1
00:00:47,810 --> 00:00:50,010
Nei! Nei! Nei!
2
00:00:51,890 --> 00:00:54,210
Vær så snill! Nei!
3
00:00:59,850 --> 00:01:02,970
Slipp meg! Nei!
4
00:01:05,090 --> 00:01:06,890
Slipp meg!
5
00:01:12,210 --> 00:01:14,010
Unnskyld!
6
00:01:14,170 --> 00:01:16,290
Unnskyld.
7
00:01:17,290 --> 00:01:20,090
Unnskyld. Unnskyld!
8
00:01:22,530 --> 00:01:24,690
Omsorgsrett? Mener du alvor?
9
00:01:24,850 --> 00:01:30,010
-Det er bedre om Grace bor hos meg.
-Med deg og kjæresten din?
10
00:01:30,170 --> 00:01:32,930
-Grace trenger å være med meg.
-Hvorfor det?
11
00:01:33,090 --> 00:01:37,530
Med tanke på alt som skjer,
trenger hun et trygt hjem.
12
00:01:37,690 --> 00:01:41,770
Jeg bor nærmere skolen
og vennene hennes.
13
00:01:41,930 --> 00:01:46,970
En tenåringsjente skal bo hos moren
sin. Retten er enig med meg.
14
00:01:47,130 --> 00:01:50,530
-Og dere har et våpen i huset.
-Det er innelåst.
15
00:01:50,690 --> 00:01:52,410
Samme det.
16
00:01:52,570 --> 00:01:57,810
-Jeg har vært mest nærværende.
-Ja, du har vært langtidsarbeidsløs.
17
00:01:57,970 --> 00:02:00,250
Derfor forlanger jeg
også barnebidrag.
18
00:02:02,770 --> 00:02:07,010
Du ødela familien vår
og nå skal jeg betale for det?
19
00:02:07,170 --> 00:02:11,170
Jeg hjalp deg da du studerte.
Vi var sammen i 16 år.
20
00:02:11,330 --> 00:02:14,370
-Hvor skal du?
-Vi ses i retten.
21
00:02:39,330 --> 00:02:40,890
Hva skjer her?
22
00:02:41,050 --> 00:02:45,170
Jeg rakk ikke å varsle deg.
Terrance fikk stillingen.
23
00:02:46,490 --> 00:02:48,050
Jeg lå jo best an.
24
00:02:48,210 --> 00:02:52,930
Ja, du lå særdeles godt an,
men det ble ikke noe denne gangen.
25
00:02:53,090 --> 00:02:57,770
Jeg har slitt for den forfremmelsen.
Jeg har jobbet kvelder og helger.
26
00:02:57,930 --> 00:03:01,770
-Det var min stilling.
-Det kommer flere sjanser.
27
00:03:03,210 --> 00:03:06,730
Kanskje vi kan ta
en drink og snakke om det.
28
00:03:08,370 --> 00:03:10,610
Jeg må jobbe.
29
00:03:49,690 --> 00:03:51,210
Hei, Ash.
30
00:03:52,290 --> 00:03:53,610
Hei.
31
00:03:53,770 --> 00:03:55,330
Tante Jasmine?
32
00:03:56,930 --> 00:03:58,610
Herregud!
33
00:03:58,770 --> 00:04:01,170
-Så høy du er!
-Ja.
34
00:04:01,330 --> 00:04:04,410
-Hvor lenge blir du i byen?
-Hva mener du?
35
00:04:04,570 --> 00:04:08,490
Jeg sa at du har
jobbet på vestkysten.
36
00:04:09,370 --> 00:04:11,330
Jeg kom akkurat tilbake.
37
00:04:11,490 --> 00:04:15,530
-Du må se når jeg konkurrerer.
-Kjempegjerne.
38
00:04:15,690 --> 00:04:18,530
Gå opp og gjør ferdig leksene.
39
00:04:18,690 --> 00:04:20,770
Kan jeg ikke gjøre det senere?
40
00:04:20,930 --> 00:04:23,890
Jeg vil helst at du gjør det nå.
41
00:04:25,490 --> 00:04:26,810
Ok.
42
00:04:29,890 --> 00:04:35,170
-Hva vil du?
-Kan vi gå inn og snakke om det?
43
00:04:49,250 --> 00:04:51,250
-Vil du låne penger?
-Nei.
44
00:04:51,410 --> 00:04:56,530
Det går bra på treningsstudioet
og jeg er ren og edru.
45
00:04:56,690 --> 00:05:00,130
-Hvor lenge da?
-Drøyt ni måneder.
46
00:05:00,290 --> 00:05:03,650
-Vi får håpe at det holder seg.
-Det gjør det.
47
00:05:07,890 --> 00:05:09,970
Jeg hørte om deg og Rick.
48
00:05:10,130 --> 00:05:13,010
Jeg beklager
at jeg ikke støttet deg-
49
00:05:13,170 --> 00:05:16,610
-og at du måtte ordne
mammas begravelse.
50
00:05:16,770 --> 00:05:19,370
-Er dette noen AA-greie?
-Hva mener du?
51
00:05:19,530 --> 00:05:22,890
-Når man ber om unnskyldning.
-Nei.
52
00:05:23,050 --> 00:05:27,010
Det må jeg riktignok gjøre.
53
00:05:27,170 --> 00:05:31,850
Det siste året har jeg innsett
hvor viktig familien er.
54
00:05:32,010 --> 00:05:33,970
Jeg har savnet deg og Grace.
55
00:05:34,130 --> 00:05:37,330
Jeg vet at jeg ikke
fortjener en ny sjanse...
56
00:05:37,490 --> 00:05:40,890
-Det blir den åttende sjansen.
-Vær så snill...
57
00:05:41,050 --> 00:05:44,770
...la meg bevise at det
er annerledes denne gangen.
58
00:05:44,930 --> 00:05:46,410
Hvordan da?
59
00:06:05,170 --> 00:06:07,970
Kan du fortelle hvor vi er?
60
00:06:08,130 --> 00:06:12,290
Det er en privat klubb for
en kvinnegruppe-
61
00:06:12,450 --> 00:06:14,610
-som jeg er med i - Sisterhood.
62
00:06:14,770 --> 00:06:20,410
Det er en gruppe med kvinner
som hjelper hverandre å leve godt.
63
00:06:20,570 --> 00:06:24,250
Handler det om personlig utvikling?
64
00:06:24,410 --> 00:06:26,610
Ja, nettopp.
65
00:06:29,450 --> 00:06:32,290
Sisterhood handler om
å styrke kvinner.
66
00:06:32,450 --> 00:06:36,450
Vi hjelper hverandre å overkomme
vårt patriarkalske samfunn.
67
00:06:36,610 --> 00:06:39,210
Vi hjelper til med problemer-
68
00:06:39,370 --> 00:06:41,330
-som oppstår i hverdagen.
69
00:06:41,490 --> 00:06:45,850
Takk. Er det
en nasjonal organisasjon?
70
00:06:46,010 --> 00:06:50,050
Ikke ennå, men det er noen
lokalavdelinger i byen.
71
00:06:50,210 --> 00:06:55,130
-Jeg har aldri hørt om det.
-Vi er litt av et hemmelig selskap.
72
00:06:55,290 --> 00:06:58,450
Det er ikke så hemmelig
dersom man får ta med gjester.
73
00:06:58,610 --> 00:07:00,690
Angående det...
74
00:07:01,650 --> 00:07:04,290
-Desiree er her.
-Hvem da?
75
00:07:04,450 --> 00:07:06,290
Vår grunnlegger, Desiree Holt.
76
00:07:06,450 --> 00:07:11,930
-Hun pleier ikke å gå på ukemøtene.
-Hun er en kvinnelig Toby Robbins.
77
00:07:12,090 --> 00:07:15,090
Jeg ble med etter seminaret hennes.
78
00:07:15,250 --> 00:07:17,930
Hun har hjulpet så mange kvinner.
79
00:07:18,090 --> 00:07:21,170
Hun har oppnådd
så mye på bare noen år.
80
00:07:21,330 --> 00:07:24,570
-Jas!
-Myra.
81
00:07:24,730 --> 00:07:29,450
-Dette er min søster Ashley.
-Så fint å endelig treffes.
82
00:07:29,610 --> 00:07:33,450
Myra er vår ordensmarskalk
og jeg er stedfortredende.
83
00:07:33,610 --> 00:07:35,450
Desiree vil si hei.
84
00:07:39,410 --> 00:07:43,050
-Jasmine!
-Hei, Desiree!
85
00:07:44,130 --> 00:07:46,210
Dette er min søster Ashley.
86
00:07:46,370 --> 00:07:48,930
Så hyggelig å hilse på deg.
87
00:07:49,090 --> 00:07:51,370
Hva har Jasmine fortalt om oss?
88
00:07:51,530 --> 00:07:56,090
Jeg hørte først snakk om dere
for fem minutter siden.
89
00:07:56,250 --> 00:07:58,330
Vi prøver å ligge lavt.
90
00:07:58,490 --> 00:08:01,690
Vi kan oppnå mer hvis vi
ikke tar til oss æren.
91
00:08:01,850 --> 00:08:05,130
I begynnelsen var gruppa offentlig,
men enkelte trodde-
92
00:08:05,290 --> 00:08:10,170
-at vi var imot menn,
så vi virker i det stille i stedet.
93
00:08:10,330 --> 00:08:14,730
Det er litt som kvinnelige frimurere.
94
00:08:17,210 --> 00:08:21,370
-Jeg har selvhjelpsboken din.
-Hva syntes du om den?
95
00:08:21,530 --> 00:08:25,370
Jeg har ikke lest den ennå,
eller de fleste av bøkene mine.
96
00:08:25,530 --> 00:08:28,730
Arbeidende mødre har lite egentid.
97
00:08:28,890 --> 00:08:33,250
Boken forteller om mitt arbeid
med å styrke kvinner-
98
00:08:33,410 --> 00:08:35,930
-noe som jeg brenner for.
99
00:08:36,090 --> 00:08:39,890
Det var givende å hjelpe
noen på en påtakelig måte.
100
00:08:40,050 --> 00:08:43,330
Det inspirerte meg til
å starte Sisterhood.
101
00:08:43,490 --> 00:08:47,410
Søstre som hjelper søstre.
102
00:08:47,570 --> 00:08:50,930
Du har sannelig hjulpet søsteren min.
103
00:08:51,090 --> 00:08:52,850
Unnskyld meg.
104
00:08:58,530 --> 00:09:01,850
Får jeg be om
deres oppmerksomhet?
105
00:09:02,650 --> 00:09:08,210
Det er flott
å se dere alle her i kveld.
106
00:09:09,090 --> 00:09:11,890
Først litt klubbnyheter.
107
00:09:12,050 --> 00:09:15,810
I forrige uke gjorde
Sisterhood en anonym donasjon-
108
00:09:15,970 --> 00:09:22,930
-på 25 000 dollar til
kvinneherberget.
109
00:09:24,690 --> 00:09:27,090
Dere klarte det!
110
00:09:29,370 --> 00:09:32,370
Myra...du har ikke
hørt fra deg på lenge.
111
00:09:32,530 --> 00:09:35,690
Vil du si noen ord om reisen din?
112
00:09:35,850 --> 00:09:37,610
Selvsagt.
113
00:09:43,730 --> 00:09:47,090
For dere som er nye i gruppa...
114
00:09:47,250 --> 00:09:50,850
Jeg led av depresjon
etter at dattera mi døde.
115
00:09:51,650 --> 00:09:55,050
Til slutt kunne jeg knapt
komme meg ut av senga.
116
00:09:55,210 --> 00:10:00,170
En venn...gav meg Desirees bok.
117
00:10:00,330 --> 00:10:04,890
Det var som om hun hadde
skrevet den til meg.
118
00:10:05,050 --> 00:10:07,570
Jeg tok kurset hennes og innså-
119
00:10:07,730 --> 00:10:11,410
-at det beste for meg
var å hjelpe andre.
120
00:10:12,370 --> 00:10:17,730
Jeg kunne hedre min datter...ved
å styrke andre kvinner.
121
00:10:19,050 --> 00:10:23,010
Din veiledning fikk meg ikke
bare ut av sengen-
122
00:10:23,170 --> 00:10:27,330
-den hjalp meg å se mitt mål i livet.
Takk.
123
00:10:28,690 --> 00:10:30,570
Og takk til alle dere.
124
00:10:30,730 --> 00:10:36,210
Dere, mine søstre, står meg
nærmere enn min virkelige familie.
125
00:10:36,370 --> 00:10:38,490
Vi er familien din.
126
00:10:44,050 --> 00:10:45,810
Takk.
127
00:10:47,570 --> 00:10:51,850
Vi har noe ekstra å by på i kveld.
128
00:10:52,010 --> 00:10:57,050
Vår søster Sonya har fortalt
at hun manglet selvtillit.
129
00:10:57,210 --> 00:11:02,170
Hennes største gru var
å snakke foran folk.
130
00:11:02,330 --> 00:11:05,370
Det hjalp vi henne med
å komme over.
131
00:11:05,530 --> 00:11:09,570
I kveld skal hun skru opp volumet.
Sonya.
132
00:11:18,850 --> 00:11:20,650
Hvor tok du veien?
133
00:11:20,810 --> 00:11:24,210
Bare noen klubbsaker.
134
00:11:25,210 --> 00:11:28,170
Vi tar en pause fra
livets fornøyelser
135
00:11:28,330 --> 00:11:31,530
Hva synes du?
136
00:11:31,690 --> 00:11:35,010
Alle synes å være engasjerte.
137
00:11:35,170 --> 00:11:37,810
Du får det til å låte
som noe negativt.
138
00:11:37,970 --> 00:11:42,770
Nei, men dette med hemmeligholdet
får det til å føles litt som...
139
00:11:42,930 --> 00:11:45,250
-Hva?
-Som en sekt.
140
00:11:47,250 --> 00:11:49,210
Sisterhood er ingen sekt.
141
00:11:49,370 --> 00:11:51,130
Det har du nok rett i.
142
00:11:51,290 --> 00:11:54,490
-Den virker å ha hjulpet deg.
-Det har den.
143
00:11:54,650 --> 00:11:57,210
Den utmattede sukker
144
00:11:57,370 --> 00:11:59,770
Jeg tror at den kan hjelpe deg.
145
00:11:59,930 --> 00:12:03,690
Derfor har jeg anbefalt deg
til å bli medlem.
146
00:12:03,850 --> 00:12:07,490
Dette er noe
som vi kan gjøre sammen.
147
00:12:07,650 --> 00:12:09,730
Dette er neppe min greie.
148
00:12:09,890 --> 00:12:14,810
Du har alltid hjulpet meg. Du
betalte kausjonen, rehab og husleie.
149
00:12:14,970 --> 00:12:18,250
-Nå kan jeg gjengjelde deg.
-Det trengs ikke.
150
00:12:18,410 --> 00:12:22,130
Jeg vil gjøre det. Dette er
det viktigste i livet mitt.
151
00:12:22,290 --> 00:12:24,530
Jeg vil dele det med deg.
152
00:12:31,370 --> 00:12:37,570
Takk. Det var kjempefint. Takk.
153
00:12:37,730 --> 00:12:44,210
Dere har sikkert sett at vi har
en spesiell gjest her i kveld.
154
00:12:44,370 --> 00:12:47,770
Jasmines søster Ashley Shields.
155
00:12:47,930 --> 00:12:50,450
Vil du fortelle litt om deg selv?
156
00:12:51,850 --> 00:12:54,850
-Nei...
-Jo. Gå nå.
157
00:12:55,010 --> 00:12:58,130
Ikke vær redd. Vi biter ikke.
158
00:13:04,050 --> 00:13:08,890
Jeg er født her i Philly.
159
00:13:09,050 --> 00:13:12,970
Jeg tok graden min
i økonomi på Penn.
160
00:13:13,130 --> 00:13:18,250
Jeg jobber som revisor i
et investeringsfirma.
161
00:13:18,410 --> 00:13:22,730
Jeg har en elleveårig datter, Grace.
162
00:13:24,930 --> 00:13:26,490
Hva skal jeg si mer?
163
00:13:27,330 --> 00:13:30,250
Jeg har forstått at du er separert.
164
00:13:32,370 --> 00:13:35,930
-Ja.
-Hvordan har du det...?
165
00:13:37,650 --> 00:13:40,570
Jeg...har det bra.
166
00:13:42,290 --> 00:13:48,130
Dette er en trygg plass.
Du kan fortelle om det.
167
00:13:49,010 --> 00:13:52,130
Det er ikke så mye å fortelle.
168
00:13:52,290 --> 00:13:55,730
Mannen min forlot meg for
en annen kvinne.
169
00:13:56,610 --> 00:14:01,890
Hun heter Julie og hun er politi.
170
00:14:02,050 --> 00:14:05,930
Nå pågår en omsorgstvist-
171
00:14:06,090 --> 00:14:10,250
-og jeg prøver å håndtere
det bra for mitt barns skyld-
172
00:14:10,410 --> 00:14:13,130
-men det er ikke lett.
173
00:14:13,290 --> 00:14:15,490
Du har også problemer på jobben.
174
00:14:16,610 --> 00:14:19,610
-Unnskyld?
-Med sjefen din.
175
00:14:22,090 --> 00:14:23,890
Ja.
176
00:14:24,890 --> 00:14:28,650
Hvordan ser situasjonen
med ham ut?
177
00:14:28,810 --> 00:14:31,490
Når han ikke legger an på meg-
178
00:14:31,650 --> 00:14:37,010
-gir han en forfremmelsen som jeg
fortjener til kompisene sine.
179
00:14:37,170 --> 00:14:39,530
Hvordan føler du deg da?
180
00:14:40,810 --> 00:14:44,650
Frustrert og sint.
181
00:14:44,810 --> 00:14:51,410
Det føles som om jeg bare jobber
og rengjør og kjører bil og jobber.
182
00:14:51,570 --> 00:14:56,570
Jeg har det ikke morsomt lenger.
Og jeg føler meg ensom.
183
00:14:58,170 --> 00:15:04,170
Så livet mitt er nok ikke så bra
likevel. Det er et eneste stort kaos.
184
00:15:04,330 --> 00:15:08,850
-Jeg er lei for det.
-Ikke vær det.
185
00:15:09,010 --> 00:15:12,090
Takk for at du er så åpen.
186
00:15:19,450 --> 00:15:22,930
Det kan bli bedre.
Sisterhood kan hjelpe deg.
187
00:15:35,810 --> 00:15:39,250
Finn trøst i at du ikke er alene.
188
00:15:39,410 --> 00:15:42,770
Når vi går sammen kan vi ta av oss
våre sosiale masker-
189
00:15:42,930 --> 00:15:45,450
-og være åpne og ærlige.
190
00:15:46,730 --> 00:15:51,010
Å tilstå at du er sårbar,
betyr ikke at du er svak.
191
00:15:51,170 --> 00:15:54,570
Det krever mot til å innse
at du trenger hjelp-
192
00:15:54,730 --> 00:15:57,770
-og det krever styrke
å hjelpe andre.
193
00:15:57,930 --> 00:15:59,930
Og som kvinner, er det...
194
00:16:00,930 --> 00:16:04,410
-Hei, mamma.
-Hei, jenta mi.
195
00:16:04,570 --> 00:16:06,530
-Hvordan var helgen?
-Bra.
196
00:16:06,690 --> 00:16:09,730
-Hva har dere gjort?
-Vi så en skrekkfilm.
197
00:16:09,890 --> 00:16:11,850
Og så spiste vi sushi.
198
00:16:12,010 --> 00:16:13,970
Du er årets pappa.
199
00:16:14,130 --> 00:16:18,530
-Jeg vil snakke med moren din.
-Greit.
200
00:16:18,690 --> 00:16:21,970
-Jeg kommer opp etterpå.
-Ha det, pappa.
201
00:16:22,130 --> 00:16:24,290
-Jeg elsker deg.
-Jeg elsker deg.
202
00:16:26,770 --> 00:16:28,330
Jeg har tenkt.
203
00:16:28,490 --> 00:16:32,530
Kan vi ikke gå til
en dommer i stedet?
204
00:16:33,970 --> 00:16:35,410
Nei.
205
00:16:35,570 --> 00:16:40,650
En tvist kan pågå i et år.
Jeg vil bare få det overstått.
206
00:16:40,810 --> 00:16:44,090
-Er dommen bindende?
-Ja.
207
00:16:46,690 --> 00:16:48,890
-Ok.
-Flott.
208
00:16:49,050 --> 00:16:52,450
Advokaten min kontakter din,
så ordner vi det.
209
00:16:53,370 --> 00:16:54,810
-Vi ses.
-Ha det.
210
00:17:04,210 --> 00:17:07,170
-Har du tid?
-Ja visst.
211
00:17:12,970 --> 00:17:14,650
Jeg vil be om unnskyldning-
212
00:17:14,810 --> 00:17:17,890
-om jeg har oppført
meg uprofesjonelt.
213
00:17:18,050 --> 00:17:19,850
Det skal ikke skje igjen.
214
00:17:20,010 --> 00:17:24,530
Du fikk ikke forfremmelsen,
men du har fått lønnsforhøyelse.
215
00:17:29,410 --> 00:17:33,010
-Desiree får ting til å skje.
-Og det er lovlig?
216
00:17:33,170 --> 00:17:35,090
Selvsagt.
217
00:17:35,250 --> 00:17:38,970
Tidligere har du
omgåtts folk som ikke...
218
00:17:39,130 --> 00:17:41,410
Sisterhood er legitimt.
219
00:17:41,570 --> 00:17:45,130
Ok, da blir jeg med.
220
00:17:45,290 --> 00:17:47,010
-Mener du det?
-Ja.
221
00:17:47,170 --> 00:17:49,050
Herregud!
222
00:17:50,330 --> 00:17:54,530
-Hvordan blir jeg medlem?
-Du betaler avgiftene.
223
00:17:54,690 --> 00:17:56,850
Hvor mye er de på?
224
00:17:57,010 --> 00:17:58,810
Ikke ta av.
225
00:17:58,970 --> 00:18:05,090
Inngangsavgiften er 10 000 dollar
og årsavgiften er 5000.
226
00:18:05,250 --> 00:18:07,770
Det er altså haken.
227
00:18:07,930 --> 00:18:11,610
-Du fikk nettopp lønnsforhøyelse.
-Ikke så mye.
228
00:18:11,770 --> 00:18:14,890
Du har hele arven.
229
00:18:15,730 --> 00:18:18,770
Det overrasket meg
like mye som deg.
230
00:18:18,930 --> 00:18:22,770
-Mamma elsket deg mer.
-Nei.
231
00:18:22,930 --> 00:18:27,410
Det er ikke sant, men det er greit.
Hun hadde en god grunn.
232
00:18:27,570 --> 00:18:31,690
Sisterhood gir en mer
enn penger kan kjøpe.
233
00:19:15,410 --> 00:19:19,810
Jeg er sterk ettersom
søstrene mine støtter meg.
234
00:19:19,970 --> 00:19:23,530
Jeg er sterk ettersom
søstrene mine støtter meg.
235
00:19:23,690 --> 00:19:28,610
Jeg er trygg ettersom søstrene
mine beskytter meg.
236
00:19:28,770 --> 00:19:32,490
Jeg er trygg ettersom søstrene
mine beskytter meg.
237
00:19:32,650 --> 00:19:38,530
Jeg henger meg til mine søstre
som er viktigere enn alt annet.
238
00:19:46,090 --> 00:19:51,970
Jeg henger meg til mine søstre
som er viktigere enn alt annet.
239
00:19:52,850 --> 00:19:56,770
Fullstendig, fremst og for alltid.
240
00:19:57,650 --> 00:20:00,610
Fullstendig, fremst og for alltid.
241
00:20:12,490 --> 00:20:14,810
Velkommen til familien.
242
00:20:33,610 --> 00:20:37,210
Det er så fint at du er
en del av dette.
243
00:20:37,370 --> 00:20:41,690
Takk for det du sa til sjefen min.
244
00:20:41,850 --> 00:20:46,370
-Hva sa du til ham?
-Jeg appellerte til hans gode side.
245
00:20:46,530 --> 00:20:49,450
Jeg visste ikke at han hadde en sånn.
246
00:20:49,610 --> 00:20:54,410
De fleste gjør det rette hvis de
får riktig motivasjon.
247
00:20:54,570 --> 00:20:57,850
Hvis jeg kan gjøre noe...
248
00:20:58,010 --> 00:21:03,890
Det kan du sikkert, men i kveld
skal du bare ha det gøy.
249
00:21:05,410 --> 00:21:07,090
Hei!
250
00:21:07,250 --> 00:21:09,530
-Gratulerer.
-Takk.
251
00:21:09,690 --> 00:21:11,090
-Skål.
-Skål.
252
00:21:12,170 --> 00:21:14,810
Etter å ha hørt begge sider-
253
00:21:14,970 --> 00:21:19,330
-har jeg besluttet å gi
omsorgsrett til Ms. Shields.
254
00:21:19,490 --> 00:21:23,050
Alle felles aktiva
deles likt mellom partene-
255
00:21:23,210 --> 00:21:26,530
-og Ms. Shields får
beholde hele arven.
256
00:21:26,690 --> 00:21:28,530
Vi var sammen da.
257
00:21:28,690 --> 00:21:33,770
Dessuten skal Mr. Shields
betale 3000 i måneden i bidrag.
258
00:21:33,930 --> 00:21:35,650
Jeg har ikke råd til det!
259
00:21:35,810 --> 00:21:40,010
Begge parter har sagt
at min avgjørelse er bindende.
260
00:21:41,010 --> 00:21:43,330
Takk for deres deltakelse.
261
00:21:51,050 --> 00:21:54,690
-Er du glad for at du hørte på meg?
-Ja!
262
00:21:57,170 --> 00:22:02,210
-Du burde tenke på tiende.
-Jeg har betalt medlemsavgiften.
263
00:22:02,370 --> 00:22:05,210
Vi forventes å donere...
264
00:22:05,370 --> 00:22:08,770
-...hvis vi får en stor sum penger.
-Mener du arven?
265
00:22:08,930 --> 00:22:12,930
Desiree sørget for
at du fikk beholde den.
266
00:22:16,570 --> 00:22:21,450
-Ok. Vi snakker om det.
-Snakker om hva?
267
00:22:21,610 --> 00:22:24,250
-Testamentet.
-Hva er det med det?
268
00:22:24,410 --> 00:22:27,450
Du er fortsatt sint på meg.
269
00:22:28,850 --> 00:22:32,850
Hvis rollene var byttet om
og mamma ikke ga deg noe...
270
00:22:33,010 --> 00:22:37,450
-...ville jeg gi deg halvparten.
-Det er lett for deg å si.
271
00:22:40,410 --> 00:22:43,610
-Jeg må hente Grace.
-Greit.
272
00:22:55,450 --> 00:22:59,890
Hva tror du? Kan vi stole på henne?
273
00:23:00,050 --> 00:23:05,650
-Jeg er ikke overbevist.
-Jeg har ikke funnet noe på henne.
274
00:23:05,810 --> 00:23:10,690
Fortsett å grave. Jeg skal gi
henne litt oppmerksomhet.
275
00:23:15,130 --> 00:23:16,810
Sjokolade?
276
00:23:16,970 --> 00:23:18,330
-Behold den.
-Takk.
277
00:23:18,490 --> 00:23:21,570
-Ashley!
-Hei, Desiree.
278
00:23:21,730 --> 00:23:27,370
-Er det datteren din?
-Ja. Grace, kom hit litt.
279
00:23:27,530 --> 00:23:30,290
Dette er min venn Desiree.
280
00:23:30,450 --> 00:23:33,690
Hyggelig å hilse på deg.
Hva samler dere inn penger til?
281
00:23:33,850 --> 00:23:39,370
-Uniformer til cheerleaderlaget.
-Det høres ut som en god sak.
282
00:23:40,850 --> 00:23:43,770
-Jeg tar en eske.
-Gjør du?
283
00:23:43,930 --> 00:23:47,170
Jeg liker søtsaker.
Vi spiser det på neste møte.
284
00:23:47,330 --> 00:23:50,610
-Takk så mye!
-Vet du hva?
285
00:23:50,770 --> 00:23:53,530
Jeg eier bedrifter som
sponser jentelag.
286
00:23:53,690 --> 00:23:58,090
Hvis jeg kjøper uniformene kan
dere bruke pengene til noe annet.
287
00:23:58,250 --> 00:24:00,850
-Mener du alvor?
-Det gjør jeg så gjerne.
288
00:24:01,010 --> 00:24:03,850
Herregud! Takk!
289
00:24:04,010 --> 00:24:05,890
Det er veldig sjenerøst.
290
00:24:06,050 --> 00:24:08,570
Gi meg en sum, så får du en sjekk.
291
00:24:09,570 --> 00:24:12,530
Har du noe planlagt seinere?
292
00:24:12,690 --> 00:24:14,690
-Nei.
-Vil du ta en drink?
293
00:24:14,850 --> 00:24:19,090
Ja, men kvinnen som pleier
å passe Grace er bortreist.
294
00:24:19,250 --> 00:24:22,370
-En søster kan passe henne.
-Det er for mye.
295
00:24:22,530 --> 00:24:26,730
Det er det ikke.
Det er sånt vi gjør for hverandre.
296
00:24:27,690 --> 00:24:30,370
-Ok.
-Flott.
297
00:25:24,170 --> 00:25:27,410
-Hei!
-Hei.
298
00:25:28,970 --> 00:25:32,410
Jeg begynte å tro
at jeg satt på feil bar.
299
00:25:32,570 --> 00:25:37,130
Jeg trodde ikke at dette
var et sted i din smak.
300
00:25:37,290 --> 00:25:40,810
Jeg dras til mangelen på stemning.
301
00:25:40,970 --> 00:25:43,210
-Spiller du?
-Ikke bra.
302
00:25:43,370 --> 00:25:46,410
Perfekt. Jeg sprer.
303
00:25:48,890 --> 00:25:53,530
Jeg hørte at det gikk bra hos
voldgiftsmannen.
304
00:25:53,690 --> 00:25:57,850
Ja, bedre enn jeg trodde var mulig.
305
00:25:58,010 --> 00:26:03,010
-Jeg verdsetter virkelig...
-Jeg er glad for at det ordnet seg.
306
00:26:04,530 --> 00:26:06,370
Din tur.
307
00:26:08,410 --> 00:26:10,810
Ok.
308
00:26:13,210 --> 00:26:16,130
Er du så dårlig eller
tuller du med meg?
309
00:26:16,290 --> 00:26:18,490
Jeg er så dårlig.
310
00:26:19,530 --> 00:26:21,730
Takk.
311
00:26:21,890 --> 00:26:24,250
Takk.
312
00:26:24,410 --> 00:26:26,050
For familie og venner.
313
00:26:29,970 --> 00:26:35,090
-Hvordan takler Grace skilsmissen?
-Så bra som man kan forvente seg.
314
00:26:35,250 --> 00:26:39,970
Hun tror at vi var enige og
at Rick møtte Julie seinere.
315
00:26:40,130 --> 00:26:45,050
-Så storsinnet av deg.
-Jeg vet ikke.
316
00:26:45,210 --> 00:26:50,650
Hvis jeg skal være ærlig plager
det meg at hun står ham nærmere.
317
00:26:50,810 --> 00:26:55,410
Men han var hjemmepappa
og jeg jobbet heltid.
318
00:26:55,570 --> 00:26:57,210
Og kvelder og helger.
319
00:26:57,370 --> 00:27:00,930
Det er ikke lett å være
en arbeidende kvinne.
320
00:27:01,090 --> 00:27:03,170
Jeg har hatt sjefer som din.
321
00:27:03,330 --> 00:27:06,770
Du har kommet langt siden da.
322
00:27:06,930 --> 00:27:09,730
Hvis jeg kan bidra på noe vis...
323
00:27:09,890 --> 00:27:13,210
Det finnes nok noe du kan gjøre.
324
00:27:15,050 --> 00:27:20,010
Vi ble mistet vår kasserer og
hun tok hånd om økonomien.
325
00:27:20,170 --> 00:27:23,650
-Skal jeg hjelpe til med bokføringen?
-Hvis du vil.
326
00:27:23,810 --> 00:27:26,170
-Selvsagt!
-Fantastisk!
327
00:27:27,330 --> 00:27:31,610
Jeg skal lære deg å spille biljard.
328
00:27:31,770 --> 00:27:35,450
I hjørnet...
329
00:27:42,970 --> 00:27:49,250
Stå stille.
Gi meg veska. Kom igjen!
330
00:27:49,410 --> 00:27:51,770
Og klokka. Skynd deg!
331
00:27:57,290 --> 00:28:00,650
Ikke tving meg til å bruke denne!
332
00:28:05,450 --> 00:28:08,730
Er du uskadd? Er du uskadd?
333
00:28:08,890 --> 00:28:12,570
Det er ingen fare. Det er over.
334
00:28:24,410 --> 00:28:28,850
-Måtte du slå meg så hardt?
-Det måtte være troverdig.
335
00:28:29,010 --> 00:28:32,250
-Du liker nok å slå menn.
-Det også.
336
00:28:33,330 --> 00:28:40,170
-Si ifra hvis du trenger noe mer.
-Jeg er ikke ferdig med deg ennå.
337
00:28:53,370 --> 00:28:56,970
-Hei, mamma!
-Hei.
338
00:29:00,890 --> 00:29:04,770
-Jøss! Hva gjør dere?
-Vi har lagd mat.
339
00:29:04,930 --> 00:29:07,290
Dere synes å ha lagd mye mat.
340
00:29:07,450 --> 00:29:11,690
Grace og jeg har lagd
mat for hele uka.
341
00:29:11,850 --> 00:29:17,010
-Jøss! Takk.
-Det var Desirees forslag.
342
00:29:20,090 --> 00:29:25,010
-Hvor mye skylder jeg deg?
-Ikke vær dum. Vi er familie.
343
00:29:41,850 --> 00:29:47,490
Siden vi ikke eksisterer,
er det vanskelig å hyre en revisor.
344
00:29:47,650 --> 00:29:50,850
I begynnelsen var det ikke noe
problem, men vi har vokst.
345
00:29:51,010 --> 00:29:53,050
Ja, det er et problem.
346
00:29:53,210 --> 00:29:57,530
Vår forrige kasserer
brukte et enkelt system.
347
00:29:57,690 --> 00:30:00,930
Hun skrev opp alt i denne hovedboka.
348
00:30:05,330 --> 00:30:09,490
Det er mer penger enn jeg trodde.
Kommer alt fra avgiftene?
349
00:30:09,650 --> 00:30:14,170
Søstre som har råd, gir mer.
Vi har også andre donorer.
350
00:30:14,330 --> 00:30:18,090
-Og det er ikke registrert.
-Det er et tveegget sverd.
351
00:30:18,250 --> 00:30:22,290
Våre skattefradrag er begrenset,
men vi betaler ikke skatt.
352
00:30:23,490 --> 00:30:26,130
Jeg vet at dette er en gråsone-
353
00:30:26,290 --> 00:30:30,210
-men vi har ikke noe valg
hvis vi vil forbli anonyme.
354
00:30:30,370 --> 00:30:33,050
Jeg håper at det ikke er et problem.
355
00:30:33,210 --> 00:30:37,770
-Det er vel den eneste måten.
-Flott!
356
00:30:37,930 --> 00:30:41,730
Du aner ikke hvor trygt det
føles å få din eksperthjelp.
357
00:30:41,890 --> 00:30:45,370
Jeg er bare glad for
at jeg kan gjengjelde dere.
358
00:30:50,410 --> 00:30:54,010
-Unnskyld? Er du Ashley Shields?
-Ja.
359
00:30:54,170 --> 00:30:57,850
Trish Britton, journalist.
Jeg skriver om Sisterhood.
360
00:30:58,010 --> 00:30:59,570
Sisterhood?
361
00:30:59,730 --> 00:31:03,330
Det hemmelige selskapet
du nettopp ble medlem i.
362
00:31:03,490 --> 00:31:07,570
-Du forveksler meg med noen andre.
-Vi kan snakke uoffisielt.
363
00:31:07,730 --> 00:31:12,250
-Det er ingenting å snakke om.
-Hvis du ombestemmer deg...
364
00:31:18,770 --> 00:31:20,410
Hvordan fant hun meg?
365
00:31:20,570 --> 00:31:24,690
Jeg har ikke snakket med noen
om oss, bortsett fra Jasmine.
366
00:31:24,850 --> 00:31:29,490
Det er ikke din feil.
Hun har kontaktet flere søstre.
367
00:31:29,650 --> 00:31:34,410
-Hvordan fikk hun rede på oss?
-Vår tidligere kasserer Pamela.
368
00:31:34,570 --> 00:31:39,050
Vi måtte utelukke henne
noen uker før du ble medlem.
369
00:31:39,210 --> 00:31:42,050
-For hva?
-Hun underslo penger.
370
00:31:43,050 --> 00:31:46,210
Hun ville bli,
men det var for risikabelt.
371
00:31:46,370 --> 00:31:50,890
-Hun var såret og ville hevne seg.
-Så fælt.
372
00:31:51,050 --> 00:31:55,530
Hun har vært mentalt syk
og prøvde å begå selvmord.
373
00:31:55,690 --> 00:31:58,290
Jeg trodde at jeg kunne redde henne.
374
00:32:02,010 --> 00:32:06,810
Det er mye bedre
at du tar hånd om bokføringen.
375
00:32:06,970 --> 00:32:11,370
Hva sies om å bli vår kasserer?
376
00:32:12,970 --> 00:32:16,330
Jøss! Takk.
377
00:32:16,490 --> 00:32:21,010
-Det ville vært en ære.
-Nei, du skal ha takk.
378
00:32:21,170 --> 00:32:26,330
Du kan virkelig bidra til
gruppas framtid, om du vil.
379
00:32:26,490 --> 00:32:30,810
-Jeg gjør det som trengs.
-Det er hyggelig å høre.
380
00:32:30,970 --> 00:32:33,570
Jeg har nemlig et problem.
381
00:32:33,730 --> 00:32:38,090
Når vi bruker mye penger
trekker vi oppmerksomhet til oss.
382
00:32:38,250 --> 00:32:43,930
Jeg håpet at du kan komme på
en måte å fikse til overskuddet.
383
00:32:44,970 --> 00:32:48,890
Hva mener du med det?
384
00:32:49,050 --> 00:32:51,410
Jeg eier mange bedrifter-
385
00:32:51,570 --> 00:32:56,050
-som baren vi var på,
gjennom hvilke du kan få penger.
386
00:32:56,210 --> 00:33:01,490
Bare sånn at jeg forstår,
ber du meg om å vaske penger?
387
00:33:02,690 --> 00:33:09,530
Nei. Jeg ber deg gjøre det som
kreves for å hjelpe søstrene dine.
388
00:33:10,410 --> 00:33:12,690
Det vil du vel?
389
00:33:14,170 --> 00:33:15,850
Ja.
390
00:33:18,570 --> 00:33:21,970
Da er dette din sjanse
til å gjøre det.
391
00:33:27,570 --> 00:33:29,050
Du overdriver.
392
00:33:29,210 --> 00:33:32,690
Om jeg blir tatt får jeg sparken
og havner i fengsel.
393
00:33:32,850 --> 00:33:36,450
-Så ikke bli tatt.
-Hvordan kan du være sånn?
394
00:33:36,610 --> 00:33:41,210
Uoppklarte donasjoner er én ting,
men hvitvasking er en forbrytelse.
395
00:33:41,370 --> 00:33:46,490
Det er en forbrytelse uten offer.
Rike, griske menn gjør alltid sånn.
396
00:33:46,650 --> 00:33:49,850
Du kan bruke det for å gjøre nytte.
397
00:33:50,010 --> 00:33:53,290
Det gjør ingen forskjell
for en dommer.
398
00:33:53,450 --> 00:33:57,330
Hvis du nøler, hvorfor sa du
ingenting til Desiree?
399
00:33:57,490 --> 00:34:01,210
Jeg ville gjøre det,
men hun har gjort så mye for meg.
400
00:34:01,370 --> 00:34:04,890
-Jeg føler at jeg skylder henne det.
-Ja, det gjør du.
401
00:34:05,050 --> 00:34:09,490
-Men det er en for stor risiko.
-Ikke vær en hykler.
402
00:34:09,650 --> 00:34:13,450
Du brøt gjerne mot loven
når det passet deg.
403
00:34:13,610 --> 00:34:16,850
Voldgiftsmannen
risikerte karrieren sin for deg.
404
00:34:17,010 --> 00:34:19,170
Hun gjorde sin del.
405
00:34:19,330 --> 00:34:23,090
Du skylder henne
og oss andre å gjøre din del.
406
00:34:30,730 --> 00:34:33,050
-Er det alt?
-For øyeblikket.
407
00:34:33,210 --> 00:34:37,690
-Og man kan ikke følge pengene?
-Jeg spredde dem ut blant firmaene.
408
00:34:37,850 --> 00:34:41,850
Så lenge vi ikke blir griske
og utfordrer skjebnen.
409
00:34:43,490 --> 00:34:48,570
Du er en gudegave. Jeg forstår ikke
hvordan vi overlevde uten deg.
410
00:34:55,410 --> 00:34:56,730
-Hei.
-Hei.
411
00:34:56,890 --> 00:34:59,610
-Jeg er på vei til jobben.
-Er hun klar?
412
00:34:59,770 --> 00:35:02,090
Moren din er her, Grace!
413
00:35:03,130 --> 00:35:05,530
Vi ses.
414
00:35:07,490 --> 00:35:10,250
Jeg må snakke med deg om en greie.
415
00:35:10,410 --> 00:35:12,650
-Hei.
-Hei! Hva er det?
416
00:35:12,810 --> 00:35:16,690
Vi var på Georgia
O'Keeffes utstilling.
417
00:35:16,850 --> 00:35:19,930
-Du kommer vel på tevlingen?
-Absolutt.
418
00:35:20,090 --> 00:35:21,930
-Ok.
-Kom her.
419
00:35:23,170 --> 00:35:25,730
-Ha det, pappa.
-Vi ses.
420
00:35:25,890 --> 00:35:28,170
Vi ses i bilen.
421
00:35:28,330 --> 00:35:30,450
Hva ville du snakke om?
422
00:35:30,610 --> 00:35:35,570
Foreldrene mine kommer på fredag.
Kan Grace være hos meg?
423
00:35:36,690 --> 00:35:41,250
-Det er ikke din helg.
-Jeg vet, men de vil treffe henne.
424
00:35:41,410 --> 00:35:44,930
-Be dem om å komme på din helg.
-Du har vunnet.
425
00:35:45,090 --> 00:35:48,410
Dessuten feide du banen med meg.
426
00:35:48,570 --> 00:35:52,410
Du kan hate meg,
men ikke la det gå ut over Grace.
427
00:35:53,690 --> 00:35:56,050
-Ok.
-Takk.
428
00:36:09,810 --> 00:36:12,290
Til vennene dine.
429
00:36:23,210 --> 00:36:27,450
-Jasmine?
-Hei! Jeg er her inne.
430
00:36:30,370 --> 00:36:33,690
Jeg vet hvor alle de ekstra
pengene kommer fra.
431
00:36:33,850 --> 00:36:37,650
Dette er fra sjefen min.
Vi presser folk.
432
00:36:37,810 --> 00:36:42,130
Ikke folk. Menn som fortjener det,
som sjefen din.
433
00:36:42,290 --> 00:36:44,450
Du visste om det.
434
00:36:44,610 --> 00:36:48,410
Tror du at han høynet
lønnen din for å være snill?
435
00:36:48,570 --> 00:36:51,050
-Hva har dere på ham?
-Tilstrekkelig.
436
00:36:51,210 --> 00:36:56,130
-Det er utpressing.
-Vi jevner bare ut banen.
437
00:36:56,290 --> 00:37:01,970
-Du må slippe dette.
-Det går nok ikke.
438
00:37:02,130 --> 00:37:05,690
Ikke gjør sånn.
Jeg gikk god for deg.
439
00:37:05,850 --> 00:37:08,810
Vet du hva som skjer
hvis du ikke slipper det?
440
00:37:08,970 --> 00:37:11,450
Du kan havne i fengsel.
441
00:37:11,610 --> 00:37:14,690
Vi er sene.
En viktig rekrutt kommer i kveld.
442
00:37:14,850 --> 00:37:18,450
-Hva "viktig"?
-Hun kan bli en sterk søster.
443
00:37:18,610 --> 00:37:22,290
-Jeg kjører deg bare dit.
-Du skal bli med inn.
444
00:37:25,050 --> 00:37:28,410
Fortell litt om deg selv, Celina.
445
00:37:31,730 --> 00:37:34,170
Jeg kommer fra Baltimore-
446
00:37:34,330 --> 00:37:37,890
-men jeg flyttet hit da
jeg gikk på high school.
447
00:37:38,050 --> 00:37:40,490
Jeg har en grad i statsvitenskap-
448
00:37:40,650 --> 00:37:43,690
-og jeg jobber som rådgiver
for guvernøren.
449
00:37:43,850 --> 00:37:46,850
-Er du gift?
-Ja.
450
00:37:47,010 --> 00:37:50,250
Jeg har forstått
at dere har det litt vanskelig.
451
00:37:52,370 --> 00:37:56,930
Det er ingen fare.
Dette er en trygg plass.
452
00:38:00,330 --> 00:38:04,490
Min mann David og jeg prøvde
å løse problemene våre.
453
00:38:05,370 --> 00:38:10,410
En kvinne som heter Laura er
besatt av ham og forfølger ham.
454
00:38:10,570 --> 00:38:13,770
Så snart vi tar et skritt
framover ødelegger hun det.
455
00:38:13,930 --> 00:38:19,210
-Har du kontaktet politiet?
-Ja.
456
00:38:19,370 --> 00:38:23,370
De kan ikke gjøre noe
så lenge hun ikke bryter loven.
457
00:38:23,530 --> 00:38:28,370
-Du må føle deg maktesløs.
-Ja.
458
00:38:29,970 --> 00:38:32,250
Jeg elsker ham så høyt.
459
00:38:32,410 --> 00:38:35,970
Jeg vet ikke hva jeg skal ta meg til.
460
00:38:36,130 --> 00:38:41,490
Det er ingen fare.
Du har kommet til rett sted.
461
00:38:42,610 --> 00:38:44,890
Sisterhood kan hjelpe deg.
462
00:38:46,170 --> 00:38:50,410
Du føler deg nok helt alene,
men det er du ikke.
463
00:38:50,570 --> 00:38:55,770
Ikke når du er omgitt av
søstrene dine, av familien din.
464
00:39:11,010 --> 00:39:16,050
Sisterhood handler om
oppmuntring og aksept.
465
00:39:17,050 --> 00:39:19,370
Vi er sterke sammen.
466
00:40:18,570 --> 00:40:23,050
Myra! Har det skjedd noe?
467
00:40:23,210 --> 00:40:25,970
Er alt som det skal være
mellom deg og Ashley?
468
00:40:26,130 --> 00:40:29,690
-Det virker spent mellom dere.
-Det er bare søskenrivalisering.
469
00:40:29,850 --> 00:40:33,370
Vi må være sikre på
at vi kan stole på henne.
470
00:40:33,530 --> 00:40:37,450
-Ashley er en av oss.
-Bra.
471
00:40:37,610 --> 00:40:40,370
Hun er ditt ansvar.
472
00:40:42,610 --> 00:40:46,370
-Hva synes du om den nye rekrutten?
-Hun virker hyggelig.
473
00:40:46,530 --> 00:40:50,330
Hennes kopling til
guvernøren kan komme til bruk.
474
00:40:50,490 --> 00:40:54,410
Hun har fått kalde føtter på
grunn av hennes privatliv.
475
00:40:54,570 --> 00:40:56,690
Det høres fornuftig ut.
476
00:40:56,850 --> 00:41:01,930
-Desiree håper at du kan løse det.
-Absolutt.
477
00:41:02,090 --> 00:41:05,570
Og...ta med søsteren din.
478
00:41:14,570 --> 00:41:19,090
Du sa at det er viktig for
Desiree at Celina blir medlem.
479
00:41:19,250 --> 00:41:21,090
Ja.
480
00:41:21,250 --> 00:41:25,650
-Hvem sin idé var det å få med meg?
-Hva mener du?
481
00:41:25,810 --> 00:41:32,250
Foreslo du det for Desiree
eller var det omvendt?
482
00:41:32,410 --> 00:41:38,490
Det var Desirees idé ettersom
jeg hadde talt så godt om deg.
483
00:41:38,650 --> 00:41:44,290
Var det en tilfeldighet at du spurte
meg etter at kassereren forsvant?
484
00:41:44,450 --> 00:41:46,210
Ja.
485
00:41:48,010 --> 00:41:52,410
Kjente Desiree til arven?
486
00:41:52,570 --> 00:41:54,970
-Det tror jeg ikke.
-Jaså?
487
00:41:55,130 --> 00:42:00,290
Hun kjente til situasjonen
med sjefen min og skilsmissen.
488
00:42:00,450 --> 00:42:02,410
Der er hun.
489
00:42:09,370 --> 00:42:12,370
-Kommer du?
-Jeg skulle bare skysse deg.
490
00:42:12,530 --> 00:42:15,770
Du skal bare stå der. Jeg kan snakke.
491
00:42:31,970 --> 00:42:33,770
-Laura Hewitt?
-Ja.
492
00:42:33,930 --> 00:42:37,130
Du skal forlate
Celina Clays mann i fred.
493
00:42:37,290 --> 00:42:41,370
-Hvem er du?
-Noen du ikke vil treffe igjen.
494
00:42:41,530 --> 00:42:44,090
Forsvinn, ellers ringer jeg politiet.
495
00:42:44,250 --> 00:42:47,010
Si til dem at du
forfølger en gift mann.
496
00:42:47,170 --> 00:42:50,250
-Det gjør jeg ikke.
-Jo, ifølge det vi har hørt.
497
00:42:50,410 --> 00:42:54,010
Sa Celina det?
David skal forlate henne for meg.
498
00:42:54,170 --> 00:42:56,610
Nei, det skal han ikke.
499
00:42:56,770 --> 00:43:00,170
Jeg sier til deg
å forlate ham i fred.
500
00:43:00,330 --> 00:43:02,810
Jeg vet ikke hvem du er...
501
00:43:04,650 --> 00:43:06,970
Herregud! Slutt!
502
00:43:08,210 --> 00:43:11,530
Dette er siste advarsel.
La ham være i fred!
503
00:43:15,370 --> 00:43:19,490
-Vi skulle snakke med henne.
-Ja, men hun hørte ikke.
504
00:43:19,650 --> 00:43:24,650
-Var det så jeg fikk høyere lønn?
-Nei, han tok truslene på alvor.
505
00:43:56,770 --> 00:43:58,930
-Hei.
-Hei.
506
00:43:59,090 --> 00:44:00,690
Jeg er snart ferdig.
507
00:44:00,850 --> 00:44:03,490
-Jeg venter på kontoret ditt.
-Greit.
508
00:44:04,890 --> 00:44:07,370
Press fra med knærne.
509
00:44:38,330 --> 00:44:40,530
Jeg kommer tilbake senere.
510
00:44:40,690 --> 00:44:43,010
Ja visst.
511
00:45:28,450 --> 00:45:31,530
INNLOGGING
512
00:46:28,370 --> 00:46:29,930
SEPARASJON
513
00:46:50,170 --> 00:46:52,250
Har du ligget med sjefen min?
514
00:46:54,090 --> 00:46:57,010
Vi trengte bevis på at han var utro.
515
00:46:57,170 --> 00:47:01,170
-Så du prostituerte deg selv?
-Du fikk høyere lønn.
516
00:47:01,330 --> 00:47:04,530
Du gjorde det fordi jeg
skulle vaske penger.
517
00:47:04,690 --> 00:47:07,010
-Det var din plan.
-Nei.
518
00:47:07,170 --> 00:47:09,650
Jeg tror deg ikke!
519
00:47:09,810 --> 00:47:12,370
Jeg er veldig lykkelig nå.
520
00:47:12,530 --> 00:47:14,770
Du var det eneste som manglet.
521
00:47:14,930 --> 00:47:18,250
Jeg ville at vi to
skulle være en del av noe.
522
00:47:18,410 --> 00:47:23,450
-Desiree narrer deg.
-Desiree reddet livet mitt.
523
00:47:23,610 --> 00:47:26,530
Du må gå ut før noe fælt skjer.
524
00:47:26,690 --> 00:47:28,090
Vi skal ingen steder.
525
00:47:28,250 --> 00:47:31,610
Du ga et løfte til familien vår.
526
00:47:31,770 --> 00:47:34,010
Det betyr noe.
527
00:47:34,170 --> 00:47:39,530
Jeg er din eneste ekte søster.
Alt annet er på liksom.
528
00:47:39,690 --> 00:47:42,210
De er like mye
søstrene mine som deg.
529
00:47:42,370 --> 00:47:45,530
-Du tror vel ikke på det?
-Jo.
530
00:47:45,690 --> 00:47:49,290
Og hvis du må velge
mellom Sisterhood og meg?
531
00:48:15,490 --> 00:48:17,610
Har du tid til å snakke?
532
00:48:24,410 --> 00:48:27,050
Jeg har hørt at du tviler.
533
00:48:27,210 --> 00:48:31,170
-Har du snakket med Jasmine?
-Hun er bekymret for deg.
534
00:48:31,330 --> 00:48:35,130
Jeg bekymrer meg for hvordan du
fikk henne til å slåss for deg.
535
00:48:35,290 --> 00:48:37,810
Jasmine gjør bare sin del.
536
00:48:37,970 --> 00:48:42,130
Du hjernevasker kvinner slik
at de gjør din drittjobb.
537
00:48:42,290 --> 00:48:44,690
Hjernevasket jeg deg?
538
00:48:44,850 --> 00:48:48,250
Sist jeg sjekket,
var du innblandet i drittjobben min.
539
00:48:49,050 --> 00:48:51,490
Kom du hit for å true meg?
540
00:48:51,650 --> 00:48:56,810
Tvert imot. Jeg påpeker bare
at vi sitter i samme båt.
541
00:48:56,970 --> 00:49:01,690
-Jeg er ferdig med Sisterhood.
-Du er ferdig når jeg sier det.
542
00:49:01,850 --> 00:49:05,570
-Du kan ikke tvinge meg til å bli.
-Jo.
543
00:49:10,570 --> 00:49:14,970
Du går ikke til politiet for da
må du tilstå dine forbrytelser.
544
00:49:15,130 --> 00:49:17,530
Kanskje du slipper
å havne i fengsel-
545
00:49:17,690 --> 00:49:24,490
-men du kommer til å miste jobben
din, autorisasjonen og datteren din.
546
00:49:24,650 --> 00:49:27,010
Din eksmann får omsorgsretten-
547
00:49:27,170 --> 00:49:30,450
-når det kommer fram
at du bestakk voldgiftsmannen-
548
00:49:30,610 --> 00:49:36,730
-som kommer til å vitne om
at det var du som bestakk henne.
549
00:49:36,890 --> 00:49:39,130
Og det er bare begynnelsen.
550
00:49:40,450 --> 00:49:44,490
Så nei, du skal ingen steder.
551
00:49:46,530 --> 00:49:48,490
Forstår vi hverandre?
552
00:49:51,530 --> 00:49:53,210
Flott!
553
00:49:58,610 --> 00:50:04,410
Litt flere donasjoner
som du kan trylle med.
554
00:50:04,570 --> 00:50:07,410
Og angående donasjoner-
555
00:50:07,570 --> 00:50:11,410
-så forventer jeg meg
en sjenerøs donasjon fra deg.
556
00:50:15,410 --> 00:50:17,730
Og gode nyheter.
557
00:50:17,890 --> 00:50:21,090
Celina har bestemt seg
for å bli medlem.
558
00:50:22,170 --> 00:50:24,530
Ha en fin dag!
559
00:50:55,650 --> 00:50:59,570
-Hei!
-Myra. Gjorde jeg noe galt?
560
00:50:59,730 --> 00:51:02,810
Du stoppet ikke for stoppskiltet.
561
00:51:02,970 --> 00:51:05,370
Jeg gir aldri en søster bøter.
562
00:51:06,930 --> 00:51:11,450
-Jeg visste ikke at du var politi.
-Noen søstre er politi.
563
00:51:11,610 --> 00:51:15,490
Desiree har mannlige betjenter
i lomma. Dommere, advokater...
564
00:51:15,650 --> 00:51:18,330
Vi har øyne og ører overalt.
565
00:51:19,370 --> 00:51:22,810
-Ha en fin dag.
-Takk.
566
00:52:03,970 --> 00:52:09,930
REVISOR PAMELA REDMAN
567
00:52:18,370 --> 00:52:21,210
-Pamela Redman?
-Ja?
568
00:52:21,370 --> 00:52:24,330
Får jeg stille noen spørsmål
om Sisterhood?
569
00:52:25,530 --> 00:52:30,650
-Jeg har aldri hørt om det.
-Jeg er den nye kassereren.
570
00:52:32,610 --> 00:52:36,890
-Ingen vet at jeg er her.
-Sørg for at det forblir sånn.
571
00:52:38,210 --> 00:52:40,250
Jeg trenger din hjelp!
572
00:52:49,050 --> 00:52:50,410
Hva gjør du her?
573
00:52:50,570 --> 00:52:53,730
Jeg kjørte Grace hjem
ettersom du ikke kom.
574
00:52:55,090 --> 00:53:00,130
Det regionale mesterskapet.
Jeg glemte det. Grace...
575
00:53:01,290 --> 00:53:06,450
Jeg er virkelig lei for det, elskede.
Hvordan gikk det?
576
00:53:06,610 --> 00:53:11,210
-Du må ikke late som.
-Jeg later ikke som. Jeg bryr meg.
577
00:53:12,130 --> 00:53:16,090
-Vi vant.
-Så fint! Gratulerer!
578
00:53:16,250 --> 00:53:18,290
Ja visst.
579
00:53:21,690 --> 00:53:26,210
-Hvorfor ville du ha omsorgsretten?
-Jeg har mye å gjøre!
580
00:53:26,370 --> 00:53:29,730
Jeg orker ikke dette.
Hun skal ikke være her!
581
00:53:29,890 --> 00:53:32,770
Hun bryr seg iallfall
om datteren vår!
582
00:53:35,410 --> 00:53:38,450
-Hvem er Sonya?
-Hva?
583
00:53:38,610 --> 00:53:41,770
Grace sier at hun
alltid passer henne.
584
00:53:41,930 --> 00:53:46,490
Hun kaller deg søsteren sin, og
Grace skal kalle henne tante Sonya.
585
00:53:46,650 --> 00:53:49,530
-Hun er en venn.
-Og Jasmine er tilbake.
586
00:53:49,690 --> 00:53:53,490
-Hun har alltid drama med seg.
-Alt er bra.
587
00:53:53,650 --> 00:53:57,530
Hvis du trenger hjelp med Grace,
skal vi passe på henne!
588
00:54:41,810 --> 00:54:43,130
Hallo?
589
00:54:43,290 --> 00:54:46,850
Jeg snakker bare om
Sisterhood om vi kan treffes.
590
00:54:47,010 --> 00:54:49,570
-Pamela?
-Ikke si navnet mitt.
591
00:54:49,730 --> 00:54:52,810
Kontoret ditt kan være avlyttet.
592
00:54:52,970 --> 00:54:55,650
Hvordan kan jeg stå til tjeneste?
593
00:54:55,810 --> 00:55:00,330
Vi ses på 360 Walker Street,
rom 231, kl. 15.
594
00:55:00,490 --> 00:55:01,810
Ok.
595
00:55:01,970 --> 00:55:06,450
Ikke si til noen at du går og sørg
for at ingen følger etter deg.
596
00:57:11,130 --> 00:57:12,450
Hallo?
597
00:57:12,610 --> 00:57:14,930
-Vi ses i baren.
-Greit.
598
00:57:35,730 --> 00:57:37,810
-Hallo?
-Endrede planer.
599
00:57:37,970 --> 00:57:40,730
-Jeg står bak motellet.
-Greit.
600
00:57:55,210 --> 00:57:57,730
Du får fem minutter. Hva vil du vite?
601
00:57:58,570 --> 00:58:03,530
Desiree sa at du stjal penger,
men jeg finner ingen bevis på det.
602
00:58:03,690 --> 00:58:07,370
Jeg stjal ikke pengene.
Jeg tok hovedboka.
603
00:58:07,530 --> 00:58:09,210
Hvorfor det?
604
00:58:09,370 --> 00:58:13,490
Jeg skulle gi den til en reporter,
men de bevoktet meg.
605
00:58:13,650 --> 00:58:18,370
Noen søstre slo meg bevisstløs.
Neste gang skulle de drepe meg.
606
00:58:18,530 --> 00:58:20,450
-Tror du på det?
-Ja.
607
00:58:20,610 --> 00:58:22,650
Hvorfor snakker du da med meg?
608
00:58:23,770 --> 00:58:27,690
Jeg var med fra begynnelsen
og startet gruppa.
609
00:58:27,850 --> 00:58:30,170
Jeg hadde gode hensikter-
610
00:58:30,330 --> 00:58:34,730
-men Desiree er besatt av
penger og makt, og av meg.
611
00:58:34,890 --> 00:58:38,610
Hun avlytter leiligheten min
og har en sporer i bilen min.
612
00:58:38,770 --> 00:58:43,650
Så snart en kvinne ser på meg,
lurer jeg på om hun er en søster.
613
00:58:43,810 --> 00:58:47,370
-Jeg kan ikke leve sånn.
-Ikke jeg heller.
614
00:58:49,810 --> 00:58:53,730
Jeg smuglet inn et skjult kamera.
615
00:58:54,730 --> 00:58:58,730
Jeg har spilt inn Desiree
når hun tilstår utpressing.
616
00:59:00,370 --> 00:59:03,730
Får du videoen,
får ingen vite at den kom fra meg.
617
00:59:03,890 --> 00:59:05,250
Sender du en e-post?
618
00:59:05,410 --> 00:59:09,250
Nei, ingen e-post
og ingen flere telefoner.
619
00:59:11,130 --> 00:59:17,530
Kom hit igjen i kveld klokka ni.
Så får du ikke kontakte meg igjen.
620
00:59:49,690 --> 00:59:53,290
Det er bare over helgen.
Jeg henter henne på mandag.
621
00:59:53,450 --> 00:59:56,330
-Har det med jobben å gjøre?
-Hvordan det?
622
00:59:56,490 --> 01:00:00,210
Jeg lurer på hva som er viktigere
enn å være sammen med Grace.
623
01:00:00,370 --> 01:00:04,210
Du sa at dere ville passe henne.
624
01:00:04,370 --> 01:00:07,770
Du har rett. Det er ikke noe problem.
625
01:00:14,570 --> 01:00:16,690
21.44
626
01:00:48,250 --> 01:00:50,050
Pamela?
627
01:00:57,210 --> 01:00:58,610
Pamela?
628
01:01:12,650 --> 01:01:14,530
Pamela?
629
01:01:59,330 --> 01:02:05,090
Jeg så at døra var åpen,
så jeg gikk inn.
630
01:02:05,250 --> 01:02:08,490
Hun var død da jeg fant henne.
631
01:02:09,850 --> 01:02:12,250
Hvordan kjenner du den avdøde?
632
01:02:13,810 --> 01:02:16,850
Det gjør jeg ikke.
633
01:02:17,010 --> 01:02:20,050
Hva gjorde du da her?
634
01:02:28,010 --> 01:02:33,090
Jeg er revisor.
Jeg hjalp henne med skatten.
635
01:03:01,690 --> 01:03:07,690
-Ashley? Er du klar?
-Om noen minutter!
636
01:03:10,410 --> 01:03:13,210
Hvis vi ikke drar nå
kommer vi for sent.
637
01:03:16,370 --> 01:03:19,450
Du har vel iallfall kledd på deg?
638
01:03:22,810 --> 01:03:26,330
-Jeg er klar.
-Fint. Da drar vi.
639
01:03:36,810 --> 01:03:39,130
Jeg er glad for at du ble med.
640
01:03:42,330 --> 01:03:45,130
Den er kjempefin.
641
01:04:22,250 --> 01:04:23,850
Et øyeblikk!
642
01:04:25,370 --> 01:04:28,330
Jeg kommer!
643
01:04:30,890 --> 01:04:32,210
Hei.
644
01:04:32,370 --> 01:04:34,810
Hvorfor låste du døren?
645
01:04:34,970 --> 01:04:37,810
Gammel vane.
646
01:04:37,970 --> 01:04:39,690
Kom inn.
647
01:05:10,370 --> 01:05:13,570
Det er så fint
at du er en del av dette.
648
01:05:23,250 --> 01:05:24,930
Jeg må snakke med deg.
649
01:05:25,090 --> 01:05:28,410
-Kan det ikke vente?
-Nei, det er viktig.
650
01:05:29,770 --> 01:05:32,370
-Et øyeblikk, bare.
-Ja visst.
651
01:05:46,290 --> 01:05:50,170
-Hva er det?
-Det er for mye.
652
01:05:50,330 --> 01:05:53,210
Summen du tvinger meg til å vaske.
653
01:05:53,370 --> 01:05:57,130
Hvis vi ikke roer oss ned vil
skattemyndighetene avsløre det.
654
01:06:03,810 --> 01:06:08,810
-Har du en mikrofon på deg?
-Nei.
655
01:06:21,450 --> 01:06:23,610
Det har jeg ikke.
656
01:06:27,970 --> 01:06:30,290
Så du kan ikke flytte mer penger?
657
01:06:30,450 --> 01:06:35,450
Ikke uten å ta en gigantisk risk.
Du har gitt meg for mye.
658
01:06:35,610 --> 01:06:39,290
Da får jeg vel investere
i flere selskaper.
659
01:06:39,450 --> 01:06:42,650
Du sier at Sisterhood
hjelper kvinner-
660
01:06:42,810 --> 01:06:46,130
-men det er din bankkonto
som tjener på det.
661
01:06:46,290 --> 01:06:48,570
Det føles godt å være dronning.
662
01:07:08,170 --> 01:07:12,570
-Hva er det?
-Det er for mye.
663
01:07:12,730 --> 01:07:15,610
Summen du tvinger meg til å vaske.
664
01:07:15,770 --> 01:07:19,210
Roer vi oss ikke ned vil
skattemyndighetene avsløre oss.
665
01:07:19,370 --> 01:07:24,770
-Så du kan ikke flytte mer penger?
-Ikke uten å ta en gigantisk risiko.
666
01:07:34,290 --> 01:07:37,010
Du sa at du hadde noe til meg.
667
01:07:37,170 --> 01:07:39,970
Jeg har lest artiklene dine
på nettet.
668
01:07:40,130 --> 01:07:42,570
Jeg så ingen gravende journalistikk.
669
01:07:42,730 --> 01:07:46,170
Det er første gang jeg
skriver en sånn artikkel.
670
01:07:46,330 --> 01:07:50,450
-Hvorfor akkurat nå?
-Det kan sette fart på karrieren min.
671
01:07:52,890 --> 01:07:54,730
Hvordan fant du oss?
672
01:07:54,890 --> 01:07:59,610
Pamela Redman kontaktet meg.
Vi bodde i samme nabolag.
673
01:07:59,770 --> 01:08:02,610
Pamela gikk ut før jeg ble medlem.
674
01:08:02,770 --> 01:08:04,650
Hvordan hørte du snakk om meg?
675
01:08:04,810 --> 01:08:07,730
Hun fortalte om din søster Jasmine-
676
01:08:07,890 --> 01:08:11,090
-og at hun tar hånd om
Desirees drittjobb.
677
01:08:11,250 --> 01:08:14,330
Jasmine førte meg til deg.
678
01:08:14,490 --> 01:08:16,410
Gav Pamela deg noen bevis?
679
01:08:16,570 --> 01:08:20,130
Nei. Vi skulle møtes,
men hun dukket aldri opp.
680
01:08:20,290 --> 01:08:23,930
Hun sluttet å svare i telefonen.
Hun fikk vel kalde føtter.
681
01:08:24,930 --> 01:08:26,810
Pamela er død.
682
01:08:28,810 --> 01:08:32,410
-Hva skjedde?
-Selvmord, offisielt.
683
01:08:33,330 --> 01:08:35,690
Pamela fryktet for sitt liv.
684
01:08:35,850 --> 01:08:38,930
Jeg har en venn som jobber
på rettstekniske.
685
01:08:39,090 --> 01:08:43,410
Kanskje jeg kan få en kopi av
obduksjonsrapporten.
686
01:08:45,450 --> 01:08:49,530
Jeg vet at du er nervøs.
Du kan stole på meg.
687
01:08:54,690 --> 01:08:58,530
På denne videoen erkjenner
Desiree at hun vasker penger.
688
01:08:58,690 --> 01:09:00,410
Jeg er også innblandet.
689
01:09:00,570 --> 01:09:04,930
Si ifra før du publiserer noe
slik at jeg kan hyre en advokat.
690
01:09:05,090 --> 01:09:06,570
Absolutt.
691
01:09:17,570 --> 01:09:19,530
Ashley!
692
01:09:21,290 --> 01:09:23,490
Hei, Myra.
693
01:09:33,330 --> 01:09:35,210
Desiree vil treffe deg.
694
01:09:35,370 --> 01:09:36,850
-Nå?
-Jeg kjører.
695
01:09:37,010 --> 01:09:39,370
Jeg skal hente Grace.
696
01:09:39,530 --> 01:09:42,850
-Vi tok hånd om det.
-Hvor er hun?
697
01:09:43,010 --> 01:09:46,450
Hvis du vil treffe datteren din,
hopp inn i bilen.
698
01:10:23,530 --> 01:10:25,730
-Hvor er Grace?
-Hun er trygg.
699
01:10:25,890 --> 01:10:29,810
-Hvordan kunne du? Hvem er det?
-Han har såret en søster.
700
01:10:29,970 --> 01:10:33,930
-Hva har det med meg å gjøre?
-Du skal straffe ham.
701
01:10:35,170 --> 01:10:39,690
Nei. Jeg gjør hva du vil med
pengene, men dette er sykt.
702
01:10:39,850 --> 01:10:44,290
Nei, du skal bevise
at du følger mine ordrer.
703
01:10:44,450 --> 01:10:48,650
Vi er ikke sterkere enn
vårt svakeste ledd.
704
01:10:50,450 --> 01:10:54,090
-Eller hva?
-Ja.
705
01:10:58,850 --> 01:11:00,330
Ta det.
706
01:11:03,770 --> 01:11:05,370
Slå ham.
707
01:11:07,730 --> 01:11:10,970
-Jeg kan ikke gjøre det.
-Gjør det.
708
01:11:13,770 --> 01:11:15,290
Nei.
709
01:11:22,210 --> 01:11:23,690
Hun er ikke en av oss.
710
01:11:25,410 --> 01:11:27,570
Hun blir aldri en av oss.
711
01:11:37,370 --> 01:11:40,690
-Stikk.
-Det var en test.
712
01:11:40,850 --> 01:11:45,770
Ja, akkurat som
reporteren jeg ba kontakte deg.
713
01:11:49,610 --> 01:11:53,730
Søsteren din prøver å ødelegge
alt vi har jobbet så hardt for.
714
01:11:53,890 --> 01:11:56,650
Vi kan ikke stole på henne.
715
01:11:57,930 --> 01:12:02,770
-Bare la meg gå.
-Frihet koster.
716
01:12:02,930 --> 01:12:05,490
Hva vil du ha?
717
01:12:05,650 --> 01:12:07,810
Arven din.
718
01:12:12,810 --> 01:12:14,450
Nei.
719
01:12:16,210 --> 01:12:17,770
Det var ikke et spørsmål.
720
01:12:18,610 --> 01:12:23,690
Du kommer bare så lett unna
takket være Jasmine.
721
01:12:23,850 --> 01:12:29,010
Om du svikter meg igjen, får du
samme slutt som din venn Pamela.
722
01:12:34,610 --> 01:12:36,610
Du tok henne inn.
723
01:12:40,210 --> 01:12:41,930
Jasmine...
724
01:12:42,930 --> 01:12:44,850
Ikke i ansiktet.
725
01:12:57,890 --> 01:13:02,330
-Grace? Er du her, Grace?
-Mamma?
726
01:13:02,490 --> 01:13:04,730
-Takk og pris!
-Hva er det?
727
01:13:05,730 --> 01:13:08,010
-Hvordan kom du hjem?
-Sonya.
728
01:13:08,170 --> 01:13:09,610
Forsvinn herfra!
729
01:13:09,770 --> 01:13:14,810
-Hva har skjedd?
-Forsvinn nå! Forsvinn.
730
01:13:17,570 --> 01:13:20,690
-Mamma?
-Grace...
731
01:13:20,850 --> 01:13:25,010
Dra aldri noe sted med henne igjen.
Er det forstått?
732
01:13:25,170 --> 01:13:26,850
Ja.
733
01:13:29,170 --> 01:13:31,970
-Hvor er datamaskinen min?
-Jeg...vet ikke.
734
01:13:34,010 --> 01:13:36,010
-Har du flyttet lampa?
-Nei.
735
01:13:36,170 --> 01:13:40,810
-Rørte Sonya lampa?
-Jeg tror ikke det.
736
01:13:43,530 --> 01:13:46,530
-Har du vondt?
-Jeg har det bra.
737
01:13:51,010 --> 01:13:54,450
Hva gjør du?
Hva leter du etter, mamma?
738
01:13:54,610 --> 01:13:56,330
Ingenting!
739
01:13:58,130 --> 01:14:00,410
-Jeg er redd.
-Gå opp på rommet ditt.
740
01:14:00,570 --> 01:14:04,530
-Fortell først hva som foregår.
-Gå opp på rommet ditt!
741
01:14:49,930 --> 01:14:51,410
Jeg kommer straks.
742
01:14:51,570 --> 01:14:56,770
-Får jeg ikke treffe tante Jasmine?
-Hun er ikke her.
743
01:15:14,050 --> 01:15:16,610
Her er arven min.
744
01:15:19,050 --> 01:15:22,610
-Det var ikke min idé.
-Jeg er ditt siste offer.
745
01:15:22,770 --> 01:15:26,450
Bare så du vet det,
skulle du få halvparten.
746
01:15:26,610 --> 01:15:30,730
Mamma ba meg beholde
pengene til du hadde det bedre-
747
01:15:30,890 --> 01:15:33,690
-slik at du ikke
gjorde noe dumt med dem.
748
01:15:35,050 --> 01:15:37,850
Aldri snakk med meg
eller Grace igjen.
749
01:15:51,250 --> 01:15:53,450
-Takk.
-Bra jobbet.
750
01:15:53,610 --> 01:15:57,650
Grace sa at de vant konkurransen.
Du må være stolt.
751
01:15:57,810 --> 01:16:01,450
-Desiree kommer til mesterskapet.
-Sett deg i bilen.
752
01:16:01,610 --> 01:16:03,770
Sett deg i bilen.
753
01:16:07,890 --> 01:16:10,050
Hold deg borte fra Grace.
754
01:16:10,210 --> 01:16:13,570
Jeg gir ordre, jeg tar dem ikke.
755
01:16:13,730 --> 01:16:18,170
-Jeg holdt min del av avtalen.
-Ja, men jeg stoler ikke på deg.
756
01:16:18,330 --> 01:16:22,610
Bare slik at du vet det, holder vi
øye med deg og din datter.
757
01:16:22,770 --> 01:16:24,970
Det ville vært synd
om noe skjedde henne.
758
01:16:25,130 --> 01:16:28,290
Jasmine lar ingenting hende Grace.
759
01:16:28,450 --> 01:16:32,090
Søsteren din er verdifull,
men ikke uerstattelig.
760
01:16:32,250 --> 01:16:35,170
Hvis jeg må,
kvitter jeg meg med henne.
761
01:16:42,650 --> 01:16:44,850
Ta på beltet.
762
01:17:06,730 --> 01:17:09,890
-Jeg elsker deg.
-Jeg elsker deg også.
763
01:17:11,330 --> 01:17:14,850
Gå inn og finn noe å spise.
Jeg kommer snart.
764
01:17:15,010 --> 01:17:16,970
-Ok. Ha det, mamma.
-Ha det.
765
01:17:19,410 --> 01:17:23,290
-Hvor lenge skal hun bli?
-Jeg vet ikke.
766
01:17:26,170 --> 01:17:28,410
Hva er det som foregår?
767
01:17:31,050 --> 01:17:32,970
Jeg må fortelle deg noe.
768
01:17:33,130 --> 01:17:35,130
Du kan bruke det imot meg-
769
01:17:35,290 --> 01:17:39,050
-men jeg har ikke noe valg,
for jeg trenger din hjelp.
770
01:17:39,210 --> 01:17:41,490
Og... Julies.
771
01:17:41,650 --> 01:17:43,650
Julie?
772
01:17:43,810 --> 01:17:48,650
Jeg må snakke med en politi
som jeg kan stole på.
773
01:18:23,770 --> 01:18:27,290
Alle filer er innelåst i
et skap her borte.
774
01:18:43,530 --> 01:18:45,130
Det er tomt.
775
01:19:03,850 --> 01:19:08,450
De er ute etter meg.
Det er bare et tidsspørsmål.
776
01:19:12,810 --> 01:19:14,730
Jeg kan ikke bevise noe.
777
01:19:15,850 --> 01:19:18,450
Desiree kommer til å svartmale meg.
778
01:19:18,610 --> 01:19:22,250
Du har ikke noe valg.
Du satte Grace i fare.
779
01:19:22,410 --> 01:19:25,930
Jeg vet det. Unnskyld.
780
01:19:26,930 --> 01:19:30,770
Greit. Jeg kjører Grace
til skolen i morgen.
781
01:19:30,930 --> 01:19:33,970
Så kommer Julie
og jeg ned til stasjonen.
782
01:19:35,290 --> 01:19:39,410
-Jeg må gi omsorgen til deg.
-Hvorfor det?
783
01:19:40,570 --> 01:19:44,530
Jeg havner antakelig i fengsel.
784
01:19:46,890 --> 01:19:48,650
Og du fortjener det nok.
785
01:19:50,530 --> 01:19:53,770
Voldgiftsmannen er
medlem av Sisterhood.
786
01:19:55,090 --> 01:19:57,890
Desiree planla hele greia.
787
01:20:04,690 --> 01:20:09,330
Greit. Vi håndterer det senere.
788
01:20:09,490 --> 01:20:13,490
Nå skal du gå ut med alt du vet.
789
01:20:53,850 --> 01:20:56,210
Hjelp! Hjelp!
790
01:21:32,690 --> 01:21:34,130
Gi meg en sjanse til.
791
01:21:34,290 --> 01:21:37,330
Jeg har allerede gitt deg
en ny sjanse.
792
01:21:39,130 --> 01:21:43,130
-Hva skjer?
-Ashley tok med politiet til klubben.
793
01:21:44,370 --> 01:21:49,450
Hun svek oss. Gang på gang.
794
01:21:50,610 --> 01:21:52,570
Vi må stoppe henne.
795
01:21:54,650 --> 01:22:00,090
For å beskytte familien vår må
man ofre individer innimellom-
796
01:22:00,250 --> 01:22:02,210
-for selskapets skyld.
797
01:22:03,770 --> 01:22:06,850
-Desiree, jeg...
-Det er den eneste måten.
798
01:22:08,490 --> 01:22:11,810
Jasmine...dette er ikke deg.
799
01:22:15,250 --> 01:22:19,490
Jeg må vite at du er en av oss.
800
01:22:19,650 --> 01:22:21,650
Du er viktig for meg.
801
01:22:23,210 --> 01:22:24,810
Våkne, Jasmine!
802
01:22:27,090 --> 01:22:28,890
Se på meg!
803
01:22:30,330 --> 01:22:32,210
Jeg elsker deg.
804
01:22:32,370 --> 01:22:35,370
Du har mange søstre som elsker deg.
805
01:22:37,530 --> 01:22:41,770
Du må vise meg at du er en av oss.
806
01:22:41,930 --> 01:22:44,250
Jasmine...
807
01:22:44,410 --> 01:22:49,450
Du anbefalte henne.
Hun er ditt ansvar.
808
01:22:49,610 --> 01:22:52,050
Tenk på Grace.
809
01:22:52,210 --> 01:22:54,130
Hun ødelegger familien vår.
810
01:22:54,290 --> 01:22:56,210
Vi er familien din!
811
01:22:56,370 --> 01:22:58,970
Kom igjen, Jasmine.
812
01:22:59,130 --> 01:23:01,570
Gjør det.
813
01:23:01,730 --> 01:23:04,610
Grace og jeg elsker deg veldig høyt.
814
01:23:16,490 --> 01:23:18,730
Jeg er virkelig lei for det.
815
01:23:22,610 --> 01:23:24,450
Jeg kan ikke gjøre det.
816
01:23:30,530 --> 01:23:32,370
Det var leit.
817
01:23:32,530 --> 01:23:35,850
Hvis hun gjør noe mer,
kan du straffe meg.
818
01:23:36,010 --> 01:23:41,010
Du skjønner ikke. Hun gir ikke
opp så lenge du er en av oss.
819
01:23:46,530 --> 01:23:48,170
Da slutter jeg.
820
01:23:53,490 --> 01:23:54,930
Er du sikker på det?
821
01:23:56,810 --> 01:23:58,210
Ja.
822
01:24:10,090 --> 01:24:11,810
Jeg kommer til å savne deg.
823
01:24:13,690 --> 01:24:18,810
Jasmine! Nei!
Kom hit før de dreper henne!
824
01:24:18,970 --> 01:24:21,490
Ned på gulvet!
825
01:24:23,370 --> 01:24:25,530
Bli der.
826
01:24:26,730 --> 01:24:28,650
Hold opp hendene.
827
01:24:41,850 --> 01:24:43,730
Sisterhood overlever.
828
01:24:43,890 --> 01:24:47,450
Det tror jeg ikke.
Jeg har spilt inn alt.
829
01:24:49,250 --> 01:24:51,250
-Er du uskadd?
-Ja.
830
01:24:51,410 --> 01:24:53,850
-Har du det bra?
-Ja.
831
01:24:54,010 --> 01:24:55,330
Takk, Julie.
832
01:24:59,290 --> 01:25:00,610
Unnskyld.
833
01:25:02,290 --> 01:25:04,170
Unnskyld.
834
01:25:22,570 --> 01:25:23,890
-Hei.
-Hei.
835
01:25:24,050 --> 01:25:28,850
-Hvordan gikk det?
-Det blir nok betinget dom.
836
01:25:29,010 --> 01:25:32,810
-Det er flott.
-Jeg får ikke jobbe som revisor mer.
837
01:25:32,970 --> 01:25:34,930
Du slipper å havne i fengsel.
838
01:25:35,090 --> 01:25:39,210
Selv om du havner der,
er vi her når du kommer ut.
839
01:25:40,130 --> 01:25:41,850
Jeg vet det.
840
01:25:43,210 --> 01:25:45,690
Skal du gå i rettssaken hennes?
841
01:25:45,850 --> 01:25:48,610
Bare når jeg skal vitne. Du, da?
842
01:25:48,770 --> 01:25:53,290
Ja. Jeg kommer nok til
å like å se Desiree vri seg.
843
01:25:53,450 --> 01:25:55,850
På den andre siden...
844
01:25:56,010 --> 01:25:57,330
Hei, mamma.
845
01:25:57,490 --> 01:25:59,410
-Hvordan har du det?
-Bedre nå.
846
01:25:59,570 --> 01:26:03,410
Hvis du ikke skal være revisor,
hva skal du da gjøre?
847
01:26:05,210 --> 01:26:07,930
Jeg skal prøve å være mamma.
848
01:26:08,090 --> 01:26:10,290
Det høres bra ut.
849
01:26:10,450 --> 01:26:12,770
Hun tror ikke at jeg klarer det.
850
01:26:14,410 --> 01:26:19,010
-Det er nesten ferdig.
-Takk og pris. Jeg er kjempesulten.
851
01:26:19,170 --> 01:26:21,890
-Har jeg aldri lagd mat til dere?
-Nei.
852
01:26:33,330 --> 01:26:37,330
Tekst: Siri-Ann Dønnestad
www.sdimedia.com