1 00:00:47,810 --> 00:00:50,010 Nei! Nei! Nei! 2 00:00:51,890 --> 00:00:54,210 Vær så snill! Nei! 3 00:00:59,850 --> 00:01:02,970 Slipp meg! Nei! 4 00:01:05,090 --> 00:01:06,890 Slipp meg! 5 00:01:12,210 --> 00:01:14,010 Unnskyld! 6 00:01:14,170 --> 00:01:16,290 Unnskyld. 7 00:01:17,290 --> 00:01:20,090 Unnskyld. Unnskyld! 8 00:01:22,530 --> 00:01:24,690 Omsorgsrett? Mener du alvor? 9 00:01:24,850 --> 00:01:30,010 -Det er bedre om Grace bor hos meg. -Med deg og kjæresten din? 10 00:01:30,170 --> 00:01:32,930 -Grace trenger å være med meg. -Hvorfor det? 11 00:01:33,090 --> 00:01:37,530 Med tanke på alt som skjer, trenger hun et trygt hjem. 12 00:01:37,690 --> 00:01:41,770 Jeg bor nærmere skolen og vennene hennes. 13 00:01:41,930 --> 00:01:46,970 En tenåringsjente skal bo hos moren sin. Retten er enig med meg. 14 00:01:47,130 --> 00:01:50,530 -Og dere har et våpen i huset. -Det er innelåst. 15 00:01:50,690 --> 00:01:52,410 Samme det. 16 00:01:52,570 --> 00:01:57,810 -Jeg har vært mest nærværende. -Ja, du har vært langtidsarbeidsløs. 17 00:01:57,970 --> 00:02:00,250 Derfor forlanger jeg også barnebidrag. 18 00:02:02,770 --> 00:02:07,010 Du ødela familien vår og nå skal jeg betale for det? 19 00:02:07,170 --> 00:02:11,170 Jeg hjalp deg da du studerte. Vi var sammen i 16 år. 20 00:02:11,330 --> 00:02:14,370 -Hvor skal du? -Vi ses i retten. 21 00:02:39,330 --> 00:02:40,890 Hva skjer her? 22 00:02:41,050 --> 00:02:45,170 Jeg rakk ikke å varsle deg. Terrance fikk stillingen. 23 00:02:46,490 --> 00:02:48,050 Jeg lå jo best an. 24 00:02:48,210 --> 00:02:52,930 Ja, du lå særdeles godt an, men det ble ikke noe denne gangen. 25 00:02:53,090 --> 00:02:57,770 Jeg har slitt for den forfremmelsen. Jeg har jobbet kvelder og helger. 26 00:02:57,930 --> 00:03:01,770 -Det var min stilling. -Det kommer flere sjanser. 27 00:03:03,210 --> 00:03:06,730 Kanskje vi kan ta en drink og snakke om det. 28 00:03:08,370 --> 00:03:10,610 Jeg må jobbe. 29 00:03:49,690 --> 00:03:51,210 Hei, Ash. 30 00:03:52,290 --> 00:03:53,610 Hei. 31 00:03:53,770 --> 00:03:55,330 Tante Jasmine? 32 00:03:56,930 --> 00:03:58,610 Herregud! 33 00:03:58,770 --> 00:04:01,170 -Så høy du er! -Ja. 34 00:04:01,330 --> 00:04:04,410 -Hvor lenge blir du i byen? -Hva mener du? 35 00:04:04,570 --> 00:04:08,490 Jeg sa at du har jobbet på vestkysten. 36 00:04:09,370 --> 00:04:11,330 Jeg kom akkurat tilbake. 37 00:04:11,490 --> 00:04:15,530 -Du må se når jeg konkurrerer. -Kjempegjerne. 38 00:04:15,690 --> 00:04:18,530 Gå opp og gjør ferdig leksene. 39 00:04:18,690 --> 00:04:20,770 Kan jeg ikke gjøre det senere? 40 00:04:20,930 --> 00:04:23,890 Jeg vil helst at du gjør det nå. 41 00:04:25,490 --> 00:04:26,810 Ok. 42 00:04:29,890 --> 00:04:35,170 -Hva vil du? -Kan vi gå inn og snakke om det? 43 00:04:49,250 --> 00:04:51,250 -Vil du låne penger? -Nei. 44 00:04:51,410 --> 00:04:56,530 Det går bra på treningsstudioet og jeg er ren og edru. 45 00:04:56,690 --> 00:05:00,130 -Hvor lenge da? -Drøyt ni måneder. 46 00:05:00,290 --> 00:05:03,650 -Vi får håpe at det holder seg. -Det gjør det. 47 00:05:07,890 --> 00:05:09,970 Jeg hørte om deg og Rick. 48 00:05:10,130 --> 00:05:13,010 Jeg beklager at jeg ikke støttet deg- 49 00:05:13,170 --> 00:05:16,610 -og at du måtte ordne mammas begravelse. 50 00:05:16,770 --> 00:05:19,370 -Er dette noen AA-greie? -Hva mener du? 51 00:05:19,530 --> 00:05:22,890 -Når man ber om unnskyldning. -Nei. 52 00:05:23,050 --> 00:05:27,010 Det må jeg riktignok gjøre. 53 00:05:27,170 --> 00:05:31,850 Det siste året har jeg innsett hvor viktig familien er. 54 00:05:32,010 --> 00:05:33,970 Jeg har savnet deg og Grace. 55 00:05:34,130 --> 00:05:37,330 Jeg vet at jeg ikke fortjener en ny sjanse... 56 00:05:37,490 --> 00:05:40,890 -Det blir den åttende sjansen. -Vær så snill... 57 00:05:41,050 --> 00:05:44,770 ...la meg bevise at det er annerledes denne gangen. 58 00:05:44,930 --> 00:05:46,410 Hvordan da? 59 00:06:05,170 --> 00:06:07,970 Kan du fortelle hvor vi er? 60 00:06:08,130 --> 00:06:12,290 Det er en privat klubb for en kvinnegruppe- 61 00:06:12,450 --> 00:06:14,610 -som jeg er med i - Sisterhood. 62 00:06:14,770 --> 00:06:20,410 Det er en gruppe med kvinner som hjelper hverandre å leve godt. 63 00:06:20,570 --> 00:06:24,250 Handler det om personlig utvikling? 64 00:06:24,410 --> 00:06:26,610 Ja, nettopp. 65 00:06:29,450 --> 00:06:32,290 Sisterhood handler om å styrke kvinner. 66 00:06:32,450 --> 00:06:36,450 Vi hjelper hverandre å overkomme vårt patriarkalske samfunn. 67 00:06:36,610 --> 00:06:39,210 Vi hjelper til med problemer- 68 00:06:39,370 --> 00:06:41,330 -som oppstår i hverdagen. 69 00:06:41,490 --> 00:06:45,850 Takk. Er det en nasjonal organisasjon? 70 00:06:46,010 --> 00:06:50,050 Ikke ennå, men det er noen lokalavdelinger i byen. 71 00:06:50,210 --> 00:06:55,130 -Jeg har aldri hørt om det. -Vi er litt av et hemmelig selskap. 72 00:06:55,290 --> 00:06:58,450 Det er ikke så hemmelig dersom man får ta med gjester. 73 00:06:58,610 --> 00:07:00,690 Angående det... 74 00:07:01,650 --> 00:07:04,290 -Desiree er her. -Hvem da? 75 00:07:04,450 --> 00:07:06,290 Vår grunnlegger, Desiree Holt. 76 00:07:06,450 --> 00:07:11,930 -Hun pleier ikke å gå på ukemøtene. -Hun er en kvinnelig Toby Robbins. 77 00:07:12,090 --> 00:07:15,090 Jeg ble med etter seminaret hennes. 78 00:07:15,250 --> 00:07:17,930 Hun har hjulpet så mange kvinner. 79 00:07:18,090 --> 00:07:21,170 Hun har oppnådd så mye på bare noen år. 80 00:07:21,330 --> 00:07:24,570 -Jas! -Myra. 81 00:07:24,730 --> 00:07:29,450 -Dette er min søster Ashley. -Så fint å endelig treffes. 82 00:07:29,610 --> 00:07:33,450 Myra er vår ordensmarskalk og jeg er stedfortredende. 83 00:07:33,610 --> 00:07:35,450 Desiree vil si hei. 84 00:07:39,410 --> 00:07:43,050 -Jasmine! -Hei, Desiree! 85 00:07:44,130 --> 00:07:46,210 Dette er min søster Ashley. 86 00:07:46,370 --> 00:07:48,930 Så hyggelig å hilse på deg. 87 00:07:49,090 --> 00:07:51,370 Hva har Jasmine fortalt om oss? 88 00:07:51,530 --> 00:07:56,090 Jeg hørte først snakk om dere for fem minutter siden. 89 00:07:56,250 --> 00:07:58,330 Vi prøver å ligge lavt. 90 00:07:58,490 --> 00:08:01,690 Vi kan oppnå mer hvis vi ikke tar til oss æren. 91 00:08:01,850 --> 00:08:05,130 I begynnelsen var gruppa offentlig, men enkelte trodde- 92 00:08:05,290 --> 00:08:10,170 -at vi var imot menn, så vi virker i det stille i stedet. 93 00:08:10,330 --> 00:08:14,730 Det er litt som kvinnelige frimurere. 94 00:08:17,210 --> 00:08:21,370 -Jeg har selvhjelpsboken din. -Hva syntes du om den? 95 00:08:21,530 --> 00:08:25,370 Jeg har ikke lest den ennå, eller de fleste av bøkene mine. 96 00:08:25,530 --> 00:08:28,730 Arbeidende mødre har lite egentid. 97 00:08:28,890 --> 00:08:33,250 Boken forteller om mitt arbeid med å styrke kvinner- 98 00:08:33,410 --> 00:08:35,930 -noe som jeg brenner for. 99 00:08:36,090 --> 00:08:39,890 Det var givende å hjelpe noen på en påtakelig måte. 100 00:08:40,050 --> 00:08:43,330 Det inspirerte meg til å starte Sisterhood. 101 00:08:43,490 --> 00:08:47,410 Søstre som hjelper søstre. 102 00:08:47,570 --> 00:08:50,930 Du har sannelig hjulpet søsteren min. 103 00:08:51,090 --> 00:08:52,850 Unnskyld meg. 104 00:08:58,530 --> 00:09:01,850 Får jeg be om deres oppmerksomhet? 105 00:09:02,650 --> 00:09:08,210 Det er flott å se dere alle her i kveld. 106 00:09:09,090 --> 00:09:11,890 Først litt klubbnyheter. 107 00:09:12,050 --> 00:09:15,810 I forrige uke gjorde Sisterhood en anonym donasjon- 108 00:09:15,970 --> 00:09:22,930 -på 25 000 dollar til kvinneherberget. 109 00:09:24,690 --> 00:09:27,090 Dere klarte det! 110 00:09:29,370 --> 00:09:32,370 Myra...du har ikke hørt fra deg på lenge. 111 00:09:32,530 --> 00:09:35,690 Vil du si noen ord om reisen din? 112 00:09:35,850 --> 00:09:37,610 Selvsagt. 113 00:09:43,730 --> 00:09:47,090 For dere som er nye i gruppa... 114 00:09:47,250 --> 00:09:50,850 Jeg led av depresjon etter at dattera mi døde. 115 00:09:51,650 --> 00:09:55,050 Til slutt kunne jeg knapt komme meg ut av senga. 116 00:09:55,210 --> 00:10:00,170 En venn...gav meg Desirees bok. 117 00:10:00,330 --> 00:10:04,890 Det var som om hun hadde skrevet den til meg. 118 00:10:05,050 --> 00:10:07,570 Jeg tok kurset hennes og innså- 119 00:10:07,730 --> 00:10:11,410 -at det beste for meg var å hjelpe andre. 120 00:10:12,370 --> 00:10:17,730 Jeg kunne hedre min datter...ved å styrke andre kvinner. 121 00:10:19,050 --> 00:10:23,010 Din veiledning fikk meg ikke bare ut av sengen- 122 00:10:23,170 --> 00:10:27,330 -den hjalp meg å se mitt mål i livet. Takk. 123 00:10:28,690 --> 00:10:30,570 Og takk til alle dere. 124 00:10:30,730 --> 00:10:36,210 Dere, mine søstre, står meg nærmere enn min virkelige familie. 125 00:10:36,370 --> 00:10:38,490 Vi er familien din. 126 00:10:44,050 --> 00:10:45,810 Takk. 127 00:10:47,570 --> 00:10:51,850 Vi har noe ekstra å by på i kveld. 128 00:10:52,010 --> 00:10:57,050 Vår søster Sonya har fortalt at hun manglet selvtillit. 129 00:10:57,210 --> 00:11:02,170 Hennes største gru var å snakke foran folk. 130 00:11:02,330 --> 00:11:05,370 Det hjalp vi henne med å komme over. 131 00:11:05,530 --> 00:11:09,570 I kveld skal hun skru opp volumet. Sonya. 132 00:11:18,850 --> 00:11:20,650 Hvor tok du veien? 133 00:11:20,810 --> 00:11:24,210 Bare noen klubbsaker. 134 00:11:25,210 --> 00:11:28,170 Vi tar en pause fra livets fornøyelser 135 00:11:28,330 --> 00:11:31,530 Hva synes du? 136 00:11:31,690 --> 00:11:35,010 Alle synes å være engasjerte. 137 00:11:35,170 --> 00:11:37,810 Du får det til å låte som noe negativt. 138 00:11:37,970 --> 00:11:42,770 Nei, men dette med hemmeligholdet får det til å føles litt som... 139 00:11:42,930 --> 00:11:45,250 -Hva? -Som en sekt. 140 00:11:47,250 --> 00:11:49,210 Sisterhood er ingen sekt. 141 00:11:49,370 --> 00:11:51,130 Det har du nok rett i. 142 00:11:51,290 --> 00:11:54,490 -Den virker å ha hjulpet deg. -Det har den. 143 00:11:54,650 --> 00:11:57,210 Den utmattede sukker 144 00:11:57,370 --> 00:11:59,770 Jeg tror at den kan hjelpe deg. 145 00:11:59,930 --> 00:12:03,690 Derfor har jeg anbefalt deg til å bli medlem. 146 00:12:03,850 --> 00:12:07,490 Dette er noe som vi kan gjøre sammen. 147 00:12:07,650 --> 00:12:09,730 Dette er neppe min greie. 148 00:12:09,890 --> 00:12:14,810 Du har alltid hjulpet meg. Du betalte kausjonen, rehab og husleie. 149 00:12:14,970 --> 00:12:18,250 -Nå kan jeg gjengjelde deg. -Det trengs ikke. 150 00:12:18,410 --> 00:12:22,130 Jeg vil gjøre det. Dette er det viktigste i livet mitt. 151 00:12:22,290 --> 00:12:24,530 Jeg vil dele det med deg. 152 00:12:31,370 --> 00:12:37,570 Takk. Det var kjempefint. Takk. 153 00:12:37,730 --> 00:12:44,210 Dere har sikkert sett at vi har en spesiell gjest her i kveld. 154 00:12:44,370 --> 00:12:47,770 Jasmines søster Ashley Shields. 155 00:12:47,930 --> 00:12:50,450 Vil du fortelle litt om deg selv? 156 00:12:51,850 --> 00:12:54,850 -Nei... -Jo. Gå nå. 157 00:12:55,010 --> 00:12:58,130 Ikke vær redd. Vi biter ikke. 158 00:13:04,050 --> 00:13:08,890 Jeg er født her i Philly. 159 00:13:09,050 --> 00:13:12,970 Jeg tok graden min i økonomi på Penn. 160 00:13:13,130 --> 00:13:18,250 Jeg jobber som revisor i et investeringsfirma. 161 00:13:18,410 --> 00:13:22,730 Jeg har en elleveårig datter, Grace. 162 00:13:24,930 --> 00:13:26,490 Hva skal jeg si mer? 163 00:13:27,330 --> 00:13:30,250 Jeg har forstått at du er separert. 164 00:13:32,370 --> 00:13:35,930 -Ja. -Hvordan har du det...? 165 00:13:37,650 --> 00:13:40,570 Jeg...har det bra. 166 00:13:42,290 --> 00:13:48,130 Dette er en trygg plass. Du kan fortelle om det. 167 00:13:49,010 --> 00:13:52,130 Det er ikke så mye å fortelle. 168 00:13:52,290 --> 00:13:55,730 Mannen min forlot meg for en annen kvinne. 169 00:13:56,610 --> 00:14:01,890 Hun heter Julie og hun er politi. 170 00:14:02,050 --> 00:14:05,930 Nå pågår en omsorgstvist- 171 00:14:06,090 --> 00:14:10,250 -og jeg prøver å håndtere det bra for mitt barns skyld- 172 00:14:10,410 --> 00:14:13,130 -men det er ikke lett. 173 00:14:13,290 --> 00:14:15,490 Du har også problemer på jobben. 174 00:14:16,610 --> 00:14:19,610 -Unnskyld? -Med sjefen din. 175 00:14:22,090 --> 00:14:23,890 Ja. 176 00:14:24,890 --> 00:14:28,650 Hvordan ser situasjonen med ham ut? 177 00:14:28,810 --> 00:14:31,490 Når han ikke legger an på meg- 178 00:14:31,650 --> 00:14:37,010 -gir han en forfremmelsen som jeg fortjener til kompisene sine. 179 00:14:37,170 --> 00:14:39,530 Hvordan føler du deg da? 180 00:14:40,810 --> 00:14:44,650 Frustrert og sint. 181 00:14:44,810 --> 00:14:51,410 Det føles som om jeg bare jobber og rengjør og kjører bil og jobber. 182 00:14:51,570 --> 00:14:56,570 Jeg har det ikke morsomt lenger. Og jeg føler meg ensom. 183 00:14:58,170 --> 00:15:04,170 Så livet mitt er nok ikke så bra likevel. Det er et eneste stort kaos. 184 00:15:04,330 --> 00:15:08,850 -Jeg er lei for det. -Ikke vær det. 185 00:15:09,010 --> 00:15:12,090 Takk for at du er så åpen. 186 00:15:19,450 --> 00:15:22,930 Det kan bli bedre. Sisterhood kan hjelpe deg. 187 00:15:35,810 --> 00:15:39,250 Finn trøst i at du ikke er alene. 188 00:15:39,410 --> 00:15:42,770 Når vi går sammen kan vi ta av oss våre sosiale masker- 189 00:15:42,930 --> 00:15:45,450 -og være åpne og ærlige. 190 00:15:46,730 --> 00:15:51,010 Å tilstå at du er sårbar, betyr ikke at du er svak. 191 00:15:51,170 --> 00:15:54,570 Det krever mot til å innse at du trenger hjelp- 192 00:15:54,730 --> 00:15:57,770 -og det krever styrke å hjelpe andre. 193 00:15:57,930 --> 00:15:59,930 Og som kvinner, er det... 194 00:16:00,930 --> 00:16:04,410 -Hei, mamma. -Hei, jenta mi. 195 00:16:04,570 --> 00:16:06,530 -Hvordan var helgen? -Bra. 196 00:16:06,690 --> 00:16:09,730 -Hva har dere gjort? -Vi så en skrekkfilm. 197 00:16:09,890 --> 00:16:11,850 Og så spiste vi sushi. 198 00:16:12,010 --> 00:16:13,970 Du er årets pappa. 199 00:16:14,130 --> 00:16:18,530 -Jeg vil snakke med moren din. -Greit. 200 00:16:18,690 --> 00:16:21,970 -Jeg kommer opp etterpå. -Ha det, pappa. 201 00:16:22,130 --> 00:16:24,290 -Jeg elsker deg. -Jeg elsker deg. 202 00:16:26,770 --> 00:16:28,330 Jeg har tenkt. 203 00:16:28,490 --> 00:16:32,530 Kan vi ikke gå til en dommer i stedet? 204 00:16:33,970 --> 00:16:35,410 Nei. 205 00:16:35,570 --> 00:16:40,650 En tvist kan pågå i et år. Jeg vil bare få det overstått. 206 00:16:40,810 --> 00:16:44,090 -Er dommen bindende? -Ja. 207 00:16:46,690 --> 00:16:48,890 -Ok. -Flott. 208 00:16:49,050 --> 00:16:52,450 Advokaten min kontakter din, så ordner vi det. 209 00:16:53,370 --> 00:16:54,810 -Vi ses. -Ha det. 210 00:17:04,210 --> 00:17:07,170 -Har du tid? -Ja visst. 211 00:17:12,970 --> 00:17:14,650 Jeg vil be om unnskyldning- 212 00:17:14,810 --> 00:17:17,890 -om jeg har oppført meg uprofesjonelt. 213 00:17:18,050 --> 00:17:19,850 Det skal ikke skje igjen. 214 00:17:20,010 --> 00:17:24,530 Du fikk ikke forfremmelsen, men du har fått lønnsforhøyelse. 215 00:17:29,410 --> 00:17:33,010 -Desiree får ting til å skje. -Og det er lovlig? 216 00:17:33,170 --> 00:17:35,090 Selvsagt. 217 00:17:35,250 --> 00:17:38,970 Tidligere har du omgåtts folk som ikke... 218 00:17:39,130 --> 00:17:41,410 Sisterhood er legitimt. 219 00:17:41,570 --> 00:17:45,130 Ok, da blir jeg med. 220 00:17:45,290 --> 00:17:47,010 -Mener du det? -Ja. 221 00:17:47,170 --> 00:17:49,050 Herregud! 222 00:17:50,330 --> 00:17:54,530 -Hvordan blir jeg medlem? -Du betaler avgiftene. 223 00:17:54,690 --> 00:17:56,850 Hvor mye er de på? 224 00:17:57,010 --> 00:17:58,810 Ikke ta av. 225 00:17:58,970 --> 00:18:05,090 Inngangsavgiften er 10 000 dollar og årsavgiften er 5000. 226 00:18:05,250 --> 00:18:07,770 Det er altså haken. 227 00:18:07,930 --> 00:18:11,610 -Du fikk nettopp lønnsforhøyelse. -Ikke så mye. 228 00:18:11,770 --> 00:18:14,890 Du har hele arven. 229 00:18:15,730 --> 00:18:18,770 Det overrasket meg like mye som deg. 230 00:18:18,930 --> 00:18:22,770 -Mamma elsket deg mer. -Nei. 231 00:18:22,930 --> 00:18:27,410 Det er ikke sant, men det er greit. Hun hadde en god grunn. 232 00:18:27,570 --> 00:18:31,690 Sisterhood gir en mer enn penger kan kjøpe. 233 00:19:15,410 --> 00:19:19,810 Jeg er sterk ettersom søstrene mine støtter meg. 234 00:19:19,970 --> 00:19:23,530 Jeg er sterk ettersom søstrene mine støtter meg. 235 00:19:23,690 --> 00:19:28,610 Jeg er trygg ettersom søstrene mine beskytter meg. 236 00:19:28,770 --> 00:19:32,490 Jeg er trygg ettersom søstrene mine beskytter meg. 237 00:19:32,650 --> 00:19:38,530 Jeg henger meg til mine søstre som er viktigere enn alt annet. 238 00:19:46,090 --> 00:19:51,970 Jeg henger meg til mine søstre som er viktigere enn alt annet. 239 00:19:52,850 --> 00:19:56,770 Fullstendig, fremst og for alltid. 240 00:19:57,650 --> 00:20:00,610 Fullstendig, fremst og for alltid. 241 00:20:12,490 --> 00:20:14,810 Velkommen til familien. 242 00:20:33,610 --> 00:20:37,210 Det er så fint at du er en del av dette. 243 00:20:37,370 --> 00:20:41,690 Takk for det du sa til sjefen min. 244 00:20:41,850 --> 00:20:46,370 -Hva sa du til ham? -Jeg appellerte til hans gode side. 245 00:20:46,530 --> 00:20:49,450 Jeg visste ikke at han hadde en sånn. 246 00:20:49,610 --> 00:20:54,410 De fleste gjør det rette hvis de får riktig motivasjon. 247 00:20:54,570 --> 00:20:57,850 Hvis jeg kan gjøre noe... 248 00:20:58,010 --> 00:21:03,890 Det kan du sikkert, men i kveld skal du bare ha det gøy. 249 00:21:05,410 --> 00:21:07,090 Hei! 250 00:21:07,250 --> 00:21:09,530 -Gratulerer. -Takk. 251 00:21:09,690 --> 00:21:11,090 -Skål. -Skål. 252 00:21:12,170 --> 00:21:14,810 Etter å ha hørt begge sider- 253 00:21:14,970 --> 00:21:19,330 -har jeg besluttet å gi omsorgsrett til Ms. Shields. 254 00:21:19,490 --> 00:21:23,050 Alle felles aktiva deles likt mellom partene- 255 00:21:23,210 --> 00:21:26,530 -og Ms. Shields får beholde hele arven. 256 00:21:26,690 --> 00:21:28,530 Vi var sammen da. 257 00:21:28,690 --> 00:21:33,770 Dessuten skal Mr. Shields betale 3000 i måneden i bidrag. 258 00:21:33,930 --> 00:21:35,650 Jeg har ikke råd til det! 259 00:21:35,810 --> 00:21:40,010 Begge parter har sagt at min avgjørelse er bindende. 260 00:21:41,010 --> 00:21:43,330 Takk for deres deltakelse. 261 00:21:51,050 --> 00:21:54,690 -Er du glad for at du hørte på meg? -Ja! 262 00:21:57,170 --> 00:22:02,210 -Du burde tenke på tiende. -Jeg har betalt medlemsavgiften. 263 00:22:02,370 --> 00:22:05,210 Vi forventes å donere... 264 00:22:05,370 --> 00:22:08,770 -...hvis vi får en stor sum penger. -Mener du arven? 265 00:22:08,930 --> 00:22:12,930 Desiree sørget for at du fikk beholde den. 266 00:22:16,570 --> 00:22:21,450 -Ok. Vi snakker om det. -Snakker om hva? 267 00:22:21,610 --> 00:22:24,250 -Testamentet. -Hva er det med det? 268 00:22:24,410 --> 00:22:27,450 Du er fortsatt sint på meg. 269 00:22:28,850 --> 00:22:32,850 Hvis rollene var byttet om og mamma ikke ga deg noe... 270 00:22:33,010 --> 00:22:37,450 -...ville jeg gi deg halvparten. -Det er lett for deg å si. 271 00:22:40,410 --> 00:22:43,610 -Jeg må hente Grace. -Greit. 272 00:22:55,450 --> 00:22:59,890 Hva tror du? Kan vi stole på henne? 273 00:23:00,050 --> 00:23:05,650 -Jeg er ikke overbevist. -Jeg har ikke funnet noe på henne. 274 00:23:05,810 --> 00:23:10,690 Fortsett å grave. Jeg skal gi henne litt oppmerksomhet. 275 00:23:15,130 --> 00:23:16,810 Sjokolade? 276 00:23:16,970 --> 00:23:18,330 -Behold den. -Takk. 277 00:23:18,490 --> 00:23:21,570 -Ashley! -Hei, Desiree. 278 00:23:21,730 --> 00:23:27,370 -Er det datteren din? -Ja. Grace, kom hit litt. 279 00:23:27,530 --> 00:23:30,290 Dette er min venn Desiree. 280 00:23:30,450 --> 00:23:33,690 Hyggelig å hilse på deg. Hva samler dere inn penger til? 281 00:23:33,850 --> 00:23:39,370 -Uniformer til cheerleaderlaget. -Det høres ut som en god sak. 282 00:23:40,850 --> 00:23:43,770 -Jeg tar en eske. -Gjør du? 283 00:23:43,930 --> 00:23:47,170 Jeg liker søtsaker. Vi spiser det på neste møte. 284 00:23:47,330 --> 00:23:50,610 -Takk så mye! -Vet du hva? 285 00:23:50,770 --> 00:23:53,530 Jeg eier bedrifter som sponser jentelag. 286 00:23:53,690 --> 00:23:58,090 Hvis jeg kjøper uniformene kan dere bruke pengene til noe annet. 287 00:23:58,250 --> 00:24:00,850 -Mener du alvor? -Det gjør jeg så gjerne. 288 00:24:01,010 --> 00:24:03,850 Herregud! Takk! 289 00:24:04,010 --> 00:24:05,890 Det er veldig sjenerøst. 290 00:24:06,050 --> 00:24:08,570 Gi meg en sum, så får du en sjekk. 291 00:24:09,570 --> 00:24:12,530 Har du noe planlagt seinere? 292 00:24:12,690 --> 00:24:14,690 -Nei. -Vil du ta en drink? 293 00:24:14,850 --> 00:24:19,090 Ja, men kvinnen som pleier å passe Grace er bortreist. 294 00:24:19,250 --> 00:24:22,370 -En søster kan passe henne. -Det er for mye. 295 00:24:22,530 --> 00:24:26,730 Det er det ikke. Det er sånt vi gjør for hverandre. 296 00:24:27,690 --> 00:24:30,370 -Ok. -Flott. 297 00:25:24,170 --> 00:25:27,410 -Hei! -Hei. 298 00:25:28,970 --> 00:25:32,410 Jeg begynte å tro at jeg satt på feil bar. 299 00:25:32,570 --> 00:25:37,130 Jeg trodde ikke at dette var et sted i din smak. 300 00:25:37,290 --> 00:25:40,810 Jeg dras til mangelen på stemning. 301 00:25:40,970 --> 00:25:43,210 -Spiller du? -Ikke bra. 302 00:25:43,370 --> 00:25:46,410 Perfekt. Jeg sprer. 303 00:25:48,890 --> 00:25:53,530 Jeg hørte at det gikk bra hos voldgiftsmannen. 304 00:25:53,690 --> 00:25:57,850 Ja, bedre enn jeg trodde var mulig. 305 00:25:58,010 --> 00:26:03,010 -Jeg verdsetter virkelig... -Jeg er glad for at det ordnet seg. 306 00:26:04,530 --> 00:26:06,370 Din tur. 307 00:26:08,410 --> 00:26:10,810 Ok. 308 00:26:13,210 --> 00:26:16,130 Er du så dårlig eller tuller du med meg? 309 00:26:16,290 --> 00:26:18,490 Jeg er så dårlig. 310 00:26:19,530 --> 00:26:21,730 Takk. 311 00:26:21,890 --> 00:26:24,250 Takk. 312 00:26:24,410 --> 00:26:26,050 For familie og venner. 313 00:26:29,970 --> 00:26:35,090 -Hvordan takler Grace skilsmissen? -Så bra som man kan forvente seg. 314 00:26:35,250 --> 00:26:39,970 Hun tror at vi var enige og at Rick møtte Julie seinere. 315 00:26:40,130 --> 00:26:45,050 -Så storsinnet av deg. -Jeg vet ikke. 316 00:26:45,210 --> 00:26:50,650 Hvis jeg skal være ærlig plager det meg at hun står ham nærmere. 317 00:26:50,810 --> 00:26:55,410 Men han var hjemmepappa og jeg jobbet heltid. 318 00:26:55,570 --> 00:26:57,210 Og kvelder og helger. 319 00:26:57,370 --> 00:27:00,930 Det er ikke lett å være en arbeidende kvinne. 320 00:27:01,090 --> 00:27:03,170 Jeg har hatt sjefer som din. 321 00:27:03,330 --> 00:27:06,770 Du har kommet langt siden da. 322 00:27:06,930 --> 00:27:09,730 Hvis jeg kan bidra på noe vis... 323 00:27:09,890 --> 00:27:13,210 Det finnes nok noe du kan gjøre. 324 00:27:15,050 --> 00:27:20,010 Vi ble mistet vår kasserer og hun tok hånd om økonomien. 325 00:27:20,170 --> 00:27:23,650 -Skal jeg hjelpe til med bokføringen? -Hvis du vil. 326 00:27:23,810 --> 00:27:26,170 -Selvsagt! -Fantastisk! 327 00:27:27,330 --> 00:27:31,610 Jeg skal lære deg å spille biljard. 328 00:27:31,770 --> 00:27:35,450 I hjørnet... 329 00:27:42,970 --> 00:27:49,250 Stå stille. Gi meg veska. Kom igjen! 330 00:27:49,410 --> 00:27:51,770 Og klokka. Skynd deg! 331 00:27:57,290 --> 00:28:00,650 Ikke tving meg til å bruke denne! 332 00:28:05,450 --> 00:28:08,730 Er du uskadd? Er du uskadd? 333 00:28:08,890 --> 00:28:12,570 Det er ingen fare. Det er over. 334 00:28:24,410 --> 00:28:28,850 -Måtte du slå meg så hardt? -Det måtte være troverdig. 335 00:28:29,010 --> 00:28:32,250 -Du liker nok å slå menn. -Det også. 336 00:28:33,330 --> 00:28:40,170 -Si ifra hvis du trenger noe mer. -Jeg er ikke ferdig med deg ennå. 337 00:28:53,370 --> 00:28:56,970 -Hei, mamma! -Hei. 338 00:29:00,890 --> 00:29:04,770 -Jøss! Hva gjør dere? -Vi har lagd mat. 339 00:29:04,930 --> 00:29:07,290 Dere synes å ha lagd mye mat. 340 00:29:07,450 --> 00:29:11,690 Grace og jeg har lagd mat for hele uka. 341 00:29:11,850 --> 00:29:17,010 -Jøss! Takk. -Det var Desirees forslag. 342 00:29:20,090 --> 00:29:25,010 -Hvor mye skylder jeg deg? -Ikke vær dum. Vi er familie. 343 00:29:41,850 --> 00:29:47,490 Siden vi ikke eksisterer, er det vanskelig å hyre en revisor. 344 00:29:47,650 --> 00:29:50,850 I begynnelsen var det ikke noe problem, men vi har vokst. 345 00:29:51,010 --> 00:29:53,050 Ja, det er et problem. 346 00:29:53,210 --> 00:29:57,530 Vår forrige kasserer brukte et enkelt system. 347 00:29:57,690 --> 00:30:00,930 Hun skrev opp alt i denne hovedboka. 348 00:30:05,330 --> 00:30:09,490 Det er mer penger enn jeg trodde. Kommer alt fra avgiftene? 349 00:30:09,650 --> 00:30:14,170 Søstre som har råd, gir mer. Vi har også andre donorer. 350 00:30:14,330 --> 00:30:18,090 -Og det er ikke registrert. -Det er et tveegget sverd. 351 00:30:18,250 --> 00:30:22,290 Våre skattefradrag er begrenset, men vi betaler ikke skatt. 352 00:30:23,490 --> 00:30:26,130 Jeg vet at dette er en gråsone- 353 00:30:26,290 --> 00:30:30,210 -men vi har ikke noe valg hvis vi vil forbli anonyme. 354 00:30:30,370 --> 00:30:33,050 Jeg håper at det ikke er et problem. 355 00:30:33,210 --> 00:30:37,770 -Det er vel den eneste måten. -Flott! 356 00:30:37,930 --> 00:30:41,730 Du aner ikke hvor trygt det føles å få din eksperthjelp. 357 00:30:41,890 --> 00:30:45,370 Jeg er bare glad for at jeg kan gjengjelde dere. 358 00:30:50,410 --> 00:30:54,010 -Unnskyld? Er du Ashley Shields? -Ja. 359 00:30:54,170 --> 00:30:57,850 Trish Britton, journalist. Jeg skriver om Sisterhood. 360 00:30:58,010 --> 00:30:59,570 Sisterhood? 361 00:30:59,730 --> 00:31:03,330 Det hemmelige selskapet du nettopp ble medlem i. 362 00:31:03,490 --> 00:31:07,570 -Du forveksler meg med noen andre. -Vi kan snakke uoffisielt. 363 00:31:07,730 --> 00:31:12,250 -Det er ingenting å snakke om. -Hvis du ombestemmer deg... 364 00:31:18,770 --> 00:31:20,410 Hvordan fant hun meg? 365 00:31:20,570 --> 00:31:24,690 Jeg har ikke snakket med noen om oss, bortsett fra Jasmine. 366 00:31:24,850 --> 00:31:29,490 Det er ikke din feil. Hun har kontaktet flere søstre. 367 00:31:29,650 --> 00:31:34,410 -Hvordan fikk hun rede på oss? -Vår tidligere kasserer Pamela. 368 00:31:34,570 --> 00:31:39,050 Vi måtte utelukke henne noen uker før du ble medlem. 369 00:31:39,210 --> 00:31:42,050 -For hva? -Hun underslo penger. 370 00:31:43,050 --> 00:31:46,210 Hun ville bli, men det var for risikabelt. 371 00:31:46,370 --> 00:31:50,890 -Hun var såret og ville hevne seg. -Så fælt. 372 00:31:51,050 --> 00:31:55,530 Hun har vært mentalt syk og prøvde å begå selvmord. 373 00:31:55,690 --> 00:31:58,290 Jeg trodde at jeg kunne redde henne. 374 00:32:02,010 --> 00:32:06,810 Det er mye bedre at du tar hånd om bokføringen. 375 00:32:06,970 --> 00:32:11,370 Hva sies om å bli vår kasserer? 376 00:32:12,970 --> 00:32:16,330 Jøss! Takk. 377 00:32:16,490 --> 00:32:21,010 -Det ville vært en ære. -Nei, du skal ha takk. 378 00:32:21,170 --> 00:32:26,330 Du kan virkelig bidra til gruppas framtid, om du vil. 379 00:32:26,490 --> 00:32:30,810 -Jeg gjør det som trengs. -Det er hyggelig å høre. 380 00:32:30,970 --> 00:32:33,570 Jeg har nemlig et problem. 381 00:32:33,730 --> 00:32:38,090 Når vi bruker mye penger trekker vi oppmerksomhet til oss. 382 00:32:38,250 --> 00:32:43,930 Jeg håpet at du kan komme på en måte å fikse til overskuddet. 383 00:32:44,970 --> 00:32:48,890 Hva mener du med det? 384 00:32:49,050 --> 00:32:51,410 Jeg eier mange bedrifter- 385 00:32:51,570 --> 00:32:56,050 -som baren vi var på, gjennom hvilke du kan få penger. 386 00:32:56,210 --> 00:33:01,490 Bare sånn at jeg forstår, ber du meg om å vaske penger? 387 00:33:02,690 --> 00:33:09,530 Nei. Jeg ber deg gjøre det som kreves for å hjelpe søstrene dine. 388 00:33:10,410 --> 00:33:12,690 Det vil du vel? 389 00:33:14,170 --> 00:33:15,850 Ja. 390 00:33:18,570 --> 00:33:21,970 Da er dette din sjanse til å gjøre det. 391 00:33:27,570 --> 00:33:29,050 Du overdriver. 392 00:33:29,210 --> 00:33:32,690 Om jeg blir tatt får jeg sparken og havner i fengsel. 393 00:33:32,850 --> 00:33:36,450 -Så ikke bli tatt. -Hvordan kan du være sånn? 394 00:33:36,610 --> 00:33:41,210 Uoppklarte donasjoner er én ting, men hvitvasking er en forbrytelse. 395 00:33:41,370 --> 00:33:46,490 Det er en forbrytelse uten offer. Rike, griske menn gjør alltid sånn. 396 00:33:46,650 --> 00:33:49,850 Du kan bruke det for å gjøre nytte. 397 00:33:50,010 --> 00:33:53,290 Det gjør ingen forskjell for en dommer. 398 00:33:53,450 --> 00:33:57,330 Hvis du nøler, hvorfor sa du ingenting til Desiree? 399 00:33:57,490 --> 00:34:01,210 Jeg ville gjøre det, men hun har gjort så mye for meg. 400 00:34:01,370 --> 00:34:04,890 -Jeg føler at jeg skylder henne det. -Ja, det gjør du. 401 00:34:05,050 --> 00:34:09,490 -Men det er en for stor risiko. -Ikke vær en hykler. 402 00:34:09,650 --> 00:34:13,450 Du brøt gjerne mot loven når det passet deg. 403 00:34:13,610 --> 00:34:16,850 Voldgiftsmannen risikerte karrieren sin for deg. 404 00:34:17,010 --> 00:34:19,170 Hun gjorde sin del. 405 00:34:19,330 --> 00:34:23,090 Du skylder henne og oss andre å gjøre din del. 406 00:34:30,730 --> 00:34:33,050 -Er det alt? -For øyeblikket. 407 00:34:33,210 --> 00:34:37,690 -Og man kan ikke følge pengene? -Jeg spredde dem ut blant firmaene. 408 00:34:37,850 --> 00:34:41,850 Så lenge vi ikke blir griske og utfordrer skjebnen. 409 00:34:43,490 --> 00:34:48,570 Du er en gudegave. Jeg forstår ikke hvordan vi overlevde uten deg. 410 00:34:55,410 --> 00:34:56,730 -Hei. -Hei. 411 00:34:56,890 --> 00:34:59,610 -Jeg er på vei til jobben. -Er hun klar? 412 00:34:59,770 --> 00:35:02,090 Moren din er her, Grace! 413 00:35:03,130 --> 00:35:05,530 Vi ses. 414 00:35:07,490 --> 00:35:10,250 Jeg må snakke med deg om en greie. 415 00:35:10,410 --> 00:35:12,650 -Hei. -Hei! Hva er det? 416 00:35:12,810 --> 00:35:16,690 Vi var på Georgia O'Keeffes utstilling. 417 00:35:16,850 --> 00:35:19,930 -Du kommer vel på tevlingen? -Absolutt. 418 00:35:20,090 --> 00:35:21,930 -Ok. -Kom her. 419 00:35:23,170 --> 00:35:25,730 -Ha det, pappa. -Vi ses. 420 00:35:25,890 --> 00:35:28,170 Vi ses i bilen. 421 00:35:28,330 --> 00:35:30,450 Hva ville du snakke om? 422 00:35:30,610 --> 00:35:35,570 Foreldrene mine kommer på fredag. Kan Grace være hos meg? 423 00:35:36,690 --> 00:35:41,250 -Det er ikke din helg. -Jeg vet, men de vil treffe henne. 424 00:35:41,410 --> 00:35:44,930 -Be dem om å komme på din helg. -Du har vunnet. 425 00:35:45,090 --> 00:35:48,410 Dessuten feide du banen med meg. 426 00:35:48,570 --> 00:35:52,410 Du kan hate meg, men ikke la det gå ut over Grace. 427 00:35:53,690 --> 00:35:56,050 -Ok. -Takk. 428 00:36:09,810 --> 00:36:12,290 Til vennene dine. 429 00:36:23,210 --> 00:36:27,450 -Jasmine? -Hei! Jeg er her inne. 430 00:36:30,370 --> 00:36:33,690 Jeg vet hvor alle de ekstra pengene kommer fra. 431 00:36:33,850 --> 00:36:37,650 Dette er fra sjefen min. Vi presser folk. 432 00:36:37,810 --> 00:36:42,130 Ikke folk. Menn som fortjener det, som sjefen din. 433 00:36:42,290 --> 00:36:44,450 Du visste om det. 434 00:36:44,610 --> 00:36:48,410 Tror du at han høynet lønnen din for å være snill? 435 00:36:48,570 --> 00:36:51,050 -Hva har dere på ham? -Tilstrekkelig. 436 00:36:51,210 --> 00:36:56,130 -Det er utpressing. -Vi jevner bare ut banen. 437 00:36:56,290 --> 00:37:01,970 -Du må slippe dette. -Det går nok ikke. 438 00:37:02,130 --> 00:37:05,690 Ikke gjør sånn. Jeg gikk god for deg. 439 00:37:05,850 --> 00:37:08,810 Vet du hva som skjer hvis du ikke slipper det? 440 00:37:08,970 --> 00:37:11,450 Du kan havne i fengsel. 441 00:37:11,610 --> 00:37:14,690 Vi er sene. En viktig rekrutt kommer i kveld. 442 00:37:14,850 --> 00:37:18,450 -Hva "viktig"? -Hun kan bli en sterk søster. 443 00:37:18,610 --> 00:37:22,290 -Jeg kjører deg bare dit. -Du skal bli med inn. 444 00:37:25,050 --> 00:37:28,410 Fortell litt om deg selv, Celina. 445 00:37:31,730 --> 00:37:34,170 Jeg kommer fra Baltimore- 446 00:37:34,330 --> 00:37:37,890 -men jeg flyttet hit da jeg gikk på high school. 447 00:37:38,050 --> 00:37:40,490 Jeg har en grad i statsvitenskap- 448 00:37:40,650 --> 00:37:43,690 -og jeg jobber som rådgiver for guvernøren. 449 00:37:43,850 --> 00:37:46,850 -Er du gift? -Ja. 450 00:37:47,010 --> 00:37:50,250 Jeg har forstått at dere har det litt vanskelig. 451 00:37:52,370 --> 00:37:56,930 Det er ingen fare. Dette er en trygg plass. 452 00:38:00,330 --> 00:38:04,490 Min mann David og jeg prøvde å løse problemene våre. 453 00:38:05,370 --> 00:38:10,410 En kvinne som heter Laura er besatt av ham og forfølger ham. 454 00:38:10,570 --> 00:38:13,770 Så snart vi tar et skritt framover ødelegger hun det. 455 00:38:13,930 --> 00:38:19,210 -Har du kontaktet politiet? -Ja. 456 00:38:19,370 --> 00:38:23,370 De kan ikke gjøre noe så lenge hun ikke bryter loven. 457 00:38:23,530 --> 00:38:28,370 -Du må føle deg maktesløs. -Ja. 458 00:38:29,970 --> 00:38:32,250 Jeg elsker ham så høyt. 459 00:38:32,410 --> 00:38:35,970 Jeg vet ikke hva jeg skal ta meg til. 460 00:38:36,130 --> 00:38:41,490 Det er ingen fare. Du har kommet til rett sted. 461 00:38:42,610 --> 00:38:44,890 Sisterhood kan hjelpe deg. 462 00:38:46,170 --> 00:38:50,410 Du føler deg nok helt alene, men det er du ikke. 463 00:38:50,570 --> 00:38:55,770 Ikke når du er omgitt av søstrene dine, av familien din. 464 00:39:11,010 --> 00:39:16,050 Sisterhood handler om oppmuntring og aksept. 465 00:39:17,050 --> 00:39:19,370 Vi er sterke sammen. 466 00:40:18,570 --> 00:40:23,050 Myra! Har det skjedd noe? 467 00:40:23,210 --> 00:40:25,970 Er alt som det skal være mellom deg og Ashley? 468 00:40:26,130 --> 00:40:29,690 -Det virker spent mellom dere. -Det er bare søskenrivalisering. 469 00:40:29,850 --> 00:40:33,370 Vi må være sikre på at vi kan stole på henne. 470 00:40:33,530 --> 00:40:37,450 -Ashley er en av oss. -Bra. 471 00:40:37,610 --> 00:40:40,370 Hun er ditt ansvar. 472 00:40:42,610 --> 00:40:46,370 -Hva synes du om den nye rekrutten? -Hun virker hyggelig. 473 00:40:46,530 --> 00:40:50,330 Hennes kopling til guvernøren kan komme til bruk. 474 00:40:50,490 --> 00:40:54,410 Hun har fått kalde føtter på grunn av hennes privatliv. 475 00:40:54,570 --> 00:40:56,690 Det høres fornuftig ut. 476 00:40:56,850 --> 00:41:01,930 -Desiree håper at du kan løse det. -Absolutt. 477 00:41:02,090 --> 00:41:05,570 Og...ta med søsteren din. 478 00:41:14,570 --> 00:41:19,090 Du sa at det er viktig for Desiree at Celina blir medlem. 479 00:41:19,250 --> 00:41:21,090 Ja. 480 00:41:21,250 --> 00:41:25,650 -Hvem sin idé var det å få med meg? -Hva mener du? 481 00:41:25,810 --> 00:41:32,250 Foreslo du det for Desiree eller var det omvendt? 482 00:41:32,410 --> 00:41:38,490 Det var Desirees idé ettersom jeg hadde talt så godt om deg. 483 00:41:38,650 --> 00:41:44,290 Var det en tilfeldighet at du spurte meg etter at kassereren forsvant? 484 00:41:44,450 --> 00:41:46,210 Ja. 485 00:41:48,010 --> 00:41:52,410 Kjente Desiree til arven? 486 00:41:52,570 --> 00:41:54,970 -Det tror jeg ikke. -Jaså? 487 00:41:55,130 --> 00:42:00,290 Hun kjente til situasjonen med sjefen min og skilsmissen. 488 00:42:00,450 --> 00:42:02,410 Der er hun. 489 00:42:09,370 --> 00:42:12,370 -Kommer du? -Jeg skulle bare skysse deg. 490 00:42:12,530 --> 00:42:15,770 Du skal bare stå der. Jeg kan snakke. 491 00:42:31,970 --> 00:42:33,770 -Laura Hewitt? -Ja. 492 00:42:33,930 --> 00:42:37,130 Du skal forlate Celina Clays mann i fred. 493 00:42:37,290 --> 00:42:41,370 -Hvem er du? -Noen du ikke vil treffe igjen. 494 00:42:41,530 --> 00:42:44,090 Forsvinn, ellers ringer jeg politiet. 495 00:42:44,250 --> 00:42:47,010 Si til dem at du forfølger en gift mann. 496 00:42:47,170 --> 00:42:50,250 -Det gjør jeg ikke. -Jo, ifølge det vi har hørt. 497 00:42:50,410 --> 00:42:54,010 Sa Celina det? David skal forlate henne for meg. 498 00:42:54,170 --> 00:42:56,610 Nei, det skal han ikke. 499 00:42:56,770 --> 00:43:00,170 Jeg sier til deg å forlate ham i fred. 500 00:43:00,330 --> 00:43:02,810 Jeg vet ikke hvem du er... 501 00:43:04,650 --> 00:43:06,970 Herregud! Slutt! 502 00:43:08,210 --> 00:43:11,530 Dette er siste advarsel. La ham være i fred! 503 00:43:15,370 --> 00:43:19,490 -Vi skulle snakke med henne. -Ja, men hun hørte ikke. 504 00:43:19,650 --> 00:43:24,650 -Var det så jeg fikk høyere lønn? -Nei, han tok truslene på alvor. 505 00:43:56,770 --> 00:43:58,930 -Hei. -Hei. 506 00:43:59,090 --> 00:44:00,690 Jeg er snart ferdig. 507 00:44:00,850 --> 00:44:03,490 -Jeg venter på kontoret ditt. -Greit. 508 00:44:04,890 --> 00:44:07,370 Press fra med knærne. 509 00:44:38,330 --> 00:44:40,530 Jeg kommer tilbake senere. 510 00:44:40,690 --> 00:44:43,010 Ja visst. 511 00:45:28,450 --> 00:45:31,530 INNLOGGING 512 00:46:28,370 --> 00:46:29,930 SEPARASJON 513 00:46:50,170 --> 00:46:52,250 Har du ligget med sjefen min? 514 00:46:54,090 --> 00:46:57,010 Vi trengte bevis på at han var utro. 515 00:46:57,170 --> 00:47:01,170 -Så du prostituerte deg selv? -Du fikk høyere lønn. 516 00:47:01,330 --> 00:47:04,530 Du gjorde det fordi jeg skulle vaske penger. 517 00:47:04,690 --> 00:47:07,010 -Det var din plan. -Nei. 518 00:47:07,170 --> 00:47:09,650 Jeg tror deg ikke! 519 00:47:09,810 --> 00:47:12,370 Jeg er veldig lykkelig nå. 520 00:47:12,530 --> 00:47:14,770 Du var det eneste som manglet. 521 00:47:14,930 --> 00:47:18,250 Jeg ville at vi to skulle være en del av noe. 522 00:47:18,410 --> 00:47:23,450 -Desiree narrer deg. -Desiree reddet livet mitt. 523 00:47:23,610 --> 00:47:26,530 Du må gå ut før noe fælt skjer. 524 00:47:26,690 --> 00:47:28,090 Vi skal ingen steder. 525 00:47:28,250 --> 00:47:31,610 Du ga et løfte til familien vår. 526 00:47:31,770 --> 00:47:34,010 Det betyr noe. 527 00:47:34,170 --> 00:47:39,530 Jeg er din eneste ekte søster. Alt annet er på liksom. 528 00:47:39,690 --> 00:47:42,210 De er like mye søstrene mine som deg. 529 00:47:42,370 --> 00:47:45,530 -Du tror vel ikke på det? -Jo. 530 00:47:45,690 --> 00:47:49,290 Og hvis du må velge mellom Sisterhood og meg? 531 00:48:15,490 --> 00:48:17,610 Har du tid til å snakke? 532 00:48:24,410 --> 00:48:27,050 Jeg har hørt at du tviler. 533 00:48:27,210 --> 00:48:31,170 -Har du snakket med Jasmine? -Hun er bekymret for deg. 534 00:48:31,330 --> 00:48:35,130 Jeg bekymrer meg for hvordan du fikk henne til å slåss for deg. 535 00:48:35,290 --> 00:48:37,810 Jasmine gjør bare sin del. 536 00:48:37,970 --> 00:48:42,130 Du hjernevasker kvinner slik at de gjør din drittjobb. 537 00:48:42,290 --> 00:48:44,690 Hjernevasket jeg deg? 538 00:48:44,850 --> 00:48:48,250 Sist jeg sjekket, var du innblandet i drittjobben min. 539 00:48:49,050 --> 00:48:51,490 Kom du hit for å true meg? 540 00:48:51,650 --> 00:48:56,810 Tvert imot. Jeg påpeker bare at vi sitter i samme båt. 541 00:48:56,970 --> 00:49:01,690 -Jeg er ferdig med Sisterhood. -Du er ferdig når jeg sier det. 542 00:49:01,850 --> 00:49:05,570 -Du kan ikke tvinge meg til å bli. -Jo. 543 00:49:10,570 --> 00:49:14,970 Du går ikke til politiet for da må du tilstå dine forbrytelser. 544 00:49:15,130 --> 00:49:17,530 Kanskje du slipper å havne i fengsel- 545 00:49:17,690 --> 00:49:24,490 -men du kommer til å miste jobben din, autorisasjonen og datteren din. 546 00:49:24,650 --> 00:49:27,010 Din eksmann får omsorgsretten- 547 00:49:27,170 --> 00:49:30,450 -når det kommer fram at du bestakk voldgiftsmannen- 548 00:49:30,610 --> 00:49:36,730 -som kommer til å vitne om at det var du som bestakk henne. 549 00:49:36,890 --> 00:49:39,130 Og det er bare begynnelsen. 550 00:49:40,450 --> 00:49:44,490 Så nei, du skal ingen steder. 551 00:49:46,530 --> 00:49:48,490 Forstår vi hverandre? 552 00:49:51,530 --> 00:49:53,210 Flott! 553 00:49:58,610 --> 00:50:04,410 Litt flere donasjoner som du kan trylle med. 554 00:50:04,570 --> 00:50:07,410 Og angående donasjoner- 555 00:50:07,570 --> 00:50:11,410 -så forventer jeg meg en sjenerøs donasjon fra deg. 556 00:50:15,410 --> 00:50:17,730 Og gode nyheter. 557 00:50:17,890 --> 00:50:21,090 Celina har bestemt seg for å bli medlem. 558 00:50:22,170 --> 00:50:24,530 Ha en fin dag! 559 00:50:55,650 --> 00:50:59,570 -Hei! -Myra. Gjorde jeg noe galt? 560 00:50:59,730 --> 00:51:02,810 Du stoppet ikke for stoppskiltet. 561 00:51:02,970 --> 00:51:05,370 Jeg gir aldri en søster bøter. 562 00:51:06,930 --> 00:51:11,450 -Jeg visste ikke at du var politi. -Noen søstre er politi. 563 00:51:11,610 --> 00:51:15,490 Desiree har mannlige betjenter i lomma. Dommere, advokater... 564 00:51:15,650 --> 00:51:18,330 Vi har øyne og ører overalt. 565 00:51:19,370 --> 00:51:22,810 -Ha en fin dag. -Takk. 566 00:52:03,970 --> 00:52:09,930 REVISOR PAMELA REDMAN 567 00:52:18,370 --> 00:52:21,210 -Pamela Redman? -Ja? 568 00:52:21,370 --> 00:52:24,330 Får jeg stille noen spørsmål om Sisterhood? 569 00:52:25,530 --> 00:52:30,650 -Jeg har aldri hørt om det. -Jeg er den nye kassereren. 570 00:52:32,610 --> 00:52:36,890 -Ingen vet at jeg er her. -Sørg for at det forblir sånn. 571 00:52:38,210 --> 00:52:40,250 Jeg trenger din hjelp! 572 00:52:49,050 --> 00:52:50,410 Hva gjør du her? 573 00:52:50,570 --> 00:52:53,730 Jeg kjørte Grace hjem ettersom du ikke kom. 574 00:52:55,090 --> 00:53:00,130 Det regionale mesterskapet. Jeg glemte det. Grace... 575 00:53:01,290 --> 00:53:06,450 Jeg er virkelig lei for det, elskede. Hvordan gikk det? 576 00:53:06,610 --> 00:53:11,210 -Du må ikke late som. -Jeg later ikke som. Jeg bryr meg. 577 00:53:12,130 --> 00:53:16,090 -Vi vant. -Så fint! Gratulerer! 578 00:53:16,250 --> 00:53:18,290 Ja visst. 579 00:53:21,690 --> 00:53:26,210 -Hvorfor ville du ha omsorgsretten? -Jeg har mye å gjøre! 580 00:53:26,370 --> 00:53:29,730 Jeg orker ikke dette. Hun skal ikke være her! 581 00:53:29,890 --> 00:53:32,770 Hun bryr seg iallfall om datteren vår! 582 00:53:35,410 --> 00:53:38,450 -Hvem er Sonya? -Hva? 583 00:53:38,610 --> 00:53:41,770 Grace sier at hun alltid passer henne. 584 00:53:41,930 --> 00:53:46,490 Hun kaller deg søsteren sin, og Grace skal kalle henne tante Sonya. 585 00:53:46,650 --> 00:53:49,530 -Hun er en venn. -Og Jasmine er tilbake. 586 00:53:49,690 --> 00:53:53,490 -Hun har alltid drama med seg. -Alt er bra. 587 00:53:53,650 --> 00:53:57,530 Hvis du trenger hjelp med Grace, skal vi passe på henne! 588 00:54:41,810 --> 00:54:43,130 Hallo? 589 00:54:43,290 --> 00:54:46,850 Jeg snakker bare om Sisterhood om vi kan treffes. 590 00:54:47,010 --> 00:54:49,570 -Pamela? -Ikke si navnet mitt. 591 00:54:49,730 --> 00:54:52,810 Kontoret ditt kan være avlyttet. 592 00:54:52,970 --> 00:54:55,650 Hvordan kan jeg stå til tjeneste? 593 00:54:55,810 --> 00:55:00,330 Vi ses på 360 Walker Street, rom 231, kl. 15. 594 00:55:00,490 --> 00:55:01,810 Ok. 595 00:55:01,970 --> 00:55:06,450 Ikke si til noen at du går og sørg for at ingen følger etter deg. 596 00:57:11,130 --> 00:57:12,450 Hallo? 597 00:57:12,610 --> 00:57:14,930 -Vi ses i baren. -Greit. 598 00:57:35,730 --> 00:57:37,810 -Hallo? -Endrede planer. 599 00:57:37,970 --> 00:57:40,730 -Jeg står bak motellet. -Greit. 600 00:57:55,210 --> 00:57:57,730 Du får fem minutter. Hva vil du vite? 601 00:57:58,570 --> 00:58:03,530 Desiree sa at du stjal penger, men jeg finner ingen bevis på det. 602 00:58:03,690 --> 00:58:07,370 Jeg stjal ikke pengene. Jeg tok hovedboka. 603 00:58:07,530 --> 00:58:09,210 Hvorfor det? 604 00:58:09,370 --> 00:58:13,490 Jeg skulle gi den til en reporter, men de bevoktet meg. 605 00:58:13,650 --> 00:58:18,370 Noen søstre slo meg bevisstløs. Neste gang skulle de drepe meg. 606 00:58:18,530 --> 00:58:20,450 -Tror du på det? -Ja. 607 00:58:20,610 --> 00:58:22,650 Hvorfor snakker du da med meg? 608 00:58:23,770 --> 00:58:27,690 Jeg var med fra begynnelsen og startet gruppa. 609 00:58:27,850 --> 00:58:30,170 Jeg hadde gode hensikter- 610 00:58:30,330 --> 00:58:34,730 -men Desiree er besatt av penger og makt, og av meg. 611 00:58:34,890 --> 00:58:38,610 Hun avlytter leiligheten min og har en sporer i bilen min. 612 00:58:38,770 --> 00:58:43,650 Så snart en kvinne ser på meg, lurer jeg på om hun er en søster. 613 00:58:43,810 --> 00:58:47,370 -Jeg kan ikke leve sånn. -Ikke jeg heller. 614 00:58:49,810 --> 00:58:53,730 Jeg smuglet inn et skjult kamera. 615 00:58:54,730 --> 00:58:58,730 Jeg har spilt inn Desiree når hun tilstår utpressing. 616 00:59:00,370 --> 00:59:03,730 Får du videoen, får ingen vite at den kom fra meg. 617 00:59:03,890 --> 00:59:05,250 Sender du en e-post? 618 00:59:05,410 --> 00:59:09,250 Nei, ingen e-post og ingen flere telefoner. 619 00:59:11,130 --> 00:59:17,530 Kom hit igjen i kveld klokka ni. Så får du ikke kontakte meg igjen. 620 00:59:49,690 --> 00:59:53,290 Det er bare over helgen. Jeg henter henne på mandag. 621 00:59:53,450 --> 00:59:56,330 -Har det med jobben å gjøre? -Hvordan det? 622 00:59:56,490 --> 01:00:00,210 Jeg lurer på hva som er viktigere enn å være sammen med Grace. 623 01:00:00,370 --> 01:00:04,210 Du sa at dere ville passe henne. 624 01:00:04,370 --> 01:00:07,770 Du har rett. Det er ikke noe problem. 625 01:00:14,570 --> 01:00:16,690 21.44 626 01:00:48,250 --> 01:00:50,050 Pamela? 627 01:00:57,210 --> 01:00:58,610 Pamela? 628 01:01:12,650 --> 01:01:14,530 Pamela? 629 01:01:59,330 --> 01:02:05,090 Jeg så at døra var åpen, så jeg gikk inn. 630 01:02:05,250 --> 01:02:08,490 Hun var død da jeg fant henne. 631 01:02:09,850 --> 01:02:12,250 Hvordan kjenner du den avdøde? 632 01:02:13,810 --> 01:02:16,850 Det gjør jeg ikke. 633 01:02:17,010 --> 01:02:20,050 Hva gjorde du da her? 634 01:02:28,010 --> 01:02:33,090 Jeg er revisor. Jeg hjalp henne med skatten. 635 01:03:01,690 --> 01:03:07,690 -Ashley? Er du klar? -Om noen minutter! 636 01:03:10,410 --> 01:03:13,210 Hvis vi ikke drar nå kommer vi for sent. 637 01:03:16,370 --> 01:03:19,450 Du har vel iallfall kledd på deg? 638 01:03:22,810 --> 01:03:26,330 -Jeg er klar. -Fint. Da drar vi. 639 01:03:36,810 --> 01:03:39,130 Jeg er glad for at du ble med. 640 01:03:42,330 --> 01:03:45,130 Den er kjempefin. 641 01:04:22,250 --> 01:04:23,850 Et øyeblikk! 642 01:04:25,370 --> 01:04:28,330 Jeg kommer! 643 01:04:30,890 --> 01:04:32,210 Hei. 644 01:04:32,370 --> 01:04:34,810 Hvorfor låste du døren? 645 01:04:34,970 --> 01:04:37,810 Gammel vane. 646 01:04:37,970 --> 01:04:39,690 Kom inn. 647 01:05:10,370 --> 01:05:13,570 Det er så fint at du er en del av dette. 648 01:05:23,250 --> 01:05:24,930 Jeg må snakke med deg. 649 01:05:25,090 --> 01:05:28,410 -Kan det ikke vente? -Nei, det er viktig. 650 01:05:29,770 --> 01:05:32,370 -Et øyeblikk, bare. -Ja visst. 651 01:05:46,290 --> 01:05:50,170 -Hva er det? -Det er for mye. 652 01:05:50,330 --> 01:05:53,210 Summen du tvinger meg til å vaske. 653 01:05:53,370 --> 01:05:57,130 Hvis vi ikke roer oss ned vil skattemyndighetene avsløre det. 654 01:06:03,810 --> 01:06:08,810 -Har du en mikrofon på deg? -Nei. 655 01:06:21,450 --> 01:06:23,610 Det har jeg ikke. 656 01:06:27,970 --> 01:06:30,290 Så du kan ikke flytte mer penger? 657 01:06:30,450 --> 01:06:35,450 Ikke uten å ta en gigantisk risk. Du har gitt meg for mye. 658 01:06:35,610 --> 01:06:39,290 Da får jeg vel investere i flere selskaper. 659 01:06:39,450 --> 01:06:42,650 Du sier at Sisterhood hjelper kvinner- 660 01:06:42,810 --> 01:06:46,130 -men det er din bankkonto som tjener på det. 661 01:06:46,290 --> 01:06:48,570 Det føles godt å være dronning. 662 01:07:08,170 --> 01:07:12,570 -Hva er det? -Det er for mye. 663 01:07:12,730 --> 01:07:15,610 Summen du tvinger meg til å vaske. 664 01:07:15,770 --> 01:07:19,210 Roer vi oss ikke ned vil skattemyndighetene avsløre oss. 665 01:07:19,370 --> 01:07:24,770 -Så du kan ikke flytte mer penger? -Ikke uten å ta en gigantisk risiko. 666 01:07:34,290 --> 01:07:37,010 Du sa at du hadde noe til meg. 667 01:07:37,170 --> 01:07:39,970 Jeg har lest artiklene dine på nettet. 668 01:07:40,130 --> 01:07:42,570 Jeg så ingen gravende journalistikk. 669 01:07:42,730 --> 01:07:46,170 Det er første gang jeg skriver en sånn artikkel. 670 01:07:46,330 --> 01:07:50,450 -Hvorfor akkurat nå? -Det kan sette fart på karrieren min. 671 01:07:52,890 --> 01:07:54,730 Hvordan fant du oss? 672 01:07:54,890 --> 01:07:59,610 Pamela Redman kontaktet meg. Vi bodde i samme nabolag. 673 01:07:59,770 --> 01:08:02,610 Pamela gikk ut før jeg ble medlem. 674 01:08:02,770 --> 01:08:04,650 Hvordan hørte du snakk om meg? 675 01:08:04,810 --> 01:08:07,730 Hun fortalte om din søster Jasmine- 676 01:08:07,890 --> 01:08:11,090 -og at hun tar hånd om Desirees drittjobb. 677 01:08:11,250 --> 01:08:14,330 Jasmine førte meg til deg. 678 01:08:14,490 --> 01:08:16,410 Gav Pamela deg noen bevis? 679 01:08:16,570 --> 01:08:20,130 Nei. Vi skulle møtes, men hun dukket aldri opp. 680 01:08:20,290 --> 01:08:23,930 Hun sluttet å svare i telefonen. Hun fikk vel kalde føtter. 681 01:08:24,930 --> 01:08:26,810 Pamela er død. 682 01:08:28,810 --> 01:08:32,410 -Hva skjedde? -Selvmord, offisielt. 683 01:08:33,330 --> 01:08:35,690 Pamela fryktet for sitt liv. 684 01:08:35,850 --> 01:08:38,930 Jeg har en venn som jobber på rettstekniske. 685 01:08:39,090 --> 01:08:43,410 Kanskje jeg kan få en kopi av obduksjonsrapporten. 686 01:08:45,450 --> 01:08:49,530 Jeg vet at du er nervøs. Du kan stole på meg. 687 01:08:54,690 --> 01:08:58,530 På denne videoen erkjenner Desiree at hun vasker penger. 688 01:08:58,690 --> 01:09:00,410 Jeg er også innblandet. 689 01:09:00,570 --> 01:09:04,930 Si ifra før du publiserer noe slik at jeg kan hyre en advokat. 690 01:09:05,090 --> 01:09:06,570 Absolutt. 691 01:09:17,570 --> 01:09:19,530 Ashley! 692 01:09:21,290 --> 01:09:23,490 Hei, Myra. 693 01:09:33,330 --> 01:09:35,210 Desiree vil treffe deg. 694 01:09:35,370 --> 01:09:36,850 -Nå? -Jeg kjører. 695 01:09:37,010 --> 01:09:39,370 Jeg skal hente Grace. 696 01:09:39,530 --> 01:09:42,850 -Vi tok hånd om det. -Hvor er hun? 697 01:09:43,010 --> 01:09:46,450 Hvis du vil treffe datteren din, hopp inn i bilen. 698 01:10:23,530 --> 01:10:25,730 -Hvor er Grace? -Hun er trygg. 699 01:10:25,890 --> 01:10:29,810 -Hvordan kunne du? Hvem er det? -Han har såret en søster. 700 01:10:29,970 --> 01:10:33,930 -Hva har det med meg å gjøre? -Du skal straffe ham. 701 01:10:35,170 --> 01:10:39,690 Nei. Jeg gjør hva du vil med pengene, men dette er sykt. 702 01:10:39,850 --> 01:10:44,290 Nei, du skal bevise at du følger mine ordrer. 703 01:10:44,450 --> 01:10:48,650 Vi er ikke sterkere enn vårt svakeste ledd. 704 01:10:50,450 --> 01:10:54,090 -Eller hva? -Ja. 705 01:10:58,850 --> 01:11:00,330 Ta det. 706 01:11:03,770 --> 01:11:05,370 Slå ham. 707 01:11:07,730 --> 01:11:10,970 -Jeg kan ikke gjøre det. -Gjør det. 708 01:11:13,770 --> 01:11:15,290 Nei. 709 01:11:22,210 --> 01:11:23,690 Hun er ikke en av oss. 710 01:11:25,410 --> 01:11:27,570 Hun blir aldri en av oss. 711 01:11:37,370 --> 01:11:40,690 -Stikk. -Det var en test. 712 01:11:40,850 --> 01:11:45,770 Ja, akkurat som reporteren jeg ba kontakte deg. 713 01:11:49,610 --> 01:11:53,730 Søsteren din prøver å ødelegge alt vi har jobbet så hardt for. 714 01:11:53,890 --> 01:11:56,650 Vi kan ikke stole på henne. 715 01:11:57,930 --> 01:12:02,770 -Bare la meg gå. -Frihet koster. 716 01:12:02,930 --> 01:12:05,490 Hva vil du ha? 717 01:12:05,650 --> 01:12:07,810 Arven din. 718 01:12:12,810 --> 01:12:14,450 Nei. 719 01:12:16,210 --> 01:12:17,770 Det var ikke et spørsmål. 720 01:12:18,610 --> 01:12:23,690 Du kommer bare så lett unna takket være Jasmine. 721 01:12:23,850 --> 01:12:29,010 Om du svikter meg igjen, får du samme slutt som din venn Pamela. 722 01:12:34,610 --> 01:12:36,610 Du tok henne inn. 723 01:12:40,210 --> 01:12:41,930 Jasmine... 724 01:12:42,930 --> 01:12:44,850 Ikke i ansiktet. 725 01:12:57,890 --> 01:13:02,330 -Grace? Er du her, Grace? -Mamma? 726 01:13:02,490 --> 01:13:04,730 -Takk og pris! -Hva er det? 727 01:13:05,730 --> 01:13:08,010 -Hvordan kom du hjem? -Sonya. 728 01:13:08,170 --> 01:13:09,610 Forsvinn herfra! 729 01:13:09,770 --> 01:13:14,810 -Hva har skjedd? -Forsvinn nå! Forsvinn. 730 01:13:17,570 --> 01:13:20,690 -Mamma? -Grace... 731 01:13:20,850 --> 01:13:25,010 Dra aldri noe sted med henne igjen. Er det forstått? 732 01:13:25,170 --> 01:13:26,850 Ja. 733 01:13:29,170 --> 01:13:31,970 -Hvor er datamaskinen min? -Jeg...vet ikke. 734 01:13:34,010 --> 01:13:36,010 -Har du flyttet lampa? -Nei. 735 01:13:36,170 --> 01:13:40,810 -Rørte Sonya lampa? -Jeg tror ikke det. 736 01:13:43,530 --> 01:13:46,530 -Har du vondt? -Jeg har det bra. 737 01:13:51,010 --> 01:13:54,450 Hva gjør du? Hva leter du etter, mamma? 738 01:13:54,610 --> 01:13:56,330 Ingenting! 739 01:13:58,130 --> 01:14:00,410 -Jeg er redd. -Gå opp på rommet ditt. 740 01:14:00,570 --> 01:14:04,530 -Fortell først hva som foregår. -Gå opp på rommet ditt! 741 01:14:49,930 --> 01:14:51,410 Jeg kommer straks. 742 01:14:51,570 --> 01:14:56,770 -Får jeg ikke treffe tante Jasmine? -Hun er ikke her. 743 01:15:14,050 --> 01:15:16,610 Her er arven min. 744 01:15:19,050 --> 01:15:22,610 -Det var ikke min idé. -Jeg er ditt siste offer. 745 01:15:22,770 --> 01:15:26,450 Bare så du vet det, skulle du få halvparten. 746 01:15:26,610 --> 01:15:30,730 Mamma ba meg beholde pengene til du hadde det bedre- 747 01:15:30,890 --> 01:15:33,690 -slik at du ikke gjorde noe dumt med dem. 748 01:15:35,050 --> 01:15:37,850 Aldri snakk med meg eller Grace igjen. 749 01:15:51,250 --> 01:15:53,450 -Takk. -Bra jobbet. 750 01:15:53,610 --> 01:15:57,650 Grace sa at de vant konkurransen. Du må være stolt. 751 01:15:57,810 --> 01:16:01,450 -Desiree kommer til mesterskapet. -Sett deg i bilen. 752 01:16:01,610 --> 01:16:03,770 Sett deg i bilen. 753 01:16:07,890 --> 01:16:10,050 Hold deg borte fra Grace. 754 01:16:10,210 --> 01:16:13,570 Jeg gir ordre, jeg tar dem ikke. 755 01:16:13,730 --> 01:16:18,170 -Jeg holdt min del av avtalen. -Ja, men jeg stoler ikke på deg. 756 01:16:18,330 --> 01:16:22,610 Bare slik at du vet det, holder vi øye med deg og din datter. 757 01:16:22,770 --> 01:16:24,970 Det ville vært synd om noe skjedde henne. 758 01:16:25,130 --> 01:16:28,290 Jasmine lar ingenting hende Grace. 759 01:16:28,450 --> 01:16:32,090 Søsteren din er verdifull, men ikke uerstattelig. 760 01:16:32,250 --> 01:16:35,170 Hvis jeg må, kvitter jeg meg med henne. 761 01:16:42,650 --> 01:16:44,850 Ta på beltet. 762 01:17:06,730 --> 01:17:09,890 -Jeg elsker deg. -Jeg elsker deg også. 763 01:17:11,330 --> 01:17:14,850 Gå inn og finn noe å spise. Jeg kommer snart. 764 01:17:15,010 --> 01:17:16,970 -Ok. Ha det, mamma. -Ha det. 765 01:17:19,410 --> 01:17:23,290 -Hvor lenge skal hun bli? -Jeg vet ikke. 766 01:17:26,170 --> 01:17:28,410 Hva er det som foregår? 767 01:17:31,050 --> 01:17:32,970 Jeg må fortelle deg noe. 768 01:17:33,130 --> 01:17:35,130 Du kan bruke det imot meg- 769 01:17:35,290 --> 01:17:39,050 -men jeg har ikke noe valg, for jeg trenger din hjelp. 770 01:17:39,210 --> 01:17:41,490 Og... Julies. 771 01:17:41,650 --> 01:17:43,650 Julie? 772 01:17:43,810 --> 01:17:48,650 Jeg må snakke med en politi som jeg kan stole på. 773 01:18:23,770 --> 01:18:27,290 Alle filer er innelåst i et skap her borte. 774 01:18:43,530 --> 01:18:45,130 Det er tomt. 775 01:19:03,850 --> 01:19:08,450 De er ute etter meg. Det er bare et tidsspørsmål. 776 01:19:12,810 --> 01:19:14,730 Jeg kan ikke bevise noe. 777 01:19:15,850 --> 01:19:18,450 Desiree kommer til å svartmale meg. 778 01:19:18,610 --> 01:19:22,250 Du har ikke noe valg. Du satte Grace i fare. 779 01:19:22,410 --> 01:19:25,930 Jeg vet det. Unnskyld. 780 01:19:26,930 --> 01:19:30,770 Greit. Jeg kjører Grace til skolen i morgen. 781 01:19:30,930 --> 01:19:33,970 Så kommer Julie og jeg ned til stasjonen. 782 01:19:35,290 --> 01:19:39,410 -Jeg må gi omsorgen til deg. -Hvorfor det? 783 01:19:40,570 --> 01:19:44,530 Jeg havner antakelig i fengsel. 784 01:19:46,890 --> 01:19:48,650 Og du fortjener det nok. 785 01:19:50,530 --> 01:19:53,770 Voldgiftsmannen er medlem av Sisterhood. 786 01:19:55,090 --> 01:19:57,890 Desiree planla hele greia. 787 01:20:04,690 --> 01:20:09,330 Greit. Vi håndterer det senere. 788 01:20:09,490 --> 01:20:13,490 Nå skal du gå ut med alt du vet. 789 01:20:53,850 --> 01:20:56,210 Hjelp! Hjelp! 790 01:21:32,690 --> 01:21:34,130 Gi meg en sjanse til. 791 01:21:34,290 --> 01:21:37,330 Jeg har allerede gitt deg en ny sjanse. 792 01:21:39,130 --> 01:21:43,130 -Hva skjer? -Ashley tok med politiet til klubben. 793 01:21:44,370 --> 01:21:49,450 Hun svek oss. Gang på gang. 794 01:21:50,610 --> 01:21:52,570 Vi må stoppe henne. 795 01:21:54,650 --> 01:22:00,090 For å beskytte familien vår må man ofre individer innimellom- 796 01:22:00,250 --> 01:22:02,210 -for selskapets skyld. 797 01:22:03,770 --> 01:22:06,850 -Desiree, jeg... -Det er den eneste måten. 798 01:22:08,490 --> 01:22:11,810 Jasmine...dette er ikke deg. 799 01:22:15,250 --> 01:22:19,490 Jeg må vite at du er en av oss. 800 01:22:19,650 --> 01:22:21,650 Du er viktig for meg. 801 01:22:23,210 --> 01:22:24,810 Våkne, Jasmine! 802 01:22:27,090 --> 01:22:28,890 Se på meg! 803 01:22:30,330 --> 01:22:32,210 Jeg elsker deg. 804 01:22:32,370 --> 01:22:35,370 Du har mange søstre som elsker deg. 805 01:22:37,530 --> 01:22:41,770 Du må vise meg at du er en av oss. 806 01:22:41,930 --> 01:22:44,250 Jasmine... 807 01:22:44,410 --> 01:22:49,450 Du anbefalte henne. Hun er ditt ansvar. 808 01:22:49,610 --> 01:22:52,050 Tenk på Grace. 809 01:22:52,210 --> 01:22:54,130 Hun ødelegger familien vår. 810 01:22:54,290 --> 01:22:56,210 Vi er familien din! 811 01:22:56,370 --> 01:22:58,970 Kom igjen, Jasmine. 812 01:22:59,130 --> 01:23:01,570 Gjør det. 813 01:23:01,730 --> 01:23:04,610 Grace og jeg elsker deg veldig høyt. 814 01:23:16,490 --> 01:23:18,730 Jeg er virkelig lei for det. 815 01:23:22,610 --> 01:23:24,450 Jeg kan ikke gjøre det. 816 01:23:30,530 --> 01:23:32,370 Det var leit. 817 01:23:32,530 --> 01:23:35,850 Hvis hun gjør noe mer, kan du straffe meg. 818 01:23:36,010 --> 01:23:41,010 Du skjønner ikke. Hun gir ikke opp så lenge du er en av oss. 819 01:23:46,530 --> 01:23:48,170 Da slutter jeg. 820 01:23:53,490 --> 01:23:54,930 Er du sikker på det? 821 01:23:56,810 --> 01:23:58,210 Ja. 822 01:24:10,090 --> 01:24:11,810 Jeg kommer til å savne deg. 823 01:24:13,690 --> 01:24:18,810 Jasmine! Nei! Kom hit før de dreper henne! 824 01:24:18,970 --> 01:24:21,490 Ned på gulvet! 825 01:24:23,370 --> 01:24:25,530 Bli der. 826 01:24:26,730 --> 01:24:28,650 Hold opp hendene. 827 01:24:41,850 --> 01:24:43,730 Sisterhood overlever. 828 01:24:43,890 --> 01:24:47,450 Det tror jeg ikke. Jeg har spilt inn alt. 829 01:24:49,250 --> 01:24:51,250 -Er du uskadd? -Ja. 830 01:24:51,410 --> 01:24:53,850 -Har du det bra? -Ja. 831 01:24:54,010 --> 01:24:55,330 Takk, Julie. 832 01:24:59,290 --> 01:25:00,610 Unnskyld. 833 01:25:02,290 --> 01:25:04,170 Unnskyld. 834 01:25:22,570 --> 01:25:23,890 -Hei. -Hei. 835 01:25:24,050 --> 01:25:28,850 -Hvordan gikk det? -Det blir nok betinget dom. 836 01:25:29,010 --> 01:25:32,810 -Det er flott. -Jeg får ikke jobbe som revisor mer. 837 01:25:32,970 --> 01:25:34,930 Du slipper å havne i fengsel. 838 01:25:35,090 --> 01:25:39,210 Selv om du havner der, er vi her når du kommer ut. 839 01:25:40,130 --> 01:25:41,850 Jeg vet det. 840 01:25:43,210 --> 01:25:45,690 Skal du gå i rettssaken hennes? 841 01:25:45,850 --> 01:25:48,610 Bare når jeg skal vitne. Du, da? 842 01:25:48,770 --> 01:25:53,290 Ja. Jeg kommer nok til å like å se Desiree vri seg. 843 01:25:53,450 --> 01:25:55,850 På den andre siden... 844 01:25:56,010 --> 01:25:57,330 Hei, mamma. 845 01:25:57,490 --> 01:25:59,410 -Hvordan har du det? -Bedre nå. 846 01:25:59,570 --> 01:26:03,410 Hvis du ikke skal være revisor, hva skal du da gjøre? 847 01:26:05,210 --> 01:26:07,930 Jeg skal prøve å være mamma. 848 01:26:08,090 --> 01:26:10,290 Det høres bra ut. 849 01:26:10,450 --> 01:26:12,770 Hun tror ikke at jeg klarer det. 850 01:26:14,410 --> 01:26:19,010 -Det er nesten ferdig. -Takk og pris. Jeg er kjempesulten. 851 01:26:19,170 --> 01:26:21,890 -Har jeg aldri lagd mat til dere? -Nei. 852 01:26:33,330 --> 01:26:37,330 Tekst: Siri-Ann Dønnestad www.sdimedia.com