao?
- Được rồi.
58
00:03:30,862 --> 00:03:32,386
Chỉ...
59
00:03:32,386 --> 00:03:34,431
Này, bố mẹ chỉ muốn con ổn định xong
60
00:03:34,431 --> 00:03:36,085
mới cho con biết.
61
00:03:36,085 --> 00:03:38,261
Nhưng, bố của con vừa được thăng chức.
62
00:03:38,261 --> 00:03:40,568
Vâng. Điều đó không tuyệt sao?
Và chúng ta vừa tìm được
63
00:03:40,568 --> 00:03:41,656
ngôi nhà tuyệt vời này.
Ồ, ngôi nhà tuyệt nhất.
64
00:03:41,656 --> 00:03:43,135
- Ngôi nhà đẹp nhất.
- Ở đâu?
65
00:03:43,135 --> 00:03:45,747
Vâng, đó là điều
chúng ta đã thực sự may mắn. Và...
66
00:03:45,747 --> 00:03:47,792
- Đến New Jersey.
- Ah...
67
00:03:49,229 --> 00:03:51,579
- New Jersey?
- Ta xin lỗi. Ta xin lỗi.
68
00:03:51,579 --> 00:03:53,537
Mẹ đã nói là sẽ không nói chuyện này.
69
00:03:53,537 --> 00:03:55,191
Chúng ta sẽ rời New York?
70
00:03:55,191 --> 00:03:57,237
Không hẳn là rời khỏi New York.
71
00:03:57,237 --> 00:03:59,064
Nó chỉ ở phía bên kia sông thôi.
72
00:03:59,064 --> 00:04:00,283
Nhưng...
73
00:04:01,589 --> 00:04:03,547
Nhưng chúng ta đang hạnh phúc ở đây.
Đâu cần phải di chuyển.
74
00:04:03,547 --> 00:04:05,854
Không, chúng ta không cần di chuyển
mà là muốn dọn nhà. Đúng không?
75
00:04:05,854 --> 00:04:07,247
Con không muốn.
76
00:04:07,247 --> 00:04:10,250
Con sẽ phải rời xa
tất cả các bạn bè của con
77
00:04:10,250 --> 00:04:12,077
và phải chuyển trường
78
00:04:12,077 --> 00:04:14,254
và con sẽ không bao giờ
gặp bà nội nữa.
79
00:04:14,254 --> 00:04:15,907
Điều đó không đúng.
80
00:04:15,907 --> 00:04:17,605
Hãy nhìn xem, con vẫn còn
tất cả bạn bè của con ở đây
81
00:04:17,605 --> 00:04:21,043
và con sẽ kiếm được thêm bạn.
Và nghe này.
82
00:04:21,043 --> 00:04:22,436
Mẹ sẽ không đi làm nữa.
83
00:04:23,524 --> 00:04:25,700
Con biết điều đó có nghĩa là gì không?
84
00:04:25,700 --> 00:04:28,268
Điều đó có nghĩa là mẹ sẽ không đi đâu cả.
85
00:04:28,268 --> 00:04:30,879
Chạy từ trường này sang trường khác.
86
00:04:30,879 --> 00:04:33,925
Chúa ơi. Con có biết mẹ cảm thấy
tồi tệ về điều đó thế nào không?
87
00:04:35,275 --> 00:04:37,277
Nhưng mẹ thích dạy vẽ mà.
88
00:04:38,495 --> 00:04:42,847
Ồ, phải.
Ừ, đúng, đúng đấy, nhưng...
89
00:04:42,847 --> 00:04:45,589
Nhưng đây là,
đây là cơ hội của chúng ta.
90
00:04:46,677 --> 00:04:48,244
Bây giờ mẹ sẽ về nhà.
91
00:04:48,244 --> 00:04:51,987
Mẹ có thể ở nhà với con mỗi ngày.
92
00:04:51,987 --> 00:04:53,597
Mẹ sẽ tham gia ở trường của con,
93
00:04:53,597 --> 00:04:55,643
giống như mọi bà mẹ của bạn bè con.
94
00:04:55,643 --> 00:04:58,907
Và chúng ta sẽ cùng nhau ăn tối
và mẹ sẽ học nấu nướng.
95
00:05:00,952 --> 00:05:02,171
Mẹ biết nó rất nhiều.
96
00:05:03,433 --> 00:05:05,130
Con hãy cố gắng tin bố mẹ nhé?
97
00:05:08,177 --> 00:05:09,265
Vâng.
98
00:05:11,223 --> 00:05:12,224
Ừm.
99
00:05:13,922 --> 00:05:16,054
Mẹ yêu con nhiều lắm. Đến đây.
100
00:05:16,054 --> 00:05:20,276
Đến đây. Anh cũng vậy.
Cả mẹ nữa, Sylvia.
101
00:05:20,276 --> 00:05:22,670
- Sylvia. Thôi nào.
- Nào mẹ. Đến đây.
102
00:05:22,670 --> 00:05:25,237
Nhanh nào.
Mẹ biết mẹ muốn mà.
103
00:05:25,237 --> 00:05:26,456
Nhanh hơn nào.
104
00:05:26,456 --> 00:05:28,937
Được rồi được rồi,
Mẹ đến, đang đến đây.
105
00:05:28,937 --> 00:05:31,069
Được rồi đấy.
Ồ thân yêu.
106
00:05:32,288 --> 00:05:34,203
Cháu không bao giờ sẽ gặp lại bà nữa.
107
00:05:34,203 --> 00:05:35,770
Ôi Chúa ơi.
108
00:05:35,770 --> 00:05:38,903
- Ồ.
- Kịch tính quá luôn.
109
00:05:38,903 --> 00:05:40,252
Các con đưa con bé đến
110
00:05:40,252 --> 00:05:41,645
với lũ ngốc và căn nhà
111
00:05:41,645 --> 00:05:42,994
bên kia sông Hudson là sao?
112
00:05:42,994 --> 00:05:44,082
Nhưng chúng con đâu phải ở nhà phố.
113
00:05:44,082 --> 00:05:45,475
Và bọn thực khách mafia đó,
114
00:05:45,475 --> 00:05:46,694
chúng bắn nhau...
115
00:06:08,106 --> 00:06:09,978
Chúa ơi...
116
00:06:22,556 --> 00:06:23,731
Chúa à?
117
00:06:28,736 --> 00:06:30,172
Chúa có ở đó không?
118
00:06:31,434 --> 00:06:35,786
Là con... Margaret Simon đây.
119
00:06:38,746 --> 00:06:39,921
Ừm...
120
00:06:42,532 --> 00:06:44,404
Con chỉ muốn... Chà...
121
00:06:46,275 --> 00:06:48,712
Đầu tiên, con đã nghe rất nhiều
những điều tuyệt vời về ngài.
122
00:06:52,934 --> 00:06:55,327
Con không muốn dọn nhà đi.
123
00:06:55,327 --> 00:06:58,026
Con chưa bao giờ sống ở đâu
ngoài thành phố cả, và...
124
00:06:59,157 --> 00:07:01,464
Con... con không muốn làm điều này.
125
00:07:01,464 --> 00:07:03,640
Con cầu xin ngài, làm ơn.
126
00:07:03,640 --> 00:07:06,251
Hãy giúp con, hãy để chuyện dọn nhà này
không xảy ra.
127
00:07:10,952 --> 00:07:14,434
Ừm, nếu...
nếu ngài không thể làm được ...
128
00:07:16,740 --> 00:07:20,614
Vậy xin ngài đừng để
New Jersey thành quá khủng khiếp.
129
00:07:52,602 --> 00:07:55,300
- Con phải nhanh lên, hiểu chứ?
- Được rồi bố!
130
00:08:17,627 --> 00:08:20,108
Được rồi.
Mày cần có ánh sáng.
131
00:08:22,371 --> 00:08:24,504
Ôi Chúa ơi.
132
00:08:25,330 --> 00:08:27,115
Nó có mùi khó chịu?
133
00:08:27,115 --> 00:08:29,030
Ồ, nó không thơm, con yêu.
134
00:08:29,030 --> 00:08:32,642
Con sẽ ở đó sớm thôi. Tin mẹ đi.
135
00:08:32,642 --> 00:08:33,817
Để con lấy nó.
136
00:08:36,516 --> 00:08:37,821
Tôi đã biết tên bạn là Margaret
137
00:08:37,821 --> 00:08:39,083
và bạn đang học lớp sáu.
138
00:08:39,083 --> 00:08:40,650
Đại lý bất động sản cho biết đấy,
139
00:08:40,650 --> 00:08:42,478
như là có một tờ rơi nhỏ nói về bạn
cho cả khu phố.
140
00:08:42,478 --> 00:08:44,349
Nó lớn như thế này
và nó có hình của bạn.
141
00:08:45,133 --> 00:08:46,743
Ờ được rồi.
142
00:08:46,743 --> 00:08:48,963
Tôi là Nancy.
Tôi cũng học lớp sáu.
143
00:08:48,963 --> 00:08:50,138
Bạn có muốn qua nhà cùng tôi
144
00:08:50,138 --> 00:08:51,748
chạy theo bên dưới
các vòi phun nước không?
145
00:08:51,748 --> 00:08:54,185
Ồ. Tôi không biết.
146
00:08:54,185 --> 00:08:55,883
Bạn không biết?
147
00:08:55,883 --> 00:08:59,713
Ồ, không, không, không.
Tôi chỉ muốn nói là tôi sẽ phải hỏi mẹ.
148
00:08:59,713 --> 00:09:01,497
Ừm, chỉ một chút thôi.
149
00:09:03,064 --> 00:09:04,369
- Mẹ?
- Hả?
150
00:09:04,369 --> 00:09:05,893
Có một cô gái nhà hàng xóm
151
00:09:05,893 --> 00:09:07,721
hỏi con có thể qua chơi
dưới vòi phun nước cùng cô ấy không.
152
00:09:07,721 --> 00:09:10,114
Ồ, thật tuyệt. Được.
153
00:09:10,114 --> 00:09:11,638
Con cần bộ đồ tắm.
154
00:09:11,638 --> 00:09:13,030
Nếu may thì tìm được nó trong này.
155
00:09:13,030 --> 00:09:15,206
Không sao đâu.
Bạn ấy có thể mượn của cháu.
156
00:09:16,643 --> 00:09:18,688
Ồ, xin chào.
157
00:09:18,688 --> 00:09:21,386
Nancy Wheeler.
Cháu sống trong ngôi nhà lớn đầu phố.
158
00:09:21,386 --> 00:09:22,431
Nào, đi thôi.
159
00:09:28,959 --> 00:09:30,961
Bạn học lớp nào ở Delano?
160
00:09:30,961 --> 00:09:32,223
Ừm...
161
00:09:33,311 --> 00:09:35,313
Bức thư viết "Phòng 18."
162
00:09:35,313 --> 00:09:37,577
Tôi cũng học ở phòng 18!
163
00:09:37,577 --> 00:09:38,969
Lẽ ra chúng ta học với Cô Phipps,
164
00:09:38,969 --> 00:09:41,015
nhưng cô ấy đã bỏ trốn cùng
một chàng trai nào đó đến California rồi,
165
00:09:41,015 --> 00:09:42,364
vì vậy bây giờ chúng ta
sẽ học với một giáo viên mới.
166
00:09:42,364 --> 00:09:44,584
Đi nào. Phòng ở trên lầu.
167
00:09:49,806 --> 00:09:50,764
Đây này.
168
00:09:52,374 --> 00:09:53,593
Đồ tắm của tôi ở đằng kia.
169
00:09:55,899 --> 00:09:57,640
Ừm...
170
00:09:57,640 --> 00:10:00,164
- Đây. Đồ sạch đấy.
- Cảm ơn.
171
00:10:00,164 --> 00:10:02,602
- Nên thay ở đâu?
- Có chuyện gì ở đây sao?
172
00:10:04,560 --> 00:10:07,563
Không có gì.
Tôi không ngại nếu bạn không ngại.
173
00:10:07,563 --> 00:10:09,043
Tại sao tôi lại bận tâm chứ?
174
00:10:23,710 --> 00:10:25,146
Ngực bạn còn phẳng quá.
175
00:10:25,842 --> 00:10:26,887
Ừm...
176
00:10:26,887 --> 00:10:29,324
Chà, của tôi đã lớn rồi.
Thấy không?
177
00:10:30,630 --> 00:10:32,066
Tôi sắp có một bộ ngực khá lớn.
178
00:10:35,243 --> 00:10:36,636
Bạn biết không, đến từ New York,
179
00:10:36,636 --> 00:10:38,638
tôi cứ tưởng bạn sẽ trưởng thành hơn rất nhiều.
180
00:10:38,638 --> 00:10:39,769
Bạn đã bao giờ hôn một cậu trai chưa?
181
00:10:41,118 --> 00:10:43,817
Ý bạn là, kiểu như, hôn thật sao?
Giống như, trên môi?
182
00:10:43,817 --> 00:10:45,645
Đúng. Có chưa?
183
00:10:46,428 --> 00:10:48,430
Không rõ nữa.
184
00:10:48,430 --> 00:10:51,172
Tôi cũng chưa,
nhưng tôi thực hành rất nhiều.
185
00:10:51,172 --> 00:10:52,652
Muốn xem không?
186
00:11:13,977 --> 00:11:15,370
Gì vậy?
187
00:11:15,370 --> 00:11:16,545
- Xin lỗi.
- Bạn phải luyện tập
188
00:11:16,545 --> 00:11:18,286
nếu không sẽ hôn không giỏi.
189
00:11:19,896 --> 00:11:21,158
Sẵn sàng đi chưa?
190
00:11:22,072 --> 00:11:23,160
Rồi.
191
00:11:24,335 --> 00:11:26,207
Đi theo hướng dẫn viên.
192
00:11:27,904 --> 00:11:29,079
Vâng, xem tôi này.
193
00:11:42,397 --> 00:11:44,051
- Tôi là siêu mẫu.
- Được rồi.
194
00:11:49,273 --> 00:11:51,885
- Evan, đồ ngốc!
- Tao xin lỗi.
195
00:11:51,885 --> 00:11:53,408
Mày là người mẫu tuyệt vời đấy.
196
00:11:53,408 --> 00:11:54,496
Họ là ai vậy?
197
00:11:54,496 --> 00:11:55,671
Đó là anh trai ngu ngốc
198
00:11:55,671 --> 00:11:56,716
- và đứa bạn ngớ ngẩn của anh ấy.
- Chào.
199
00:11:56,716 --> 00:11:58,630
- Mẹ ơi!
- Đó là điều không mong muốn.
200
00:11:58,630 --> 00:11:59,675
Cô là ai?
201
00:12:00,894 --> 00:12:03,331
Magarita. Ừm, chúng tôi vừa chuyển đến
ở dưới phố.
202
00:12:03,331 --> 00:12:04,854
Ồ, vậy bạn là người mới à?
203
00:12:04,854 --> 00:12:06,421
Hỏi bố của bạn xem ông ấy có muốn tôi
cắt cỏ không.
204
00:12:06,421 --> 00:12:07,857
Năm đô la tôi cũng cắt.
205
00:12:07,857 --> 00:12:10,207
Evan!
Đến đây ngay!
206
00:12:11,165 --> 00:12:12,470
- Tôi phải đi.
- Anh bạn...
207
00:12:21,610 --> 00:12:23,090
Chúng tôi phải đem thức ăn cho chim.
208
00:12:23,873 --> 00:12:25,701
Vâng.
209
00:12:25,701 --> 00:12:28,748
Tên tôi là Moose. Moose Freed.
Tôi cũng sống dưới phố.
210
00:12:28,748 --> 00:12:29,792
Ừm...
211
00:12:31,141 --> 00:12:32,316
Ừ, nhưng nhớ đừng quên hỏi bố cô
212
00:12:32,316 --> 00:12:33,840
về chuyện cắt cỏ nhé.
213
00:12:34,579 --> 00:12:36,233
Vâng. Tôi sẽ nhớ.
214
00:12:37,626 --> 00:12:39,280
Ồ, bây giờ tôi phải đi gặp Evan.
215
00:12:43,719 --> 00:12:45,329
Xin lỗi bạn đã bị mắc kẹt với Moose.
216
00:12:45,329 --> 00:12:47,201
Ồ, không sao.
217
00:12:48,071 --> 00:12:50,595
Dù sao đi nữa, nghe này, Margaret.
218
00:12:50,595 --> 00:12:53,120
Tôi đã quyết định muốn mời bạn
tham gia câu lạc bộ bí mật của tôi.
219
00:12:53,120 --> 00:12:55,600
Có ba chúng tôi
và tôi đang mời thêm một người nữa.
220
00:12:55,600 --> 00:12:56,819
Nhưng bạn không được mang vớ
221
00:12:56,819 --> 00:12:58,168
nếu không người khác
có thể không thích bạn.
222
00:12:58,908 --> 00:12:59,909
Ồ.
223
00:13:00,910 --> 00:13:02,042
Hẹn gặp lại.
224
00:13:05,480 --> 00:13:07,917
Chúa có ở đó không?
Lại là con, Margaret đây.
225
00:13:13,705 --> 00:13:15,316
Mai là là ngày đầu tiên đến trường.
226
00:13:15,316 --> 00:13:16,883
Con đã gặp cô gái này tên Nancy.
227
00:13:16,883 --> 00:13:19,276
Con thực sự không biết
bạn ấy có thích con hay không.
228
00:13:19,276 --> 00:13:24,760
Con nghĩ bạn ấy chỉ mong con
thành thứ gì đó khác biệt thôi.
229
00:13:26,588 --> 00:13:30,287
Dù sao, cũng tốt,
nó làm con suy nghĩ.
230
00:13:30,287 --> 00:13:33,725
Có lẽ đã đến lúc...
231
00:13:33,725 --> 00:13:37,468
cho những chuyện xảy ra quanh đây?
232
00:13:39,166 --> 00:13:40,210
Mời vào.
233
00:13:41,385 --> 00:13:43,779
Nhìn này.
234
00:13:43,779 --> 00:13:45,172
Dù sao thì, cứ nghĩ đi
về những gì tôi đã đề cập.
235
00:13:45,172 --> 00:13:46,347
Nó đã ở trong đó
với đồ trong phòng tắm.
236
00:13:46,347 --> 00:13:47,827
Mẹ cũng tìm thấy cái này,
không biết con cần nó không.
237
00:13:47,827 --> 00:13:48,915
Cảm ơn Chúa.
238
00:13:48,915 --> 00:13:50,699
- Cảm ơn mẹ.
- Mmm-hmm.
239
00:13:53,006 --> 00:13:55,051
Oh, chà, nhìn con kìa.
240
00:13:55,051 --> 00:13:57,706
Đã sẵn sàng cho ngày đầu tiên
đến trường phải không? Con cảm thấy thế nào?
241
00:13:57,706 --> 00:13:59,534
Nó sẽ rất tuyệt phải không?
242
00:13:59,534 --> 00:14:03,059
Và nếu nó không tuyệt vời,
thì ngày đầu tiên cũng không được tính.
243
00:14:03,059 --> 00:14:04,365
- Đúng chứ?
- Chính xác.
244
00:14:04,365 --> 00:14:05,714
- Được rồi. Gặp con sau.
- Tạm biệt!
245
00:14:05,714 --> 00:14:08,412
- Tạm biệt!
- Mẹ chưa lấy vớ của con ra à?
246
00:14:08,412 --> 00:14:11,285
Ồ, ừm, ờ...
247
00:14:11,285 --> 00:14:12,373
Con không muốn mang vớ.
248
00:14:12,373 --> 00:14:14,331
Tại sao vậy?
Con sẽ bị phồng chân đấy.
249
00:14:14,331 --> 00:14:15,767
Con không muốn.
250
00:14:16,638 --> 00:14:18,596
Được rồi.
251
00:14:19,989 --> 00:14:21,382
Ồ. Ồ, đợi đã. Bố!
252
00:14:23,166 --> 00:14:25,386
- Này, này, bố ơi!
- Vâng!
253
00:14:25,386 --> 00:14:26,778
- Này. Ừm...
- Này.
254
00:14:28,302 --> 00:14:29,477
Con quên hỏi bố.
255
00:14:29,477 --> 00:14:31,044
Có một cậu tên Moose đã hỏi
256
00:14:31,044 --> 00:14:33,263
có thể cắt cỏ cho chúng ta với năm đô la.
257
00:14:33,263 --> 00:14:35,918
Moose? Vâng, nói cảm ơn cậu ấy,
nhưng không cần, cảm ơn.
258
00:14:35,918 --> 00:14:37,311
Bố vừa mua máy cắt cỏ bằng điện mới
259
00:14:37,311 --> 00:14:39,313
và bố đang háo hức chờ cỏ mọc.
260
00:14:41,097 --> 00:14:43,012
- Được rồi. Hôm nay học tốt, được chứ con?
- Được rồi.
261
00:14:43,012 --> 00:14:44,666
- Được rồi.
- Tạm biệt.
262
00:14:46,624 --> 00:14:48,626
Mẹ cần cảnh báo con
lần nữa về chuyện mang vớ.
263
00:15:13,695 --> 00:15:14,870
Ồ, Margaret đây rồi.
264
00:15:20,397 --> 00:15:23,835
Xin chào. Tốt, tôi tưởng bạn sẽ quên
265
00:15:23,835 --> 00:15:24,967
Các bạn, đây là Margaret,
266
00:15:24,967 --> 00:15:26,403
người mà tôi đã nói với các bạn đấy.
267
00:15:26,403 --> 00:15:28,623
- Margaret, đây là Janie.
- Chào bạn, rất vui khi được gặp bạn.
268
00:15:28,623 --> 00:15:30,668
- Vâng bạn cũng vậy.
- Còn đây là Gretchen.
269
00:15:30,668 --> 00:15:33,497
- Vậy, bạn là người thứ tư.
- Vâng.
270
00:15:33,497 --> 00:15:35,586
Chà, bạn thật may mắn được
chúng tôi dành cho một chỗ đấy.
271
00:15:35,586 --> 00:15:38,111
Nếu không bạn sẽ bị ngồi
bên cạnh Norman Fisher rồi.
272
00:15:40,852 --> 00:15:42,506
Ừ.
273
00:15:42,506 --> 00:15:44,944
Ôi chúa ơi.
Chúa ơi, đừng nhìn.
274
00:15:46,032 --> 00:15:48,686
Philip Leroy vừa bước vào kìa.
275
00:15:48,686 --> 00:15:51,472
Tôi đã cầu xin rất nhiều để
cậu ấy học trong lớp của chúng ta.
276
00:15:51,472 --> 00:15:52,734
Philip Leroy là ai vậy?
277
00:15:53,561 --> 00:15:54,823
Hãy đoán xem.
278
00:16:03,353 --> 00:16:04,441
Có phải giáo viên của chúng ta không?
279
00:16:05,529 --> 00:16:08,358
Cô ấy à? Không phải.
280
00:16:08,358 --> 00:16:11,013
Đó là Laura Danker.
Tránh xa cô ấy ra, được chứ?
281
00:16:11,883 --> 00:16:13,189
Anh trai tôi nói
282
00:16:13,189 --> 00:16:15,409
cô ấy luôn được điểm A
với anh ấy và Moose
283
00:16:15,409 --> 00:16:17,715
và để họ cảm thấy được cô ấy.
284
00:16:24,722 --> 00:16:26,637
Chào cả lớp.
285
00:16:26,637 --> 00:16:28,117
Đầu tiên, hãy để tôi tự giới thiệu.
286
00:16:28,117 --> 00:16:30,641
Tôi là thầy Benedict.
287
00:16:30,641 --> 00:16:32,992
Và tôi là giáo viên lớp sáu mới của các em.
288
00:16:34,558 --> 00:16:36,082
Vui lòng hoàn thành các câu sau đây
289
00:16:36,082 --> 00:16:39,389
để chúng ta có thể
hiểu nhau hơn một chút, phải không?
290
00:16:39,389 --> 00:16:42,958
Bây giờ, tôi sẽ bắt đầu,
bắt đầu mọi thứ cho các em.
291
00:16:44,046 --> 00:16:45,439
Tôi thích như vậy, cuối cùng
292
00:16:45,439 --> 00:16:47,615
tôi cũng được làm giáo viên lần đầu tiên.
293
00:16:49,443 --> 00:16:50,444
Tôi ghét...
294
00:16:51,271 --> 00:16:52,620
cảm giác ngại ngùng
295
00:16:52,620 --> 00:16:54,013
khi cố gắng không cảm thấy ngượng ngùng
296
00:16:54,013 --> 00:16:56,580
vì khi đó bạn chỉ cảm thấy ngượng ngùng hơn
297
00:16:56,580 --> 00:16:57,755
và sau đó bạn đang lảm nhảm
298
00:16:57,755 --> 00:16:59,105
trước cả một lũ nhóc. Ừm...
299
00:16:59,105 --> 00:17:01,890
Tôi mong đợi có một năm với tất cả các em.
300
00:17:02,630 --> 00:17:04,371
Được rồi, uh, đến lượt các em.
301
00:17:14,642 --> 00:17:15,773
Chuyền nó qua.
302
00:17:18,642 --> 00:17:21,773
HÔM NAY GẶP TẠI CÂU LAC BỘ BÍ MẬT
3G45 TẠI NHÀ TÔI. CẤM MANG VỚ
303
00:17:28,569 --> 00:17:30,614
Được. Được rồi.
304
00:17:37,752 --> 00:17:39,841
Có thứ nào trong này không?
305
00:17:42,931 --> 00:17:44,193
Ồ, không.
306
00:17:45,412 --> 00:17:47,022
Bỏ lại vào hộp.
307
00:18:01,167 --> 00:18:04,779
Được rồi. Được rồi. Đủ rồi.
308
00:18:04,779 --> 00:18:06,563
Đủ, đủ, đủ rồi.
309
00:18:20,011 --> 00:18:21,709
- Xin chào?
- Đoán xem là ai nào?
310
00:18:21,709 --> 00:18:23,972
Ồ. Sylvia, xin chào. Ừm...
311
00:18:25,191 --> 00:18:27,715
- Margaret vẫn chưa về nhà.
- Bây giờ là 3:32 chiều rồi mà.
312
00:18:28,194 --> 00:18:29,717
Vậy à?
313
00:18:29,717 --> 00:18:32,850
Con nói nó rời trường lúc 3:15
và đi bộ mất mười phút.
314
00:18:32,850 --> 00:18:34,635
Vâng, con đã nói vậy.
Nhưng, à...
315
00:18:34,635 --> 00:18:35,940
chắc con bé sẽ
316
00:18:35,940 --> 00:18:37,246
bước qua cánh cửa đó bất cứ lúc nào.
317
00:18:37,986 --> 00:18:39,292
Tốt...
318
00:18:39,292 --> 00:18:42,033
Được rồi. Mẹ nghĩ phải đợi thôi.
319
00:18:42,991 --> 00:18:44,035
Được rồi.
320
00:18:47,169 --> 00:18:48,910
Vậy, con thế nào?
321
00:18:48,910 --> 00:18:52,392
Con ổn. Con ổn. Vâng.
322
00:18:52,392 --> 00:18:54,611
- Còn mẹ thì sao?
- Ồ, tốt thôi.
323
00:18:54,611 --> 00:18:57,048
Mẹ nghe nói khi không
có người thân nào bên cạnh
324
00:18:57,048 --> 00:18:59,529
thì tuổi thọ sẽ giảm đi đáng kể,
325
00:18:59,529 --> 00:19:01,096
nhưng con biết đấy, mẹ biết cách mà.
326
00:19:02,793 --> 00:19:06,057
Biết mà.
Mẹ thực sự làm được. Ừm...
327
00:19:06,057 --> 00:19:08,190
Margarita vừa mới về đến nhà.
328
00:19:09,452 --> 00:19:11,411
- Là bà nội.
- Ồ. Băng cá nhân đâu rồi nhỉ?
329
00:19:12,194 --> 00:19:13,761
Ừm.
330
00:19:13,761 --> 00:19:15,502
- Bà ơi!
- Cháu yêu!
331
00:19:15,502 --> 00:19:17,852
New Jersey thế nào rồi?
Cháu có ổn không?
332
00:19:17,852 --> 00:19:19,767
Cháu có thể cho bà biết sự thật.
333
00:19:19,767 --> 00:19:21,160
Bà biết đấy,
nó thực sự cũng không tệ đâu.
334
00:19:22,900 --> 00:19:26,208
Vâng, đó là tin hay!
Tin tuyệt vời.
335
00:19:26,208 --> 00:19:27,818
Dù sao, bà đã nghĩ
336
00:19:27,818 --> 00:19:30,778
cháu có thể đến thăm bà cuối tuần sau.
337
00:19:30,778 --> 00:19:32,301
Bà sẽ mua vé xem một buổi biểu diễn.
338
00:19:32,301 --> 00:19:33,781
Cháu có thể ở lại qua đêm,
339
00:19:33,781 --> 00:19:35,565
chúng ta sẽ có một bữa tiệc nhỏ.
340
00:19:35,565 --> 00:19:36,827
Sẽ vui mà, phải không?
341
00:19:36,827 --> 00:19:38,351
Ồ, cháu rất thích điều đó.
342
00:19:38,351 --> 00:19:40,788
Ồ, bà biết cháu sẽ thích mà. Tuyệt vời.
343
00:19:40,788 --> 00:19:42,659
Để bà nói với mẹ của cháu
đó là ý kiến của cháu.
344
00:19:42,659 --> 00:19:44,400
- Được chứ?
- Được.
345
00:19:44,400 --> 00:19:47,360
- Tạm biệt. Tạm biệt.
- Tạm biệt.
346
00:19:47,360 --> 00:19:48,752
- Tạm biệt.
- Yêu bà.
347
00:19:52,974 --> 00:19:55,106
Mẹ ơi, con đến nhà Nancy được không?
348
00:19:55,106 --> 00:19:57,108
Ngay bây giờ à?
Nhưng con vừa về đến nhà mà.
349
00:19:57,108 --> 00:19:58,501
thậm chí mẹ còn chưa nghe
con nói về ngày học đầu tiên mữa.
350
00:19:58,501 --> 00:20:01,374
- Con biết, nhưng con đi được không?
- Cho mẹ nói một lời được không?
351
00:20:01,374 --> 00:20:03,376
Ư... Ờ?
352
00:20:03,376 --> 00:20:04,507
Đó có phải là một lời không?
353
00:20:04,507 --> 00:20:07,336
- Con đi được không? Tạm biệt.
- Ừ, ừ, được rồi, đi đi.
354
00:20:07,336 --> 00:20:09,512
- Mẹ yêu Con. Tạm biệt!
- Tạm biệt!
355
00:20:09,512 --> 00:20:12,472
Freddy giống như,
"Bùm, bùm, nhìn tôi này!"
356
00:20:12,472 --> 00:20:14,082
Hắn giống như, "Hãy quyết định đi!"
357
00:20:14,082 --> 00:20:15,692
- Cô ấy muốn được chú ý.
- Rõ ràng.
358
00:20:15,692 --> 00:20:17,651
Tôi biết.
Với "đôi vú to" của cô ấy.
359
00:20:17,651 --> 00:20:19,653
Chào!
360
00:20:19,653 --> 00:20:21,611
Chúng tôi đang nói chuyện về Laura Danker.
361
00:20:21,611 --> 00:20:24,788
Vâng. Và không biết sao ngực cô ấy
thậm chí có vẻ còn lớn hơn qua mùa hè.
362
00:20:24,788 --> 00:20:27,269
Vâng, cô ấy trông rất trưởng thành.
363
00:20:27,269 --> 00:20:29,184
Bạn có biết cô ấy đã mặc
áo ngực từ hồi lớp bốn không?
364
00:20:29,184 --> 00:20:31,055
Và dám cá với bạn một đô la
là cô ấy cũng có kinh nguyệt.
365
00:20:31,055 --> 00:20:32,927
Ừ, tôi biết chắc
ai đó trong trường bị vậy mà.
366
00:20:32,927 --> 00:20:35,277
- Sao biết được?
- Tôi luôn kiểm tra các thùng rác.
367
00:20:35,277 --> 00:20:37,148
- Bạn biết mấy cái thùng nhỏ trong ngăn tủ?
- Ừm.
368
00:20:37,148 --> 00:20:39,542
Được rồi. Hãy bắt đầu làm việc chứ?
369
00:20:40,630 --> 00:20:41,849
- Đầu tiên...
- Cảm ơn.
370
00:20:41,849 --> 00:20:43,981
...câu lạc bộ bí mật này là bí mật.
371
00:20:43,981 --> 00:20:46,810
Không được cho ai biết
chuyện gì xảy ra ở đây,
372
00:20:46,810 --> 00:20:48,203
- được chứ?
- Tât nhiên.
373
00:20:48,203 --> 00:20:50,205
Thứ hai, nếu muốn là thành viên câu lạc bộ,
374
00:20:50,205 --> 00:20:52,076
Vậy bạn phải theo quy định.
375
00:20:52,076 --> 00:20:53,556
Loại quy định gì?
376
00:20:53,556 --> 00:20:56,255
Chà, tôi không biết.
Tôi đang nghĩ đây.
377
00:20:57,473 --> 00:20:59,649
Đừng có hối. Hừm.
378
00:21:00,737 --> 00:21:02,391
Ồ, nghĩ được một rồi.
379
00:21:02,391 --> 00:21:06,395
Nếu muốn tham gia câu lạc bộ,
bạn phải mặc áo ngực.
380
00:21:08,092 --> 00:21:09,746
Tôi mặc rồi.
381
00:21:09,746 --> 00:21:13,054
Nếu các bạn có kinh nguyệt,
bạn phải cho chúng tôi biết.
382
00:21:13,054 --> 00:21:14,447
Đúng. Ngay lập tức.
383
00:21:14,447 --> 00:21:16,100
Từng chi tiết.
Nhất là nó cảm thấy như thế nào.
384
00:21:16,100 --> 00:21:18,189
Ồ, của tôi là,
385
00:21:18,189 --> 00:21:19,626
chúng ta có thể làm cuốn sổ bọn con trai
386
00:21:19,626 --> 00:21:21,236
và viết ra những cái tên
những chàng trai mà chúng ta thích.
387
00:21:21,236 --> 00:21:23,760
Còn bạn thì sao, Margarita?
388
00:21:23,760 --> 00:21:25,109
Quy tắc của bạn là gì?
389
00:21:30,245 --> 00:21:31,594
Ừm...
390
00:21:31,594 --> 00:21:36,077
Ừ, với Boy Books,
chúng ta phải đưa cho nhau xem
391
00:21:36,077 --> 00:21:40,124
trong mọi cuộc họp
và chúng ta không bao giờ được nói dối.
392
00:21:41,909 --> 00:21:43,824
Được rồi.
393
00:21:43,824 --> 00:21:46,174
Hãy vào tiệc nào.
394
00:21:47,262 --> 00:21:48,481
Ồ!
395
00:22:25,996 --> 00:22:27,389
Được thôi con.
396
00:22:31,045 --> 00:22:32,873
Được rồi.
397
00:22:32,873 --> 00:22:33,961
Hẹn gặp vào ngày mai.
398
00:22:36,093 --> 00:22:37,356
Con muốn có áo ngực.
399
00:22:40,620 --> 00:22:41,751
Ồ.
400
00:22:43,536 --> 00:22:45,146
Con... con nghĩ cần một cái à?
401
00:22:46,190 --> 00:22:47,844
Ôi không. Con ơi.
402
00:22:47,844 --> 00:22:51,718
Mẹ rất xin lỗi.
Không, ý mẹ chỉ là, uh...
403
00:22:51,718 --> 00:22:53,154
Áo ngực sẽ làm đau con,
404
00:22:53,154 --> 00:22:55,548
nhưng tại sao lại mặc sớm hơn
405
00:22:55,548 --> 00:22:56,897
hơn con cần vậy?
406
00:22:58,681 --> 00:23:01,467
Nhưng nếu muốn nó,
mẹ... mẹ có thể mua cho con một cái.
407
00:23:01,467 --> 00:23:02,468
À vâng.
408
00:23:03,294 --> 00:23:04,383
Vậy, con muốn áo ngực?
409
00:23:04,383 --> 00:23:05,514
Đúng. Con đã nói với mẹ rồi mà.
410
00:23:05,514 --> 00:23:08,387
Phải. Được rồi.
411
00:23:08,387 --> 00:23:12,391
Tuyệt. Được rồi.
Vậy, chúng ta sẽ làm điều đó.
412
00:23:12,391 --> 00:23:15,394
- Tuần này được chứ?
- Vâng. Chúc ngủ ngon.
413
00:23:15,394 --> 00:23:20,050
Chúc ngủ ngon. Chúc ngủ ngon,
con của mẹ. Được rồi.
414
00:23:20,050 --> 00:23:21,791
Rất vui Chúa ơi, thế là xong.
415
00:23:31,279 --> 00:23:32,672
Tôi xin lỗi.
Đợi đã, chỉ một chút thôi.
416
00:23:34,282 --> 00:23:35,805
Chị đến đây họp phụ huynh phải không?
417
00:23:35,805 --> 00:23:39,287
Ồ, vâng. Chào, chào.
Tôi là Barbara Simon.
418
00:23:39,287 --> 00:23:42,943
Ôi, Barbara! Tôi là Jan Wheeler.
Mẹ của Nancy.
419
00:23:42,943 --> 00:23:45,380
- Tôi đã gặp cháu Margaret.
- Ồ ồ.
420
00:23:45,380 --> 00:23:47,121
Chúng ta sắp bắt đầu rồi,
xin mời vào.
421
00:23:47,121 --> 00:23:48,949
- Mời ngồi.
- OK cảm ơn chị.
422
00:23:48,949 --> 00:23:50,298
- Được rồi.
- Chỗ nào cũng được à?
423
00:23:50,298 --> 00:23:51,734
- Đây. Ngay tại đây.
- Được rồi được rồi.
424
00:23:51,734 --> 00:23:53,736
Chúng ta bắt đầu.
425
00:23:55,346 --> 00:23:58,001
Cảm ơn mọi người đã đến.
426
00:23:58,001 --> 00:24:00,656
Delano sẽ chẳng là gì nếu không có
sự cống hiến của các phụ huynh.
427
00:24:00,656 --> 00:24:02,136
Hãy đi sâu và bắt đầu
428
00:24:02,136 --> 00:24:03,746
theo cách chúng ta làm hàng năm,
429
00:24:03,746 --> 00:24:05,748
bằng cách thành lập các ủy ban.
430
00:24:05,748 --> 00:24:08,664
Đầu tiên, là Ủy ban cải thiện khuôn viên
431
00:24:08,664 --> 00:24:09,752
Có ai tình nguyện không?
432
00:24:09,752 --> 00:24:11,450
Ồ. Được rồi.
433
00:24:11,450 --> 00:24:13,756
Ồ. Tuyệt vời.
434
00:24:13,756 --> 00:24:17,325
Barbara, thấy rồi. Được rồi.
435
00:24:17,325 --> 00:24:20,502
Tiếp theo, Uỷ ban xã hội Delano.
436
00:24:21,155 --> 00:24:22,243
Chắc chắn, vâng. Được rồi.
437
00:24:22,243 --> 00:24:25,638
- Được rồi.
- Tuyệt vời.
438
00:24:25,638 --> 00:24:27,770
Được rồi.
Ủy ban gây quỹ.
439
00:24:30,381 --> 00:24:31,557
Tốt cho chị, Barbara.
440
00:24:31,557 --> 00:24:33,036
Điều này sẽ là tuyệt vời.
441
00:24:33,036 --> 00:24:35,212
Được rồi, bỏ bút chì xuống.
442
00:24:35,212 --> 00:24:37,737
vui lòng chuyển
bài làm của các em về phía trước.
443
00:24:37,737 --> 00:24:39,652
Thế nào, Margaret?
444
00:24:39,652 --> 00:24:40,740
Em nghĩ mình đã làm khá tốt.
445
00:24:40,740 --> 00:24:42,002
Được rồi, uh...
446
00:24:42,002 --> 00:24:44,526
Trước khi chuông reo,
thầy muốn chia sẻ một số tin tức
447
00:24:44,526 --> 00:24:47,094
mà thầy nghĩ sẽ khiến tất cả các em
rất vui.
448
00:24:47,094 --> 00:24:50,140
Bây giờ tất cả các em đang học lớp sáu,
449
00:24:50,140 --> 00:24:54,275
các em sẽ phải làm
dự án nghiên cứu kéo dài cả năm.
450
00:24:54,275 --> 00:24:56,016
Đúng!
451
00:24:56,016 --> 00:24:57,496
Điều tồi tệ nhất.
452
00:24:59,802 --> 00:25:00,977
Margaret, thầy muốn nói chuyện với em
453
00:25:00,977 --> 00:25:02,979
một lúc sau giờ học.
454
00:25:02,979 --> 00:25:05,460
Bạn đã làm gì vậy, Margaret?
455
00:25:11,379 --> 00:25:13,381
- Chào.
- Hãy ngồi xuống đi.
456
00:25:15,818 --> 00:25:17,907
Nên về cơ bản,
thầy có những cuộc trò chuyện nhỏ
457
00:25:17,907 --> 00:25:20,170
với từng học sinh trước
các dự án nghiên cứu
458
00:25:20,170 --> 00:25:21,607
để trả lời bất kỳ câu hỏi nào
459
00:25:21,607 --> 00:25:23,739
hoặc có thể hướng dẫn em
hướng đến chủ đề tự chọn.
460
00:25:24,610 --> 00:25:25,828
Ồ.
461
00:25:25,828 --> 00:25:28,396
Và thầy đã đọc tờ giấy làm quen của em.
462
00:25:28,396 --> 00:25:30,441
Và thấy dưới phần "Tôi ghét",
463
00:25:30,441 --> 00:25:33,270
em đã viết "ngày lễ tôn giáo."
464
00:25:33,270 --> 00:25:36,056
Nên thầy... thầy hơi tò mò.
465
00:25:39,363 --> 00:25:42,105
Nếu em không muốn chia sẻ,
thì đừng...
466
00:25:42,105 --> 00:25:43,280
Em không cần phải làm vậy, Margaret.
467
00:25:43,280 --> 00:25:45,631
Ôi không. Chỉ là, ừm...
468
00:25:45,631 --> 00:25:47,546
em nghĩ không thích những ngày lễ đó
469
00:25:47,546 --> 00:25:49,548
bởi vì em không được ăn mừng bất kỳ
ngày nào trong số đó.
470
00:25:49,548 --> 00:25:51,811
Bố em là người Do Thái
còn mẹ theo đạo Thiên chúa,
471
00:25:51,811 --> 00:25:54,727
vì vậy thay vì bắt em chọn tôn giáo, uh,
472
00:25:54,727 --> 00:25:56,642
họ chỉ quyết định rằng em sẽ không
theo tôn giáo nào cả
473
00:25:56,642 --> 00:25:58,818
và có thể chọn khi em lớn lên.
474
00:25:58,818 --> 00:26:02,038
Và em đã suy nghĩ nhiều chưa?
475
00:26:02,038 --> 00:26:04,214
Không thực sự.
Bà nội muốn em là người Do Thái.
476
00:26:04,214 --> 00:26:05,389
Còn ông bà ngoại của em
477
00:26:05,389 --> 00:26:07,653
muốn em theo đạo Thiên chúa,
thầy nghĩ vậy.
478
00:26:07,653 --> 00:26:09,263
Em không biết.
Em chưa bao giờ gặp họ trước đây.
479
00:26:09,263 --> 00:26:10,960
Họ sống ở Ohio.
480
00:26:10,960 --> 00:26:12,483
Vậy, em chưa bao giờ gặp họ cả?
481
00:26:14,616 --> 00:26:15,791
- Chưa.
- Ồ.
482
00:26:16,879 --> 00:26:20,143
Vâng, theo gợi ý,
483
00:26:21,231 --> 00:26:23,233
thầy cảm thấy "tôn giáo" có thể là
484
00:26:23,233 --> 00:26:25,366
đề tài nghiên cứu rất hấp dẫn cho em.
485
00:26:29,152 --> 00:26:30,414
Vé ở hàng thứ mười,
486
00:26:30,414 --> 00:26:33,026
ngay giữa, rất khó lấy.
487
00:26:33,026 --> 00:26:34,984
- Nói với con bé như vậy.
- Con sẽ nói.
488
00:26:34,984 --> 00:26:37,204
- Nó có háo hức không?
- Háo hức lắm.
489
00:26:37,204 --> 00:26:40,207
Chà, ý mẹ là, con bé háo hức mong đợi
hay nó chỉ vui mừng?
490
00:26:40,773 --> 00:26:42,383
Nó rất háo hức.
491
00:26:42,383 --> 00:26:44,951
Được, được, được rồi, mẹ sẽ để con nói.
Chà, mẹ rất phấn khích!
492
00:26:44,951 --> 00:26:46,735
- Vâng, tạm biệt.
- Tạm biệt.
493
00:26:48,084 --> 00:26:49,172
Chào.
494
00:26:49,172 --> 00:26:50,783
- Chào.
- Chiếc ghế dài đó bị sao vậy?
495
00:26:50,783 --> 00:26:53,829
Uh, đã đến lúc lật sang trang mới rồi.
496
00:26:53,829 --> 00:26:56,353
Mẹ đã suy nghĩ
có lẽ là cái gì đó tân thời?
497
00:26:56,353 --> 00:26:58,791
Mẹ không biết. Mẹ phải suy nghĩ.
Đi học thế nào rồi?
498
00:26:58,791 --> 00:27:01,184
Con về nhà muộn hơn bình thường nhỉ?
499
00:27:01,184 --> 00:27:03,056
Vâng.
500
00:27:03,056 --> 00:27:06,059
Sao con chưa bao giờ gặp ông bà ngoại vậy?
501
00:27:07,016 --> 00:27:08,931
Ừm...
502
00:27:08,931 --> 00:27:10,759
Chuyện gì làm cho con nghĩ đến điều đó?
503
00:27:10,759 --> 00:27:12,500
Chỉ thắc mắc thôi.
504
00:27:12,500 --> 00:27:15,111
Ý con là, con biết mình không gặp họ
505
00:27:15,111 --> 00:27:16,939
bởi vì họ ở rất xa,
506
00:27:16,939 --> 00:27:18,637
nhưng tại sao chúng ta
thậm chí không nói chuyện với họ?
507
00:27:21,074 --> 00:27:23,250
Chúng ta chỉ, chúng ta không nói chuyện.
508
00:27:23,250 --> 00:27:25,339
Nó, uh... Nó, ừm...
509
00:27:26,470 --> 00:27:28,081
Đó là một câu chuyện dài.
510
00:27:28,081 --> 00:27:29,517
Ý mẹ là gì?
511
00:27:29,517 --> 00:27:32,172
Ý mẹ là, sẽ kể cho con nghe vào lúc khác.
512
00:27:32,172 --> 00:27:33,826
Tại sao mẹ không kể cho con ngay đi?
513
00:27:37,351 --> 00:27:38,352
Ừm...
514
00:27:43,879 --> 00:27:45,707
Chỉ là...
515
00:27:50,669 --> 00:27:51,931
Nghe này, mẹ chỉ...
516
00:27:53,846 --> 00:27:54,847
Ờ...
517
00:27:56,196 --> 00:27:58,589
Vậy, ừm...
518
00:27:58,589 --> 00:28:01,462
nhà mình không gặp ông bà ngoại bởi vì, ừm...
519
00:28:03,594 --> 00:28:05,248
Họ không muốn gặp.
520
00:28:06,554 --> 00:28:08,034
Cái gì?
521
00:28:08,034 --> 00:28:10,819
Ông bà ngoại là
người Công giáo rất sùng đạo, và...
522
00:28:11,733 --> 00:28:13,300
trước khi con được sinh ra,
523
00:28:13,300 --> 00:28:17,043
lúc bố mẹ lần đầu tiên yêu nhau,
524
00:28:17,043 --> 00:28:21,656
họ nói với mẹ rằng sẽ rất khó cho họ
525
00:28:21,656 --> 00:28:23,266
khi mà...
526
00:28:24,311 --> 00:28:25,312
Xin lỗi.
527
00:28:26,139 --> 00:28:28,141
con rể Do Thái.
528
00:28:28,141 --> 00:28:29,533
Họ nói với mẹ rằng rất khó khăn cho họ
529
00:28:29,533 --> 00:28:32,275
khi có một người con rể Do Thái.
530
00:28:32,275 --> 00:28:34,800
Và như vậy
nếu mẹ muốn kết hôn với bố,
531
00:28:34,800 --> 00:28:36,976
đó là việc của mẹ, nhưng
532
00:28:36,976 --> 00:28:39,543
mẹ sẽ không còn là con gái của họ nữa.
533
00:28:41,067 --> 00:28:42,633
Nhưng mẹ là con gái của họ mà.
534
00:28:46,681 --> 00:28:51,338
Mẹ đoán,
ừm, ý mẹ là, ừm...
535
00:28:53,949 --> 00:28:56,299
Họ xem như mẹ không có trong đời họ.
536
00:28:58,562 --> 00:28:59,694
Vì vậy, mẹ không gặp.
537
00:29:04,699 --> 00:29:07,920
- Mẹ.
- Không sao đâu con.
538
00:29:10,009 --> 00:29:11,880
Chuyện đã lâu lắm rồi.
539
00:29:13,490 --> 00:29:15,144
Mẹ đã có hai bố con.
540
00:29:15,144 --> 00:29:17,756
Được rồi, con biết gì không?
Mẹ đưa bố ra nhà ga
541
00:29:17,756 --> 00:29:19,192
để chúng ta đem xe về
542
00:29:19,192 --> 00:29:20,802
bởi vì chúng ta phải
đi mua sắm, nhớ không?
543
00:29:21,847 --> 00:29:23,413
Nhớ chứ? Áo ngực đấy?
544
00:29:23,413 --> 00:29:24,763
Xin lỗi.
545
00:29:27,113 --> 00:29:28,897
Chúa có ở đó không? Con, Margaret đây.
546
00:29:30,551 --> 00:29:32,466
Con không thể tin được điều này.
547
00:29:32,466 --> 00:29:34,685
Cha mẹ kiểu gì mà làm như vậy?
548
00:29:34,685 --> 00:29:36,426
Và đổ lỗi cho tôn giáo?
549
00:29:37,993 --> 00:29:40,691
Chúa ơi, làm ơn chăm sóc mẹ con.
550
00:29:40,691 --> 00:29:41,910
Bà ấy là người tốt.
551
00:29:41,910 --> 00:29:44,217
- Bà ấy tốt với mọi người.
- Không có gì.
552
00:29:44,217 --> 00:29:45,958
Ngay cả khi bà ấy không cần phải như vậy.
553
00:29:45,958 --> 00:29:47,089
- Cảm ơn.
- Không thể quên được.
554
00:29:48,743 --> 00:29:50,745
Con không biết
tại sao điều này lại xảy ra.
555
00:29:50,745 --> 00:29:53,792
Nhưng làm ơn, bằng cách nào đó,
hãy làm cho mọi việc ổn thỏa.
556
00:29:53,792 --> 00:29:56,011
Còn đây là chiếc áo ngực.
557
00:29:56,011 --> 00:29:58,100
Ồ, còn nữa,
hôm nay con sẽ có một chiếc áo ngực.
558
00:29:58,100 --> 00:29:59,798
Con muốn một cái gì đó đặt trong đó.
559
00:30:00,799 --> 00:30:02,061
Xin lỗi.
560
00:30:02,061 --> 00:30:05,064
Uh, chúng tôi đang tìm áo ngực
cho con gái.
561
00:30:05,064 --> 00:30:08,328
Hừm. Vâng, chúng tôi không có
nhiều cỡ nhỏ như vậy.
562
00:30:08,328 --> 00:30:10,025
Nhưng hãy đến đây cháu,
ta sẽ đo cho cháu.
563
00:30:14,508 --> 00:30:15,639
Giơ tay lên nào.
564
00:30:21,254 --> 00:30:22,603
Hừm.
565
00:30:22,603 --> 00:30:26,128
Vừa cỡ 28.
Thậm chí không phải là AA.
566
00:30:26,128 --> 00:30:27,608
Tốt nhất là dùng
567
00:30:27,608 --> 00:30:29,349
- một trong những Gro-Bras này đây.
- Không sao đâu.
568
00:30:29,349 --> 00:30:32,265
Một ngày nào đó, khi cháu trưởng thành,
nó sẽ phát triển cùng với cháu.
569
00:30:32,265 --> 00:30:34,006
Được rồi. Cảm ơn rất nhiều.
570
00:30:34,006 --> 00:30:36,051
- Chắc chắn rồi.
- Cảm ơn, chúng tôi sẽ đi thử nó.
571
00:30:40,142 --> 00:30:42,710
- Ừm...
- Hửm? Ồ.
572
00:30:42,710 --> 00:30:44,973
Vâng. Mẹ có thể chỉ...
mẹ sẽ... Ừ.
573
00:30:44,973 --> 00:30:47,106
Xong rồi đấy.
574
00:30:47,106 --> 00:30:49,499
Luôn luôn là hơi khó một chút.
575
00:30:49,499 --> 00:30:52,067
Thậm chí cho đến giờ mẹ cũng không làm được.
576
00:30:52,067 --> 00:30:55,636
Được rồi. Được rồi. Mẹ nhìn xem nào?
577
00:30:58,944 --> 00:31:01,729
- Cảm giác thế nào?
- Con không muốn cởi nó ra.
578
00:31:01,729 --> 00:31:04,253
Vâng. Chào mừng đến với phái đẹp.
579
00:31:34,631 --> 00:31:35,850
Ồ, xin chào.
580
00:31:35,850 --> 00:31:36,938
Xin chào.
581
00:31:36,938 --> 00:31:39,941
Nhìn anh kìa. Đang làm đất.
582
00:31:40,942 --> 00:31:42,509
Máy móc hạng nặng.
583
00:31:42,509 --> 00:31:44,598
Sẽ tốt hơn nếu anh cởi áo ra, thấy được không?
584
00:31:44,598 --> 00:31:45,860
Không phải cho em.
585
00:31:46,600 --> 00:31:47,688
Ồ.
586
00:31:47,688 --> 00:31:49,124
Vậy đấy.
587
00:31:51,431 --> 00:31:53,346
Đã từng được hôn ở vùng ngoại ô chưa?
588
00:31:53,346 --> 00:31:54,347
Chưa.
589
00:32:12,365 --> 00:32:15,759
Tôi là Laura Danker.
Anh tên là gì?
590
00:32:31,340 --> 00:32:33,342
Mẹ kiếp!
591
00:32:33,342 --> 00:32:36,258
Ôi chúa ơi. Ồ,
Chúa tôi. Mất ngón tay rồi à?
592
00:32:36,258 --> 00:32:40,175
Sách nói, “Tắt máy
593
00:32:40,175 --> 00:32:42,090
"trước khi vệ sinh máy cắt cỏ,
thông các máng trượt."
594
00:32:42,090 --> 00:32:43,439
Em xem mặt nào vậy?
595
00:32:43,439 --> 00:32:44,963
À, không, tắt máy trước khi...
596
00:32:44,963 --> 00:32:46,094
Bố không sao.
597
00:32:46,094 --> 00:32:47,791
Bố phải tắt máy trước chứ.
598
00:32:57,540 --> 00:32:58,889
Chà, đã đến lúc Boy Books rồi mọi người.
599
00:32:59,629 --> 00:33:00,717
Ai muốn nói trước?
600
00:33:00,717 --> 00:33:02,067
Giống như nó quan trọng.
601
00:33:02,067 --> 00:33:04,286
Tất cả chúng ta đều biết
ai là người mà mọi người đã chấm.
602
00:33:05,070 --> 00:33:07,072
Philip Leroy!
603
00:33:07,072 --> 00:33:08,508
Anh ta thật đáng yêu.
604
00:33:08,508 --> 00:33:09,900
Nó vẫn vậy từ lớp hai.
605
00:33:09,900 --> 00:33:11,250
Chà, anh ấy năm nay trông đẹp hơn đấy.
606
00:33:11,250 --> 00:33:12,860
- Thật à?
- Đúng. Anh ấy chắc đã đi
607
00:33:12,860 --> 00:33:14,253
- tắm biển hay gì đó.
- Anh ấy không thấy
608
00:33:14,253 --> 00:33:16,255
- gì khác cả.
- Bạn chấm ai vậy, Margaret?
609
00:33:16,255 --> 00:33:19,040
Ừ, tôi cũng chấm anh ta.
610
00:33:19,040 --> 00:33:20,476
Được rồi, tốt, nhanh nào.
611
00:33:20,476 --> 00:33:24,176
Bây giờ là lúc kiểm tra áo ngực.
612
00:33:24,176 --> 00:33:25,873
Gretchen có áo ngực.
613
00:33:25,873 --> 00:33:27,353
Janie có áo ngực.
614
00:33:28,180 --> 00:33:30,138
Margaret có áo ngực.
615
00:33:30,138 --> 00:33:31,835
Bây giờ, chúng ta hãy làm một vòng
cho biết kích cỡ của chúng ta.
616
00:33:31,835 --> 00:33:35,491
Vâng, của tôi không có kích cỡ.
617
00:33:35,491 --> 00:33:37,450
Nó chỉ nói đó là Gro-Bra.
618
00:33:37,450 --> 00:33:39,147
Vâng, tôi cũng có cái đó.
619
00:33:39,147 --> 00:33:40,540
Ồ, ở đây cũng vậy.
620
00:33:40,540 --> 00:33:41,932
Chà, không phải tôi.
621
00:33:41,932 --> 00:33:43,412
Tôi cỡ 32, loại AA.
622
00:33:45,327 --> 00:33:47,416
Nếu các bạn muốn bỏ
những chiếc áo ngực nhỏ đó,
623
00:33:47,416 --> 00:33:48,548
sẽ phải thực hiện
624
00:33:48,548 --> 00:33:50,202
kỹ thuật tập thể dục như tôi.
625
00:33:50,202 --> 00:33:52,682
- Có bài tập à?
- Tất nhiên là có.
626
00:33:52,682 --> 00:33:54,293
Hãy giữ cánh tay của bạn ra như thế này
627
00:33:54,293 --> 00:33:58,036
rồi nói, "Tôi phải, tôi phải,
Tôi phải tăng vòng ngực.
628
00:33:58,036 --> 00:34:01,169
"Tôi phải, tôi phải,
tôi phải tăng vòng ngực."
629
00:34:01,169 --> 00:34:03,693
- Như vậy có thực sự hiệu quả không?
- Tôi là bằng chứng sống.
630
00:34:03,693 --> 00:34:06,609
Nào, đứng dậy đi.
Đứng dậy! Đứng lên! Đứng lên nào!
631
00:34:06,609 --> 00:34:08,829
Các bạn sẽ thấy. Đứng lên.
632
00:34:08,829 --> 00:34:12,006
Tôi phải, tôi phải,
Tôi phải tăng vòng ngực của mình.
633
00:34:12,006 --> 00:34:14,269
Tôi phải,
Tôi phải tăng vòng ngực của mình.
634
00:34:14,269 --> 00:34:15,705
Ngước cằm lên!
635
00:34:15,705 --> 00:34:19,231
Chúng ta phải, chúng ta phải,
chúng ta phải tăng vòng ngực của mình.
636
00:34:19,231 --> 00:34:23,191
Chúng ta phải, chúng ta phải,
chúng ta phải tăng vòng ngực của mình.
637
00:34:23,191 --> 00:34:24,758
"Chúng ta phải, chúng ta phải,
638
00:34:24,758 --> 00:34:27,065
"Chúng ta phải tăng vòng ngực của mình."
639
00:34:27,065 --> 00:34:29,371
Câm miệng! Anh ngu quá đi!
640
00:34:29,371 --> 00:34:30,503
- Câm miệng!
- Tao thấy nó hiệu quả này!
641
00:34:30,503 --> 00:34:32,374
Mẹ ơi!
642
00:34:33,984 --> 00:34:35,203
Bà nội nói sẽ đón con
643
00:34:35,203 --> 00:34:36,335
ngay tại nơi con xuống xe.
644
00:34:36,335 --> 00:34:37,684
- Vâng.
- Bố không muốn con nói chuyện với
645
00:34:37,684 --> 00:34:38,772
bất cứ ai trên xe buýt.
646
00:34:38,772 --> 00:34:39,990
- Đặc biệt là đàn ông.
- Vâng.
647
00:34:39,990 --> 00:34:41,209
Và hãy tìm một chỗ ngồi tốt một mình...
648
00:34:41,209 --> 00:34:43,081
- Được rồi. Được rồi, bố.
- ...gần tài xế xe buýt.
649
00:34:43,081 --> 00:34:44,604
Ừm, xin lỗi, thưa ông,
cô gái trẻ này,
650
00:34:44,604 --> 00:34:46,258
hôm nay cô ấy đi một mình
651
00:34:46,258 --> 00:34:47,476
và nhờ ông để mắt đến nó giúp nhé?
652
00:34:47,476 --> 00:34:48,608
- Chắc chắn rồi, thưa cô.
- Mẹ, đi thôi.
653
00:34:48,608 --> 00:34:49,739
Được rồi, tạm biệt. Tạm biệt.
654
00:34:49,739 --> 00:34:51,001
- Sẽ rất vui đấy. Tạm biệt.
- Tạm biệt!
655
00:34:51,741 --> 00:34:52,829
- Được rồi. Chúc vui vẻ.
- Hẹn gặp lại sau.
656
00:34:52,829 --> 00:34:54,353
Ngay đó, ngay đó!
657
00:34:56,398 --> 00:34:57,704
Tốt.
Xong rồi đấy.
658
00:34:57,704 --> 00:35:00,141
- Hẹn gặp lại sau!
- Độc lập là tốt, phải không?
659
00:35:01,708 --> 00:35:03,797
Chúa có ở đó không?
Là con đây, Margaret.
660
00:35:03,797 --> 00:35:07,105
Thực ra con hơi lo lắng,
về việc ở một mình,
661
00:35:07,105 --> 00:35:08,628
người có thể đừng
662
00:35:08,628 --> 00:35:10,456
để bất cứ điều gì
thực sự khủng khiếp xảy ra?
663
00:35:12,197 --> 00:35:14,851
Ồ, tốt. Điều đó khiến con cảm thấy
tốt hơn một chút.
664
00:35:17,680 --> 00:35:20,988
Ngài biết đấy, có lẽ con sẽ làm
dự án về tôn giáo.
665
00:35:22,729 --> 00:35:26,428
Con nghĩ cuối cùng cũng đến lúc
con phải tự quyết định sẽ trở thành gì rồi.
666
00:35:27,603 --> 00:35:28,952
Ngài sẽ không phiền chứ?
667
00:35:29,866 --> 00:35:31,694
Con sẽ kể cho ngài tất cả về nó.
668
00:35:31,694 --> 00:35:34,088
Và con hứa sẽ không đưa ra
bất kỳ quyết định nào mà không có ngài.
669
00:35:53,847 --> 00:35:54,935
Bà nội!
670
00:35:54,935 --> 00:35:56,502
Cháu yêu, cháu đã làm được.
671
00:35:56,502 --> 00:36:00,070
Ồ, nhìn cháu kìa! Trông tuyệt đẹp.
672
00:36:00,070 --> 00:36:01,246
Bà cũng vậy. Tóc của bà màu đỏ.
673
00:36:01,246 --> 00:36:02,899
Vâng, mọi người đều tưởng
bà là người biểu diễn.
674
00:36:02,899 --> 00:36:04,553
Nhanh nào, chúng ta sẽ bỏ túi của cháu
cho người gác cửa
675
00:36:04,553 --> 00:36:06,947
và sau đó, chúng ta sẽ đến Delacorte.
676
00:36:34,279 --> 00:36:35,758
Đợi tí. Được rồi. Cháu nên luôn
677
00:36:35,758 --> 00:36:38,370
thoa kem dưỡng da vào ban đêm.
678
00:36:38,370 --> 00:36:39,545
Và có một số phụ nữ
679
00:36:39,545 --> 00:36:41,286
khi ngủ đeo cả găng tay vào đó.
680
00:36:41,286 --> 00:36:43,288
- Cháu biết tại sao không?
- Không.
681
00:36:43,288 --> 00:36:45,671
Được rồi. Cháu phải hứa
không được nói với ai chuyện này,
682
00:36:45,681 --> 00:36:46,813
chuyện mà bà sẽ nói với cháu bây giờ.
683
00:36:46,813 --> 00:36:49,194
- Được rồi? Được rồi, thề đi?
- Được rồi. Cháu thề.
684
00:36:49,294 --> 00:36:50,686
Vì vậy, bà thực sự đã làm điều này.
685
00:36:50,686 --> 00:36:52,166
Bà có một loại kem dưỡng da rất tuyệt vời
686
00:36:52,166 --> 00:36:53,602
và đã mua đôi găng tay trắng này
687
00:36:53,602 --> 00:36:55,038
- đeo chúng vào. Được rồi.
- Ồ!
688
00:36:55,038 --> 00:36:57,040
Không, bà đã làm vậy. Và vì thế,
bà nằm đó, giống như,
689
00:36:57,040 --> 00:36:58,346
đã ngủ rồi
690
00:36:58,346 --> 00:36:59,608
và cháu biết không, bà hẳn như thế này
691
00:36:59,608 --> 00:37:01,958
rồi bà, như là,
"A! Ai ở trong này vậy?"
692
00:37:01,958 --> 00:37:04,918
Bởi vì bà không thể
cảm thấy bàn tay của mình nữa.
693
00:37:06,485 --> 00:37:08,226
Bà đã rất sợ hãi.
694
00:37:10,402 --> 00:37:15,015
Ôi Chúa ơi. Cháu là một...
Bà đã có thời gian tuyệt nhất tối nay.
695
00:37:15,015 --> 00:37:17,670
- Thật là tuyệt.
- Cháu là một người bạn tuyệt vời.
696
00:37:17,670 --> 00:37:19,454
Ôi trời ơi. Đúng vậy.
697
00:37:19,454 --> 00:37:22,675
Chúa ơi.
698
00:37:22,675 --> 00:37:25,199
Trước khi bà quên,
nếu cháu nghe thấy, như, một
699
00:37:25,199 --> 00:37:26,809
hoặc không phải bà.
700
00:37:27,680 --> 00:37:29,203
Hiểu chứ? Cháu chỉ đang mơ
701
00:37:29,203 --> 00:37:31,074
và cháu đang mơ.
Được chứ?
702
00:37:31,074 --> 00:37:33,163
Được rồi. Giấc mơ ngọt ngào.
703
00:37:42,260 --> 00:37:43,435
Này, bà ơi.
704
00:37:44,044 --> 00:37:45,306
Vâng, cháu yêu.
705
00:37:46,916 --> 00:37:49,179
Bà nghĩ thỉnh thoảng cháu có thể
706
00:37:49,179 --> 00:37:50,790
đến nhà thờ với bà không?
707
00:37:50,790 --> 00:37:53,358
Được chứ.
708
00:37:54,315 --> 00:37:56,012
Thật à? Thật à?
709
00:37:56,622 --> 00:37:58,188
Vâng.
710
00:37:58,188 --> 00:38:01,235
Sáng chúng ta sẽ đi.
Bà phải tìm đồ để mặc.
711
00:38:02,584 --> 00:38:04,673
Chào mừng.
712
00:38:04,673 --> 00:38:07,720
- Chào mừng.
- Cháu gái của tôi hôm nay đi với tôi đấy.
713
00:38:07,720 --> 00:38:09,025
Sabbat Shalom.
714
00:38:09,025 --> 00:38:11,593
Cháu gái của tôi.
Cháu gái của tôi.
715
00:38:16,511 --> 00:38:19,122
Đó là giáo sĩ Do Thái.
Ông ấy là người giỏi nhất trong thành phố.
716
00:38:19,122 --> 00:38:21,211
Hai giờ, vào và ra,
bing, bang, bùm.
717
00:38:22,212 --> 00:38:23,823
Xin chào các bạn thân mến.
718
00:38:23,823 --> 00:38:25,215
Ồ, bắt đầu rồi kìa.
719
00:38:25,215 --> 00:38:26,695
Sabbat Shalom.
720
00:38:26,695 --> 00:38:28,306
Sabbat Shalom.
721
00:38:28,306 --> 00:38:30,308
Sabbat Shalom
có nghĩa là "xin chào," "tạm biệt,"
722
00:38:30,308 --> 00:38:32,179
"hòa bình và hòa hợp,"
và các thứ khác.
723
00:38:32,179 --> 00:38:33,746
...tạ ơn Chúa sáng nay.
724
00:38:33,746 --> 00:38:38,098
Chúng ta mở sách cầu nguyện lật đến trang 26.
725
00:39:09,434 --> 00:39:10,739
Đồng ý với các điều khoản
726
00:39:10,739 --> 00:39:12,698
về giao ước của họ với Thượng Đế.
727
00:39:12,698 --> 00:39:14,395
Sabbat Shalom.
728
00:39:14,395 --> 00:39:15,875
Ồ, thật đáng yêu.
729
00:39:15,875 --> 00:39:16,919
Ồ!
730
00:39:18,530 --> 00:39:21,663
Ôi, cháu yêu. Chúc mừng.
731
00:39:21,663 --> 00:39:23,361
Mazel tov.
732
00:39:26,189 --> 00:39:27,539
Con không biết, Chúa ơi.
733
00:39:27,539 --> 00:39:29,802
Mọi người có vẻ dễ mến
và con thích âm nhạc,
734
00:39:29,802 --> 00:39:33,936
nhưng con đoán mình đã mong đợi
cái gì khác?
735
00:39:33,936 --> 00:39:37,984
Con không biết chính xác là gì.
Một cảm giác, có lẽ vậy?
736
00:39:39,551 --> 00:39:41,857
Em không thể tin được
bà ấy đã đưa con bé đến đền thờ
737
00:39:41,857 --> 00:39:43,163
thậm chí không cần hỏi chúng ta.
738
00:39:43,163 --> 00:39:44,512
Anh thực sự ngạc nhiên khi
mẹ đã mất nhiều thời gian như vậy.
739
00:39:44,512 --> 00:39:46,732
Con đã nói với bố mẹ rồi
đó là ý của con mà.
740
00:39:46,732 --> 00:39:48,734
Con chỉ muốn thử nó.
741
00:39:48,734 --> 00:39:50,997
Con cũng sẽ thử đến nhà thờ,
Mẹ đừng hoảng nhé.
742
00:39:50,997 --> 00:39:52,085
Mẹ không quan tâm đến nhà thờ.
743
00:39:52,085 --> 00:39:53,652
Mẹ không muốn con đi nhà thờ.
744
00:39:53,652 --> 00:39:55,697
Mẹ không nghĩ con nên tự làm phiền mình
745
00:39:55,697 --> 00:39:57,351
với những chuyện thế này ngay lúc này.
746
00:39:57,351 --> 00:39:59,266
Mẹ nói con có thể chọn
tôn giáo riêng khi lớn lên mà.
747
00:39:59,266 --> 00:40:01,529
Vâng, khi con trưởng thành.
Khi con là người lớn kìa.
748
00:40:01,529 --> 00:40:03,009
Con sắp 12 tuổi rồi.
749
00:40:03,009 --> 00:40:05,403
- Sắp làm người lớn rồi.
- Con yêu, không.
750
00:40:06,969 --> 00:40:09,494
Magaret. Con yêu.
751
00:40:10,233 --> 00:40:11,670
Lẽ ra em không nên cười.
752
00:40:11,670 --> 00:40:14,020
- Thật là hài hước.
- Em chỉ...
753
00:40:14,020 --> 00:40:15,717
Em không muốn nó tìm hiểu chuyện đó.
754
00:40:15,717 --> 00:40:18,416
Anh cũng không. Nhưng nó có thể
không phải là điều tồi tệ nhất.
755
00:40:19,765 --> 00:40:20,896
Hãy suy nghĩ đi.
756
00:40:20,896 --> 00:40:22,420
Như thế nghĩa là gì?
757
00:40:22,898 --> 00:40:23,943
À...
758
00:40:25,423 --> 00:40:27,381
con bé sẽ đi đến một vài nơi tôn giáo
759
00:40:27,381 --> 00:40:28,817
và sau đó sẽ nhận ra rằng
nó thật may mắn khi
760
00:40:28,817 --> 00:40:29,992
chúng ta không bao giờ bắt nó làm vậy.
761
00:40:31,124 --> 00:40:32,995
Biết điều gì khiến anh không đến đền thờ không?
762
00:40:32,995 --> 00:40:35,128
- Điều gì gì?
- Đến đền thờ đấy.
763
00:40:35,128 --> 00:40:36,477
Mình không hiểu lấy một từ họ đang nói.
764
00:40:36,477 --> 00:40:37,783
Và cứ phải ngồi đó thật lâu.
765
00:40:39,349 --> 00:40:41,264
Mình ơi. Ồ.
766
00:40:41,264 --> 00:40:43,092
- Cái gì?
- Em xin lỗi. Em...
767
00:40:43,092 --> 00:40:44,790
- Cái gì?
- Em thề là em sẽ
768
00:40:44,790 --> 00:40:46,531
sắm đồ nội thất.
769
00:40:46,531 --> 00:40:48,010
Đây là tất cả những gì anh cần.
770
00:40:48,010 --> 00:40:49,229
Nhìn nó đi. Và nhìn xem...
771
00:40:51,840 --> 00:40:53,059
Ôi Chúa ơi!
772
00:40:54,103 --> 00:40:56,279
Tìm cho anh một chiếc ghế làm được thế này.
773
00:40:56,279 --> 00:40:58,107
Được chứ?
774
00:41:00,675 --> 00:41:03,243
Mọi người biết trần nhà trong phòng tập
thể dục của chúng ta xấu như thế nào không?
775
00:41:03,243 --> 00:41:04,810
- Đúng đấy.
- Vâng, đúng vậy.
776
00:41:04,810 --> 00:41:08,596
Chúng ta sẽ hoàn thiện nó,
sơn nó toàn màu đen
777
00:41:08,596 --> 00:41:12,034
và sau đó chúng ta sẽ cắt ra
những ngôi sao nhỏ
778
00:41:13,209 --> 00:41:15,647
để tái tạo bầu trời đêm.
779
00:41:16,952 --> 00:41:18,345
- Ồ, thật ngọt ngào.
- Thật đáng yêu.
780
00:41:18,345 --> 00:41:20,521
Vậy chúng ta sẽ cần bao nhiêu ngôi sao?
781
00:41:21,653 --> 00:41:24,220
Oh, tôi nghĩ là 5 hoặc 10.000.
782
00:41:26,484 --> 00:41:27,789
Chúng ta không nên mất nhiều thời gian.
783
00:41:27,789 --> 00:41:29,574
Tôi có vài cái kéo ngay đây.
784
00:41:29,574 --> 00:41:32,011
Được rồi.
785
00:41:33,055 --> 00:41:34,448
Đi bên phải.
786
00:41:37,059 --> 00:41:39,235
Bây giờ, đi xếp hàng.
787
00:41:42,543 --> 00:41:44,980
Và thế là xong. Vâng!
788
00:41:44,980 --> 00:41:46,416
Được rồi, tuyệt.
789
00:41:46,416 --> 00:41:48,462
Các em đã rất nỗ lực.
Chúc buổi tối tốt lành.
790
00:41:48,462 --> 00:41:50,856
- Tôi rất vui vì điều này đã xong.
- Ừ, tệ quá.
791
00:41:50,856 --> 00:41:52,205
- Mất mãi mãi.
- Norman thật kinh khủng.
792
00:41:54,860 --> 00:41:57,993
Các bạn.
Gretchen có cuốn sách.
793
00:41:57,993 --> 00:42:00,300
- Sách gì?
- Biết không...
794
00:42:00,300 --> 00:42:02,998
cuốn sách giải phẫu của cha tôi đấy?
795
00:42:09,875 --> 00:42:12,617
Nó trông giống như ngón tay cái.
796
00:42:12,617 --> 00:42:14,749
Cái gì?
797
00:42:18,144 --> 00:42:20,363
- Ồ.
- Nó xệ quá.
798
00:42:21,669 --> 00:42:23,715
Nó lúc lắc đung đưa.
799
00:42:23,715 --> 00:42:25,804
Anh trai tôi trông như thế đấy.
800
00:42:26,979 --> 00:42:28,328
- Ơ.
- Làm sao bạn biết?
801
00:42:28,328 --> 00:42:29,677
Anh ấy đi lại trần truồng.
Tôi thấy nó.
802
00:42:29,677 --> 00:42:31,113
Đó không phải là một cảnh dễ chịu.
803
00:42:31,113 --> 00:42:32,375
Tôi không bao giờ muốn nhìn thấy
ai khỏa thân,
804
00:42:32,375 --> 00:42:33,463
hoặc có ai nhìn thấy tôi trần truồng.
805
00:42:33,463 --> 00:42:34,769
Thật kinh tởm.
806
00:42:34,769 --> 00:42:36,423
Thôi nào. Thế còn khi bạn kết hôn?
807
00:42:36,423 --> 00:42:37,990
Đặc biệt sau đó.
808
00:42:37,990 --> 00:42:40,470
Janie, khi bạn lớn hơn một chút,
809
00:42:40,470 --> 00:42:42,385
bạn sẽ muốn cả thế giới nhìn bạn.
810
00:42:42,385 --> 00:42:44,257
Cũng giống như các cô gái
trong Playboy đấy.
811
00:42:44,257 --> 00:42:45,954
Những cô gái nào trong Playboy?
812
00:42:45,954 --> 00:42:49,479
- Bạn chưa từng thấy sao...
Playboy?
813
00:42:49,479 --> 00:42:51,656
Tôi sẽ thấy nó ở đâu?
814
00:42:51,656 --> 00:42:53,135
Bố tôi có quyển Playboy.
815
00:42:54,789 --> 00:42:58,097
Khoan. Vậy, bạn có một bản sao ở đây,
trong ngôi nhà này?
816
00:42:58,097 --> 00:42:59,751
Chà, tôi không biết nó ở đâu nữa.
817
00:42:59,751 --> 00:43:01,100
Tất nhiên bạn biết nó ở đâu mà.
818
00:43:01,100 --> 00:43:02,405
Tiếp tục đi.
819
00:43:02,405 --> 00:43:04,364
- Tôi không biết.
- Margaret, thôi nào.
820
00:43:04,364 --> 00:43:06,627
- Tìm nó đi.
- Đi lấy đi, Margaret.
821
00:43:08,586 --> 00:43:09,978
Bạn không muốn nó quá chín
822
00:43:09,978 --> 00:43:11,980
và bạn không muốn bắt đầu nấu
823
00:43:11,980 --> 00:43:13,460
súp lơ cho đến phút cuối cùng,
824
00:43:13,460 --> 00:43:14,504
bởi vì bạn đã có...
825
00:43:22,251 --> 00:43:25,167
Hãy xem chúng tròn như thế nào.
826
00:43:25,167 --> 00:43:27,169
Của tôi trông giống như cái
mũ phù thủy nhỏ.
827
00:43:29,084 --> 00:43:30,999
"Hillary Brite, 19 tuổi
828
00:43:30,999 --> 00:43:32,958
"thích trượt nước, ngựa và đi
829
00:43:32,958 --> 00:43:34,960
"đến trung tâm mua sắm
để tìm Orange Julius."
830
00:43:34,960 --> 00:43:36,265
Các bạn có nghĩ ai trong chúng ta
831
00:43:36,265 --> 00:43:37,919
sẽ trông như thế lúc 19 tuổi không?
832
00:43:39,399 --> 00:43:42,489
Chúng ta phải, chúng ta phải,
chúng ta phải tăng vòng ngực!
833
00:43:42,489 --> 00:43:45,579
Chúng ta phải, chúng ta phải,
chúng ta phải tăng vòng ngực!
834
00:44:00,407 --> 00:44:02,376
Con không biết có cảm giác gì nữa, Chúa ơi,
835
00:44:02,409 --> 00:44:04,613
nhưng chắc là đang trong tâm trạng tốt.
836
00:44:09,008 --> 00:44:12,078
BỐ MẸ THƯƠNG MẾN
837
00:45:08,834 --> 00:45:10,725
CON MONG BỐ MẸ ĐƯỢC KHỎE MẠNH
838
00:45:15,176 --> 00:45:17,871
CON YÊU BARBARA
839
00:45:30,075 --> 00:45:33,252
Mẹ đang làm gì thế?
Là thiệp Giáng sinh?
840
00:45:33,252 --> 00:45:34,601
Uh, thiệp mừng năm mới.
841
00:45:34,601 --> 00:45:36,081
Um, mẹ đang cố gởi nó trước trong năm nay.
842
00:45:36,081 --> 00:45:37,952
- Vâng.
- Ừm, ồ, có người đưa thư.
843
00:45:37,952 --> 00:45:39,388
- Con có thể...con mang ủng chưa?
- Rồi.
844
00:45:39,388 --> 00:45:40,955
- Con có thể đưa mấy cái đó cho ông ấy không?
- Chắc chắn rồi.
845
00:45:40,955 --> 00:45:42,348
- Cảm ơn con.
- Tất nhiên rồi.
846
00:45:45,264 --> 00:45:47,222
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
847
00:45:53,869 --> 00:45:55,072
GỞI CÔ MARGARET SIMON
65 MORNINGBIRD LANE, FARBREEK, NEW JERSEY
848
00:45:57,815 --> 00:45:59,377
TIỆC SINH NHẬT CỦA NORMAN FISHER
THỨ BẢY, NGÀY 19 THÁNG 12
849
00:46:01,497 --> 00:46:02,760
Norman Fisher?
850
00:46:04,065 --> 00:46:05,501
Vậy, Norman Fisher là ai?
851
00:46:05,501 --> 00:46:07,939
Đứa kỳ lạ trong lớp con.
852
00:46:07,939 --> 00:46:09,418
Thậm chí không biết sao cậu ấy lại mời con.
853
00:46:09,418 --> 00:46:10,724
Con hầu như không quen cậu ta.
854
00:46:15,555 --> 00:46:17,339
- Xin chào?
- Bạn có được mời
855
00:46:17,339 --> 00:46:19,211
đến tiệc sinh nhật của Norman Fisher ngu ngốc không?
856
00:46:19,211 --> 00:46:20,429
Vâng. Bạn cũng được mời à?
857
00:46:20,429 --> 00:46:21,953
Mọi người đều được. Cả lớp đấy.
858
00:46:21,953 --> 00:46:24,129
Janie, Gretchen, mọi người.
Ngay cả Philip Leroy.
859
00:46:24,129 --> 00:46:26,958
- Kể cả Laura Danker?
- Tôi đã nói mọi người rồi mà.
860
00:46:26,958 --> 00:46:29,264
Dù sao đi nữa, tôi thấy mẹ tôi
nói chuyện với mẹ của Norman
861
00:46:29,264 --> 00:46:30,788
và tôi đoán đó là một bữa tiệc quan trọng.
862
00:46:30,788 --> 00:46:32,790
Chúng ta phải diện cho thật đẹp.
863
00:46:40,623 --> 00:46:41,668
Ôi!
864
00:46:41,668 --> 00:46:43,191
Sẵn sàng chưa? Tựa lưng vào.
865
00:46:45,628 --> 00:46:46,760
Không, không, không.
866
00:46:47,935 --> 00:46:49,676
Giày của tôi đâu?
867
00:46:50,720 --> 00:46:51,721
Ôi chúa ơi!
868
00:46:55,377 --> 00:46:56,378
Mẹ!
869
00:47:00,034 --> 00:47:01,340
Nào.
870
00:47:01,340 --> 00:47:04,038
Oh, thế này sẽ trông đẹp đấy
... Đừng cử động!
871
00:47:08,086 --> 00:47:11,437
- Chúng ta xong rồi.
- Vâng!
872
00:47:11,437 --> 00:47:12,960
Được rồi, chúng ta xong rồi.
Nhanh nào. Mẹ.
873
00:47:12,960 --> 00:47:14,179
Tuyệt lắm. Một lần nữa
cho thân hình của con. Một lần nữa.
874
00:47:14,179 --> 00:47:16,137
Được rồi đi thôi. Mẹ, không!
875
00:47:16,137 --> 00:47:18,618
Được rồi. Khoan đã.
Một tấm nữa thôi. Làm ơn đi.
876
00:47:18,618 --> 00:47:20,185
Mẹ sẽ in những hình này ra.
877
00:47:20,185 --> 00:47:21,839
- Lạ nhỉ.
- Được rồi, đây. Chỉ cần ép vào ...
878
00:47:21,839 --> 00:47:23,449
Liếm chúng bằng ngón tay
và dán nó trở lại.
879
00:47:23,449 --> 00:47:24,580
Con phải đi, con phải đi.
880
00:47:27,322 --> 00:47:29,150
Tạm biệt! Cám ơn Jan.
881
00:47:31,674 --> 00:47:32,937
Chúa tôi,
882
00:47:32,937 --> 00:47:34,242
tôi rất hào hứng
cho tất cả chúng ta để làm điều này.
883
00:47:39,813 --> 00:47:40,988
Được rồi, tôi sẽ chỉ, ừm...
884
00:47:40,988 --> 00:47:42,947
- Chỉ, chỉ...
- Được rồi.
885
00:47:42,947 --> 00:47:45,819
Sẽ chỉ... Ừ, được rồi.
Chúc vui vẻ.
886
00:48:02,923 --> 00:48:04,098
Cậu ấy vui quá.
887
00:48:10,539 --> 00:48:11,758
Tại sao cô ấy không bao giờ
nói chuyện với ai?
888
00:48:11,758 --> 00:48:13,281
Tôi không biết.
889
00:48:13,281 --> 00:48:15,631
Vì cô ấy quá bận làm những chuyện khác,
đó là lý do tại sao.
890
00:48:18,330 --> 00:48:20,288
Bây giờ, nếu mọi người đã ăn no rồi,
891
00:48:20,288 --> 00:48:23,552
chúng ta có thể bắt đầu các trò chơi.
892
00:48:23,552 --> 00:48:24,902
Trò chơi?
893
00:48:29,819 --> 00:48:31,038
Tôi sẽ quay đầu tiên.
894
00:48:44,878 --> 00:48:46,924
Ồ!
895
00:48:56,672 --> 00:48:59,240
Được rồi. Bây giờ, đến lượt Janie quay.
896
00:49:08,162 --> 00:49:10,599
- Đây là một bữa tiệc tuyệt vời.
- Chúng ta có phải chơi trò chơi này không?
897
00:49:10,599 --> 00:49:13,341
Vậy thì chơi trò khác, hả?
898
00:49:13,341 --> 00:49:16,083
Tôi có một trò chơi.
Nó được gọi là Hai phút trong tủ quần áo.
899
00:49:16,605 --> 00:49:17,737
Là trò gì vậy?
900
00:49:17,737 --> 00:49:19,217
Chà, tất cả chúng ta đều nhận một con số,
901
00:49:19,217 --> 00:49:22,046
và sau đó có người bốc số, như, số sáu
902
00:49:22,046 --> 00:49:23,221
rồi hai người có cùng số đó
903
00:49:23,221 --> 00:49:25,310
sẽ đi vào tủ quần áo
và, bạn biết đấy...
904
00:49:25,310 --> 00:49:27,225
Ồ!
905
00:49:31,838 --> 00:49:33,448
Số ba.
906
00:49:37,583 --> 00:49:38,758
Ai là số ba?
907
00:49:38,758 --> 00:49:40,978
Ai có số ba.
908
00:49:49,725 --> 00:49:51,423
Đi nào. Vào phòng tắm.
909
00:49:51,423 --> 00:49:53,773
Ai đó lấy giúp Freddy chiếc ghế đẩu.
910
00:50:04,566 --> 00:50:05,828
Bạn nghĩ họ đang làm gì?
911
00:50:05,828 --> 00:50:07,961
Tôi xin lỗi.
912
00:50:11,182 --> 00:50:14,620
Ồ!
913
00:50:16,187 --> 00:50:17,275
Bạn là người kế tiếp.
914
00:50:20,147 --> 00:50:24,630
Tôi chọn số... 12.
915
00:50:31,811 --> 00:50:32,812
Cái gì?
916
00:50:33,639 --> 00:50:34,640
Bạn có số 12?
917
00:50:37,164 --> 00:50:39,427
Ồ!
918
00:50:50,308 --> 00:50:51,526
Tốt.
919
00:50:52,266 --> 00:50:53,267
Xin lỗi.
920
00:51:19,728 --> 00:51:21,904
Margaret, quay lại.
921
00:51:31,871 --> 00:51:32,915
Ừm...
922
00:51:33,655 --> 00:51:34,700
Vậy...
923
00:51:36,571 --> 00:51:37,659
Chào.
924
00:51:38,356 --> 00:51:39,357
Chào.
925
00:51:41,185 --> 00:51:42,142
Vậy...
926
00:52:13,391 --> 00:52:15,132
Vậy, hôn có được không?
927
00:52:15,132 --> 00:52:18,570
Những nụ hôn khá tốt. Vâng.
928
00:52:18,570 --> 00:52:21,747
Những nụ hôn?
Cậu ấy hôn bạn nhiều hơn một lần?
929
00:52:23,009 --> 00:52:24,750
Giống như, bao nhiêu lần?
930
00:52:24,750 --> 00:52:26,273
Khoảng năm lần, tôi nghĩ vậy.
931
00:52:27,448 --> 00:52:29,581
Tôi không biết.
Tôi nghĩ đã không đếm.
932
00:52:32,149 --> 00:52:33,933
Con biết con không nên
tận hưởng điều này, Chúa ơi,
933
00:52:33,933 --> 00:52:36,675
nhưng nó quá tốt.
934
00:52:36,675 --> 00:52:38,851
Xin lỗi, xin lỗi, con sẽ tập trung.
935
00:52:43,421 --> 00:52:45,771
Sách Isaiah, chương chín,
936
00:52:45,771 --> 00:52:47,512
câu sáu và bảy nói,
937
00:52:47,512 --> 00:52:52,908
"Đối với chúng ta một đứa trẻ được sinh ra.
Đối với chúng ta, một đứa con trai được ban cho
938
00:52:52,908 --> 00:52:55,520
"và nó sẽ được gọi là
Cố vấn tuyệt vời,
939
00:52:55,520 --> 00:52:59,045
"Đấng Toàn Năng, Cha Hằng Hữu"
940
00:52:59,045 --> 00:53:01,352
Chúa ơi, giá như ngài có thể
cho con một gợi ý.
941
00:53:03,005 --> 00:53:04,964
Con bối rối hơn bao giờ hết.
942
00:53:06,357 --> 00:53:08,054
Con nên theo tôn giáo nào?
943
00:53:09,969 --> 00:53:11,449
Đôi khi con chỉ ước mình được sinh ra
944
00:53:11,449 --> 00:53:12,711
bằng cách này hay cách khác.
945
00:53:29,064 --> 00:53:31,650
Danh sách việc cần làm:
Phủi bụi. Giải một câu đố
946
00:53:40,304 --> 00:53:42,001
Chào chị.
Đây là cuộc gọi của Barbara,
947
00:53:42,001 --> 00:53:44,046
từ trường tiểu học Delano.
948
00:53:44,046 --> 00:53:47,180
Và chúng tôi đang tìm, uh...sự đóng góp.
949
00:53:47,789 --> 00:53:49,356
Xin lỗi.
950
00:53:49,356 --> 00:53:52,272
Ôi Chúa ơi.
Tôi không nhận ra đó là bữa tối.
951
00:53:53,099 --> 00:53:55,101
Được rồi. Tạm biệt.
952
00:54:17,297 --> 00:54:18,255
Chào.
953
00:54:26,654 --> 00:54:27,655
Đừng đi, đừng đi, đừng bay mất.
954
00:54:29,701 --> 00:54:32,530
Không thể tin được mày vẫn còn ở đó.
Được rồi.
955
00:54:37,709 --> 00:54:38,710
Được rồi.
956
00:54:50,287 --> 00:54:51,418
Không.
957
00:54:56,728 --> 00:54:57,903
Jan.
958
00:54:57,903 --> 00:55:00,340
Tôi đến để lấy các ngôi sao của chị.
959
00:55:00,949 --> 00:55:03,778
Đúng. Ừm...
960
00:55:03,778 --> 00:55:06,607
Uh, tôi đang dọn dẹp.
Vào đi.
961
00:55:06,607 --> 00:55:10,916
Ừm, tôi sẽ lấy những ngôi sao.
962
00:55:10,916 --> 00:55:14,615
Ừm, cũng sắp xong hết rồi.
963
00:55:16,269 --> 00:55:19,446
Chị biết không,
tôi đã đặt mua đồ nội thất vậy mà
964
00:55:19,446 --> 00:55:21,709
- họ vẫn chưa gửi đến.
- Ôi trời ơi.
965
00:55:21,709 --> 00:55:23,494
Điên thật. Được rồi, các ngôi sao. Ừm...
966
00:55:23,494 --> 00:55:25,800
Sao. Ngôi Sao. Sao.
967
00:55:28,063 --> 00:55:29,456
Cảm ơn.
968
00:55:29,456 --> 00:55:31,415
Ồ, và đừng nói gì cả,
969
00:55:31,415 --> 00:55:34,461
về những ngôi sao hơi bị lệch của Deb.
970
00:55:34,461 --> 00:55:35,723
Ồ.
971
00:55:35,723 --> 00:55:37,595
Chị biết đấy, của chị làm rất tốt.
972
00:55:37,595 --> 00:55:38,900
Cảm ơn.
973
00:55:38,900 --> 00:55:41,207
Chị nghĩ mình cũng có thể làm
phần của chị ấy chứ?
974
00:55:41,207 --> 00:55:43,078
Chỉ giữa hai chúng ta thôi hả?
975
00:55:44,341 --> 00:55:46,430
Chắc chắn rồi.
976
00:55:46,430 --> 00:55:49,694
Ah. Cảm ơn.
Chị như con búp bê vậy.
977
00:55:49,694 --> 00:55:53,785
Tốt hơn là tôi nên đi.
Vẫn còn rất nhiều việc phải làm.
978
00:55:53,785 --> 00:55:55,439
- Để tôi mở cửa.
- Cảm ơn.
979
00:55:55,439 --> 00:55:57,092
Được rồi.
980
00:55:57,092 --> 00:55:58,659
Vâng, tạm biệt.
Cảm ơn vì những thứ này.
981
00:55:58,659 --> 00:56:00,357
Tạm biệt, Jan. Chắc chắn, không có chi.
982
00:56:12,673 --> 00:56:13,631
Xin chào, các cô gái.
983
00:56:14,240 --> 00:56:15,676
Tôi là cô Webster.
984
00:56:15,676 --> 00:56:17,461
Hôm nay tôi ở đây
để nói chuyện với các em
985
00:56:17,461 --> 00:56:18,940
về sự thay đổi cơ thể của các em.
986
00:56:21,465 --> 00:56:24,555
Đã nói với bạn đây là phim sex rồi mà.
987
00:56:24,555 --> 00:56:25,860
Một số em có thể
988
00:56:25,860 --> 00:56:28,994
đã bắt đầu trải nghiệm những thay đổi này.
989
00:56:28,994 --> 00:56:31,388
Trong khi những người khác vẫn chưa trải qua
990
00:56:31,388 --> 00:56:33,346
sự thay đổi nào cả.
991
00:56:34,391 --> 00:56:36,393
Chúng ta sẽ xem một bộ phim ngắn
992
00:56:36,393 --> 00:56:38,177
để tìm hiểu thêm một chút.
993
00:56:53,018 --> 00:56:54,585
Tất cả các cô gái là duy nhất.
994
00:56:54,585 --> 00:56:57,892
Nhưng đôi khi, trong độ tuổi từ 9 đến 16,
995
00:56:57,892 --> 00:57:00,939
một điều rất đặc biệt
xảy ra với mọi cô gái,
996
00:57:00,939 --> 00:57:02,506
đó là kinh nguyệt.
997
00:57:04,203 --> 00:57:07,641
Mỗi tháng một lần,
một lớp lót bằng máu và mô mượt
998
00:57:07,641 --> 00:57:09,861
hình thành trong tử cung
để tạo thành một nơi ấm áp,
999
00:57:09,861 --> 00:57:13,430
nơi nuôi em bé lớn lên.
1000
00:57:13,430 --> 00:57:17,825
Nếu không thụ thai,
lớp lót là không cần thiết.
1001
00:57:17,825 --> 00:57:21,612
Và như vậy, máu được tiết ra qua âm đạo.
1002
00:57:21,612 --> 00:57:24,528
Đó là kinh nguyệt.
1003
00:57:24,528 --> 00:57:26,399
Bạn nghĩ ai sẽ có đầu tiên?
1004
00:57:26,399 --> 00:57:28,183
Bạn nghĩ ai sẽ có nó cuối cùng?
1005
00:57:30,490 --> 00:57:32,492
Thành thật mà nói, mẹ không biết
sao mẹ lại mất quá nhiều thời gian
1006
00:57:32,492 --> 00:57:34,407
để mua món đồ nội thất ngớ ngẩn này.
1007
00:57:34,407 --> 00:57:36,235
Mẹ nghĩ mình chỉ muốn ngôi nhà
trông giống như một trong
1008
00:57:36,235 --> 00:57:38,498
những ngôi nhà nhỏ xinh xắn
mà các gia đình nhỏ tốt đẹp có.
1009
00:57:40,413 --> 00:57:41,762
Con có thích chiếc ghế trứng này không?
1010
00:57:41,762 --> 00:57:43,590
Mẹ có kinh nguyệt khi nào?
1011
00:57:45,679 --> 00:57:46,724
Ừm...
1012
00:57:46,724 --> 00:57:48,334
Hãy cho con biết lúc bao nhiêu tuổi.
1013
00:57:48,334 --> 00:57:51,903
Mẹ... mẹ nghĩ hình như lúc 14 tuổi?
1014
00:57:52,860 --> 00:57:54,601
Muộn thế?
1015
00:57:54,601 --> 00:57:55,950
Không muộn đâu, thực sự đấy.
1016
00:57:55,950 --> 00:57:57,996
Ý mẹ là, mẹ có một người em họ
đến 16 tuổi mới có kinh.
1017
00:57:57,996 --> 00:58:00,389
Mười sáu à? Ôi chúa ơi.
1018
00:58:00,389 --> 00:58:03,088
Con sẽ...
Con sẽ chết nếu không có được nó
1019
00:58:03,088 --> 00:58:04,568
trước khi 16 tuổi.
1020
00:58:04,568 --> 00:58:06,352
Con yêu, con sẽ có thôi,
1021
00:58:06,352 --> 00:58:08,789
lúc nào đến nó sẽ đến.
1022
00:58:08,789 --> 00:58:09,877
Đừng lo lắng về nó.
1023
00:58:12,576 --> 00:58:14,055
Mẹ tôi mua cho tôi vé Radio City
1024
00:58:14,055 --> 00:58:15,970
vì tôi toàn điểm A.
1025
00:58:15,970 --> 00:58:18,103
Ừm, có ai muốn đến không?
1026
00:58:18,103 --> 00:58:20,148
Chỉ có một điều tồi tệ là,
anh trai tôi và Moose cũng đến.
1027
00:58:20,148 --> 00:58:21,976
- Ồ, tôi sẽ đi.
- Được rồi.
1028
00:58:24,326 --> 00:58:25,327
Tôi có rồi.
1029
00:58:26,285 --> 00:58:27,329
Có cái gì?
1030
00:58:28,243 --> 00:58:29,680
Kinh nguyệt đấy.
1031
00:58:32,378 --> 00:58:34,467
Tôi chỉ thực sự không hiểu
sao bạn có kinh trước
1032
00:58:34,467 --> 00:58:35,860
khi mà tôi có nhiều thứ hơn bạn.
1033
00:58:35,860 --> 00:58:37,426
Chà, điều đó thật vô lý.
1034
00:58:37,426 --> 00:58:38,950
- Đúng vậy, Gretchen.
- Được rồi, nói cho chúng tôi biết
1035
00:58:38,950 --> 00:58:41,256
- nó xảy ra như thế nào.
- Bắt đầu từ ngay từ đầu.
1036
00:58:42,954 --> 00:58:46,784
Vâng, tôi đang ngồi ăn tối
1037
00:58:46,784 --> 00:58:48,394
ăn bánh mì thịt
1038
00:58:48,394 --> 00:58:50,657
và tôi cảm thấy một cái gì đó
thoát ra khỏi tôi.
1039
00:58:51,484 --> 00:58:53,268
Nên tôi đã vào phòng tắm,
1040
00:58:53,268 --> 00:58:56,968
kéo quần xuống và nhìn thấy máu.
1041
00:58:58,926 --> 00:59:00,362
Vì vậy, tôi đã gọi cho mẹ
1042
00:59:00,362 --> 00:59:01,712
và tôi đã chỉ cho bà ấy xem.
1043
00:59:01,712 --> 00:59:03,757
Và mẹ đã đem một số
1044
00:59:03,757 --> 00:59:06,586
"băng vệ sinh", bà ấy gọi như vậy.
1045
00:59:06,586 --> 00:59:08,370
Tôi đặt một cái vào và...
1046
00:59:10,111 --> 00:59:11,852
Vâng, đó là toàn bộ sự việc.
1047
00:59:14,289 --> 00:59:16,901
Đó là toàn bộ sự việc?
Chỉ vậy thôi sao?
1048
00:59:16,901 --> 00:59:18,511
- Tôi đã nói với bạn hết mọi thứ rồi.
- Không.
1049
00:59:18,511 --> 00:59:20,687
Phải có một cái gì đó nhiều hơn nữa.
1050
00:59:20,687 --> 00:59:23,081
Chị tôi nói nó hơi nặng mùi.
1051
00:59:23,081 --> 00:59:24,952
Nhưng tôi chưa nhận ra điều đó.
1052
00:59:24,952 --> 00:59:26,867
Nặng mùi? Như thế nào?
1053
00:59:26,867 --> 00:59:29,435
Chị ấy nói nó có mùi
giống như mấy thanh đu.
1054
00:59:29,435 --> 00:59:32,090
- Thanh đu?
- Vâng.
1055
00:59:32,090 --> 00:59:34,309
Tôi đã từng thích các thanh đu.
1056
00:59:34,309 --> 00:59:38,400
Nhưng bây giờ bạn có cảm thấy già hơn không?
Như là trưởng thành hơn?
1057
00:59:38,400 --> 00:59:39,880
Ồ, có chứ.
1058
00:59:39,880 --> 00:59:41,839
Tôi không biết làm thế nào để giải thích
1059
00:59:41,839 --> 00:59:43,797
và bạn sẽ không hiểu được
cho đến khi bạn có nó,
1060
00:59:43,797 --> 00:59:46,931
nhưng tôi cảm thấy như
mọi thứ đã thay đổi.
1061
00:59:46,931 --> 00:59:48,193
Chúa có ở đó không?
Là con, Margaret đây.
1062
00:59:48,193 --> 00:59:49,716
Cả đời con chưa bao giờ ganh tị
1063
00:59:49,716 --> 00:59:50,935
và con ghét bản thân mình vì ganh tị.
1064
00:59:50,935 --> 00:59:53,241
Làm ơn hãy cho con lớn lên
1065
00:59:53,241 --> 00:59:54,765
và để con có kinh.
1066
00:59:54,765 --> 00:59:56,549
Hãy để con bình thường như bao người khác.
1067
00:59:56,549 --> 00:59:57,724
Cho con xin, làm ơn đi,
1068
00:59:57,724 --> 00:59:59,160
Làm ơn làm ơn làm ơn,
làm ơn làm ơn đi!
1069
01:00:02,337 --> 01:00:03,948
Amen.
1070
01:00:05,427 --> 01:00:07,734
Tôi không biết
có muốn làm điều này hay không.
1071
01:00:07,734 --> 01:00:10,084
Tốt rồi.
Nó chỉ để chúng ta sẵn sàng.
1072
01:00:10,868 --> 01:00:12,130
Chỉ đề phòng thôi.
1073
01:00:19,485 --> 01:00:20,486
Lấy đi nào.
1074
01:00:21,574 --> 01:00:22,749
Được rồi.
1075
01:00:27,232 --> 01:00:28,929
Làm ơn xếp hàng theo thứ tự.
1076
01:00:29,800 --> 01:00:31,149
Làm ơn,
Chúa ơi, mong chỗ tính tiền là quý cô.
1077
01:00:32,585 --> 01:00:33,673
Vui lòng.
1078
01:00:34,413 --> 01:00:36,154
Cảm ơn.
1079
01:00:39,461 --> 01:00:41,463
- Này, ở đó.
- Này.
1080
01:00:41,463 --> 01:00:43,030
- Không...
- Chúng ta hãy bỏ trở lại.
1081
01:00:43,030 --> 01:00:45,467
Không được. Thôi nào.
1082
01:01:17,804 --> 01:01:18,936
- Ôi chúa ơi!
- Ồ!
1083
01:01:23,767 --> 01:01:26,378
Tic Tac!
1084
01:01:27,945 --> 01:01:29,947
- Tại sao lại là Tic Tac?
- Tôi không biết.
1085
01:01:29,947 --> 01:01:32,340
- Đã làm được rồi.
- Trời ơi.
1086
01:02:17,646 --> 01:02:20,084
Ờ, vào đi.
1087
01:02:23,348 --> 01:02:24,436
- Chào.
- Chào.
1088
01:02:24,436 --> 01:02:26,438
Uh, con có một tấm bưu thiếp.
1089
01:02:26,438 --> 01:02:29,571
- Ồ. Cảm ơn.
- Ai ở DC vậy?
1090
01:02:29,571 --> 01:02:33,532
À, Nancy đấy. Uh, họ đã đi
mừng Lễ Tổng thống.
1091
01:02:34,315 --> 01:02:35,664
- Ồ.
- Vâng.
1092
01:02:35,664 --> 01:02:37,623
Được rồi.
1093
01:02:37,623 --> 01:02:39,930
- Muốn đóng cửa không?
- Vâng. Chắc chắn rồi.
1094
01:02:45,892 --> 01:02:47,024
"Tôi có rồi"?
1095
01:02:50,897 --> 01:02:52,638
Ồ, thôi nào!
1096
01:03:04,302 --> 01:03:08,262
Xin chào? Nhà của Simon đây.
Sylvia đang nghe.
1097
01:03:08,262 --> 01:03:09,350
Bà nội phải không?
1098
01:03:10,134 --> 01:03:12,789
Margaret? Chuyện gì vậy?
1099
01:03:13,702 --> 01:03:15,095
Cháu thật sự nhớ bà.
1100
01:03:15,574 --> 01:03:16,575
Ôi, cháu yêu.
1101
01:03:16,967 --> 01:03:18,490
Ta cũng vậy.
1102
01:03:18,490 --> 01:03:20,884
Tuần tới cháu sẽ về
để xem Rockettes và...
1103
01:03:20,884 --> 01:03:22,929
có lẽ cháu có thể đến nhà
1104
01:03:22,929 --> 01:03:24,931
và ở lại qua đêm
như chúng ta đã làm lần trước được chứ?
1105
01:03:24,931 --> 01:03:26,628
Ôi, cháu yêu.
1106
01:03:26,628 --> 01:03:29,066
Bà rất muốn, bà rất thích...
Nhưng bà...
1107
01:03:29,675 --> 01:03:30,676
Chà...
1108
01:03:33,766 --> 01:03:35,855
bà sắp đi Florida rồi.
1109
01:03:35,855 --> 01:03:38,684
Bà, uh, bà nghe nói về khách sạn này
1110
01:03:38,684 --> 01:03:42,122
và có rất nhiều người trạc tuổi bà ở đó và, uh...
1111
01:03:42,122 --> 01:03:44,516
Ừm, được rồi.
1112
01:03:44,516 --> 01:03:46,779
Đợi tí. Chờ đã. Ừm...
1113
01:03:47,954 --> 01:03:50,261
Nếu cháu bay xuống Florida
1114
01:03:50,261 --> 01:03:52,045
và dành vài ngày với bà thì sao nào?
1115
01:03:52,045 --> 01:03:55,179
- Sắp đến kỳ nghỉ xuân của cháu rồi phải không?
- Vâng. Cuối tháng tư.
1116
01:03:55,179 --> 01:03:57,268
Được lắm! Bà vẫn còn ở đó.
1117
01:03:57,268 --> 01:03:58,617
Để cháu hỏi bố mẹ.
1118
01:03:58,617 --> 01:04:00,488
Ôi tuyệt!
1119
01:04:00,488 --> 01:04:02,926
Vậy mới là cháu của ta. Tạm biệt, cháu yêu.
1120
01:04:08,714 --> 01:04:10,411
Nào, nào!
Vé hàng ghế đầu!
1121
01:04:10,411 --> 01:04:13,806
- Vé hàng ghế đầu, nhớ không?
- Tôi đang đến! Vâng, đang đến!
1122
01:04:14,938 --> 01:04:16,069
Tôi rất phấn khích.
1123
01:04:19,029 --> 01:04:19,986
Chào.
1124
01:04:20,726 --> 01:04:21,858
- Chào.
- Chào.
1125
01:04:46,360 --> 01:04:48,580
- Xin lỗi.
- Được rồi.
1126
01:04:49,015 --> 01:04:49,973
Cảm ơn.
1127
01:05:04,204 --> 01:05:05,336
Xin lỗi. Thuận tay trái.
1128
01:05:05,336 --> 01:05:06,728
Ồ, không, không sao đâu.
1129
01:05:10,036 --> 01:05:11,559
Có biết người phục vụ đâu rồi không?
1130
01:05:11,559 --> 01:05:14,475
Ồ. Anh có thể lấy của tôi.
Tôi chưa đụng vào nó đâu.
1131
01:05:15,041 --> 01:05:15,999
Cảm ơn.
1132
01:05:17,565 --> 01:05:18,566
Này.
1133
01:05:21,047 --> 01:05:22,222
Cô có biết điều gì
1134
01:05:22,222 --> 01:05:23,876
tôi luôn thích ở cô không, Margaret?
1135
01:05:23,876 --> 01:05:25,312
- Không?
- Đi với tôi.
1136
01:05:25,312 --> 01:05:26,792
Tôi phải đi vệ sinh.
1137
01:05:26,792 --> 01:05:28,620
Chúng tôi sẽ quay lại ngay.
Đừng đụng vào thức ăn của tôi.
1138
01:05:31,623 --> 01:05:33,320
Bạn biết đấy, tôi đã định đi
từ lúc chúng ta đến đây...
1139
01:05:34,800 --> 01:05:36,541
...và sau đó tôi uống, như,
ba chai 7Ups hay gì đó.
1140
01:05:36,541 --> 01:05:38,151
Uh-huh.
1141
01:05:41,894 --> 01:05:42,939
Ôi không.
1142
01:05:43,983 --> 01:05:45,115
- Ôi không.
- Cái gì?
1143
01:05:45,811 --> 01:05:47,378
Ồ, làm ơn. Ôi không.
1144
01:05:48,857 --> 01:05:49,902
Nancy?
1145
01:05:51,512 --> 01:05:52,992
Ôi không.
1146
01:05:52,992 --> 01:05:54,254
Nancy, có chuyện gì vậy?
1147
01:05:54,254 --> 01:05:55,473
Gọi mẹ tôi đi, Margaret.
1148
01:05:55,473 --> 01:05:57,127
- Có chuyện gì vậy?
- Đi gọi mẹ.
1149
01:05:57,127 --> 01:05:58,998
- Làm ơn, nhanh lên.
- Cho tôi vào.
1150
01:05:58,998 --> 01:06:02,306
Làm ơn, làm ơn gọi mẹ giúp tôi đi!
1151
01:06:02,306 --> 01:06:03,960
Được rồi được rồi,
tôi sẽ trở lại ngay.
1152
01:06:07,180 --> 01:06:10,444
Bác Wheeler, Nancy đang khóc.
Cô ấy cần bác.
1153
01:06:10,444 --> 01:06:12,490
Ồ ồ. Được rồi.
1154
01:06:18,322 --> 01:06:19,410
Nancy?
1155
01:06:19,410 --> 01:06:22,152
- Nancy?
- Ôi, mẹ giúp con với.
1156
01:06:22,152 --> 01:06:24,241
- Làm ơn giúp con. Vui lòng.
- Cửa khóa rồi Nancy.
1157
01:06:24,241 --> 01:06:25,764
Mẹ không vào được.
Con phải mở khóa mới được.
1158
01:06:25,764 --> 01:06:28,419
- Con không mở được, không được.
- Được mà, con có thể mà, Nancy.
1159
01:06:28,419 --> 01:06:30,421
Mở khóa cánh cửa này ra. Nhanh nào.
1160
01:06:32,075 --> 01:06:33,076
Cho mẹ vào.
1161
01:06:40,126 --> 01:06:41,171
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
1162
01:06:42,868 --> 01:06:44,913
Tốt thôi, không sao đâu, bình tĩnh đi.
1163
01:06:44,913 --> 01:06:46,567
Bình tĩnh nào, nếu không mẹ không thể giúp con.
1164
01:06:46,567 --> 01:06:49,135
Hửm? Này nhìn vào mẹ.
Bình tĩnh.
1165
01:06:49,135 --> 01:06:51,877
Mẹ không thể giúp nếu con không
ngừng khóc và nói chuyện với mẹ.
1166
01:06:55,533 --> 01:06:57,709
Này. Nó là gì vậy?
1167
01:07:05,934 --> 01:07:09,547
Ồ. Cũng ổn thôi. Ừm...
1168
01:07:11,375 --> 01:07:12,724
Đây. Chúng ta sẽ chỉ, uh...
1169
01:07:14,595 --> 01:07:15,988
Margaret?
1170
01:07:15,988 --> 01:07:17,468
Magarita.
1171
01:07:17,468 --> 01:07:21,298
Cháu lấy giúp Nancy một miếng đệm
1172
01:07:21,298 --> 01:07:23,604
từ chỗ để xà phòng trên tường được không?
1173
01:07:25,432 --> 01:07:27,739
Nó có kinh nguyệt, cháu à.
1174
01:07:27,739 --> 01:07:30,089
Bạn ấy luôn hành động như vậy sao?
1175
01:07:30,089 --> 01:07:33,179
Chà, đây là lần đầu tiên của nó.
Nó chỉ hơi sợ thôi.
1176
01:07:47,019 --> 01:07:48,064
Cảm ơn cháu.
1177
01:07:49,543 --> 01:07:50,805
Được rồi. Vâng?
1178
01:07:52,938 --> 01:07:54,026
Được rồi.
1179
01:07:55,810 --> 01:07:57,769
Thôi, các cô rửa tay đi.
1180
01:07:57,769 --> 01:08:00,076
Tôi sẽ đi nói với mọi người
để họ không phải lo lắng.
1181
01:08:03,601 --> 01:08:06,256
Không quá lâu. Được chứ?
1182
01:08:37,504 --> 01:08:40,594
Chúa có ở đó không?
Con đây, Margaret.
1183
01:08:42,379 --> 01:08:44,120
Con thậm chí không biết phải nói gì.
1184
01:09:05,228 --> 01:09:06,794
Con sẽ đến Florida?
1185
01:09:07,926 --> 01:09:10,102
- Chúc mừng sinh nhật.
- Mẹ. Cảm ơn mẹ rất nhiều.
1186
01:09:15,499 --> 01:09:16,500
Chào!
1187
01:09:17,936 --> 01:09:20,025
- Chúc mừng sinh nhật.
- Cảm ơn.
1188
01:09:20,025 --> 01:09:21,679
Tại sao chúng ta lại ngồi chỗ khác?
1189
01:09:21,679 --> 01:09:23,811
Thầy nói chúng ta ngồi theo nhóm
để nghiên cứu các quốc gia khác nhau.
1190
01:09:49,750 --> 01:09:51,622
Ồ. Chào.
1191
01:09:51,622 --> 01:09:54,102
Chào. Chúc mừng sinh nhật.
1192
01:09:54,102 --> 01:09:55,191
- Cảm ơn.
- Ồ, và, uh,
1193
01:09:55,191 --> 01:09:58,455
- Tôi có một thứ cho cô.
- Úi!
1194
01:09:58,455 --> 01:10:00,283
Nhéo một cái để phát triển từng inch.
1195
01:10:00,283 --> 01:10:03,503
Và cô biết mình cần inch đó ở chỗ nào.
1196
01:10:06,724 --> 01:10:09,205
Chúa có ở đó không?
Con đây, Margaret.
1197
01:10:09,205 --> 01:10:12,469
Con ghét Philip Leroy.
Con ghét cậu ta.
1198
01:10:12,469 --> 01:10:15,602
Con cũng ghét Laura Danker!
Với bộ ngực to của mình như là
1199
01:10:15,602 --> 01:10:18,214
"Ooh, nhìn tôi này, mọi người,
tôi đang mặc áo len đấy."
1200
01:10:19,258 --> 01:10:21,956
Con ghét Nancy. Đồ dối trá!
1201
01:10:21,956 --> 01:10:23,610
Và Norman Fisher,
cách cậu ấy đọc
1202
01:10:23,610 --> 01:10:26,439
với đôi môi ngu ngốc của mình
mấp máy khắp nơi!
1203
01:10:26,439 --> 01:10:30,313
Làm ơn. Xin cho con đến Florida thật nhanh!
1204
01:10:39,104 --> 01:10:40,453
Philip và Norman lẽ ra nên ở đây.
1205
01:10:40,453 --> 01:10:42,934
Họ bắt chúng ta làm mọi việc.
1206
01:10:42,934 --> 01:10:44,805
Mấy giờ mẹ bạn mới đến đón?
1207
01:10:45,719 --> 01:10:47,155
Muộn hơn một chút.
1208
01:10:47,155 --> 01:10:49,027
Tôi phải đến St. Thomas để xưng tội.
1209
01:10:49,027 --> 01:10:51,899
Xưng tội?
1210
01:10:51,899 --> 01:10:53,597
Đó là điều bạn phải làm
khi bạn là người Công giáo.
1211
01:10:54,685 --> 01:10:56,034
Bạn thú nhận điều gì?
1212
01:10:57,775 --> 01:10:58,776
Mọi thứ.
1213
01:11:00,343 --> 01:11:02,432
Những điều gì?
1214
01:11:06,740 --> 01:11:07,741
Đừng bận tâm.
1215
01:11:16,359 --> 01:11:18,186
Bạn chỉ cần sao chép thẳng
từ Sách thế giới vậy sao?.
1216
01:11:18,839 --> 01:11:20,667
Đó là bốn từ.
1217
01:11:20,667 --> 01:11:23,061
“Đức xâm lược Bỉ khi..."
1218
01:11:23,061 --> 01:11:24,584
Vậy là bạn đang gian lận.
1219
01:11:24,584 --> 01:11:26,456
Thầy Benedict sẽ biết
nếu bạn đang gian lận.
1220
01:11:26,456 --> 01:11:28,980
Tôi không gian lận! Giời ạ!
1221
01:11:32,810 --> 01:11:34,115
Đừng làm như bạn biết tất cả mọi thứ
1222
01:11:34,115 --> 01:11:35,378
và bạn thật tuyệt.
1223
01:11:35,378 --> 01:11:37,031
Điều này không có gì để làm
với việc trở nên tuyệt vời.
1224
01:11:37,031 --> 01:11:38,859
Tôi biết tất cả về mọi chuyện bạn làm.
1225
01:11:40,557 --> 01:11:42,036
Điều đó có nghĩa là gì?
1226
01:11:42,036 --> 01:11:43,603
Tôi nghe nói về bạn và Moose Freed.
1227
01:11:44,648 --> 01:11:46,519
Tôi và Moose Freed thì sao?
1228
01:11:46,519 --> 01:11:49,217
Ồ, làm thế nào mà bạn và Evan và Moose
lại có điểm A
1229
01:11:49,217 --> 01:11:50,784
Và tại sao tôi lại làm vậy?
1230
01:11:50,784 --> 01:11:54,658
Tôi không biết tại sao bạn làm điều đó.
Nhưng tôi biết tại sao họ làm vậy.
1231
01:11:54,658 --> 01:11:56,660
Để họ được chạm vào bạn để bạn
thấy phấn khích hoặc gì đó.
1232
01:11:56,660 --> 01:11:57,878
Bạn là kẻ dối trá. Bạn đang nói dối!
1233
01:11:57,878 --> 01:11:58,966
Tôi không nói dối.
1234
01:11:58,966 --> 01:12:00,446
Bạn cũng giống như Nancy.
1235
01:12:00,446 --> 01:12:03,275
Tất cả những gì bạn làm là chọn người
rồi bịa chuyện.
1236
01:12:03,275 --> 01:12:04,972
Bạn tưởng tôi không biết gì
về bạn và những đứa bạn của bạn sao?
1237
01:12:17,637 --> 01:12:19,030
Laura!
1238
01:12:19,030 --> 01:12:21,815
Chờ đã. Cho xin mà! Laura!
1239
01:12:21,815 --> 01:12:24,340
- Chờ với. Làm ơn đi!
- Bạn tưởng tôi không biết
1240
01:12:24,340 --> 01:12:26,429
tất cả các bạn chế giễu tôi
giống như nó là một loại trò chơi sao?
1241
01:12:26,429 --> 01:12:27,734
- Không phải tôi.
- Bạn nghĩ tôi muốn làm
1242
01:12:27,734 --> 01:12:29,475
đứa trẻ lớn nhất trong lớp sao?
1243
01:12:29,475 --> 01:12:32,522
Bạn sẽ cảm thấy thế nào nếu bạn
mặc áo ngực từ lớp bốn
1244
01:12:32,522 --> 01:12:33,610
và mọi người gọi tên bạn
1245
01:12:33,610 --> 01:12:35,220
chỉ vì vẻ ngoài của bạn?
1246
01:12:36,308 --> 01:12:37,353
Tôi không biết.
1247
01:12:42,009 --> 01:12:44,360
Này đợi đã. Tôi thực sự xin lỗi.
1248
01:13:02,987 --> 01:13:04,205
Laura?
1249
01:13:06,164 --> 01:13:07,208
Laura.
1250
01:13:24,269 --> 01:13:26,967
Con là người sống tồi tệ nhất
Chúa ơi.
1251
01:13:26,967 --> 01:13:29,579
Con đã chọn Laura Danker
chỉ vì con cảm thấy mình xấu tính.
1252
01:13:31,102 --> 01:13:33,931
Con không muốn giống như Nancy.
1253
01:13:33,931 --> 01:13:36,760
Con thậm chí không biết còn muốn
làm bạn với cô ấy nữa hay không.
1254
01:13:39,589 --> 01:13:41,155
Con đang tìm ngài, Chúa ơi.
1255
01:13:43,157 --> 01:13:45,333
Con đã tìm ngài trong Đền thờ,
1256
01:13:45,333 --> 01:13:46,770
Con đã tìm ngài trong Nhà thờ...
1257
01:13:48,467 --> 01:13:50,034
Con không cảm thấy ngài chút nào.
1258
01:13:52,906 --> 01:13:54,430
Tại sao? Tại sao, Chúa ơi?
1259
01:13:56,257 --> 01:13:59,043
Tại sao con chỉ cảm thấy ngài
khi con cô đơn?
1260
01:14:03,439 --> 01:14:05,832
Vâng, con của ta.
1261
01:14:05,832 --> 01:14:08,269
Con có muốn thú nhận gì không?
1262
01:14:10,228 --> 01:14:11,403
Ừm...
1263
01:14:17,627 --> 01:14:19,106
Con...
1264
01:14:19,106 --> 01:14:21,152
Con đã làm một việc thật kinh khủng.
1265
01:14:23,328 --> 01:14:24,460
Và...
1266
01:14:27,027 --> 01:14:28,333
Con thực sự ân hận.
1267
01:14:53,848 --> 01:14:55,683
THƯ CỦA PAUL VÀ MARY HUTCHINS
1268
01:15:00,234 --> 01:15:02,019
"Barbara thân yêu,
1269
01:15:02,019 --> 01:15:04,325
"thư của con giống như
một câu trả lời cho lời cầu nguyện.
1270
01:15:04,325 --> 01:15:06,676
"Cha của con và mẹ đã nghĩ nhiều về con.
1271
01:15:06,676 --> 01:15:09,243
"Bố mẹ đột nhiên già đi rất nhiều
hơn bất cứ thứ gì,
1272
01:15:09,243 --> 01:15:13,204
"bố mẹ muốn gặp đứa con gái duy nhất của mình
1273
01:15:13,204 --> 01:15:15,511
"và cuối cùng là làm quen với cháu gái,
Margaret Ann."
1274
01:15:17,556 --> 01:15:18,949
"Bố mẹ sẽ bay về bờ đông vào tuần tới,
1275
01:15:18,949 --> 01:15:20,777
"và chân thành hy vọng
các con sẽ cho bố mẹ được ghé thăm.
1276
01:15:20,777 --> 01:15:22,779
"Con yêu, mẹ của con,
Mary Hutchins."
1277
01:15:29,742 --> 01:15:31,004
Vậy, em đã gửi thiệp cho họ?
1278
01:15:33,572 --> 01:15:35,008
Em không biết tại sao nữa.
1279
01:15:44,757 --> 01:15:45,976
Em còn nhớ như thế nào
1280
01:15:45,976 --> 01:15:47,543
khi họ đuổi em đi không?
1281
01:15:49,240 --> 01:15:50,328
Nhớ.
1282
01:15:50,328 --> 01:15:51,372
Vậy sao?
1283
01:15:52,373 --> 01:15:53,940
Vậy là em nhớ.
1284
01:15:53,940 --> 01:15:55,115
Em biết. Em nhớ.
1285
01:15:56,203 --> 01:15:58,162
Cách họ đối xử với anh chỉ là...
1286
01:15:59,337 --> 01:16:00,686
- Em biết.
- Họ đối xử với anh thế nào?
1287
01:16:01,818 --> 01:16:03,863
Họ nghĩ em sẽ xuống địa ngục
1288
01:16:03,863 --> 01:16:05,256
vì em đã kết hôn với một người Do Thái.
1289
01:16:06,344 --> 01:16:07,563
Nghĩ về điều đó đi.
1290
01:16:08,128 --> 01:16:09,129
Em...
1291
01:16:10,217 --> 01:16:11,654
Em biết.
1292
01:16:11,654 --> 01:16:14,700
Em có thực sự,
thực sự muốn mở cánh cửa đó?
1293
01:16:15,527 --> 01:16:16,920
Chúng ta có một cuộc sống tốt đẹp.
1294
01:16:16,920 --> 01:16:18,182
Đúng. Đúng.
1295
01:16:19,705 --> 01:16:20,663
Em...
1296
01:16:22,099 --> 01:16:26,320
Nhưng nếu điều này có nghĩa là...
họ đã thay đổi?
1297
01:16:29,715 --> 01:16:30,716
Và nếu họ không thay đổi thì sao?
1298
01:16:34,764 --> 01:16:36,330
Họ là bố mẹ của em mà.
1299
01:16:39,029 --> 01:16:40,378
Ừ.
1300
01:16:40,378 --> 01:16:42,206
- Những người duy nhất mà em có.
- Họ là bố mẹ em.
1301
01:16:43,337 --> 01:16:45,470
Ôi Chúa ơi.
1302
01:16:45,470 --> 01:16:48,342
Ôi Chúa ơi.
1303
01:16:48,342 --> 01:16:49,387
Em xin lỗi.
1304
01:16:53,043 --> 01:16:54,087
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
1305
01:16:54,087 --> 01:16:55,611
Ừm...
1306
01:16:55,611 --> 01:16:58,048
- Ồ.
- Ôi, con yêu, ừm...
1307
01:16:59,310 --> 01:17:00,485
Ờ...
1308
01:17:02,356 --> 01:17:03,836
Bố mẹ vừa nhận được một lá thư
1309
01:17:03,836 --> 01:17:06,622
từ, ừm, từ ông bà ngoại,
ông bà ngoại của con.
1310
01:17:06,622 --> 01:17:08,493
Và họ sẽ đến thăm vào tuần tới.
1311
01:17:08,493 --> 01:17:10,800
- Tuần... tuần sau?
- Mmm-hmm.
1312
01:17:10,800 --> 01:17:12,584
Họ thực sự vui mừng được gặp con.
1313
01:17:12,584 --> 01:17:14,281
Con sẽ không ở đây.
Con sẽ đi Florida mà.
1314
01:17:17,458 --> 01:17:19,373
Con vẫn sẽ đến Florida, phải không?
1315
01:17:19,373 --> 01:17:22,202
- Margaret, này...
- Không. Gì chứ?
1316
01:17:22,202 --> 01:17:24,378
Bây giờ con thậm chí không được đi Florida sao?
1317
01:17:24,378 --> 01:17:26,293
Thôi nào, con thậm chí không muốn gặp họ.
1318
01:17:26,293 --> 01:17:27,860
Con chỉ muốn gặp bà nội thôi.
1319
01:17:27,860 --> 01:17:30,167
Mẹ biết. Mẹ biết và bố mẹ sẽ
bù đắp cho con.
1320
01:17:30,167 --> 01:17:32,169
Mẹ hứa, mẹ sẽ đi Florida,
1321
01:17:32,169 --> 01:17:34,432
- để khi khác nhé.
- Không, con không muốn.
1322
01:17:34,432 --> 01:17:36,042
đến Florida lúc khác.
1323
01:17:37,217 --> 01:17:38,784
Bà có biết chuyện này không?
1324
01:17:38,784 --> 01:17:40,481
Không, chưa.
Chúng ta phải gọi cho bà.
1325
01:17:40,481 --> 01:17:42,658
Chà, con không gọi đâu.
Mẹ có thể tự mình gọi.
1326
01:17:42,658 --> 01:17:44,529
- Không, tất nhiên. Tất nhiên rồi.
- Hãy để anh xử lý việc đó.
1327
01:17:44,529 --> 01:17:46,531
- Không để em gọi...
- Làm ơn để anh gọi. Làm ơn đi.
1328
01:17:52,624 --> 01:17:55,018
Mừng ngày đẹp trời này.
1329
01:17:57,847 --> 01:17:59,109
Chờ một chút.
1330
01:18:00,153 --> 01:18:01,764
Đừng ăn hết phô mai mà không chừa cho tôi nhé.
1331
01:18:03,156 --> 01:18:05,593
Tôi chỉ đùa thôi.
Anh muốn ăn bao nhiêu tùy thích.
1332
01:18:05,593 --> 01:18:07,465
Còn tùy vào lượng cholesterol của anh.
1333
01:18:07,465 --> 01:18:09,554
Tôi chắc chắn là thấp.
1334
01:18:15,081 --> 01:18:16,300
Nhà của Simon đây.
1335
01:18:16,300 --> 01:18:17,910
Chào mẹ. Vâng. Ờ...
1336
01:18:17,910 --> 01:18:19,390
Herb à?
1337
01:18:19,390 --> 01:18:21,044
Uh, kế hoạch của Margaret
đến Florida vào tuần tới
1338
01:18:21,044 --> 01:18:22,132
sẽ bị hủy.
1339
01:18:22,132 --> 01:18:23,133
Con thực sự xin lỗi.
1340
01:18:24,438 --> 01:18:25,701
Hãy đưa điện thoại cho con.
1341
01:18:27,050 --> 01:18:28,181
Chào bà.
1342
01:18:28,181 --> 01:18:30,227
Margaret, xảy ra chuyện gì vậy?
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
1343
01:18:30,227 --> 01:18:32,446
Nhà cháu...
1344
01:18:32,446 --> 01:18:35,101
Nhà cháu nhận được một lá thư nói
có ông bà khác đang đến.
1345
01:18:36,320 --> 01:18:40,193
Và cháu thực sự chỉ muốn gặp bà thôi.
1346
01:18:40,193 --> 01:18:42,108
Đưa mẹ con nghe điện thoại ngay.
1347
01:18:43,762 --> 01:18:45,459
- Ôi không...
- Không sao đâu.
1348
01:18:48,027 --> 01:18:49,202
Sylvia.
1349
01:18:49,202 --> 01:18:50,856
Cái quái gì đang xảy ra vậy, Barbara?
1350
01:18:50,856 --> 01:18:53,903
Sylvia, con rất xin lỗi về điều này
1351
01:18:53,903 --> 01:18:57,167
và con sẽ cố gắng giải thích vào lúc khác.
1352
01:18:57,167 --> 01:18:59,125
Không. Con phải giải thích ngay bây giờ.
1353
01:18:59,125 --> 01:19:00,648
Con xin lỗi, con phải...
Con phải đi.
1354
01:19:05,436 --> 01:19:07,873
Chúa có ở đó không?
Con đây, Margaret.
1355
01:19:07,873 --> 01:19:10,354
- Con thực sự đau khổ.
- Mẹ xin lỗi.
1356
01:19:10,354 --> 01:19:12,660
Mọi thứ đang đi sai hướng. Mọi thứ.
1357
01:19:13,357 --> 01:19:15,011
Con cầu xin ngài.
1358
01:19:15,011 --> 01:19:18,101
Làm điều gì đó xảy ra để họ không đến
1359
01:19:18,101 --> 01:19:19,929
để con vẫn có thể đến Florida.
1360
01:19:28,851 --> 01:19:30,417
Làm ơn đi, Margaret.
Cho dù là giả vờ,
1361
01:19:30,417 --> 01:19:32,593
con vẫn có thể làm ra dáng vui vẻ được chứ?
1362
01:19:34,160 --> 01:19:36,119
Hoặc ít nhất là không quá bất hạnh?
1363
01:19:37,511 --> 01:19:39,600
Tại sao mẹ thậm chí muốn gặp họ?
1364
01:19:39,600 --> 01:19:41,385
Sau tất cả mọi chuyện
mà họ đã làm với mẹ?
1365
01:19:43,604 --> 01:19:48,696
Vì mẹ muốn họ thấy
chúng ta đã tuyệt vời như thế nào.
1366
01:19:48,696 --> 01:19:51,787
Mẹ... thật tự hào
biết bao về gia đình chúng ta.
1367
01:19:56,835 --> 01:19:58,358
Chào! Xin chào.
1368
01:19:59,403 --> 01:20:00,447
Là họ đấy.
1369
01:20:01,144 --> 01:20:02,145
Được rồi.
1370
01:20:04,800 --> 01:20:05,801
Chào!
1371
01:20:07,280 --> 01:20:09,805
Họ có thể ôm con đấy, mẹ không biết.
1372
01:20:09,805 --> 01:20:11,067
Hãy chuẩn bị đi.
1373
01:20:15,245 --> 01:20:16,507
- Chào!
- Xin chào!
1374
01:20:16,507 --> 01:20:18,596
Xin chào. Rất vui được gặp bố mẹ.
1375
01:20:18,596 --> 01:20:20,816
Ồ, mẹ cũng vậy, Barbara.
1376
01:20:22,905 --> 01:20:23,993
Ồ.
1377
01:20:29,433 --> 01:20:31,000
- Chào con yêu.
- Ồ.
1378
01:20:34,917 --> 01:20:37,006
- Đây chắc là Margaret Ann.
- Mmm-hmm.
1379
01:20:40,400 --> 01:20:42,141
Chúng tôi rất vui được gặp cháu.
1380
01:20:42,141 --> 01:20:44,578
- Vâng đúng vậy. Đúng vậy.
- Cháu cũng vậy.
1381
01:20:45,362 --> 01:20:46,450
Ừm...
1382
01:20:47,668 --> 01:20:49,932
Túi! Chúng ta đi lấy những chiếc túi.
1383
01:20:49,932 --> 01:20:53,370
Um, Herb vừa ra ngoài, uh,
để lấy chiếc xe.
1384
01:20:53,370 --> 01:20:55,546
Ừ, vậy... Được rồi.
Được rồi.
1385
01:20:55,546 --> 01:20:57,678
Chỉ cần ra khỏi đây bên phải.
1386
01:20:57,678 --> 01:20:59,419
Chiếc xe màu xanh ở ngay đó. Đúng rồi.
1387
01:21:01,421 --> 01:21:03,075
Chào.
1388
01:21:03,075 --> 01:21:04,816
- Con ổn chứ? Sao?
- Vâng.
1389
01:21:04,816 --> 01:21:06,470
Bố mẹ còn nhớ Herb không?
1390
01:21:06,470 --> 01:21:07,732
- Vâng. Chào Herb.
- Chào.
1391
01:21:07,732 --> 01:21:08,994
- Bác có khỏe không?
- Cũng khỏe.
1392
01:21:08,994 --> 01:21:10,648
- Chào. Rất vui được gặp bác.
- Xin chào.
1393
01:21:11,867 --> 01:21:13,216
Ừm, có lẽ...
Cháu sẽ lấy cái này giúp bác.
1394
01:21:13,216 --> 01:21:14,304
Ồ.
1395
01:21:17,829 --> 01:21:18,874
Được rồi.
1396
01:21:18,874 --> 01:21:20,136
Được rồi.
1397
01:21:21,267 --> 01:21:22,355
Được rồi.
Anh có nên đem những thứ này lên lầu không?
1398
01:21:22,355 --> 01:21:23,661
Ồ, vâng. Cảm ơn.
1399
01:21:25,184 --> 01:21:28,884
Ở đây.
Bố mẹ cứ tự nhiên.
1400
01:21:28,884 --> 01:21:30,798
- Ngôi nhà đáng yêu.
- Vâng!
1401
01:21:30,798 --> 01:21:33,236
Cảm ơn. Đúng. Ờ...
1402
01:21:34,237 --> 01:21:35,934
Được rồi. Vậy, uh, Margaret, uh,
1403
01:21:35,934 --> 01:21:37,153
con có thể đưa ông bà về phòng không?
1404
01:21:37,153 --> 01:21:39,851
Và, ừm, mẹ sẽ bắt đầu nấu bữa tối.
1405
01:21:39,851 --> 01:21:42,680
Chắc chắn rồi. Ừm, lên lối này.
1406
01:21:46,727 --> 01:21:49,078
Chúa ơi, nhìn kìa cháu giống hệt mẹ
1407
01:21:49,078 --> 01:21:50,688
khi bằng tuổi cháu.
1408
01:21:50,688 --> 01:21:52,995
Ừm, vâng. Lối này.
1409
01:22:00,611 --> 01:22:02,961
- Chào.
- Chào.
1410
01:22:02,961 --> 01:22:04,223
Em thế nào?
1411
01:22:04,223 --> 01:22:06,486
Uh... anh thế nào rồi?
1412
01:22:06,486 --> 01:22:08,532
Ừm, anh đã nói hết mọi chuyện
1413
01:22:08,532 --> 01:22:09,750
- lúc trong xe rồi.
- Ôi Chúa ơi.
1414
01:22:09,750 --> 01:22:11,927
Họ có thích thể thao,
Chương trình tivi gì không?
1415
01:22:13,841 --> 01:22:15,931
Chương trình trò chơi.
Họ đã từng xem các chương trình trò chơi.
1416
01:22:15,931 --> 01:22:19,021
Được rồi. Chương trình trò chơi.
1417
01:22:19,021 --> 01:22:20,326
Hừm.
1418
01:22:20,326 --> 01:22:21,849
Ừm, đến ngay!
1419
01:22:24,635 --> 01:22:25,679
Herb!
1420
01:22:26,506 --> 01:22:27,638
Mẹ!
1421
01:22:27,638 --> 01:22:29,814
Con yêu! Đến cho mẹ ôm cái nào.
1422
01:22:29,814 --> 01:22:31,120
Ồ.
1423
01:22:31,120 --> 01:22:32,904
- Ồ. Nhìn xem khuôn mặt nhỏ của con kìa.
- Sylvia?
1424
01:22:32,904 --> 01:22:34,340
Vâng. Mẹ anh đến đây.
1425
01:22:34,340 --> 01:22:35,863
Uh, vâng, đúng là mẹ.
Có chuyện gì xảy ra vậy?
1426
01:22:35,863 --> 01:22:37,865
Vâng, Margaret nói nó cần gặp mẹ,
1427
01:22:37,865 --> 01:22:39,258
vì vậy chúng tôi đã rời Florida.
1428
01:22:39,258 --> 01:22:40,477
Bố mẹ con đã ở đây chưa?
1429
01:22:40,477 --> 01:22:43,262
Ồ. Đây là Morris Binamin.
1430
01:22:43,262 --> 01:22:45,351
Vần với quế đấy.
1431
01:22:45,351 --> 01:22:47,614
- Chào.
- Bà nội!
1432
01:22:47,614 --> 01:22:50,530
Margaret của tôi kìa!
Ồ!
1433
01:22:50,530 --> 01:22:52,532
- Anh có biết không?
- Anh không ... biết.
1434
01:22:52,532 --> 01:22:53,838
Cháu nhớ bà nhiều lắm!
1435
01:22:53,838 --> 01:22:55,187
cháu tưởng bà đã ở Florida.
1436
01:22:55,187 --> 01:22:57,015
Bà biết. À, Florida đã đến với cháu.
1437
01:22:57,015 --> 01:22:58,451
Ờ...
1438
01:22:58,451 --> 01:23:01,977
Bố, mẹ, đây là Sylvia.
Mẹ của Herb.
1439
01:23:01,977 --> 01:23:05,893
Sylvia, đây...
Đây là bố mẹ của con, Paul và Mary.
1440
01:23:05,893 --> 01:23:07,591
Xin chào.
1441
01:23:07,591 --> 01:23:09,158
Xin chào.
1442
01:23:11,943 --> 01:23:13,031
Chúng ta dùng món thịt hầm.
1443
01:23:13,031 --> 01:23:14,554
Chắc chắn rồi.
1444
01:23:17,427 --> 01:23:18,645
Ừm.
1445
01:23:19,951 --> 01:23:21,344
Ồ, vâng.
1446
01:23:21,344 --> 01:23:23,607
- Bữa tối ngon quá, Barbara.
- Ôi Chúa ơi, vâng.
1447
01:23:23,607 --> 01:23:26,392
- Ồ.
- Mẹ chắc chắn đã tiến bộ.
1448
01:23:26,392 --> 01:23:28,481
- Nó rất ngon.
- Cảm ơn.
1449
01:23:30,657 --> 01:23:35,575
Chà, con phải thừa nhận
mình hơi choáng váng, ừm,
1450
01:23:35,575 --> 01:23:39,579
nhưng thật tuyệt khi có
mọi người ở đây cùng với nhau.
1451
01:23:39,579 --> 01:23:41,103
Cả gia đình.
1452
01:23:43,714 --> 01:23:46,064
Cả ông Binamin nữa.
1453
01:23:46,064 --> 01:23:47,587
Rất vui được gặp.
1454
01:23:50,590 --> 01:23:52,157
- L'chaim.
- L'chaim.
1455
01:23:54,029 --> 01:23:57,554
L'chaim. L'chaim.
1456
01:23:57,554 --> 01:24:00,557
L'chaim. L'chaim. L'chaim.
L'chaim. L'chaim.
1457
01:24:00,557 --> 01:24:02,472
Mừng cuộc sống!
1458
01:24:09,348 --> 01:24:10,784
Vậy, ừm, bác có xem Jeopardy!?
1459
01:24:16,051 --> 01:24:18,227
Bà đã từng thắt bím tóc cho mẹ cháu
1460
01:24:18,227 --> 01:24:19,402
lúc còn bé.
1461
01:24:19,402 --> 01:24:21,317
Mẹ của cháu đã
bao giờ bện tóc cho cháu chưa?
1462
01:24:21,317 --> 01:24:24,015
Mẹ đã từng làm điều đó mọi lúc.
1463
01:24:24,015 --> 01:24:26,800
Bà có thể thấy mẹ đã dạy cháu
cách thắt bím bằng vòng tay.
1464
01:24:26,800 --> 01:24:27,932
Vâng.
1465
01:24:27,932 --> 01:24:29,325
Ồ, có rất nhiều điều
1466
01:24:29,325 --> 01:24:30,935
ông bà muốn biết về cháu, Margaret.
1467
01:24:30,935 --> 01:24:32,676
Mười hai năm là lâu lắm rồi.
1468
01:24:32,676 --> 01:24:33,938
Vâng. Đã lâu rồi.
1469
01:24:34,852 --> 01:24:37,072
Vì vậy, uh, chúng tôi không biết...
1470
01:24:38,856 --> 01:24:40,510
Cháu có đi nhà thờ vào chủ nhật không?
1471
01:24:40,510 --> 01:24:42,773
Hoặc, uh, cháu có bao giờ nghĩ về nó?
1472
01:24:43,948 --> 01:24:47,256
- Ờ...
- Không. Không bao giờ. Không lần nào cả.
1473
01:24:47,256 --> 01:24:49,780
Chúng tôi chỉ hỏi Margaret thôi, Sylvia.
1474
01:24:49,780 --> 01:24:50,868
Margaret?
1475
01:24:50,868 --> 01:24:52,391
Vâng, hai người đang lãng phí thời gian của mình
1476
01:24:52,391 --> 01:24:55,307
vì Margaret đã đi đến Đền thờ
và con bé là người Do Thái.
1477
01:24:55,307 --> 01:24:57,048
Mẹ nói sao?
1478
01:24:57,048 --> 01:24:58,136
Xin lỗi.
1479
01:24:58,136 --> 01:24:59,616
Margaret đã đến Đền thờ.
1480
01:24:59,616 --> 01:25:01,270
- Được rồi, mẹ xong rồi.
- Bà đang nói về cái gì vậy?
1481
01:25:01,270 --> 01:25:03,054
- Được rồi, thế thôi.
- Tốt, anh rời khỏi phòng
1482
01:25:03,054 --> 01:25:04,882
và cố gắng chuyển đổi con bé.
1483
01:25:04,882 --> 01:25:06,188
Chà, Margaret có quyền được rửa tội
1484
01:25:06,188 --> 01:25:07,363
nếu cô ấy muốn vậy.
1485
01:25:07,363 --> 01:25:09,321
- Rửa tội à?
- Nếu con bé muốn thành người thiên chúa.
1486
01:25:09,321 --> 01:25:10,322
Con không thể tin được điều này.
1487
01:25:11,845 --> 01:25:13,238
Con không thể tin được bố đang làm điều này.
1488
01:25:13,238 --> 01:25:15,066
Được rồi. Mọi người,
cuộc thảo luận này đã kết thúc.
1489
01:25:15,066 --> 01:25:17,068
Chúng tôi là cha mẹ của cô ấy
và cuộc tranh cãi này đã kết thúc.
1490
01:25:17,068 --> 01:25:19,157
Vâng, con nói đúng, nó đã kết thúc,
bởi vì con bé đã là người Do Thái.
1491
01:25:19,157 --> 01:25:20,854
- Sylvia!
- Chà, trong mắt chúng tôi,
1492
01:25:20,854 --> 01:25:24,380
- con bé theo đạo thiên chúa.
- Không không! Margaret chẳng là gì cả!
1493
01:25:24,380 --> 01:25:27,470
Margaret không phải người Do Thái
hay Cơ đốc giáo.
1494
01:25:27,470 --> 01:25:30,386
Con bé không theo tôn giáo nào
cho đến khi nó quyết định.
1495
01:25:30,386 --> 01:25:31,561
Chà, làm sao nó có thể là người Do Thái
1496
01:25:31,561 --> 01:25:33,258
- nếu mẹ nó theo đạo thiên chúa chứ?
- Dừng lại.
1497
01:25:33,258 --> 01:25:34,825
Hai người chưa bao giờ ở đó vì con bé.
Hai người đã bỏ rơi nó.
1498
01:25:34,825 --> 01:25:35,956
Nó có vấn đề gì?
1499
01:25:35,956 --> 01:25:37,436
Bà nghĩ là chúng tôi muốn điều này?
1500
01:25:40,483 --> 01:25:41,571
Dừng lại đi!
1501
01:25:42,963 --> 01:25:44,661
Tất cả mọi người, hãy dừng lại.
1502
01:25:44,661 --> 01:25:47,490
Con không quan tâm.
Con không quan tâm nữa.
1503
01:25:47,490 --> 01:25:49,796
Tất cả chỉ vì thứ tôn giáo ngu ngốc!
1504
01:25:49,796 --> 01:25:51,146
Hãy thôi cãi nhau đi!
1505
01:25:51,146 --> 01:25:53,452
Con... con không muốn tôn giáo nào cả.
1506
01:25:53,452 --> 01:25:55,715
- Con không quan tâm. Con không quan tâm!
- Margarita...
1507
01:25:56,934 --> 01:25:58,892
Con thậm chí không tin vào Chúa!
1508
01:26:07,205 --> 01:26:08,989
Mọi người vui chưa hả?
1509
01:26:11,122 --> 01:26:13,168
- Em rất xin lỗi. Em đã làm điều này.
- Không không không. Đây không phải là...
1510
01:26:13,168 --> 01:26:14,647
- Em rất tiếc.
- Không, đây không phải lỗi của em.
1511
01:26:14,647 --> 01:26:17,520
Đây không phải là lỗi của em.
Được rồi, đây không phải là lỗi của em.
1512
01:26:17,520 --> 01:26:20,262
Không, đó là lỗi của những người khác.
Đó không phải là...
1513
01:26:20,262 --> 01:26:22,133
- Do em đấy.
- Không không không.
1514
01:26:25,049 --> 01:26:26,616
"Thầy Benedict thân mến,
1515
01:26:28,661 --> 01:26:32,622
"điều em học được về tôn giáo
là nó khiến người ta cãi nhau.
1516
01:26:35,102 --> 01:26:37,801
"Rằng mọi tôn giáo đều nói như nhau.
1517
01:26:37,801 --> 01:26:40,760
"Nếu cầu nguyện với Chúa,
ông ấy sẽ lắng nghe,
1518
01:26:40,760 --> 01:26:42,588
"và giúp đỡ,
và làm mọi thứ tốt hơn.
1519
01:26:45,287 --> 01:26:47,767
"Nhưng em đã cầu nguyện và cầu nguyện
1520
01:26:47,767 --> 01:26:50,422
"và mọi thứ chỉ trở nên tồi tệ hơn."
1521
01:26:55,775 --> 01:26:57,386
Được rồi. Chúng tôi sẽ gọi cho con.
1522
01:27:00,040 --> 01:27:02,042
"Em không biết nữa, nhưng em nghĩ...
1523
01:27:03,827 --> 01:27:05,872
"rằng có lẽ sự thật là...
1524
01:27:08,962 --> 01:27:10,355
"chẳng có ai ở trên đó.
1525
01:27:13,532 --> 01:27:15,230
"Chẳng có ai lắng nghe cả.
1526
01:27:19,103 --> 01:27:20,670
"Chỉ có...
1527
01:27:23,020 --> 01:27:24,151
"em.
1528
01:27:37,252 --> 01:27:40,429
"Trân trọng, Margaret Simon."
1529
01:27:46,478 --> 01:27:47,523
Magarita.
1530
01:29:12,347 --> 01:29:14,653
- Chào.
- Chào.
1531
01:29:14,653 --> 01:29:16,351
Chờ đã. Đến đây.
1532
01:29:18,048 --> 01:29:19,963
Con thực sự không muốn nói chuyện.
1533
01:29:21,312 --> 01:29:22,748
Vâng. Mẹ cũng không.
1534
01:29:24,707 --> 01:29:29,712
Nhưng, ừm, mẹ muốn nói lời
xin lỗi vì mọi chuyện.
1535
01:29:32,323 --> 01:29:36,283
Và mẹ biết năm vừa qua đã không dễ dàng.
1536
01:29:41,593 --> 01:29:43,290
Muốn ngồi một chút chứ?
1537
01:29:58,001 --> 01:30:01,265
Vâng. Ý tưởng tốt.
1538
01:30:13,930 --> 01:30:17,368
Cố gắng lúc nào cũng mệt mỏi, phải không?
1539
01:30:19,414 --> 01:30:20,458
Vâng.
1540
01:30:55,972 --> 01:30:59,541
- Một hai ba. Cười lên nào!
- Cười nào!
1541
01:30:59,541 --> 01:31:03,240
Trung học cấp hai! Ồ!
1542
01:31:03,240 --> 01:31:05,851
Nào, mọi người.
Margaret, đi nào!
1543
01:31:10,726 --> 01:31:11,683
Chào.
1544
01:31:14,294 --> 01:31:15,426
Cảm ơn, thầy Benedict.
1545
01:31:16,471 --> 01:31:18,690
Thầy là một giáo viên thực sự tốt.
1546
01:31:18,690 --> 01:31:20,736
Chà, thầy sẽ không nói tất cả những điều đó.
em biết đấy,
1547
01:31:20,736 --> 01:31:23,173
thầy vẫn đang cố gắng giải quyết
một số khúc mắc.
1548
01:31:23,173 --> 01:31:24,870
Không, thầy tốt thật đấy.
1549
01:31:26,785 --> 01:31:28,004
Thầy rất vui vì em cảm thấy như vậy.
1550
01:31:45,761 --> 01:31:46,718
Chào.
1551
01:31:49,852 --> 01:31:51,157
Bạn có muốn nhảy không?
1552
01:31:53,508 --> 01:31:54,639
Thật à?
1553
01:31:55,597 --> 01:31:56,554
Vâng.
1554
01:32:09,872 --> 01:32:11,308
Được rồi! Tôi biết mà!
1555
01:32:11,308 --> 01:32:12,744
Về cơ bản bạn đã thắng.
1556
01:32:12,744 --> 01:32:14,659
Bạn sẽ lớn.
1557
01:32:14,659 --> 01:32:17,009
Tuổi tác à, Gretchen?
Thôi đi được không?
1558
01:32:17,009 --> 01:32:19,011
Gretchen, thôi càu nhàu đi.
1559
01:32:19,969 --> 01:32:21,144
Tôi không càu nhàu.
1560
01:32:26,366 --> 01:32:27,542
Nancy.
1561
01:32:28,717 --> 01:32:29,892
Chơi nào, làm ơn?
1562
01:32:35,941 --> 01:32:36,942
Tôi làm được rồi!
1563
01:32:52,610 --> 01:32:54,917
Đẹp lắm, Daniel.
1564
01:32:54,917 --> 01:32:56,135
Cảm ơn.
1565
01:32:56,135 --> 01:32:58,181
tôi nghĩ có lẽ anh có thể
xoa ở chỗ này
1566
01:32:58,181 --> 01:33:01,880
để pha trộn màu, nhưng tôi...
Nó đẹp đấy.
1567
01:33:07,712 --> 01:33:10,410
- Ồ. Chào, Barbara!
- Jan!
1568
01:33:10,410 --> 01:33:12,674
Thật vui khi gặp chị.
Tôi vừa định gọi cho chị.
1569
01:33:12,674 --> 01:33:14,414
- Ồ.
- Chị có thể tin được không,
1570
01:33:14,414 --> 01:33:15,807
về các ngôi sao đấy?
1571
01:33:15,807 --> 01:33:17,635
- Ồ, tôi biết.
- Trời ạ.
1572
01:33:17,635 --> 01:33:20,203
Vâng, tôi đoán thời nay tất cả mọi thứ
đều có nguy cơ hỏa hoạn.
1573
01:33:21,683 --> 01:33:23,206
Dù sao, ừm,
1574
01:33:23,206 --> 01:33:24,381
chúng ta đang thành lập các ủy ban
1575
01:33:24,381 --> 01:33:25,730
ở trường trung học cơ sở
1576
01:33:25,730 --> 01:33:27,253
và tôi có thể nghĩ ra ít nhất ba ủy ban
1577
01:33:27,253 --> 01:33:28,994
mà chị sẽ phù hợp nhất.
1578
01:33:28,994 --> 01:33:34,826
Ồ, Jan, nghe tuyệt đấy
tôi rất muốn, nhưng, um...
1579
01:33:36,915 --> 01:33:38,221
Tôi không muốn.
1580
01:33:40,658 --> 01:33:42,791
Nhưng cảm ơn chị đã hỏi tôi.
1581
01:33:42,791 --> 01:33:45,271
- Vâng.
- Và, uh...
1582
01:33:46,403 --> 01:33:48,057
- Chúc ngày mới tốt lành!
- Được rồi.
1583
01:33:52,931 --> 01:33:54,498
Bà sẽ viết thư cho cháu,
rất nhiều thư.
1584
01:33:54,498 --> 01:33:56,979
Thật nhiều đến nỗi,
người đưa thư phải nói,
1585
01:33:56,979 --> 01:33:59,024
"Vậy thôi! Đừng nhiều quá!"
1586
01:33:59,024 --> 01:34:00,809
Được rồi.
1587
01:34:00,809 --> 01:34:02,985
Ồ. Chúc vui vẻ nhé.
1588
01:34:02,985 --> 01:34:04,203
Hẹn gặp khi cháu quay lại.
1589
01:34:04,203 --> 01:34:05,291
Hẹn gặp lại, cháu yêu.
1590
01:34:05,291 --> 01:34:06,684
- Chúc vui vẻ.
- Tạm biệt.
1591
01:34:06,684 --> 01:34:07,990
Yêu bà. Tạm biệt!
1592
01:34:10,862 --> 01:34:13,212
- Được rồi. Mẹ nghĩ nó đây rồi.
- Tìm được rồi hả?
1593
01:34:13,212 --> 01:34:14,953
- Vậy thì chúng ta chỉ cần...
- Đợi, khoan ...
1594
01:34:14,953 --> 01:34:16,259
- ...đóng lại.
- Vâng.
1595
01:34:16,259 --> 01:34:18,087
- Máy ảnh, máy ảnh, máy ảnh.
- Ồ, đợi đã.
1596
01:34:18,087 --> 01:34:19,566
- Được.
- Được rồi.
1597
01:34:19,566 --> 01:34:21,699
Được rồi.
Bây giờ, chúng ta chỉ việc đóng nó lại.
1598
01:34:21,699 --> 01:34:23,179
- Kiểm tra các cạnh.
- Được rồi chứ?
1599
01:34:23,179 --> 01:34:24,571
- Tuyệt. Dậm lên nó.
- Xong rồi. Dậm đi.
1600
01:34:24,571 --> 01:34:26,965
Ôi chúa ơi! Anh có sao không?
1601
01:34:26,965 --> 01:34:28,271
Ồ. Ah.
1602
01:34:28,271 --> 01:34:30,273
- Đùa thôi mà.
- Lần nào cũng vậy.
1603
01:34:30,273 --> 01:34:31,578
Nếu tay ở đó, anh sẽ lấy nó ra.
1604
01:34:31,578 --> 01:34:33,102
Được rồi. Rương tốt.
Xong rồi đấy.
1605
01:34:33,102 --> 01:34:34,973
Gần giống như chúng ta đã làm trước đây.
1606
01:34:34,973 --> 01:34:37,323
Vâng.
1607
01:34:40,239 --> 01:34:41,458
Có phải là ngày cắt cỏ?
1608
01:34:43,329 --> 01:34:44,330
Đúng vậy.
1609
01:34:46,985 --> 01:34:48,813
- Chúng ta chưa trả tiền cho cậu ấy.
- Đúng đấy.
1610
01:34:48,813 --> 01:34:50,641
Không biết con có muốn đi vào bếp
1611
01:34:50,641 --> 01:34:51,729
lấy tiền...
1612
01:34:53,252 --> 01:34:56,168
Vâng. Vâng. Chắc chắn rồi.
1613
01:35:05,438 --> 01:35:06,788
Chào. Này, Moose.
1614
01:35:09,573 --> 01:35:10,835
Đây. Bố nói cảm ơn.
1615
01:35:10,835 --> 01:35:12,271
Ồ, cảm ơn cô. Vâng.
1616
01:35:12,271 --> 01:35:14,709
Uh, tốt, chúc một mùa hè tốt đẹp.
1617
01:35:14,709 --> 01:35:16,319
Tôi sẽ không gặp anh một thời gian.
1618
01:35:16,319 --> 01:35:18,060
Ồ, cô đi đâu vậy?
1619
01:35:18,060 --> 01:35:20,540
Căm trại. New Hampshire. Vâng.
1620
01:35:20,540 --> 01:35:22,368
- Ồ.
- Rời đi hôm nay.
1621
01:35:22,368 --> 01:35:23,674
Chúc vui vẻ.
1622
01:35:25,328 --> 01:35:26,329
Cảm ơn.
1623
01:35:27,678 --> 01:35:29,201
Và, uh, tôi không biết.
1624
01:35:29,201 --> 01:35:31,160
Có lẽ chúng ta có thể đi chơi
khi cô quay về?
1625
01:35:32,422 --> 01:35:34,032
Thật... Thật sao?
1626
01:35:35,077 --> 01:35:36,078
Vâng.
1627
01:35:38,254 --> 01:35:40,299
Vâng. Được. Vâng.
1628
01:36:18,816 --> 01:36:20,122
Ôi chúa ơi.
1629
01:36:21,166 --> 01:36:22,733
Ôi chúa ơi.
1630
01:36:22,733 --> 01:36:24,387
Mẹ... Mẹ ơi?
1631
01:36:25,562 --> 01:36:27,607
Mẹ! Mẹ ơi!
1632
01:36:27,607 --> 01:36:29,653
Chuyện gì? Chuyện gì vậy?
1633
01:36:29,653 --> 01:36:32,917
Con có rồi.
Con có kinh nguyệt.
1634
01:36:33,700 --> 01:36:34,876
Cái gì?
1635
01:36:38,227 --> 01:36:40,055
- Con có rồi đúng không?
- Đúng!
1636
01:36:41,099 --> 01:36:43,580
Ừ. Đúng.
1637
01:36:43,580 --> 01:36:46,844
Ôi chúa ơi.
1638
01:36:51,501 --> 01:36:53,720
Không biết tại sao mẹ lại khóc.
1639
01:36:53,720 --> 01:36:55,984
Ôi Chúa ơi. Ồ.
1640
01:36:55,984 --> 01:36:58,203
- Con có ổn không? Vâng?
- Con ổn. Con không sao.
1641
01:36:58,203 --> 01:37:00,423
- Con cảm thấy...
- Ừ, tôi không sao.
1642
01:37:00,423 --> 01:37:02,251
Con có bị chuột rút hay...
1643
01:37:02,251 --> 01:37:04,209
- Không. Không, không, không. Không sao.
- Không sao à?
1644
01:37:04,209 --> 01:37:05,732
Mẹ không thể tin được
điều này đang xảy ra với con.
1645
01:37:05,732 --> 01:37:06,908
Con cũng không tin.
1646
01:37:06,908 --> 01:37:08,431
Con là phụ nữ rồi!
1647
01:37:08,431 --> 01:37:09,693
Con là phụ nữ!
1648
01:37:13,740 --> 01:37:15,612
Được rồi, ừm...
Bắt tay vào việc nào.
1649
01:37:15,612 --> 01:37:16,700
- Chúng ta cần miếng đệm.
- Vâng.
1650
01:37:16,700 --> 01:37:17,919
- Tuyệt.
- Vâng.
1651
01:37:17,919 --> 01:37:19,224
Mẹ thực ra đã mua cho con một số.
1652
01:37:19,224 --> 01:37:20,573
- Thật à?
- Mẹ định lén bỏ chúng.
1653
01:37:20,573 --> 01:37:22,619
vào cốp xe của con lúc ở trại hè,
con biết đấy, phòng trường hợp.
1654
01:37:22,619 --> 01:37:24,403
Nhưng ổn thôi. Một giây.
1655
01:37:25,622 --> 01:37:26,753
Ở ngay đó.
1656
01:37:28,494 --> 01:37:29,669
Được rồi. Vì thế...
1657
01:37:31,106 --> 01:37:33,151
Ừm, đây là cách làm.
1658
01:37:33,151 --> 01:37:34,892
- Vì vậy, con chỉ cần đặt...
- Con biết cách mà.
1659
01:37:34,892 --> 01:37:36,763
Con đã tập trong phòng hai tháng rồi.
1660
01:37:36,763 --> 01:37:40,332
- Cái gì?
- Vâng.
1661
01:37:40,332 --> 01:37:42,073
- Vậy sao? Ôi trời...
- Đúng. Đúng.
1662
01:37:44,641 --> 01:37:45,990
Được rồi.
1663
01:37:45,990 --> 01:37:48,863
Vậy thì, con, ừm...
Con không cần mẹ rồi.
1664
01:37:51,300 --> 01:37:52,649
Vâng.
1665
01:37:52,649 --> 01:37:54,520
Mẹ sẽ ở ngay ngoài này. Được rồi.
1666
01:38:31,514 --> 01:38:33,124
Chúa còn đó không Chúa?
1667
01:38:33,951 --> 01:38:35,779
Con đây, Margaret.
1668
01:38:37,781 --> 01:38:38,869
Cảm ơn.
1669
01:38:39,609 --> 01:38:41,089
Cảm ơn rất nhiều.