1 00:00:47,810 --> 00:00:50,010 Nej! Nej! Nej! 2 00:00:51,890 --> 00:00:54,210 Snälla! Nej! 3 00:00:59,850 --> 00:01:02,970 Släpp mig! Nej! 4 00:01:05,090 --> 00:01:06,890 Släpp mig! 5 00:01:12,210 --> 00:01:14,010 Förlåt! 6 00:01:14,170 --> 00:01:16,290 Förlåt. 7 00:01:17,290 --> 00:01:20,090 Förlåt. Förlåt! 8 00:01:22,530 --> 00:01:24,690 Vårdnad? Menar du allvar? 9 00:01:24,850 --> 00:01:30,010 -Det är bättre om Grace bor med mig. -Med dig och din flickvän? 10 00:01:30,170 --> 00:01:32,930 -Grace behöver vara med mig. -Varför då? 11 00:01:33,090 --> 00:01:37,530 Med tanke på allt som händer behöver hon ett tryggt hem. 12 00:01:37,690 --> 00:01:41,770 Jag bor närmare hennes skola och hennes vänner. 13 00:01:41,930 --> 00:01:46,970 En tonårstjej ska bo hos sin mamma. Rätten håller med mig. 14 00:01:47,130 --> 00:01:50,530 -Och ni har ett vapen i huset. -Det är inlåst. 15 00:01:50,690 --> 00:01:52,410 Det kvittar. 16 00:01:52,570 --> 00:01:57,810 -Jag har varit mest närvarande. -Ja, du har varit långtidsarbetslös. 17 00:01:57,970 --> 00:02:00,250 Därför begär jag även underhåll. 18 00:02:02,770 --> 00:02:07,010 Du förstörde vår familj och nu ska jag betala för det? 19 00:02:07,170 --> 00:02:11,170 Jag hjälpte dig när du pluggade. Vi var tillsammans i 16 år. 20 00:02:11,330 --> 00:02:14,370 -Vart ska du? -Vi ses i rätten. 21 00:02:39,330 --> 00:02:40,890 Vad händer här? 22 00:02:41,050 --> 00:02:45,170 Jag hann inte förvarna dig. Terrance fick tjänsten. 23 00:02:46,490 --> 00:02:48,050 Jag låg ju bäst till. 24 00:02:48,210 --> 00:02:52,930 Ja, du låg väldigt bra till, men det blev inget den här gången. 25 00:02:53,090 --> 00:02:57,770 Jag har slitit för den befordran. Jag har jobbat kvällar och helger. 26 00:02:57,930 --> 00:03:01,770 -Det var min tjänst. -Det kommer fler chanser. 27 00:03:03,210 --> 00:03:06,730 Vi kanske kan ta ett glas och prata om det. 28 00:03:08,370 --> 00:03:10,610 Jag måste jobba. 29 00:03:49,690 --> 00:03:51,210 Hej, Ash. 30 00:03:52,290 --> 00:03:53,610 Hej. 31 00:03:53,770 --> 00:03:55,330 Moster Jasmine? 32 00:03:56,930 --> 00:03:58,610 Herregud! 33 00:03:58,770 --> 00:04:01,170 -Vad lång du är! -Ja. 34 00:04:01,330 --> 00:04:04,410 -Hur länge stannar du i stan? -Vad menar du? 35 00:04:04,570 --> 00:04:08,490 Jag sa att du har jobbat på västkusten. 36 00:04:09,370 --> 00:04:11,330 Jag kom precis tillbaka. 37 00:04:11,490 --> 00:04:15,530 -Du måste titta när jag tävlar. -Jättegärna. 38 00:04:15,690 --> 00:04:18,530 Gå upp och gör klart läxorna. 39 00:04:18,690 --> 00:04:20,770 Kan jag inte göra det senare? 40 00:04:20,930 --> 00:04:23,890 Jag vill helst att du gör det nu. 41 00:04:25,490 --> 00:04:26,810 Okej. 42 00:04:29,890 --> 00:04:35,170 -Vad vill du? -Kan vi gå in och prata om det? 43 00:04:49,250 --> 00:04:51,250 -Vill du låna pengar? -Nej. 44 00:04:51,410 --> 00:04:56,530 Det går bra på gymmet och jag är ren och nykter. 45 00:04:56,690 --> 00:05:00,130 -Hur länge då? -Drygt nio månader. 46 00:05:00,290 --> 00:05:03,650 -Vi får hoppas att det håller i sig. -Det gör det. 47 00:05:07,890 --> 00:05:09,970 Jag hörde om dig och Rick. 48 00:05:10,130 --> 00:05:13,010 Jag är ledsen att jag inte stöttade dig- 49 00:05:13,170 --> 00:05:16,610 -och att du fick sköta mammas begravning. 50 00:05:16,770 --> 00:05:19,370 -Är det här nån AA-grej? -Vad menar du? 51 00:05:19,530 --> 00:05:22,890 -När man går runt och ber om ursäkt. -Nej. 52 00:05:23,050 --> 00:05:27,010 Det behöver jag visserligen göra. 53 00:05:27,170 --> 00:05:31,850 Det senaste året har jag insett hur viktig familjen är. 54 00:05:32,010 --> 00:05:33,970 Jag har saknat dig och Grace. 55 00:05:34,130 --> 00:05:37,330 Jag vet att jag inte förtjänar en andra chans... 56 00:05:37,490 --> 00:05:40,890 -Det blir den åttonde chansen. -Snälla... 57 00:05:41,050 --> 00:05:44,770 ...låt mig bevisa att det är annorlunda den här gången. 58 00:05:44,930 --> 00:05:46,410 Hur då? 59 00:06:05,170 --> 00:06:07,970 Kan du berätta var vi är? 60 00:06:08,130 --> 00:06:12,290 Det är en privat klubb för en kvinnogrupp- 61 00:06:12,450 --> 00:06:14,610 -som jag är med i - Sisterhood. 62 00:06:14,770 --> 00:06:20,410 Det är en grupp med kvinnor som hjälper varann att leva bra. 63 00:06:20,570 --> 00:06:24,250 Handlar det om personlig utveckling? 64 00:06:24,410 --> 00:06:26,610 Ja, precis. 65 00:06:29,450 --> 00:06:32,290 Sisterhood handlar om att stärka kvinnor. 66 00:06:32,450 --> 00:06:36,450 Vi hjälper varann att överkomma vårt patriarkaliska samhälle. 67 00:06:36,610 --> 00:06:39,210 Vi hjälper till med problem- 68 00:06:39,370 --> 00:06:41,330 -som uppstår i vardagen. 69 00:06:41,490 --> 00:06:45,850 Tack. Är det en nationell organisation? 70 00:06:46,010 --> 00:06:50,050 Inte än, men det finns några lokalavdelningar i stan. 71 00:06:50,210 --> 00:06:55,130 -Jag har aldrig hört talas om det. -Vi är lite av ett hemligt sällskap. 72 00:06:55,290 --> 00:06:58,450 Det är inte så hemligt om man får ta med gäster. 73 00:06:58,610 --> 00:07:00,690 På tal om det... 74 00:07:01,650 --> 00:07:04,290 -Desiree är här. -Vem då? 75 00:07:04,450 --> 00:07:06,290 Vår grundare Desiree Holt. 76 00:07:06,450 --> 00:07:11,930 -Hon brukar inte gå på veckomötena. -Hon är en kvinnlig Toby Robbins. 77 00:07:12,090 --> 00:07:15,090 Jag gick med efter hennes seminarium. 78 00:07:15,250 --> 00:07:17,930 Hon har hjälpt så många kvinnor. 79 00:07:18,090 --> 00:07:21,170 Hon har åstadkommit så mycket på bara några år. 80 00:07:21,330 --> 00:07:24,570 -Jas! -Myra. 81 00:07:24,730 --> 00:07:29,450 -Det här är min syster Ashley. -Vad kul att äntligen träffas. 82 00:07:29,610 --> 00:07:33,450 Myra är vår ordensmarskalk och jag är ställföreträdande. 83 00:07:33,610 --> 00:07:35,450 Desiree vill säga hej. 84 00:07:39,410 --> 00:07:43,050 -Jasmine! -Hej, Desiree! 85 00:07:44,130 --> 00:07:46,210 Det här är min syster Ashley. 86 00:07:46,370 --> 00:07:48,930 Vad trevligt att träffas. 87 00:07:49,090 --> 00:07:51,370 Vad har Jasmine berättat om oss? 88 00:07:51,530 --> 00:07:56,090 Jag hörde talas om er för fem minuter sen. 89 00:07:56,250 --> 00:07:58,330 Vi försöker ligga lågt. 90 00:07:58,490 --> 00:08:01,690 Vi kan åstadkomma mer om vi inte tar åt oss äran. 91 00:08:01,850 --> 00:08:05,130 I början var gruppen offentlig, men vissa trodde- 92 00:08:05,290 --> 00:08:10,170 -att vi var emot män så vi verkar i det tysta i stället. 93 00:08:10,330 --> 00:08:14,730 Det är lite som kvinnliga frimurare. 94 00:08:17,210 --> 00:08:21,370 -Jag har din självhjälpsbok. -Vad tyckte du om den? 95 00:08:21,530 --> 00:08:25,370 Jag har inte läst den än, eller de flesta av mina böcker. 96 00:08:25,530 --> 00:08:28,730 Arbetande mammor har svårt att få egentid. 97 00:08:28,890 --> 00:08:33,250 Boken berättar om mitt arbete med att stärka kvinnor- 98 00:08:33,410 --> 00:08:35,930 -vilket jag brinner för. 99 00:08:36,090 --> 00:08:39,890 Det var givande att hjälpa nån på ett påtagligt sätt. 100 00:08:40,050 --> 00:08:43,330 Det inspirerade mig att starta Sisterhood. 101 00:08:43,490 --> 00:08:47,410 Systrar som hjälper systrar. 102 00:08:47,570 --> 00:08:50,930 Du har sannerligen hjälpt min syster. 103 00:08:51,090 --> 00:08:52,850 Ursäkta mig. 104 00:08:58,530 --> 00:09:01,850 Får jag be om er uppmärksamhet? 105 00:09:02,650 --> 00:09:08,210 Det är underbart att se er alla här ikväll. 106 00:09:09,090 --> 00:09:11,890 Först lite klubbnyheter. 107 00:09:12,050 --> 00:09:15,810 Förra veckan gjorde Sisterhood en anonym donation- 108 00:09:15,970 --> 00:09:22,930 -på 25 000 dollar till kvinnohärbärget. 109 00:09:24,690 --> 00:09:27,090 Ni gjorde det! 110 00:09:29,370 --> 00:09:32,370 Myra...du har inte delat med dig på länge. 111 00:09:32,530 --> 00:09:35,690 Vill du säga några ord om din resa? 112 00:09:35,850 --> 00:09:37,610 Självklart. 113 00:09:43,730 --> 00:09:47,090 För er som är nya i gruppen... 114 00:09:47,250 --> 00:09:50,850 Jag led av svår depression efter att min dotter dog. 115 00:09:51,650 --> 00:09:55,050 Till slut kunde jag knappt ta mig ur sängen. 116 00:09:55,210 --> 00:10:00,170 En vän...gav mig Desirees bok. 117 00:10:00,330 --> 00:10:04,890 Det var som om hon hade skrivit den till mig. 118 00:10:05,050 --> 00:10:07,570 Jag gick hennes kurs och insåg- 119 00:10:07,730 --> 00:10:11,410 -att det bästa för mig var att hjälpa andra. 120 00:10:12,370 --> 00:10:17,730 Jag kunde hedra min dotter... genom att stärka andra kvinnor. 121 00:10:19,050 --> 00:10:23,010 Din vägledning fick mig inte bara att gå upp ur sängen- 122 00:10:23,170 --> 00:10:27,330 -den hjälpte mig att se mitt mål i livet. Tack. 123 00:10:28,690 --> 00:10:30,570 Och tack till alla er. 124 00:10:30,730 --> 00:10:36,210 Ni, mina systrar, står mig närmare än min riktiga familj. 125 00:10:36,370 --> 00:10:38,490 Vi är din familj. 126 00:10:44,050 --> 00:10:45,810 Tack. 127 00:10:47,570 --> 00:10:51,850 Vi har nåt extra att bjuda på ikväll. 128 00:10:52,010 --> 00:10:57,050 Vår syster Sonya har berättat att hon saknade självförtroende. 129 00:10:57,210 --> 00:11:02,170 Hennes största fasa var att tala inför folk. 130 00:11:02,330 --> 00:11:05,370 Det hjälpte vi henne att komma över. 131 00:11:05,530 --> 00:11:09,570 Ikväll ska hon vrida upp volymen. Sonya. 132 00:11:18,850 --> 00:11:20,650 Vart tog du vägen? 133 00:11:20,810 --> 00:11:24,210 Bara några klubbangelägenheter. 134 00:11:25,210 --> 00:11:28,170 Vi tar en paus från livets nöjen 135 00:11:28,330 --> 00:11:31,530 -Vad tycker du? -Och räknar alla tårar 136 00:11:31,690 --> 00:11:35,010 Alla verkar vara engagerade. 137 00:11:35,170 --> 00:11:37,810 Du får det att låta som nåt negativt. 138 00:11:37,970 --> 00:11:42,770 Nej, men det här med förtegenheten får det att känns lite som... 139 00:11:42,930 --> 00:11:45,250 -Vadå? -Som en sekt. 140 00:11:45,410 --> 00:11:47,090 Svåra tider kommer 141 00:11:47,250 --> 00:11:49,210 Sisterhood är ingen sekt. 142 00:11:49,370 --> 00:11:51,130 Det har du nog rätt i. 143 00:11:51,290 --> 00:11:54,490 -Den verkar ha hjälpt dig. -Det har den. 144 00:11:54,650 --> 00:11:57,210 Den utmattade suckar 145 00:11:57,370 --> 00:11:59,770 Jag tror att den kan hjälpa dig. 146 00:11:59,930 --> 00:12:03,690 Därför har jag rekommenderat dig till att bli medlem. 147 00:12:03,850 --> 00:12:07,490 Det här är nåt som vi kan göra tillsammans. 148 00:12:07,650 --> 00:12:09,730 Det här är nog inte min grej. 149 00:12:09,890 --> 00:12:14,810 Du har alltid hjälpt mig. Du betalade borgen, rehab och hyra. 150 00:12:14,970 --> 00:12:18,250 -Nu kan jag återgälda dig. -Det behövs inte. 151 00:12:18,410 --> 00:12:22,130 Jag vill göra det. Det här är det viktigaste i mitt liv. 152 00:12:22,290 --> 00:12:24,530 Jag vill dela det med dig. 153 00:12:31,370 --> 00:12:37,570 Tack. Det var jättefint. Tack. 154 00:12:37,730 --> 00:12:44,210 Ni har säkert sett att vi har en speciell gäst här ikväll. 155 00:12:44,370 --> 00:12:47,770 Jasmines syster Ashley Shields. 156 00:12:47,930 --> 00:12:50,450 Vill du berätta lite om dig själv? 157 00:12:51,850 --> 00:12:54,850 -Nej... -Jo. Gå nu. 158 00:12:55,010 --> 00:12:58,130 Var inte rädd. Vi bits inte. 159 00:13:04,050 --> 00:13:08,890 Jag är född här i Philly. 160 00:13:09,050 --> 00:13:12,970 Jag tog min examen i ekonomi på Penn. 161 00:13:13,130 --> 00:13:18,250 Jag jobbar som revisor på en investeringsfirma. 162 00:13:18,410 --> 00:13:22,730 Jag har en elvaårig dotter, Grace. 163 00:13:24,930 --> 00:13:26,490 Vad ska jag mer säga? 164 00:13:27,330 --> 00:13:30,250 Jag har förstått att du har separerat. 165 00:13:32,370 --> 00:13:35,930 -Ja. -Hur mår du...? 166 00:13:37,650 --> 00:13:40,570 Jag...mår bra. 167 00:13:42,290 --> 00:13:48,130 Det här är en trygg plats. Du kan berätta om det. 168 00:13:49,010 --> 00:13:52,130 Det finns inte så mycket att berätta. 169 00:13:52,290 --> 00:13:55,730 Min man lämnade mig för en annan kvinna. 170 00:13:56,610 --> 00:14:01,890 Hon heter Julie och hon är polis. 171 00:14:02,050 --> 00:14:05,930 Nu pågår en vårdnadstvist- 172 00:14:06,090 --> 00:14:10,250 -och jag försöker sköta det snyggt för mitt barns skull- 173 00:14:10,410 --> 00:14:13,130 -men det är inte lätt. 174 00:14:13,290 --> 00:14:15,490 Du har även problem på jobbet. 175 00:14:16,610 --> 00:14:19,610 -Ursäkta? -Med din chef. 176 00:14:22,090 --> 00:14:23,890 Ja. 177 00:14:24,890 --> 00:14:28,650 Hur ser situationen med honom ut? 178 00:14:28,810 --> 00:14:31,490 När han inte stöter på mig- 179 00:14:31,650 --> 00:14:37,010 -ger han en befordran som jag förtjänar till sin polare i stället. 180 00:14:37,170 --> 00:14:39,530 Hur känner du dig då? 181 00:14:40,810 --> 00:14:44,650 Frustrerad och arg. 182 00:14:44,810 --> 00:14:51,410 Det känns som att jag bara jobbar och städar och kör bil och jobbar. 183 00:14:51,570 --> 00:14:56,570 Jag har inte roligt längre. Och jag känner mig ensam. 184 00:14:58,170 --> 00:15:04,170 Så mitt liv är nog inte så bra ändå. Det är ett enda stort kaos. 185 00:15:04,330 --> 00:15:08,850 -Jag är ledsen. -Var inte det. 186 00:15:09,010 --> 00:15:12,090 Tack för att du är så öppen. 187 00:15:19,450 --> 00:15:22,930 Det kan bli bättre. Sisterhood kan hjälpa dig. 188 00:15:35,810 --> 00:15:39,250 Finn tröst i att du inte är ensam. 189 00:15:39,410 --> 00:15:42,770 När vi går samman kan vi ta av våra sociala masker- 190 00:15:42,930 --> 00:15:45,450 -och vara öppna och ärliga. 191 00:15:46,730 --> 00:15:51,010 Att erkänna att du är sårbar betyder inte att du är svag. 192 00:15:51,170 --> 00:15:54,570 Det krävs mod att inse att du behöver hjälp- 193 00:15:54,730 --> 00:15:57,770 -och det krävs styrka att hjälpa andra. 194 00:15:57,930 --> 00:15:59,930 Och som kvinnor, är det... 195 00:16:00,930 --> 00:16:04,410 -Hej, mamma. -Hej, gumman. 196 00:16:04,570 --> 00:16:06,530 -Hur var helgen? -Bra. 197 00:16:06,690 --> 00:16:09,730 -Vad har ni gjort? -Vi såg en skräckfilm. 198 00:16:09,890 --> 00:16:11,850 Och sen åt vi sushi. 199 00:16:12,010 --> 00:16:13,970 Du är årets pappa. 200 00:16:14,130 --> 00:16:18,530 -Jag vill prata med din mamma. -Okej. 201 00:16:18,690 --> 00:16:21,970 -Jag kommer upp sen. -Hej då, pappa. 202 00:16:22,130 --> 00:16:24,290 -Jag älskar dig. -Jag älskar dig. 203 00:16:26,770 --> 00:16:28,330 Jag har funderat. 204 00:16:28,490 --> 00:16:32,530 Kan vi inte gå till en skiljedomare i stället? 205 00:16:33,970 --> 00:16:35,410 Nej. 206 00:16:35,570 --> 00:16:40,650 En tvist kan pågå i ett år. Jag vill bara få det överstökat. 207 00:16:40,810 --> 00:16:44,090 -Är domen bindande? -Ja. 208 00:16:46,690 --> 00:16:48,890 -Okej. -Toppen. 209 00:16:49,050 --> 00:16:52,450 Min advokat kontaktar din så ordnar vi det. 210 00:16:53,370 --> 00:16:54,810 -Vi ses. -Hej då. 211 00:17:04,210 --> 00:17:07,170 -Har du tid? -Visst. 212 00:17:12,970 --> 00:17:14,650 Jag vill be om ursäkt- 213 00:17:14,810 --> 00:17:17,890 -om jag har betett mig oprofessionellt. 214 00:17:18,050 --> 00:17:19,850 Det ska inte hända igen. 215 00:17:20,010 --> 00:17:24,530 Du fick inte din befordran, men du har fått löneförhöjning. 216 00:17:29,410 --> 00:17:33,010 -Desiree får saker att hända. -Och det är lagligt? 217 00:17:33,170 --> 00:17:35,090 Självklart. 218 00:17:35,250 --> 00:17:38,970 Tidigare har du umgåtts med folk som inte... 219 00:17:39,130 --> 00:17:41,410 Sisterhood är legitimt. 220 00:17:41,570 --> 00:17:45,130 Okej, då går jag med. 221 00:17:45,290 --> 00:17:47,010 -Menar du det? -Ja. 222 00:17:47,170 --> 00:17:49,050 Herregud! 223 00:17:50,330 --> 00:17:54,530 -Hur blir jag medlem? -Du betalar avgifterna. 224 00:17:54,690 --> 00:17:56,850 Hur mycket är de på? 225 00:17:57,010 --> 00:17:58,810 Balla inte ur. 226 00:17:58,970 --> 00:18:05,090 Inträdesavgiften är 10 000 dollar och årsavgiften är 5 000. 227 00:18:05,250 --> 00:18:07,770 Det är alltså haken. 228 00:18:07,930 --> 00:18:11,610 -Du fick precis löneförhöjning. -Inte så mycket. 229 00:18:11,770 --> 00:18:14,890 Du har hela arvet. 230 00:18:15,730 --> 00:18:18,770 Det överraskade mig lika mycket som dig. 231 00:18:18,930 --> 00:18:22,770 -Mamma älskade dig mer. -Nej. 232 00:18:22,930 --> 00:18:27,410 Det är inte sant, men det är ingen fara. Hon hade en bra anledning. 233 00:18:27,570 --> 00:18:31,690 Sisterhood ger en mer än pengar kan köpa. 234 00:19:15,410 --> 00:19:19,810 Jag är stark eftersom mina systrar stöttar mig. 235 00:19:19,970 --> 00:19:23,530 Jag är stark eftersom mina systrar stöttar mig. 236 00:19:23,690 --> 00:19:28,610 Jag är trygg eftersom mina systrar skyddar mig. 237 00:19:28,770 --> 00:19:32,490 Jag är trygg eftersom mina systrar skyddar mig. 238 00:19:32,650 --> 00:19:38,530 Jag hänger mig åt mina systrar som är viktigare än allt annat. 239 00:19:46,090 --> 00:19:51,970 Jag hänger mig åt mina systrar som är viktigare än allt annat. 240 00:19:52,850 --> 00:19:56,770 Fullständigt, främst och för alltid. 241 00:19:57,650 --> 00:20:00,610 Fullständigt, främst och för alltid. 242 00:20:12,490 --> 00:20:14,810 Välkommen till familjen. 243 00:20:33,610 --> 00:20:37,210 Det är så kul att du är en del av det här. 244 00:20:37,370 --> 00:20:41,690 Tack för vad du sa till min chef. 245 00:20:41,850 --> 00:20:46,370 -Vad sa du till honom? -Jag vädjade till hans goda sida. 246 00:20:46,530 --> 00:20:49,450 Jag visste inte att han hade en sån. 247 00:20:49,610 --> 00:20:54,410 De flesta gör det rätta om de får rätt motivation. 248 00:20:54,570 --> 00:20:57,850 Om jag kan göra nåt... 249 00:20:58,010 --> 00:21:03,890 Det kan du säkert, men ikväll ska du bara ha roligt. 250 00:21:05,410 --> 00:21:07,090 Hej! 251 00:21:07,250 --> 00:21:09,530 -Grattis. -Tack. 252 00:21:09,690 --> 00:21:11,090 -Skål. -Skål. 253 00:21:12,170 --> 00:21:14,810 Efter att ha hört båda sidor- 254 00:21:14,970 --> 00:21:19,330 -har jag beslutat att ge ensam vårdnad till ms Shields. 255 00:21:19,490 --> 00:21:23,050 Alla gemensamma tillgångar delas lika mellan parterna- 256 00:21:23,210 --> 00:21:26,530 -och ms Shields får behålla hela arvet. 257 00:21:26,690 --> 00:21:28,530 Vi var tillsammans då. 258 00:21:28,690 --> 00:21:33,770 Dessutom ska mr Shields betala 3 000 i månaden i underhåll. 259 00:21:33,930 --> 00:21:35,650 Jag har inte råd med det! 260 00:21:35,810 --> 00:21:40,010 Båda parter har samtyckt till att mitt beslut är bindande. 261 00:21:41,010 --> 00:21:43,330 Tack för ert deltagande. 262 00:21:51,050 --> 00:21:54,690 -Är du glad att du lyssnade på mig? -Ja! 263 00:21:57,170 --> 00:22:02,210 -Du borde fundera på tionde. -Jag har betalat medlemsavgiften. 264 00:22:02,370 --> 00:22:05,210 Vi förväntas donera... 265 00:22:05,370 --> 00:22:08,770 -...om vi får en stor summa pengar. -Menar du arvet? 266 00:22:08,930 --> 00:22:12,930 Desiree såg till att du fick behålla det. 267 00:22:16,570 --> 00:22:21,450 -Okej. Vi pratar om det. -Prata om vadå? 268 00:22:21,610 --> 00:22:24,250 -Testamentet. -Vad är det med det? 269 00:22:24,410 --> 00:22:27,450 Du är fortfarande arg på mig. 270 00:22:28,850 --> 00:22:32,850 Om rollerna var ombytta och mamma inte gav dig nåt... 271 00:22:33,010 --> 00:22:37,450 -...skulle jag ge dig hälften. -Det är lätt för dig att säga. 272 00:22:40,410 --> 00:22:43,610 -Jag måste hämta Grace. -Okej. 273 00:22:55,450 --> 00:22:59,890 Vad tror du? Kan vi lita på henne? 274 00:23:00,050 --> 00:23:05,650 -Jag är inte övertygad. -Jag har inte hittat nåt på henne. 275 00:23:05,810 --> 00:23:10,690 Fortsätt gräva. Jag ska ge henne lite uppmärksamhet. 276 00:23:15,130 --> 00:23:16,810 Choklad? 277 00:23:16,970 --> 00:23:18,330 -Behåll den. -Tack. 278 00:23:18,490 --> 00:23:21,570 -Ashley! -Hej, Desiree. 279 00:23:21,730 --> 00:23:27,370 -Är det din dotter? -Ja. Grace, kom hit en stund. 280 00:23:27,530 --> 00:23:30,290 Det här är min vän Desiree. 281 00:23:30,450 --> 00:23:33,690 Kul att träffas. Vad samlar ni in pengar till? 282 00:23:33,850 --> 00:23:39,370 -Uniformer till vårt cheerleaderlag. -Det låter som en bra sak. 283 00:23:40,850 --> 00:23:43,770 -Jag tar en låda. -Gör du? 284 00:23:43,930 --> 00:23:47,170 Jag gillar sötsaker. Vi äter det på nästa möte. 285 00:23:47,330 --> 00:23:50,610 -Tack så mycket! -Vet du vad? 286 00:23:50,770 --> 00:23:53,530 Jag äger företag som sponsrar flicklag. 287 00:23:53,690 --> 00:23:58,090 Om jag köper uniformerna kan ni använda pengarna till annat. 288 00:23:58,250 --> 00:24:00,850 -Menar du allvar? -Det gör jag så gärna. 289 00:24:01,010 --> 00:24:03,850 Herregud! Tack! 290 00:24:04,010 --> 00:24:05,890 Det är väldigt generöst. 291 00:24:06,050 --> 00:24:08,570 Ge mig en summa så får du en check. 292 00:24:09,570 --> 00:24:12,530 Har du nåt planerat senare? 293 00:24:12,690 --> 00:24:14,690 -Nej. -Vill du ta ett glas? 294 00:24:14,850 --> 00:24:19,090 Ja, men kvinnan som brukar passa Grace är bortrest. 295 00:24:19,250 --> 00:24:22,370 -En syster kan passa henne. -Det är för mycket. 296 00:24:22,530 --> 00:24:26,730 Det är det inte. Det är sånt vi gör för varann. 297 00:24:27,690 --> 00:24:30,370 -Okej. -Toppen. 298 00:25:24,170 --> 00:25:27,410 -Hej! -Hej. 299 00:25:28,970 --> 00:25:32,410 Jag började tro att jag satt på fel bar. 300 00:25:32,570 --> 00:25:37,130 Jag trodde inte att det här var ett ställe i din smak. 301 00:25:37,290 --> 00:25:40,810 Jag dras till bristen på stämning. 302 00:25:40,970 --> 00:25:43,210 -Spelar du? -Inte bra. 303 00:25:43,370 --> 00:25:46,410 Perfekt. Jag spränger. 304 00:25:48,890 --> 00:25:53,530 Jag hörde att det gick bra hos skiljedomaren. 305 00:25:53,690 --> 00:25:57,850 Ja, bättre än jag trodde var möjligt. 306 00:25:58,010 --> 00:26:03,010 -Jag uppskattar verkligen... -Jag är glad att det ordnade sig. 307 00:26:04,530 --> 00:26:06,370 Din tur. 308 00:26:08,410 --> 00:26:10,810 Okej. 309 00:26:13,210 --> 00:26:16,130 Är du så dålig eller driver du med mig? 310 00:26:16,290 --> 00:26:18,490 Jag är så dålig. 311 00:26:19,530 --> 00:26:21,730 Tack. 312 00:26:21,890 --> 00:26:24,250 Tack. 313 00:26:24,410 --> 00:26:26,050 För familj och vänner. 314 00:26:29,970 --> 00:26:35,090 -Hur hanterar Grace skilsmässan? -Så bra som man kan förvänta sig. 315 00:26:35,250 --> 00:26:39,970 Hon tror att vi var överens och att Rick träffade Julie senare. 316 00:26:40,130 --> 00:26:45,050 -Vad storsint av dig. -Jag vet inte. 317 00:26:45,210 --> 00:26:50,650 Om jag ska vara ärlig stör det mig att hon står honom närmare. 318 00:26:50,810 --> 00:26:55,410 Men han var hemmapappa och jag jobbade heltid. 319 00:26:55,570 --> 00:26:57,210 Och kvällar och helger. 320 00:26:57,370 --> 00:27:00,930 Det är inte lätt att vara en arbetande kvinna. 321 00:27:01,090 --> 00:27:03,170 Jag har haft chefer som din. 322 00:27:03,330 --> 00:27:06,770 Du har kommit långt sen dess. 323 00:27:06,930 --> 00:27:09,730 Om jag kan bidra på nåt sätt... 324 00:27:09,890 --> 00:27:13,210 Det finns nog nåt du kan göra. 325 00:27:15,050 --> 00:27:20,010 Vi blev av med vår kassör och hon hade hand om ekonomin. 326 00:27:20,170 --> 00:27:23,650 -Ska jag hjälpa till med bokföringen? -Om du vill. 327 00:27:23,810 --> 00:27:26,170 -Givetvis! -Fantastiskt! 328 00:27:27,330 --> 00:27:31,610 Jag ska lära dig att spela biljard. 329 00:27:31,770 --> 00:27:35,450 I hörnet... 330 00:27:42,970 --> 00:27:49,250 Rör dig inte. Ge mig väskan. Kom igen! 331 00:27:49,410 --> 00:27:51,770 Och klockan. Skynda dig! 332 00:27:57,290 --> 00:28:00,650 Tvinga mig inte att använda den här! 333 00:28:05,450 --> 00:28:08,730 Är du oskadd? Är du oskadd? 334 00:28:08,890 --> 00:28:12,570 Det är ingen fara. Det är över. 335 00:28:24,410 --> 00:28:28,850 -Måste du slå mig så hårt? -Det måste vara trovärdigt. 336 00:28:29,010 --> 00:28:32,250 -Du gillar nog att slå män. -Det också. 337 00:28:33,330 --> 00:28:40,170 -Säg till om du behöver nåt mer. -Jag är inte klar med dig än. 338 00:28:53,370 --> 00:28:56,970 -Hej, mamma! -Hej. 339 00:29:00,890 --> 00:29:04,770 -Oj! Vad gör ni? -Vi har lagat mat. 340 00:29:04,930 --> 00:29:07,290 Ni verkar ha lagat mycket mat. 341 00:29:07,450 --> 00:29:11,690 Grace och jag har lagat mat för hela veckan. 342 00:29:11,850 --> 00:29:17,010 -Wow! Tack. -Det var Desirees förslag. 343 00:29:20,090 --> 00:29:25,010 -Hur mycket är jag skyldig dig? -Var inte dum. Vi är familj. 344 00:29:41,850 --> 00:29:47,490 Eftersom vi inte existerar är det svårt att anlita en revisor. 345 00:29:47,650 --> 00:29:50,850 I början var det inget problem, men vi har vuxit. 346 00:29:51,010 --> 00:29:53,050 Ja, det är ett problem. 347 00:29:53,210 --> 00:29:57,530 Vår förra kassör använde ett enkelt system. 348 00:29:57,690 --> 00:30:00,930 Hon skrev upp allt i den här liggaren. 349 00:30:05,330 --> 00:30:09,490 Det är mer pengar än jag trodde. Kommer allt från avgifterna? 350 00:30:09,650 --> 00:30:14,170 Systrar som har råd skänker mer. Vi har även andra donatorer. 351 00:30:14,330 --> 00:30:18,090 -Och det är inte redovisat. -Det är ett tveeggat svärd. 352 00:30:18,250 --> 00:30:22,290 Våra avskrivningar är begränsade, men vi betalar inte skatt. 353 00:30:23,490 --> 00:30:26,130 Jag vet att det här är en gråzon- 354 00:30:26,290 --> 00:30:30,210 -men vi har inget val om vi vill förbli anonyma. 355 00:30:30,370 --> 00:30:33,050 Jag hoppas att det inte är ett problem. 356 00:30:33,210 --> 00:30:37,770 -Det är väl det enda sättet. -Toppen! 357 00:30:37,930 --> 00:30:41,730 Du anar inte hur tryggt det känns att få din experthjälp. 358 00:30:41,890 --> 00:30:45,370 Jag är bara glad att jag kan återgälda er. 359 00:30:50,410 --> 00:30:54,010 -Ursäkta mig? Är du Ashley Shields? -Ja. 360 00:30:54,170 --> 00:30:57,850 Trish Britton, journalist. Jag skriver om Sisterhood. 361 00:30:58,010 --> 00:30:59,570 Sisterhood? 362 00:30:59,730 --> 00:31:03,330 Det hemliga sällskapet du precis blev medlem i. 363 00:31:03,490 --> 00:31:07,570 -Du förväxlar mig med nån annan. -Vi kan prata inofficiellt. 364 00:31:07,730 --> 00:31:12,250 -Det finns inget att prata om. -Om du ändrar dig... 365 00:31:18,770 --> 00:31:20,410 Hur hittade hon mig? 366 00:31:20,570 --> 00:31:24,690 Jag har inte pratat med nån om oss, förutom Jasmine. 367 00:31:24,850 --> 00:31:29,490 Det är inte ditt fel. Hon har kontaktat flera systrar. 368 00:31:29,650 --> 00:31:34,410 -Hur fick hon reda på oss? -Vår tidigare kassör Pamela. 369 00:31:34,570 --> 00:31:39,050 Vi fick utesluta henne några veckor innan du blev medlem. 370 00:31:39,210 --> 00:31:42,050 -För vadå? -Hon förskingrade pengar. 371 00:31:43,050 --> 00:31:46,210 Hon ville vara kvar, men det var för riskabelt. 372 00:31:46,370 --> 00:31:50,890 -Hon var väl sårad och ville hämnas. -Vad hemskt. 373 00:31:51,050 --> 00:31:55,530 Hon har varit mentalt sjuk och försökte begå självmord. 374 00:31:55,690 --> 00:31:58,290 Jag trodde att jag kunde rädda henne. 375 00:32:02,010 --> 00:32:06,810 Det är mycket bättre att du tar hand om bokföringen. 376 00:32:06,970 --> 00:32:11,370 Vad sägs om att bli vår kassör? 377 00:32:12,970 --> 00:32:16,330 Oj! Tack. 378 00:32:16,490 --> 00:32:21,010 -Det vore en ära. -Nej, du ska ha tack. 379 00:32:21,170 --> 00:32:26,330 Du kan verkligen bidra till gruppens framtid, om du vill. 380 00:32:26,490 --> 00:32:30,810 -Jag gör det som krävs. -Det är trevligt att höra. 381 00:32:30,970 --> 00:32:33,570 Jag har nämligen ett problem. 382 00:32:33,730 --> 00:32:38,090 När vi gör av med mycket pengar drar vi uppmärksamhet till oss. 383 00:32:38,250 --> 00:32:43,930 Jag hoppades att du kan komma på ett sätt att fixa till överskottet. 384 00:32:44,970 --> 00:32:48,890 Vad menar du med det? 385 00:32:49,050 --> 00:32:51,410 Jag äger många företag- 386 00:32:51,570 --> 00:32:56,050 -som baren vi var på, genom vilka du kan slussa pengar. 387 00:32:56,210 --> 00:33:01,490 Bara så att jag förstår, ber du mig att tvätta pengar? 388 00:33:02,690 --> 00:33:09,530 Nej. Jag ber dig göra det som krävs för att hjälpa dina systrar. 389 00:33:10,410 --> 00:33:12,690 Det vill du väl? 390 00:33:14,170 --> 00:33:15,850 Ja. 391 00:33:18,570 --> 00:33:21,970 Då är det här din chans att göra det. 392 00:33:27,570 --> 00:33:29,050 Du överdriver. 393 00:33:29,210 --> 00:33:32,690 Åker jag fast får jag sparken och åker i fängelse. 394 00:33:32,850 --> 00:33:36,450 -Åk inte fast, då. -Hur kan du vara så nonchalant? 395 00:33:36,610 --> 00:33:41,210 Oredovisade donationer är en sak, men pengatvätt är ett brott. 396 00:33:41,370 --> 00:33:46,490 Det är ett brott utan offer. Rika, giriga män gör alltid så. 397 00:33:46,650 --> 00:33:49,850 Du kan använda det för att göra nytta. 398 00:33:50,010 --> 00:33:53,290 Det gör ingen skillnad för en domare. 399 00:33:53,450 --> 00:33:57,330 Om du tvekar, varför sa du inget till Desiree? 400 00:33:57,490 --> 00:34:01,210 Jag ville göra det, men hon har gjort så mycket för mig. 401 00:34:01,370 --> 00:34:04,890 -Jag är nog skyldig henne det. -Ja, det är du. 402 00:34:05,050 --> 00:34:09,490 -Men det är en för stor risk. -Hyckla inte. 403 00:34:09,650 --> 00:34:13,450 Du bröt gärna mot lagen när det passade dig. 404 00:34:13,610 --> 00:34:16,850 Skiljedomaren riskerade sin karriär för dig. 405 00:34:17,010 --> 00:34:19,170 Hon gjorde sin del. 406 00:34:19,330 --> 00:34:23,090 Du är skyldig henne och oss andra att göra din del. 407 00:34:30,730 --> 00:34:33,050 -Är det allt? -För tillfället. 408 00:34:33,210 --> 00:34:37,690 -Och man kan inte följa pengarna? -Jag spred ut dem bland företagen. 409 00:34:37,850 --> 00:34:41,850 Så länge vi inte blir giriga och utmanar ödet. 410 00:34:43,490 --> 00:34:48,570 Du är en gudagåva. Jag förstår inte hur vi överlevde utan dig. 411 00:34:55,410 --> 00:34:56,730 -Hej. -Hej. 412 00:34:56,890 --> 00:34:59,610 -Jag är på väg till jobbet. -Är hon klar? 413 00:34:59,770 --> 00:35:02,090 Din mamma är här, Grace! 414 00:35:03,130 --> 00:35:05,530 Vi ses. 415 00:35:07,490 --> 00:35:10,250 Jag måste prata med dig om en grej. 416 00:35:10,410 --> 00:35:12,650 -Hej. -Hej! Vad är det? 417 00:35:12,810 --> 00:35:16,690 Vi var på Georgia O'Keeffes utställning. 418 00:35:16,850 --> 00:35:19,930 -Du kommer väl på tävlingen? -Absolut. 419 00:35:20,090 --> 00:35:21,930 -Okej. -Kom här. 420 00:35:23,170 --> 00:35:25,730 -Hej då, pappa. -Vi ses. 421 00:35:25,890 --> 00:35:28,170 Vi ses i bilen. 422 00:35:28,330 --> 00:35:30,450 Vad ville du prata om? 423 00:35:30,610 --> 00:35:35,570 Mina föräldrar kommer på fredag. Kan Grace vara hos mig? 424 00:35:36,690 --> 00:35:41,250 -Det är inte din helg. -Jag vet, men de vill träffa henne. 425 00:35:41,410 --> 00:35:44,930 -Säg åt dem att komma på din helg. -Du har vunnit. 426 00:35:45,090 --> 00:35:48,410 Dessutom sopade du banan med mig. 427 00:35:48,570 --> 00:35:52,410 Du kan hata mig, men låt det inte gå ut över Grace. 428 00:35:53,690 --> 00:35:56,050 -Okej. -Tack. 429 00:36:09,810 --> 00:36:12,290 Till dina vänner. 430 00:36:23,210 --> 00:36:27,450 -Jasmine? -Hej! Jag är här inne. 431 00:36:30,370 --> 00:36:33,690 Jag vet var alla extra pengar kommer från. 432 00:36:33,850 --> 00:36:37,650 Det här är från min chef. Vi utpressar folk. 433 00:36:37,810 --> 00:36:42,130 Inte folk. Män som förtjänar det, som din chef. 434 00:36:42,290 --> 00:36:44,450 Du visste om det. 435 00:36:44,610 --> 00:36:48,410 Tror du att han höjde din lön för att vara snäll? 436 00:36:48,570 --> 00:36:51,050 -Vad har ni på honom? -Tillräckligt. 437 00:36:51,210 --> 00:36:56,130 -Det är utpressning. -Vi jämnar bara ut spelplanen. 438 00:36:56,290 --> 00:37:01,970 -Du måste släppa det här. -Det går nog inte. 439 00:37:02,130 --> 00:37:05,690 Gör inte så här. Jag gick i god för dig. 440 00:37:05,850 --> 00:37:08,810 Vet du vad som händer om du inte släpper det? 441 00:37:08,970 --> 00:37:11,450 Du kan hamna i fängelse. 442 00:37:11,610 --> 00:37:14,690 Vi är sena. En viktig rekryt kommer ikväll. 443 00:37:14,850 --> 00:37:18,450 -Vadå "viktig"? -Hon kan bli en stark syster. 444 00:37:18,610 --> 00:37:22,290 -Jag kör dig bara dit. -Du ska följa med in. 445 00:37:25,050 --> 00:37:28,410 Berätta lite om dig själv, Celina. 446 00:37:31,730 --> 00:37:34,170 Jag kommer från Baltimore- 447 00:37:34,330 --> 00:37:37,890 -men jag flyttade hit när jag gick på high school. 448 00:37:38,050 --> 00:37:40,490 Jag har en examen i statsvetenskap- 449 00:37:40,650 --> 00:37:43,690 -och jag jobbar som rådgivare till guvernören. 450 00:37:43,850 --> 00:37:46,850 -Är du gift? -Ja. 451 00:37:47,010 --> 00:37:50,250 Jag har förstått att ni har det lite jobbigt. 452 00:37:52,370 --> 00:37:56,930 Det är ingen fara. Det här är en trygg plats. 453 00:38:00,330 --> 00:38:04,490 Min man David och jag försökte lösa våra problem. 454 00:38:05,370 --> 00:38:10,410 En kvinna som heter Laura är besatt av honom och förföljer honom. 455 00:38:10,570 --> 00:38:13,770 Så fort vi tar ett steg framåt förstör hon det. 456 00:38:13,930 --> 00:38:19,210 -Har du kontaktat polisen? -Ja. 457 00:38:19,370 --> 00:38:23,370 De kan inte göra nåt så länge hon inte bryter mot lagen. 458 00:38:23,530 --> 00:38:28,370 -Du måste känna dig maktlös. -Ja. 459 00:38:29,970 --> 00:38:32,250 Jag älskar honom så mycket. 460 00:38:32,410 --> 00:38:35,970 Jag vet inte vad jag ska ta mig till. 461 00:38:36,130 --> 00:38:41,490 Det är ingen fara. Du har kommit till rätt ställe. 462 00:38:42,610 --> 00:38:44,890 Sisterhood kan hjälpa dig. 463 00:38:46,170 --> 00:38:50,410 Du känner dig nog helt ensam, men det är du inte. 464 00:38:50,570 --> 00:38:55,770 Inte när du är omgiven av dina systrar, av din familj. 465 00:39:11,010 --> 00:39:16,050 Sisterhood handlar om uppmuntran och acceptans. 466 00:39:17,050 --> 00:39:19,370 Vi är starka tillsammans. 467 00:40:18,570 --> 00:40:23,050 Myra! Har det hänt nåt? 468 00:40:23,210 --> 00:40:25,970 Är allt som det ska mellan dig och Ashley? 469 00:40:26,130 --> 00:40:29,690 -Det verkar spänt mellan er. -Det är bara syskongnabb. 470 00:40:29,850 --> 00:40:33,370 Vi måste vara säkra på att vi kan lita på henne. 471 00:40:33,530 --> 00:40:37,450 -Ashley är en av oss. -Bra. 472 00:40:37,610 --> 00:40:40,370 Hon är ditt ansvar. 473 00:40:42,610 --> 00:40:46,370 -Vad tycker du om den nya rekryten? -Hon verkar trevlig. 474 00:40:46,530 --> 00:40:50,330 Hennes koppling till guvernören kan komma till användning. 475 00:40:50,490 --> 00:40:54,410 Hon har fått kalla fötter på grund av hennes privatliv. 476 00:40:54,570 --> 00:40:56,690 Det låter vettigt. 477 00:40:56,850 --> 00:41:01,930 -Desiree hoppas att du kan lösa det. -Absolut. 478 00:41:02,090 --> 00:41:05,570 Och...ta med din syster. 479 00:41:14,570 --> 00:41:19,090 Du sa att det är viktigt för Desiree att Celina blir medlem. 480 00:41:19,250 --> 00:41:21,090 Ja. 481 00:41:21,250 --> 00:41:25,650 -Vems idé var det att få med mig? -Vad menar du? 482 00:41:25,810 --> 00:41:32,250 Föreslog du det för Desiree eller var det tvärtom? 483 00:41:32,410 --> 00:41:38,490 Det var Desirees idé eftersom jag hade talat så gott om dig. 484 00:41:38,650 --> 00:41:44,290 Var det en slump att du frågade mig efter att er kassör hade uteslutits? 485 00:41:44,450 --> 00:41:46,210 Ja. 486 00:41:48,010 --> 00:41:52,410 Kände Desiree till arvet? 487 00:41:52,570 --> 00:41:54,970 -Det tror jag inte. -Jaså? 488 00:41:55,130 --> 00:42:00,290 Hon kände till situationen med min chef och skilsmässan. 489 00:42:00,450 --> 00:42:02,410 Där är hon. 490 00:42:09,370 --> 00:42:12,370 -Kommer du? -Jag skulle bara skjutsa dig. 491 00:42:12,530 --> 00:42:15,770 Du ska bara stå där. Jag sköter snacket. 492 00:42:31,970 --> 00:42:33,770 -Laura Hewitt? -Ja. 493 00:42:33,930 --> 00:42:37,130 Du ska lämna Celina Clays man i fred. 494 00:42:37,290 --> 00:42:41,370 -Vem är du? -Nån du inte vill träffa igen. 495 00:42:41,530 --> 00:42:44,090 Försvinn, annars ringer jag polisen. 496 00:42:44,250 --> 00:42:47,010 Säg till dem att du förföljer en gift man. 497 00:42:47,170 --> 00:42:50,250 -Det gör jag inte. -Jo, enligt vad vi har hört. 498 00:42:50,410 --> 00:42:54,010 Sa Celina det? David ska lämna henne för mig. 499 00:42:54,170 --> 00:42:56,610 Nej, det ska han inte. 500 00:42:56,770 --> 00:43:00,170 Jag säger åt dig att lämna honom i fred. 501 00:43:00,330 --> 00:43:02,810 Jag vet inte vem du är... 502 00:43:04,650 --> 00:43:06,970 Herregud! Sluta! 503 00:43:08,210 --> 00:43:11,530 Det här är sista varningen. Lämna honom i fred! 504 00:43:15,370 --> 00:43:19,490 -Vi skulle prata med henne. -Ja, men hon lyssnade inte. 505 00:43:19,650 --> 00:43:24,650 -Var det så jag fick högre lön? -Nej, han tog våra hot på allvar. 506 00:43:56,770 --> 00:43:58,930 -Hej. -Hej. 507 00:43:59,090 --> 00:44:00,690 Jag är snart klar. 508 00:44:00,850 --> 00:44:03,490 -Jag väntar på ditt kontor. -Okej. 509 00:44:04,890 --> 00:44:07,370 Tryck ifrån med knäna. 510 00:44:38,330 --> 00:44:40,530 Jag kommer tillbaka senare. 511 00:44:40,690 --> 00:44:43,010 Visst. 512 00:45:28,450 --> 00:45:31,530 INLOGGNING 513 00:46:28,370 --> 00:46:29,930 ÄKTENSKAPSSKILLNAD 514 00:46:50,170 --> 00:46:52,250 Har du legat med min chef? 515 00:46:54,090 --> 00:46:57,010 Vi behövde bevis på att han var otrogen. 516 00:46:57,170 --> 00:47:01,170 -Så du prostituerade dig själv? -Du fick högre lön. 517 00:47:01,330 --> 00:47:04,530 Du gjorde det för att jag skulle tvätta pengar. 518 00:47:04,690 --> 00:47:07,010 -Det var er plan. -Nej. 519 00:47:07,170 --> 00:47:09,650 Jag tror inte dig! 520 00:47:09,810 --> 00:47:12,370 Jag är väldigt lycklig nu. 521 00:47:12,530 --> 00:47:14,770 Du var det enda som saknades. 522 00:47:14,930 --> 00:47:18,250 Jag ville att vi två skulle vara en del av nåt. 523 00:47:18,410 --> 00:47:23,450 -Desiree lurar dig. -Desiree räddade livet på mig. 524 00:47:23,610 --> 00:47:26,530 Du måste gå ur innan nåt hemskt händer. 525 00:47:26,690 --> 00:47:28,090 Vi ska ingenstans. 526 00:47:28,250 --> 00:47:31,610 Du gav ett löfte till vår familj. 527 00:47:31,770 --> 00:47:34,010 Det betyder nåt. 528 00:47:34,170 --> 00:47:39,530 Jag är din enda riktiga syster. Allt annat är på låtsas. 529 00:47:39,690 --> 00:47:42,210 De är lika mycket mina systrar som du. 530 00:47:42,370 --> 00:47:45,530 -Du tror väl inte på det? -Jo. 531 00:47:45,690 --> 00:47:49,290 Och om du måste välja mellan Sisterhood och mig? 532 00:48:15,490 --> 00:48:17,610 Har du tid att prata? 533 00:48:24,410 --> 00:48:27,050 Jag har hört att du tvivlar. 534 00:48:27,210 --> 00:48:31,170 -Har du pratat med Jasmine? -Hon är orolig för dig. 535 00:48:31,330 --> 00:48:35,130 Jag oroar mig för hur du fick henne att slåss för dig. 536 00:48:35,290 --> 00:48:37,810 Jasmine gör bara sin del. 537 00:48:37,970 --> 00:48:42,130 Du hjärntvättar kvinnor så att de gör ditt smutsgöra. 538 00:48:42,290 --> 00:48:44,690 Hjärntvättade jag dig? 539 00:48:44,850 --> 00:48:48,250 Sist jag kollade var du inblandad i mitt smutsgöra. 540 00:48:49,050 --> 00:48:51,490 Kom du hit för att hota mig? 541 00:48:51,650 --> 00:48:56,810 Tvärtom. Jag påpekar bara att vi sitter i samma båt. 542 00:48:56,970 --> 00:49:01,690 -Jag är klar med Sisterhood. -Du är klar när jag säger det. 543 00:49:01,850 --> 00:49:05,570 -Du kan inte tvinga mig att stanna. -Jo. 544 00:49:10,570 --> 00:49:14,970 Du går inte till polisen för då måste du erkänna dina brott. 545 00:49:15,130 --> 00:49:17,530 Du kanske slipper hamna i fängelse- 546 00:49:17,690 --> 00:49:24,490 -men du kommer att förlora ditt jobb, din auktorisering och din dotter. 547 00:49:24,650 --> 00:49:27,010 Din exman får vårdnaden- 548 00:49:27,170 --> 00:49:30,450 -när det kommer fram att du mutade skiljedomaren- 549 00:49:30,610 --> 00:49:36,730 -som kommer att vittna om att det var du som mutade henne. 550 00:49:36,890 --> 00:49:39,130 Och det är bara början. 551 00:49:40,450 --> 00:49:44,490 Så nej, du ska ingenstans. 552 00:49:46,530 --> 00:49:48,490 Förstår vi varann? 553 00:49:51,530 --> 00:49:53,210 Toppen! 554 00:49:58,610 --> 00:50:04,410 Lite fler donationer som du kan trolla med. 555 00:50:04,570 --> 00:50:07,410 Och på tal om donationer- 556 00:50:07,570 --> 00:50:11,410 -så förväntar jag mig en generös donation från dig. 557 00:50:15,410 --> 00:50:17,730 Och goda nyheter. 558 00:50:17,890 --> 00:50:21,090 Celina har bestämt sig för att bli medlem. 559 00:50:22,170 --> 00:50:24,530 Ha en bra dag! 560 00:50:55,650 --> 00:50:59,570 -Hej! -Myra. Gjorde jag nåt fel? 561 00:50:59,730 --> 00:51:02,810 Du stannade inte för stoppskylten. 562 00:51:02,970 --> 00:51:05,370 Jag ger aldrig en syster böter. 563 00:51:06,930 --> 00:51:11,450 -Jag visste inte att du var polis. -Några systrar är poliser. 564 00:51:11,610 --> 00:51:15,490 Desiree har manliga poliser i fickan. Domare, advokater... 565 00:51:15,650 --> 00:51:18,330 Vi har ögon och öron överallt. 566 00:51:19,370 --> 00:51:22,810 -Ha en bra dag. -Tack. 567 00:52:03,970 --> 00:52:09,930 REVISOR PAMELA REDMAN 568 00:52:18,370 --> 00:52:21,210 -Pamela Redman? -Ja? 569 00:52:21,370 --> 00:52:24,330 Får jag ställa några frågor om Sisterhood? 570 00:52:25,530 --> 00:52:30,650 -Jag har aldrig hört talas om det. -Jag är den nya kassören. 571 00:52:32,610 --> 00:52:36,890 -Ingen vet att jag är här. -Se till att det förblir så. 572 00:52:38,210 --> 00:52:40,250 Jag behöver din hjälp! 573 00:52:49,050 --> 00:52:50,410 Vad gör du här? 574 00:52:50,570 --> 00:52:53,730 Jag körde Grace hem eftersom du inte kom. 575 00:52:55,090 --> 00:53:00,130 Regionala mästerskapen. Jag glömde det. Grace... 576 00:53:01,290 --> 00:53:06,450 Jag är verkligen ledsen, älskling. Hur gick det? 577 00:53:06,610 --> 00:53:11,210 -Du måste inte låtsas bry dig. -Jag låtsas inte. Jag bryr mig. 578 00:53:12,130 --> 00:53:16,090 -Vi vann. -Vad bra! Grattis! 579 00:53:16,250 --> 00:53:18,290 Visst. 580 00:53:21,690 --> 00:53:26,210 -Varför ville du ha vårdnaden? -Jag har mycket att göra! 581 00:53:26,370 --> 00:53:29,730 Jag orkar inte med det här. Hon ska inte vara här! 582 00:53:29,890 --> 00:53:32,770 Hon bryr sig åtminstone om vår dotter! 583 00:53:35,410 --> 00:53:38,450 -Vem är Sonya? -Vad? 584 00:53:38,610 --> 00:53:41,770 Grace säger att hon alltid passar henne. 585 00:53:41,930 --> 00:53:46,490 Hon kallar dig sin syster och Grace ska kalla henne moster Sonya. 586 00:53:46,650 --> 00:53:49,530 -Hon är en vän. -Och Jasmine är tillbaka. 587 00:53:49,690 --> 00:53:53,490 -Hon för alltid drama med sig. -Allt är bra. 588 00:53:53,650 --> 00:53:57,530 Om du behöver hjälp med Grace ska vi passa henne! 589 00:54:41,810 --> 00:54:43,130 Hallå? 590 00:54:43,290 --> 00:54:46,850 Jag pratar bara om Sisterhood om vi kan träffas. 591 00:54:47,010 --> 00:54:49,570 -Pamela? -Säg inte mitt namn. 592 00:54:49,730 --> 00:54:52,810 Ditt kontor kan vara avlyssnat. 593 00:54:52,970 --> 00:54:55,650 Hur kan jag stå till tjänst? 594 00:54:55,810 --> 00:55:00,330 Vi ses på 360 Walker Street, rum 231, kl. 15. 595 00:55:00,490 --> 00:55:01,810 Okej. 596 00:55:01,970 --> 00:55:06,450 Säg inte till nån att du går och se till att ingen följer efter dig. 597 00:57:11,130 --> 00:57:12,450 Hallå? 598 00:57:12,610 --> 00:57:14,930 -Vi ses i baren. -Okej. 599 00:57:35,730 --> 00:57:37,810 -Hallå? -Ändrade planer. 600 00:57:37,970 --> 00:57:40,730 -Jag står bakom motellet. -Okej. 601 00:57:55,210 --> 00:57:57,730 Du får fem minuter. Vad vill du veta? 602 00:57:58,570 --> 00:58:03,530 Desiree sa att du stal pengar, men jag hittar inga bevis på det. 603 00:58:03,690 --> 00:58:07,370 Jag stal inte pengar. Jag tog liggaren. 604 00:58:07,530 --> 00:58:09,210 Varför då? 605 00:58:09,370 --> 00:58:13,490 Jag skulle ge den till en reporter, men de bevakade mig. 606 00:58:13,650 --> 00:58:18,370 Några systrar slog mig medvetslös. Nästa gång skulle de slå ihjäl mig. 607 00:58:18,530 --> 00:58:20,450 -Tror du på det? -Ja. 608 00:58:20,610 --> 00:58:22,650 Varför pratar du då med mig? 609 00:58:23,770 --> 00:58:27,690 Jag var med från början och startade gruppen. 610 00:58:27,850 --> 00:58:30,170 Jag hade goda avsikter- 611 00:58:30,330 --> 00:58:34,730 -men Desiree är besatt av pengar och makt, och av mig. 612 00:58:34,890 --> 00:58:38,610 Hon avlyssnar min lägenhet och har en spårare i min bil. 613 00:58:38,770 --> 00:58:43,650 Så fort en kvinna sneglar på mig undrar jag om hon är en syster. 614 00:58:43,810 --> 00:58:47,370 -Jag kan inte leva så här. -Inte jag heller. 615 00:58:49,810 --> 00:58:53,730 Jag smugglade in en dold kamera. 616 00:58:54,730 --> 00:58:58,730 Jag har spelat in Desiree när hon erkänner utpressning. 617 00:59:00,370 --> 00:59:03,730 Får du videon får ingen veta att den kom från mig. 618 00:59:03,890 --> 00:59:05,250 Kan du mejla den? 619 00:59:05,410 --> 00:59:09,250 Nej, inga mejl och inga fler telefonsamtal. 620 00:59:11,130 --> 00:59:17,530 Kom hit igen ikväll klockan nio. Sen får du inte kontakta mig igen. 621 00:59:49,690 --> 00:59:53,290 Det är bara över helgen. Jag hämtar henne på måndag. 622 00:59:53,450 --> 00:59:56,330 -Har det med jobbet att göra? -Hur så? 623 00:59:56,490 --> 01:00:00,210 Jag undrar vad som är viktigare än att vara med Grace. 624 01:00:00,370 --> 01:00:04,210 Du sa att ni ville passa henne. 625 01:00:04,370 --> 01:00:07,770 Du har rätt. Det är inget problem. 626 01:00:14,570 --> 01:00:16,690 21.44 627 01:00:48,250 --> 01:00:50,050 Pamela? 628 01:00:57,210 --> 01:00:58,610 Pamela? 629 01:01:12,650 --> 01:01:14,530 Pamela? 630 01:01:59,330 --> 01:02:05,090 Jag såg att dörren var öppen, så jag gick in. 631 01:02:05,250 --> 01:02:08,490 Hon var död när jag hittade henne. 632 01:02:09,850 --> 01:02:12,250 Hur känner du den avlidna? 633 01:02:13,810 --> 01:02:16,850 Det gör jag inte. 634 01:02:17,010 --> 01:02:20,050 Vad gjorde du då här? 635 01:02:28,010 --> 01:02:33,090 Jag är revisor. Jag hjälpte henne med skatten. 636 01:03:01,690 --> 01:03:07,690 -Ashley? Är du klar? -Om några minuter! 637 01:03:10,410 --> 01:03:13,210 Om vi inte åker nu kommer vi för sent. 638 01:03:16,370 --> 01:03:19,450 Du har väl åtminstone klätt på dig? 639 01:03:22,810 --> 01:03:26,330 -Jag är klar. -Bra. Då åker vi. 640 01:03:36,810 --> 01:03:39,130 Jag är glad att du följde med. 641 01:03:42,330 --> 01:03:45,130 Den är jättefin. 642 01:04:22,250 --> 01:04:23,850 Ett ögonblick! 643 01:04:25,370 --> 01:04:28,330 Jag kommer! 644 01:04:30,890 --> 01:04:32,210 Hej. 645 01:04:32,370 --> 01:04:34,810 Varför låste du dörren? 646 01:04:34,970 --> 01:04:37,810 Gammal vana. 647 01:04:37,970 --> 01:04:39,690 Kom in. 648 01:05:10,370 --> 01:05:13,570 Det är så fint att du är en del av det här. 649 01:05:23,250 --> 01:05:24,930 Jag måste prata med dig. 650 01:05:25,090 --> 01:05:28,410 -Kan det inte vänta? -Nej, det är viktigt. 651 01:05:29,770 --> 01:05:32,370 -Ett ögonblick, bara. -Visst. 652 01:05:46,290 --> 01:05:50,170 -Vad är det? -Det är för mycket. 653 01:05:50,330 --> 01:05:53,210 Summan du tvingar mig att tvätta. 654 01:05:53,370 --> 01:05:57,130 Om vi inte lugnar oss kommer skattemyndigheten på oss. 655 01:06:03,810 --> 01:06:08,810 -Har du en mikrofon på dig? -Nej. 656 01:06:21,450 --> 01:06:23,610 Det har jag inte. 657 01:06:27,970 --> 01:06:30,290 Så du kan inte flytta mer pengar? 658 01:06:30,450 --> 01:06:35,450 Inte utan att ta en gigantisk risk. Du har gett mig för mycket. 659 01:06:35,610 --> 01:06:39,290 Då får jag väl investera i fler företag. 660 01:06:39,450 --> 01:06:42,650 Du säger att Sisterhood hjälper kvinnor- 661 01:06:42,810 --> 01:06:46,130 -men det är ditt bankkonto som tjänar på det. 662 01:06:46,290 --> 01:06:48,570 Det känns bra att vara drottning. 663 01:07:08,170 --> 01:07:12,570 -Vad är det? -Det är för mycket. 664 01:07:12,730 --> 01:07:15,610 Summan du tvingar mig att tvätta. 665 01:07:15,770 --> 01:07:19,210 Lugnar vi oss inte kommer skattemyndigheten på oss. 666 01:07:19,370 --> 01:07:24,770 -Så du kan inte flytta mer pengar? -Inte utan att ta en gigantisk risk. 667 01:07:34,290 --> 01:07:37,010 Du sa att du hade nåt till mig. 668 01:07:37,170 --> 01:07:39,970 Jag har läst dina artiklar på nätet. 669 01:07:40,130 --> 01:07:42,570 Jag såg ingen grävande journalistik. 670 01:07:42,730 --> 01:07:46,170 Det är första gången jag skriver en sån här artikel. 671 01:07:46,330 --> 01:07:50,450 -Varför just nu? -Det kan sätta fart på min karriär. 672 01:07:52,890 --> 01:07:54,730 Hur hittade du oss? 673 01:07:54,890 --> 01:07:59,610 Pamela Redman kontaktade mig. Vi bodde i samma grannskap. 674 01:07:59,770 --> 01:08:02,610 Pamela gick ur innan jag blev medlem. 675 01:08:02,770 --> 01:08:04,650 Hur hörde du talas om mig? 676 01:08:04,810 --> 01:08:07,730 Hon berättade om din syster Jasmine- 677 01:08:07,890 --> 01:08:11,090 -och att hon tar hand om Desirees smutsgöra. 678 01:08:11,250 --> 01:08:14,330 Jasmine ledde mig till dig. 679 01:08:14,490 --> 01:08:16,410 Gav Pamela dig några bevis? 680 01:08:16,570 --> 01:08:20,130 Nej. Vi skulle träffas, men hon dök aldrig upp. 681 01:08:20,290 --> 01:08:23,930 Hon slutade svara i telefon. Hon fick väl kalla fötter. 682 01:08:24,930 --> 01:08:26,810 Pamela är död. 683 01:08:28,810 --> 01:08:32,410 -Vad hände? -Självmord, officiellt. 684 01:08:33,330 --> 01:08:35,690 Pamela fruktade för sitt liv. 685 01:08:35,850 --> 01:08:38,930 Jag har en vän som jobbar på rättstekniska. 686 01:08:39,090 --> 01:08:43,410 Jag kanske kan få en kopia på obduktionsrapporten. 687 01:08:45,450 --> 01:08:49,530 Jag vet att du är nervös. Du kan lita på mig. 688 01:08:54,690 --> 01:08:58,530 På den här videon erkänner Desiree att hon tvättar pengar. 689 01:08:58,690 --> 01:09:00,410 Jag är också inblandad. 690 01:09:00,570 --> 01:09:04,930 Säg till innan du publicerar nåt så att jag kan anlita en advokat. 691 01:09:05,090 --> 01:09:06,570 Absolut. 692 01:09:17,570 --> 01:09:19,530 Ashley! 693 01:09:21,290 --> 01:09:23,490 Hej, Myra. 694 01:09:33,330 --> 01:09:35,210 Desiree vill träffa dig. 695 01:09:35,370 --> 01:09:36,850 -Nu? -Jag kör. 696 01:09:37,010 --> 01:09:39,370 Jag ska hämta Grace. 697 01:09:39,530 --> 01:09:42,850 -Vi tog hand om det. -Var är hon? 698 01:09:43,010 --> 01:09:46,450 Om du vill träffa din dotter hoppa in i bilen. 699 01:10:23,530 --> 01:10:25,730 -Var är Grace? -Hon är utom fara. 700 01:10:25,890 --> 01:10:29,810 -Hur kunde du? Vem är det? -Han har sårat en syster. 701 01:10:29,970 --> 01:10:33,930 -Vad har det med mig att göra? -Du ska straffa honom. 702 01:10:35,170 --> 01:10:39,690 Nej. Jag gör vad du vill med pengarna, men det här är sjukt. 703 01:10:39,850 --> 01:10:44,290 Nej, du ska bevisa att du följer mina order. 704 01:10:44,450 --> 01:10:48,650 Vi är inte starkare än vår svagaste länk. 705 01:10:50,450 --> 01:10:54,090 -Eller hur? -Ja. 706 01:10:58,850 --> 01:11:00,330 Ta det. 707 01:11:03,770 --> 01:11:05,370 Slå honom. 708 01:11:07,730 --> 01:11:10,970 -Jag kan inte göra det. -Gör det. 709 01:11:13,770 --> 01:11:15,290 Nej. 710 01:11:22,210 --> 01:11:23,690 Hon är inte en av oss. 711 01:11:25,410 --> 01:11:27,570 Hon blir aldrig en av oss. 712 01:11:37,370 --> 01:11:40,690 -Stick. -Det var ett test. 713 01:11:40,850 --> 01:11:45,770 Ja, precis som reportern jag bad kontakta dig. 714 01:11:49,610 --> 01:11:53,730 Din syster försöker förstöra allt vi har jobbat så hårt för. 715 01:11:53,890 --> 01:11:56,650 Vi kan inte lita på henne. 716 01:11:57,930 --> 01:12:02,770 -Låt mig bara gå ur. -Frihet kostar. 717 01:12:02,930 --> 01:12:05,490 Vad vill du ha? 718 01:12:05,650 --> 01:12:07,810 Ditt arv. 719 01:12:12,810 --> 01:12:14,450 Nej. 720 01:12:16,210 --> 01:12:17,770 Det var ingen fråga. 721 01:12:18,610 --> 01:12:23,690 Du kommer bara så lätt undan tack vare Jasmine. 722 01:12:23,850 --> 01:12:29,010 Om du sviker mig igen går du samma öde till mötes som din vän Pamela. 723 01:12:34,610 --> 01:12:36,610 Du tog in henne. 724 01:12:40,210 --> 01:12:41,930 Jasmine... 725 01:12:42,930 --> 01:12:44,850 Inte i ansiktet. 726 01:12:57,890 --> 01:13:02,330 -Grace? Är du här, Grace? -Mamma? 727 01:13:02,490 --> 01:13:04,730 -Tack och lov! -Vad är det? 728 01:13:05,730 --> 01:13:08,010 -Hur kom du hem? -Sonya. 729 01:13:08,170 --> 01:13:09,610 Försvinn härifrån! 730 01:13:09,770 --> 01:13:14,810 -Vad har hänt? -Försvinn nu! Försvinn. 731 01:13:17,570 --> 01:13:20,690 -Mamma? -Grace... 732 01:13:20,850 --> 01:13:25,010 Åk aldrig nånstans med henne igen. Är det förstått? 733 01:13:25,170 --> 01:13:26,850 Ja. 734 01:13:29,170 --> 01:13:31,970 -Var är min dator? -Jag...vet inte. 735 01:13:34,010 --> 01:13:36,010 -Har du flyttat lampan? -Nej. 736 01:13:36,170 --> 01:13:40,810 -Rörde Sonya lampan? -Jag tror inte det. 737 01:13:43,530 --> 01:13:46,530 -Har du gjort dig illa? -Jag mår bra. 738 01:13:51,010 --> 01:13:54,450 Vad gör du? Vad letar du efter, mamma? 739 01:13:54,610 --> 01:13:56,330 Inget! 740 01:13:58,130 --> 01:14:00,410 -Jag är rädd. -Gå upp på ditt rum. 741 01:14:00,570 --> 01:14:04,530 -Berätta först vad som pågår. -Gå upp på ditt rum! 742 01:14:49,930 --> 01:14:51,410 Jag kommer strax. 743 01:14:51,570 --> 01:14:56,770 -Får jag inte träffa moster Jasmine? -Hon är inte här. 744 01:15:14,050 --> 01:15:16,610 Här är en postväxel på mitt arv. 745 01:15:19,050 --> 01:15:22,610 -Det var inte min idé. -Jag är ditt senaste offer. 746 01:15:22,770 --> 01:15:26,450 Bara så att du vet skulle du få hälften. 747 01:15:26,610 --> 01:15:30,730 Mamma bad mig behålla pengarna tills du mådde bättre- 748 01:15:30,890 --> 01:15:33,690 -så att du inte gjorde nåt dumt med dem. 749 01:15:35,050 --> 01:15:37,850 Prata aldrig med mig eller Grace igen. 750 01:15:51,250 --> 01:15:53,450 -Tack. -Bra jobbat. 751 01:15:53,610 --> 01:15:57,650 Grace sa att de vann tävlingen. Du måste vara stolt. 752 01:15:57,810 --> 01:16:01,450 -Desiree kommer till mästerskapen. -Sätt dig i bilen. 753 01:16:01,610 --> 01:16:03,770 Sätt dig i bilen. 754 01:16:07,890 --> 01:16:10,050 Håll dig borta från Grace. 755 01:16:10,210 --> 01:16:13,570 Jag ger order, jag följer inte dem. 756 01:16:13,730 --> 01:16:18,170 -Jag höll min del av avtalet. -Ja, men jag litar inte på dig. 757 01:16:18,330 --> 01:16:22,610 Bara så att du vet håller vi ögonen på dig och din dotter. 758 01:16:22,770 --> 01:16:24,970 Det vore synd om nåt hände henne. 759 01:16:25,130 --> 01:16:28,290 Jasmine låter ingenting hända Grace. 760 01:16:28,450 --> 01:16:32,090 Din syster är värdefull, men inte oersättlig. 761 01:16:32,250 --> 01:16:35,170 Om jag måste gör jag mig av med henne. 762 01:16:42,650 --> 01:16:44,850 Ta på bältet. 763 01:17:06,730 --> 01:17:09,890 -Jag älskar dig. -Jag älskar dig också. 764 01:17:11,330 --> 01:17:14,850 Gå in och ta fram nåt att äta. Jag kommer snart. 765 01:17:15,010 --> 01:17:16,970 -Okej. Hej då, mamma. -Hej då. 766 01:17:19,410 --> 01:17:23,290 -Hur länge ska hon stanna? -Jag vet inte. 767 01:17:26,170 --> 01:17:28,410 Vad är det som pågår? 768 01:17:31,050 --> 01:17:32,970 Jag måste berätta nåt. 769 01:17:33,130 --> 01:17:35,130 Du kan använda det emot mig- 770 01:17:35,290 --> 01:17:39,050 -men jag har inget val för jag behöver din hjälp. 771 01:17:39,210 --> 01:17:41,490 Och...Julies. 772 01:17:41,650 --> 01:17:43,650 Julie? 773 01:17:43,810 --> 01:17:48,650 Jag behöver prata med en polis som jag kan lita på. 774 01:18:23,770 --> 01:18:27,290 Alla filer är inlåsta i ett skåp här borta. 775 01:18:43,530 --> 01:18:45,130 Det är tomt. 776 01:19:03,850 --> 01:19:08,450 De är ute efter mig. Det är bara en tidsfråga. 777 01:19:12,810 --> 01:19:14,730 Jag kan inte bevisa nåt. 778 01:19:15,850 --> 01:19:18,450 Desiree kommer att svartmåla mig. 779 01:19:18,610 --> 01:19:22,250 Du har inget val. Du försatte Grace i fara. 780 01:19:22,410 --> 01:19:25,930 Jag vet. Förlåt. 781 01:19:26,930 --> 01:19:30,770 Okej. Jag kör Grace till skolan imorgon. 782 01:19:30,930 --> 01:19:33,970 Sen kommer Julie och jag ner till stationen. 783 01:19:35,290 --> 01:19:39,410 -Jag måste ge vårdnaden till dig. -Varför då? 784 01:19:40,570 --> 01:19:44,530 Jag åker antagligen i fängelse. 785 01:19:46,890 --> 01:19:48,650 Och du förtjänar det nog. 786 01:19:50,530 --> 01:19:53,770 Skiljedomaren är medlem i Sisterhood. 787 01:19:55,090 --> 01:19:57,890 Desiree planerade alltihop. 788 01:20:04,690 --> 01:20:09,330 Okej. Vi tar itu med det senare. 789 01:20:09,490 --> 01:20:13,490 Nu ska du gå ut med allt du vet. 790 01:20:53,850 --> 01:20:56,210 Hjälp! Hjälp! 791 01:21:32,690 --> 01:21:34,130 Ge mig en chans till. 792 01:21:34,290 --> 01:21:37,330 Jag har redan gett dig en andra chans. 793 01:21:39,130 --> 01:21:43,130 -Vad händer? -Ashley tog med polisen till klubben. 794 01:21:44,370 --> 01:21:49,450 Hon svek oss. Gång på gång. 795 01:21:50,610 --> 01:21:52,570 Vi måste stoppa henne. 796 01:21:54,650 --> 01:22:00,090 För att skydda vår familj måste man offra individer ibland- 797 01:22:00,250 --> 01:22:02,210 -för sällskapets skull. 798 01:22:03,770 --> 01:22:06,850 -Desiree, jag... -Det är det enda sättet. 799 01:22:08,490 --> 01:22:11,810 Jasmine...det här är inte du. 800 01:22:15,250 --> 01:22:19,490 Jag måste veta att du är en av oss. 801 01:22:19,650 --> 01:22:21,650 Du är viktig för mig. 802 01:22:23,210 --> 01:22:24,810 Vakna, Jasmine! 803 01:22:27,090 --> 01:22:28,890 Titta på mig! 804 01:22:30,330 --> 01:22:32,210 Jag älskar dig. 805 01:22:32,370 --> 01:22:35,370 Du har många systrar som älskar dig. 806 01:22:37,530 --> 01:22:41,770 Du måste visa mig att du är en av oss. 807 01:22:41,930 --> 01:22:44,250 Jasmine... 808 01:22:44,410 --> 01:22:49,450 Du rekommenderade henne. Hon är ditt ansvar. 809 01:22:49,610 --> 01:22:52,050 Tänk på Grace. 810 01:22:52,210 --> 01:22:54,130 Hon förstör vår familj. 811 01:22:54,290 --> 01:22:56,210 Vi är din familj! 812 01:22:56,370 --> 01:22:58,970 Se så, Jasmine. 813 01:22:59,130 --> 01:23:01,570 Gör det. 814 01:23:01,730 --> 01:23:04,610 Grace och jag älskar dig väldigt mycket. 815 01:23:16,490 --> 01:23:18,730 Jag är verkligen ledsen. 816 01:23:22,610 --> 01:23:24,450 Jag kan inte göra det. 817 01:23:30,530 --> 01:23:32,370 Det var tråkigt. 818 01:23:32,530 --> 01:23:35,850 Om hon gör nåt mer kan du straffa mig. 819 01:23:36,010 --> 01:23:41,010 Du fattar inte. Hon ger inte upp så länge du är en av oss. 820 01:23:46,530 --> 01:23:48,170 Då går jag ur. 821 01:23:53,490 --> 01:23:54,930 Är du säker på det? 822 01:23:56,810 --> 01:23:58,210 Ja. 823 01:24:10,090 --> 01:24:11,810 Jag kommer att sakna dig. 824 01:24:13,690 --> 01:24:18,810 Jasmine! Nej! Kom hit innan de dödar henne! 825 01:24:18,970 --> 01:24:21,490 Ner på golvet! 826 01:24:23,370 --> 01:24:25,530 Stanna där. 827 01:24:26,730 --> 01:24:28,650 Håll upp händerna. 828 01:24:41,850 --> 01:24:43,730 Sisterhood överlever. 829 01:24:43,890 --> 01:24:47,450 Det tror jag inte. Jag har spelat in allt. 830 01:24:49,250 --> 01:24:51,250 -Är du oskadd? -Ja. 831 01:24:51,410 --> 01:24:53,850 -Mår du bra? -Ja. 832 01:24:54,010 --> 01:24:55,330 Tack, Julie. 833 01:24:59,290 --> 01:25:00,610 Förlåt. 834 01:25:02,290 --> 01:25:04,170 Förlåt. 835 01:25:22,570 --> 01:25:23,890 -Hej. -Hej. 836 01:25:24,050 --> 01:25:28,850 -Hur gick det? -Det blir nog villkorlig dom. 837 01:25:29,010 --> 01:25:32,810 -Det är toppen. -Jag får inte jobba som revisor mer. 838 01:25:32,970 --> 01:25:34,930 Du slipper åka i fängelse. 839 01:25:35,090 --> 01:25:39,210 Även om du åker in finns vi här när du kommer ut. 840 01:25:40,130 --> 01:25:41,850 Jag vet. 841 01:25:43,210 --> 01:25:45,690 Ska du gå på hennes rättegång? 842 01:25:45,850 --> 01:25:48,610 Bara när jag ska vittna. Du, då? 843 01:25:48,770 --> 01:25:53,290 Ja. Jag kommer nog att gilla att se Desiree slingra sig. 844 01:25:53,450 --> 01:25:55,850 Å andra sidan... 845 01:25:56,010 --> 01:25:57,330 Hej, mamma. 846 01:25:57,490 --> 01:25:59,410 -Hur mår du? -Bättre nu. 847 01:25:59,570 --> 01:26:03,410 Om du inte ska vara revisor, vad ska du då göra? 848 01:26:05,210 --> 01:26:07,930 Jag ska försöka vara mamma. 849 01:26:08,090 --> 01:26:10,290 Det låter bra. 850 01:26:10,450 --> 01:26:12,770 Hon tror inte att jag klarar det. 851 01:26:14,410 --> 01:26:19,010 -Det är nästan klart. -Tack och lov. Jag är jättehungrig. 852 01:26:19,170 --> 01:26:21,890 -Har jag aldrig lagat mat till er? -Nej. 853 01:26:33,330 --> 01:26:37,330 Text: Hanna Hagström www.sdimedia.com