1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
....:BLACK GOLD:....
{\an8}@iamdesigora
2
00:01:18,426 --> 00:01:21,144
میرا نام A lit he a ہے۔
3
00:01:21,168 --> 00:01:23,798
میری کہانی سچی ہے۔
4
00:01:23,822 --> 00:01:26,192
تاہم، اگر میں اسے ایک
پریوں کی کہانی کے طور پر
5
00:01:26,216 --> 00:01:28,436
بتاؤں تو آپ کا مجھ پر یقین
کرنے کا زیادہ امکان ہے۔
6
00:01:31,091 --> 00:01:33,721
چنانچہ، ایک زمانے
میں، جب انسان دھاتی
7
00:01:33,745 --> 00:01:37,532
پروں پر آسمان پر
چھیڑ چھاڑ کرتے تھے،
8
00:01:38,402 --> 00:01:39,771
جب وہ پاؤں میں جال لگا کر
9
00:01:39,795 --> 00:01:42,145
سمندر کی تہہ پر چلتے تھے،
10
00:01:43,407 --> 00:01:45,559
جب انہوں نے اپنے ہاتھوں
میں شیشے کی ٹائلیں پکڑی
11
00:01:45,583 --> 00:01:48,127
تھیں جو ہوا سے محبت کے
گانوں کو منا سکتی تھیں...
12
00:01:49,848 --> 00:01:52,895
...ایک عورت تھی،
کافی خوش اور اکیلی۔
13
00:01:53,765 --> 00:01:55,656
انتخاب سے تنہا۔
14
00:01:55,680 --> 00:01:58,572
خوش اس لیے کہ وہ آزاد تھی، اپنے
15
00:01:58,596 --> 00:02:01,686
علمی ذہن کی مشق سے
زندگی گزار رہی تھی۔
16
00:02:03,775 --> 00:02:05,429
اس کا کاروبار کہانی تھا۔
17
00:02:06,691 --> 00:02:08,408
وہ ایک داستان گو تھی جو سچائیوں
18
00:02:08,432 --> 00:02:10,193
کو تلاش کرنے کی کوشش کرتی تھی۔
19
00:02:10,217 --> 00:02:13,176
بنی نوع انسان کی تمام
کہانیوں کے لیے عام ہے۔
20
00:02:14,438 --> 00:02:17,243
اس مقصد کے لیے،
وہ سال میں ایک یا دو
21
00:02:17,267 --> 00:02:19,854
بار عجیب و غریب
زمینوں کا رخ کرتی تھی۔
22
00:02:19,878 --> 00:02:22,596
چین، جنوبی سمندروں اور لیونٹ
23
00:02:22,620 --> 00:02:24,840
کے لازوال شہروں کے لیے...
24
00:02:28,844 --> 00:02:33,414
جہاں اس کی قسم کہانیوں کے بارے
میں کہانیاں سنانے کے لیے جمع ہوئی۔
25
00:02:35,851 --> 00:02:37,133
اس طرح۔
26
00:02:37,157 --> 00:02:39,178
- معذرت.
- اس طرح، خاتون.
27
00:02:39,202 --> 00:02:40,832
تم کیا کر رہے ہو؟
کیا آپ چھوڑ سکتے ہیں، براہ کرم؟
28
00:02:40,856 --> 00:02:43,269
استنبول کے اسرار۔
29
00:02:45,469 --> 00:02:47,341
ایک روشن وہ ایک!
30
00:02:47,732 --> 00:02:48,951
ایک روشن وہ ایک!
31
00:02:53,869 --> 00:02:55,499
خوش آمدید!
32
00:02:55,523 --> 00:02:57,196
- آخر میں خوش آمدید! اوہ
- گنہان!
33
00:02:57,220 --> 00:02:59,329
میرے عزیز دوست.
34
00:02:59,353 --> 00:03:00,808
- اوہ، کتنا شاندار!
- میں معافی چاہتا ہوں.
35
00:03:00,832 --> 00:03:02,506
”یہ امینہ ہے۔ - آمنہ۔
36
00:03:02,530 --> 00:03:04,314
برٹش کونسل سے۔
37
00:03:05,881 --> 00:03:08,468
ہوائی اڈے پر وہ
ساتھی میرے سامان سے
38
00:03:08,492 --> 00:03:09,687
ہاتھا پائی کر رہا تھا،
کیا آپ نے اسے دیکھا؟
39
00:03:09,711 --> 00:03:10,929
کونسا ساتھی؟
40
00:03:12,322 --> 00:03:14,716
آپ کے پہنچتے ہی اس نے جھٹکا دیا۔
41
00:03:15,673 --> 00:03:19,938
چھوٹی، بھیڑ کی چمڑی
کی جیکٹ، گلابی کالر۔
42
00:03:22,506 --> 00:03:23,681
دلچسپ
43
00:03:24,639 --> 00:03:26,902
وہ چھونے میں گرم تھا۔
44
00:03:27,990 --> 00:03:29,296
مشکی
45
00:03:29,818 --> 00:03:31,491
شاید وہ ایک جن تھا۔
46
00:03:31,515 --> 00:03:33,972
ایک غیر قانونی ٹیکسی
ڈرائیور، زیادہ امکان ہے۔
47
00:03:33,996 --> 00:03:35,930
بہت زیادہ کولون پہننا۔
48
00:03:35,954 --> 00:03:37,802
تو پروفیسر صاحب آپ کہہ رہے
49
00:03:37,826 --> 00:03:40,326
ہیں کہ آپ جن پر یقین رکھتے ہیں؟
50
00:03:40,350 --> 00:03:43,242
مجھے یقین ہے کہ ایسے لوگ ہیں جن
کو ان پر یقین کرنے کی ضرورت ہے۔
51
00:03:43,266 --> 00:03:44,374
مجھ سمیت؟
52
00:03:44,398 --> 00:03:45,790
جن، بھوت،
53
00:03:46,617 --> 00:03:48,576
غیر ملکی، جو کچھ بھی مدد کرتا ہے.
54
00:03:54,973 --> 00:03:57,759
ہوٹل نے آپ کے لیے ایک
خوبصورت سرپرائز کا اہتمام کیا ہے۔
55
00:04:03,025 --> 00:04:04,872
یہ اگاتھا کرسٹی کا کمرہ ہے۔
56
00:04:04,896 --> 00:04:06,178
اس کمرے میں اس نے اورینٹ
57
00:04:06,202 --> 00:04:08,813
ایکسپریس پر مرڈر لکھا تھا۔
58
00:04:18,867 --> 00:04:21,585
تو، آپ طوفان کی طاقت کی
59
00:04:21,609 --> 00:04:23,978
وضاحت کیسے کریں گے؟
60
00:04:24,002 --> 00:04:25,371
اگر آپ کے پاس موسمیاتی ڈیٹا کی
61
00:04:25,395 --> 00:04:27,876
پیمائش اور ماڈل کرنے
کے ذرائع نہیں ہیں؟
62
00:04:29,617 --> 00:04:31,769
آپ موسموں کی وضاحت کیسے کر سکتے ہیں؟
63
00:04:31,793 --> 00:04:34,554
موسم خزاں کے ذریعے موسم بہار اور
64
00:04:34,578 --> 00:04:36,730
موسم گرما، اگر آپ
نہیں جانتے کہ زمین
65
00:04:36,754 --> 00:04:39,409
ایک محور پر جھکتے ہوئے
سورج کا چکر لگاتا ہے؟
66
00:04:40,584 --> 00:04:42,649
سب کچھ معمہ تھا۔
67
00:04:42,673 --> 00:04:47,741
موسم، سونامی،
مائکروبیل بیماری...
68
00:04:47,765 --> 00:04:51,832
ہم کہانیوں کا سہارا لینے
کے سوا اور کیا کر سکتے تھے۔
69
00:04:51,856 --> 00:04:54,879
جیسا کہ ڈاکٹر بنی نے
ہمیں سمجھنے کی ترغیب
70
00:04:54,903 --> 00:04:56,968
دی ہے، کبھی کہانیاں
ہی واحد راستہ تھیں۔
71
00:04:56,992 --> 00:04:59,536
ہمارے حیران کن وجود
کو مربوط بنانے کے لیے۔
72
00:04:59,560 --> 00:05:01,320
یہ بالکل صحیح ہے۔
73
00:05:01,344 --> 00:05:04,018
ہم نے تمام حیرت اور تباہی کے
74
00:05:04,042 --> 00:05:07,065
پیچھے نامعلوم قوتوں کا نام دیا،
75
00:05:07,089 --> 00:05:09,483
ایک دوسرے کو بتا کر...
76
00:05:12,877 --> 00:05:15,900
ایک دوسرے کو کہانیاں سنا کر۔
77
00:05:15,924 --> 00:05:17,684
مجھے دکھانے دیجئے.
78
00:05:17,708 --> 00:05:22,428
ہم نے مخصوص، طاقتور،
متعلقہ خداؤں کی کہانیاں سنائیں
79
00:05:22,452 --> 00:05:25,823
جو ہمیشہ تمام ثقافتوں میں،
تمام افسانوں میں موجود ہیں،
80
00:05:25,847 --> 00:05:28,869
یونانیوں سے، رومیوں سے، نارس
81
00:05:28,893 --> 00:05:30,741
سے، اور اسی طرح، اور اسی طرح.
82
00:05:30,765 --> 00:05:34,092
Zeus، Poseidon،
Athena کی واقف اولاد،
83
00:05:34,116 --> 00:05:36,660
تھور، پورا ٹولہ، آج
84
00:05:36,684 --> 00:05:39,315
بھی اظہار تلاش کرتا ہے۔
85
00:05:40,818 --> 00:05:43,647
یہ ان کے آثار ہیں۔
86
00:05:45,432 --> 00:05:48,826
سوال یہ ہے کہ ان کا مقصد کیا ہے؟
87
00:05:54,397 --> 00:05:56,356
اب ہمیں ان سے کیا چاہیے؟
88
00:05:58,532 --> 00:06:01,685
خرافات بھی ہیں اور سائنس بھی۔
89
00:06:03,667 --> 00:06:06,124
اوہ۔ معذرت
90
00:06:06,148 --> 00:06:10,607
افسانہ وہی ہے جو ہم
اس وقت جانتے تھے۔
91
00:06:10,631 --> 00:06:13,740
سائنس وہ ہے جو ہم اب تک جانتے ہیں۔
92
00:06:18,421 --> 00:06:20,747
جلد یا بدیر، ہماری تخلیق
93
00:06:20,771 --> 00:06:23,576
کی کہانیاں بدل جاتی ہیں۔
94
00:06:23,600 --> 00:06:25,515
سائنس کی روایتوں سے
95
00:06:26,516 --> 00:06:28,886
محنتی سائنس۔
96
00:06:28,910 --> 00:06:30,912
اور تمام دیوتا اور راکشس
97
00:06:31,913 --> 00:06:34,089
اپنے اصل مقصد سے باہر رہتے ہیں۔
98
00:06:35,090 --> 00:06:37,547
اور استعارے تک کم ہو جاتے ہیں۔
99
00:06:37,571 --> 00:06:39,747
کچرا!
100
00:06:42,576 --> 00:06:44,075
ایک روشن وہ ایک!
101
00:06:48,190 --> 00:06:49,496
ایک روشن وہ a.
102
00:06:50,540 --> 00:06:51,691
کیا ہوا؟
103
00:06:51,715 --> 00:06:53,127
میں نہیں جانتا. وہ بس گر گئی۔
104
00:06:53,151 --> 00:06:55,042
وہ بس گر گئی۔
105
00:06:55,066 --> 00:06:57,112
گوش۔
106
00:07:03,988 --> 00:07:05,468
کیا تم ٹھیک ہو؟
107
00:07:16,087 --> 00:07:17,500
کیا آپ کو ڈاکٹر کو نہیں دیکھنا چاہئے؟
108
00:07:17,524 --> 00:07:19,023
کیوں؟
جب میں اتنا اچھا محسوس کرتا ہوں؟
109
00:07:19,047 --> 00:07:21,460
مجھے معاف کر دو، A lit he a.
کیا تمہیں یقین ہے؟
110
00:07:21,484 --> 00:07:23,723
معمول کے درد اور درد کے
111
00:07:23,747 --> 00:07:25,421
علاوہ، کچھ بھی ناگوار نہیں ہے۔
112
00:07:25,445 --> 00:07:27,118
ہنگامہ کرنے کی کوئی وجہ نہیں ہے۔
113
00:07:27,142 --> 00:07:29,013
تو، وہاں واپس کیا ہوا؟
114
00:07:33,104 --> 00:07:36,978
حال ہی میں، میرا تخیل مجھ
سے بہتر ہوتا جا رہا ہے۔
115
00:07:37,718 --> 00:07:39,696
مجھے گھات لگا کر۔
116
00:07:39,720 --> 00:07:40,871
میرے خیال میں یہ ایک انتباہ ہے۔
117
00:07:40,895 --> 00:07:42,157
کس بارے میں؟
118
00:07:43,593 --> 00:07:45,571
مطمئن نہ ہونا۔
119
00:07:45,595 --> 00:07:47,921
میری انگلیوں پر رکھنے کے لئے.
120
00:07:47,945 --> 00:07:50,576
یہ وقتا فوقتا بے رحمی
سے ظاہر ہوتا ہے۔
121
00:07:50,600 --> 00:07:53,144
میں اس سے لڑنے کی کوشش نہیں کرتا۔
122
00:07:53,168 --> 00:07:56,974
یہ ایک لمحے کے لیے چارج لیتا
ہے، اور پھر پیچھے ہٹ جاتا ہے۔
123
00:07:56,998 --> 00:07:58,541
کیا قدم پیچھے؟
124
00:07:58,565 --> 00:08:01,655
اوہ، گنہان، یہ غیر معقول
ہے۔ ادا کرو کوئی اعتراض نہیں۔
125
00:08:04,092 --> 00:08:06,505
آپ بچوں کی طرح برتاؤ کر
رہے ہیں۔ کیا آپ جانتے ہیں کہ؟
126
00:08:06,529 --> 00:08:07,941
تم جانتے ہو، میں اصل میں ایک بچہ ہوں.
127
00:08:12,274 --> 00:08:15,190
اگر تقدیر ہے تو کیا ہم
اس سے بچ سکتے ہیں؟
128
00:08:15,843 --> 00:08:17,192
کون کہہ سکتا ہے؟
129
00:08:17,845 --> 00:08:19,997
لیکن میں آپ کو یہ بتاتا ہوں،
130
00:08:20,021 --> 00:08:22,216
استنبول کے گرینڈ بازار میں،
131
00:08:22,240 --> 00:08:27,134
یہاں 62 گلیاں اور
4000 دکانیں ہیں۔
132
00:08:27,158 --> 00:08:30,292
اور ان دکانوں میں سے
ایک میں تین کمرے ہیں۔
133
00:08:31,554 --> 00:08:33,184
ان سب سے چھوٹے کمروں میں
134
00:08:33,208 --> 00:08:35,795
بے ترتیب چیزوں
کا ڈھیر لگا ہوا تھا،
135
00:08:35,819 --> 00:08:37,517
پرانے اور نئے.
136
00:08:38,561 --> 00:08:40,520
اس ڈھیر کے نیچے سے،
137
00:08:41,521 --> 00:08:43,131
میں نے ایک یادگار کا انتخاب کیا۔
138
00:08:49,006 --> 00:08:50,810
کیا آپ جانتے ہیں کہ یہ کیا ہے؟
139
00:08:50,834 --> 00:08:53,683
مجھے یقین نہیں ہے، لیکن یہ
Cesm-i Bulbul ہو سکتا ہے،
140
00:08:53,707 --> 00:08:55,206
ایک "نائٹنگیل کی آنکھ۔"
141
00:08:55,230 --> 00:08:58,557
1845 کے آس پاس، انسرکوئے
میں یہ شیشے بنانے والے تھے۔
142
00:08:58,581 --> 00:09:01,168
وہ اس سرپل نیلے سفید
پیٹرن کے لئے مشہور تھے۔
143
00:09:01,192 --> 00:09:03,214
اوہ، براہ مہربانی.
یہ میری طرف سے تحفہ ہے۔
144
00:09:03,238 --> 00:09:05,109
کچھ کم اداس کا انتخاب کریں۔
145
00:09:08,548 --> 00:09:12,310
اور، اہ، اگر یہ سیسم بلبل ہے،
146
00:09:12,334 --> 00:09:14,834
اوہ، کیا اس کی تصدیق
کرنے کا کوئی طریقہ ہے؟
147
00:09:14,858 --> 00:09:16,575
ٹھیک ہے، وہ کہتے ہیں
کہ اگر یہ حقیقی ہے،
148
00:09:16,599 --> 00:09:18,577
تو کبھی کبھی آپ خون
کے دھبے دیکھ سکتے ہیں۔
149
00:09:18,601 --> 00:09:20,013
گلاس بلورز کے پھیپھڑوں سے.
150
00:09:20,037 --> 00:09:23,234
لیکن یہ ایک حالیہ
تقلید کا زیادہ امکان ہے۔
151
00:09:23,258 --> 00:09:26,000
اسے آگ لگنے سے نقصان
پہنچا ہے۔ کچھ اور چنو۔
152
00:09:26,783 --> 00:09:28,306
نہیں، شکریہ، گنہان۔
153
00:09:29,177 --> 00:09:30,676
مجھے یہ پسند ہے.
154
00:09:30,700 --> 00:09:33,573
جو بھی ہے، مجھے یقین ہے
کہ اس کی ایک دلچسپ کہانی ہے۔
155
00:10:00,077 --> 00:10:01,141
ہیلو؟
156
00:10:01,165 --> 00:10:02,360
صبح بخیر، ڈاکٹر بنی
157
00:10:02,384 --> 00:10:03,883
- صبح بخیر.
- یہ روم سروس ہے۔
158
00:10:03,907 --> 00:10:05,102
- جی ہاں.
- آپ کو اپنے انڈے کیسے پسند ہیں؟
159
00:10:05,126 --> 00:10:06,669
ایر، رننی، براہ مہربانی.
160
00:10:06,693 --> 00:10:09,062
- اور ٹوسٹ کے ساتھ؟
- جی ہاں، لیکن کوئی کرسٹس نہیں.
161
00:10:09,086 --> 00:10:11,238
- دو انڈے؟
- صرف ایک.
162
00:10:11,262 --> 00:10:13,003
- ٹھیک ہے، شکریہ.
- آپ کا شکریہ.
163
00:11:42,266 --> 00:11:46,943
میں آنکھیں بند کر
کے تین گننے جا رہا
164
00:11:46,967 --> 00:11:48,292
ہوں، جس کے بعد
میں شکر گزار ہوں گا۔
165
00:11:48,316 --> 00:11:49,796
اگر آپ چلے جائیں گے.
166
00:11:53,016 --> 00:11:54,733
ایک دو،
167
00:11:54,757 --> 00:11:56,019
168
00:11:56,846 --> 00:11:58,128
تین
169
00:12:02,852 --> 00:12:04,438
چار پانچ،
170
00:12:04,462 --> 00:12:05,812
171
00:12:06,856 --> 00:12:08,312
چھ، سات، آٹھ،
172
00:12:08,336 --> 00:12:10,357
173
00:12:10,381 --> 00:12:11,992
نو دس.
174
00:12:33,187 --> 00:12:35,382
مجھے نہیں لگتا کہ
آپ انگریزی بولتے ہیں؟
175
00:12:37,060 --> 00:12:38,235
Deutsch؟
176
00:12:39,193 --> 00:12:40,542
Espanol؟
177
00:12:41,412 --> 00:12:42,433
ایلنیکا؟
178
00:14:12,939 --> 00:14:13,959
آئن سٹائن۔
179
00:14:13,983 --> 00:14:15,202
آئن سٹائن۔
180
00:14:23,993 --> 00:14:25,318
ٹیلی ویژن۔
181
00:14:32,175 --> 00:14:33,849
ٹرانسمیٹر۔
182
00:14:43,404 --> 00:14:45,295
میں معمولی طاقت کا
ایک جن ہوں، لیکن میں
183
00:14:45,319 --> 00:14:49,908
ان ٹرانسمیشنز کو
سمجھنا شروع کر دیتا ہوں۔
184
00:14:49,932 --> 00:14:51,257
اوہ!
185
00:14:51,281 --> 00:14:53,607
تم نے میری زبان
بولنا سیکھ لیا ہے۔
186
00:14:53,631 --> 00:14:56,610
یہ انگریزی سیدھی ہے۔
187
00:14:56,634 --> 00:14:59,135
اس کے قواعد جلدی سیکھ جاتے ہیں، مجھے معلوم ہوتا ہے۔
188
00:15:04,207 --> 00:15:05,576
نین، نین، نین۔
189
00:15:05,600 --> 00:15:06,969
کیا آپ اپنے لیے یہ چھوٹا
البرٹ پسند کریں گے؟
190
00:15:06,993 --> 00:15:08,318
نہیں نہیں نہیں.
191
00:15:08,342 --> 00:15:09,885
یہ اس کے لیے اچھا نہیں
ہو سکتا۔ اسے واپس رکھو۔
192
00:15:09,909 --> 00:15:11,147
- میں اسے بڑھا سکتا ہوں۔
- کیسے؟
193
00:15:11,171 --> 00:15:12,365
ہم اس سے بات کر سکتے تھے۔
194
00:15:12,389 --> 00:15:13,889
- یہ کیسے ممکن ہے؟
- نہیں، اسے واپس رکھو.
195
00:15:13,913 --> 00:15:15,629
- کیا یہ آپ کی خواہش ہے؟
- یہ ممکن نہیں ہے۔
196
00:15:15,653 --> 00:15:17,568
نہیں یہ آپ کی ذمہ داری ہے۔
197
00:15:22,922 --> 00:15:25,291
تو، آپ کیا چاہتے ہیں؟
198
00:15:26,926 --> 00:15:28,971
آپ کے دل کی کیا خواہش ہے؟
199
00:15:34,194 --> 00:15:39,001
اب، آہ، خود سے آگے نہ بڑھیں۔
200
00:15:39,025 --> 00:15:42,004
مجھے یہ آہستہ کرنے کی ضرورت ہے۔
201
00:15:42,028 --> 00:15:45,355
میرے پاس دنیا میں ہر وقت ہے۔
202
00:15:45,379 --> 00:15:47,444
مجھے اپنے بارے میں بتائیں۔
203
00:15:47,468 --> 00:15:49,446
میرا نام اے لِٹ ہی اے بنی ہے۔
204
00:15:49,470 --> 00:15:51,970
میں ایک کانفرنس کے لیے ترکی میں ہوں۔
205
00:15:51,994 --> 00:15:54,407
اور میں ایک دن میں
اپنے وطن واپس آؤں گا۔
206
00:15:54,431 --> 00:15:55,582
اس کے علاوہ؟
207
00:15:58,348 --> 00:16:02,241
اس کے علاوہ، مجھے
ایک اعتراف کرنا ہے۔
208
00:16:02,265 --> 00:16:04,287
کچھ ایسا جو میں نے
کبھی کسی کو نہیں بتایا۔
209
00:16:04,311 --> 00:16:05,616
بہترین
210
00:16:06,966 --> 00:16:09,727
جب میں چھوٹا
تھا تو ایک لڑکا تھا۔
211
00:16:09,751 --> 00:16:11,250
آپ کا پہلا عاشق؟
212
00:16:11,274 --> 00:16:14,166
نہیں نہیں نہیں.
وہ گوشت اور خون کا نہیں تھا۔
213
00:16:14,190 --> 00:16:15,428
ایک جن؟
214
00:16:15,452 --> 00:16:17,561
نہیں.
215
00:16:17,585 --> 00:16:21,434
اس وقت میں نے اپنے آپ
کو لڑکیوں کے سکول میں پایا۔
216
00:16:21,458 --> 00:16:23,349
لڑکیوں کی گالیاں۔
217
00:16:23,373 --> 00:16:28,180
میں تھا... ٹھیک ہے، میں فطرت
کے لحاظ سے ایک تنہا مخلوق ہوں۔
218
00:16:28,204 --> 00:16:31,227
اور یہ لڑکا، اینزو، وہ
219
00:16:31,251 --> 00:16:34,167
خالی پن سے میرے پاس آیا۔
220
00:16:35,429 --> 00:16:38,364
تصور کرنے کی ضرورت سے باہر۔
221
00:16:38,388 --> 00:16:40,279
اس نے مجھے ایسی زبان میں کہانیاں
222
00:16:40,303 --> 00:16:42,566
سنائیں جو صرف
ہم دونوں بولتے تھے۔
223
00:16:44,090 --> 00:16:46,242
اور جب میرے سر میں
درد ہوتا تھا تو وہ ہمیشہ
224
00:16:46,266 --> 00:16:47,504
غائب ہو جاتا تھا، لیکن
وہ کبھی دور نہیں تھا۔
225
00:16:47,528 --> 00:16:49,985
جب میں دمہ کے لیے حرکت نہیں کر سکتا تھا۔
226
00:16:50,009 --> 00:16:51,682
وہ اس چھوٹے البرٹ کی طرح تھا
227
00:16:51,706 --> 00:16:53,292
تم مجھے تمہیں دینے نہیں دیتے؟
228
00:16:53,316 --> 00:16:55,207
ایک اخراج؟
229
00:16:55,231 --> 00:16:58,123
صرف ایک غیر موجودگی کا احساس۔
230
00:17:01,150 --> 00:17:04,458
مجھے ڈر تھا کہ وہ چلا جائے
گا، اس لیے میں نے اسے لکھ دیا۔
231
00:17:06,503 --> 00:17:11,117
اور میں نے اس جریدے
کو حقائق سے بھرا ہوا بھرا۔
232
00:17:12,509 --> 00:17:16,663
لیکن میں نے جتنا زیادہ
حقیقت پسندی ڈالنے
233
00:17:16,687 --> 00:17:19,666
کی کوشش کی، اتنا ہی
مجھے شک ہونے لگا۔
234
00:17:19,690 --> 00:17:22,780
اور، اہ، یہ سب بیوقوف
محسوس کرنے لگا۔
235
00:17:24,130 --> 00:17:25,696
میں نے پاگل محسوس کیا۔
236
00:17:27,524 --> 00:17:30,155
تو، ایک وقت کے بعد،
237
00:17:30,179 --> 00:17:32,529
میں نے یہ سب اسکول
کی بھٹی میں جلا دیا۔
238
00:17:34,705 --> 00:17:37,534
اور اس کے بعد وہ
بالکل غائب ہو گیا۔
239
00:17:38,796 --> 00:17:41,408
اور پھر بھی، میں یہاں ہوں۔
240
00:17:43,627 --> 00:17:45,673
وجہ کے برعکس، ہاں۔
241
00:17:46,761 --> 00:17:51,046
میں یہاں ہوں، اور
ہمارے پاس کام کرنا ہے۔
242
00:17:53,333 --> 00:17:55,702
کیا آپ بعد میں واپس آ سکتے ہیں، براہ مہربانی؟
243
00:17:55,726 --> 00:17:57,661
یہ روم سروس ہے ڈاکٹر بنی
244
00:17:57,685 --> 00:17:59,706
میں نے آپ کا ناشتہ کر لیا ہے۔
245
00:17:59,730 --> 00:18:01,297
بس ایک منٹ!
246
00:18:02,429 --> 00:18:04,083
دروازہ بند کرنا ہوگا۔
247
00:18:18,314 --> 00:18:19,422
صبح بخیر.
248
00:18:19,446 --> 00:18:20,640
آپ اسے کہاں پسند
کریں گے، ڈاکٹر بنی؟
249
00:18:20,664 --> 00:18:21,902
شکریہ اوہ، میں اسے لے سکتا ہوں۔
250
00:18:21,926 --> 00:18:24,209
- براہ کرم، مجھے اجازت دیں.
- نہیں، نہیں، میں اس کا انتظام کر سکتا ہوں۔
251
00:18:24,233 --> 00:18:26,820
بہت اچھا، ڈاکٹر بنی. مجھے امید ہے کہ
آپ اچھی طرح سے آرام کر رہے ہوں گے۔
252
00:18:26,844 --> 00:18:28,561
اوہ، یہ مزیدار لگ رہا ہے.
ہاں میں ہوں.
253
00:18:28,585 --> 00:18:30,389
آپ اس اچھے دن پر کیا
کرنے کا ارادہ رکھتے ہیں؟
254
00:18:30,413 --> 00:18:33,131
اہ، مجھے یقین نہیں ہے۔
میں اصلاح کر رہا ہوں۔
255
00:18:33,155 --> 00:18:35,612
ٹھیک ہے، میں آپ کو ایک خوبصورت
آرٹ گیلری دکھانا چاہوں گا...
256
00:18:35,636 --> 00:18:36,830
یہ بہت مہربان ہے۔ شکریہ
257
00:18:36,854 --> 00:18:38,005
... آج دوپہر، جب
آپ کو موقع ملے گا۔
258
00:18:38,029 --> 00:18:39,355
- کسی اور وقت سہی.
- یہ بہت اچھا ہو گا.
259
00:18:39,379 --> 00:18:40,399
شکریہ آپ کا دن خوبصورت گزرے۔
260
00:18:40,423 --> 00:18:42,575
ٹھیک ہے. بہت اچھا. لطف اٹھائیں
261
00:18:42,599 --> 00:18:43,818
شکریہ!
262
00:19:23,205 --> 00:19:25,792
ایک زیادہ آسان سائز، میں دیکھ رہا ہوں.
263
00:19:25,816 --> 00:19:27,731
میں جو کچھ کر سکتا ہوں وہ کرتا ہوں۔
264
00:19:28,210 --> 00:19:30,145
برائے مہربانی.
265
00:19:30,169 --> 00:19:32,321
مجھے ناشتہ آرڈر کرنے
کی ضرورت نہیں ہے۔
266
00:19:32,345 --> 00:19:35,802
یہ نان ای نوخودچی
ہے۔ چنے، لونگ، پستہ۔
267
00:19:35,826 --> 00:19:37,611
یہ آپ کے منہ میں پگھل جائے گا۔
268
00:19:42,746 --> 00:19:44,724
کیا میں آپ سے کچھ پوچھ سکتا ہوں؟
269
00:19:44,748 --> 00:19:45,880
کچھ بھی۔
270
00:19:47,316 --> 00:19:50,189
تم نے میری بوتل میں
اپنا راستہ کیسے پایا؟
271
00:19:51,407 --> 00:19:52,800
آہ، یہ کافی کہانی ہے۔
272
00:19:53,714 --> 00:19:55,779
یہ میری تیسری قید تھی۔
273
00:19:55,803 --> 00:19:57,868
کیا آپ تین بار بوتل
میں پھنس چکے ہیں؟
274
00:19:57,892 --> 00:20:00,218
میں ایک جنّ ہوں، لیکن
میں ایک احمق بھی ہوں
275
00:20:00,242 --> 00:20:02,829
جس میں عورتوں کی
گفتگو کا بہت زیادہ شوق ہے۔
276
00:20:02,853 --> 00:20:05,223
مجھے مستقبل میں زیادہ
محتاط رہنے کی ضرورت ہے۔
277
00:20:05,247 --> 00:20:06,767
آپ کو پہلی جگہ کیسے پکڑا گیا؟
278
00:20:07,510 --> 00:20:09,184
خواہش سے۔
279
00:20:09,208 --> 00:20:10,861
اور کیسے؟
280
00:20:13,734 --> 00:20:15,320
وہ کون تھی؟
281
00:20:15,344 --> 00:20:16,800
شیبہ۔
282
00:20:16,824 --> 00:20:18,193
شیبا کی ملکہ؟
283
00:20:18,217 --> 00:20:19,716
وہ میرا رشتہ دار تھا۔
284
00:20:19,740 --> 00:20:20,847
کیا وہ جن تھی؟
285
00:20:20,871 --> 00:20:22,371
اس کی ماں ایک جن تھی۔
286
00:20:22,395 --> 00:20:23,459
کیا یہ ممکن ہے؟
287
00:20:23,483 --> 00:20:24,677
ایسے قوانین ہیں جو جنوں اور
288
00:20:24,701 --> 00:20:26,201
انسانوں کے اتحاد
کی اجازت دیتے ہیں،
289
00:20:26,225 --> 00:20:27,941
لیکن وہ گدھے اور گھوڑے کی
290
00:20:27,965 --> 00:20:29,247
طرح لافانی نسل پیدا نہیں کر سکتے
291
00:20:29,271 --> 00:20:31,230
صرف بیج کے بغیر
خچر پیدا کر سکتا ہے۔
292
00:20:32,883 --> 00:20:35,993
تو، وہ کیسی لگ رہی تھی؟
293
00:20:36,017 --> 00:20:40,215
اس کی ٹانگوں پر سیاہ
بالوں کے گھنے گلیڈ کے
294
00:20:40,239 --> 00:20:41,607
علاوہ، وہ کسی دوسرے
انسان کی طرح لگ رہی تھی،
295
00:20:41,631 --> 00:20:43,914
سوائے اس کے کہ وہ شیبا تھی۔
296
00:20:43,938 --> 00:20:46,525
ہر لحاظ سے وہ بہت خوبصورت تھی۔
297
00:20:46,549 --> 00:20:49,509
وہ خوبصورت نہیں تھی۔
وہ خود خوبصورت تھی۔
298
00:20:53,034 --> 00:20:55,839
میں ہر طرح سے آزاد تھا۔
299
00:20:55,863 --> 00:20:58,866
میں اس کے سونے کے
کمرے میں آتا اور باہر آتا۔
300
00:20:59,997 --> 00:21:02,522
شیبا...
301
00:21:06,003 --> 00:21:08,895
میں اس کے ساتھ ساتھ اس کی
غلام غلاموں میں سے کسی کے
302
00:21:08,919 --> 00:21:11,922
لمس کو جانتا تھا جس سے
وہ خوشی سے کانپ اٹھتی تھی۔
303
00:21:13,054 --> 00:21:15,578
میں نے کبھی کسی
مخلوق کو ایسا نہیں چاہا۔
304
00:21:16,405 --> 00:21:17,861
اور اس نے بدلے میں آپ کو چاہا؟
305
00:21:17,885 --> 00:21:21,256
میں اس کا کھیل
تھا۔ اس کا معتمد۔
306
00:21:21,280 --> 00:21:23,519
میں اور بھی بن سکتا
ہوں، لیکن سلیمان کے لیے۔
307
00:21:23,543 --> 00:21:24,737
بادشاہ سلیمان؟
308
00:21:24,761 --> 00:21:26,739
اس کی یاد مبارک ہو۔
309
00:21:26,763 --> 00:21:29,002
وہ ریگستانوں کے اس پار
سے اسے آمادہ کرنے آیا تھا۔
310
00:21:29,026 --> 00:21:30,308
کیا وہ اس کے پاس نہیں گئی؟
311
00:21:30,332 --> 00:21:31,657
کبھی نہیں.
312
00:21:31,681 --> 00:21:33,485
لیکن یہ تمام مقدس کتابوں میں موجود ہے۔
313
00:21:33,509 --> 00:21:34,965
تمام کہانیاں اور پینٹنگز۔
314
00:21:34,989 --> 00:21:36,749
اور ہینڈل نے اس کے بارے میں موسیقی لکھی۔
315
00:21:36,773 --> 00:21:38,360
میڈم، میں وہاں تھا۔
316
00:21:38,384 --> 00:21:40,057
سلیمان اس کے پاس آیا۔
317
00:22:07,456 --> 00:22:09,415
اس نے موسیقی سے شروعات کی۔
318
00:23:41,071 --> 00:23:44,442
میں نے اسے منانے کے
لیے ہر ممکن کوشش کی۔
319
00:23:44,466 --> 00:23:45,574
لیکن جب اس نے جبسہ مکھی
320
00:23:45,598 --> 00:23:47,445
کی خوشبو والا موم استعمال کیا۔
321
00:23:47,469 --> 00:23:49,012
اس کی ٹانگوں سے
بال ہٹانے کے لیے،
322
00:23:49,036 --> 00:23:50,709
میں جانتا تھا کہ میں کھو گیا تھا۔
323
00:23:50,733 --> 00:23:53,059
لیکن میں احمقوں کی
طرح اسے بتاتا چلا
324
00:23:53,083 --> 00:23:56,062
گیا کہ اس کا جسم
امیر اور خوبصورت ہے،
325
00:23:56,086 --> 00:23:58,717
لیکن اس کا دماغ زیادہ امیر
326
00:23:58,741 --> 00:24:00,502
اور پیارا اور زیادہ پائیدار تھا۔
327
00:24:00,526 --> 00:24:02,591
اور اس نے میری باتوں سے
328
00:24:02,615 --> 00:24:04,225
اتفاق کیا، اور ایک
گرم آنسو گرا دیا۔
329
00:24:05,618 --> 00:24:08,597
وہ اسے سرخ ریشم کا
ایک خاص دھاگہ تلاش کرنے
330
00:24:08,621 --> 00:24:10,729
کے لیے کام کرنے لگی،
جو کہ ناممکن لگ رہا تھا۔
331
00:24:10,753 --> 00:24:12,731
ہزار کمروں کے محل میں، اپنی ماں
332
00:24:12,755 --> 00:24:15,604
جن کے خفیہ نام کا
اندازہ لگانے کے لیے،
333
00:24:15,628 --> 00:24:18,911
اسے بتانا کہ عورتیں سب
سے زیادہ کیا چاہتی ہیں۔
334
00:24:18,935 --> 00:24:20,783
یہ ناممکن لگتا ہے۔
335
00:24:20,807 --> 00:24:22,045
اس کے لیے نہیں۔
336
00:24:22,069 --> 00:24:23,568
وہ زمین کے درندوں سے اور لطیف
337
00:24:23,592 --> 00:24:26,005
آگ سے بنے جنوں
سے بات کر سکتا تھا۔
338
00:24:26,029 --> 00:24:29,095
اسے ریشم کا دھاگہ دریافت
کرنے کے لیے چیونٹیاں
339
00:24:29,119 --> 00:24:31,184
ملیں، اور ماں کے نام کی
سرگوشی کے لیے ایک افرت۔
340
00:24:36,518 --> 00:24:38,017
پھر اس نے اس کی
آنکھوں میں دیکھا اور
341
00:24:38,041 --> 00:24:41,107
بتایا کہ عورتیں سب
سے زیادہ کیا چاہتی ہیں۔
342
00:24:43,220 --> 00:24:44,831
وہ حیران رہ گئی،
343
00:24:46,180 --> 00:24:48,008
اور اسے بتایا کہ وہ صحیح ہے.
344
00:24:52,534 --> 00:24:56,035
اور اس طرح اس نے اسے وہ
چیز دی جو اس کی سب سے زیادہ
345
00:24:56,059 --> 00:24:58,932
خواہش تھی، جو اس سے شادی
کر کے اس کے بستر پر لے جانا تھا۔
346
00:25:19,039 --> 00:25:20,799
وہ بڑا جادوگر تھا...
347
00:25:20,823 --> 00:25:22,279
...اور مجھے طاقت کے ایک لفظ
348
00:25:22,303 --> 00:25:25,524
کے ساتھ پیتل کی
بوتل میں قید کر دیا۔
349
00:25:51,680 --> 00:25:53,813
اس نے میرے لیے کوئی التجا نہیں کی۔
350
00:25:54,814 --> 00:25:57,183
میں اس کے لیے کچھ بھی نہیں تھا۔
351
00:25:57,207 --> 00:25:59,122
ایک بوتل میں سانس۔
352
00:26:13,876 --> 00:26:16,638
اور اس طرح، مجھے بحیرہ احمر
353
00:26:16,662 --> 00:26:20,274
میں ڈالا گیا اور
2500 سال تک سوتا رہا۔
354
00:26:25,627 --> 00:26:27,213
نیند کے علاوہ 2500 سال تک
355
00:26:27,237 --> 00:26:30,197
بوتل میں بند کیا کیا کرتا ہے؟
356
00:26:31,720 --> 00:26:33,243
جن کو نیند نہیں آتی۔
357
00:26:38,901 --> 00:26:40,599
تو پھر آپ کیسے انتظام کرتے ہیں؟
358
00:26:43,906 --> 00:26:48,626
ٹھیک ہے، پہلے 100 سالوں میں، میں
اپنی قسمت کے خلاف غصہ کرتا ہوں۔
359
00:26:48,650 --> 00:26:50,367
میں بوشکولو سے اپنی رہائی کے لیے
360
00:26:50,391 --> 00:26:51,803
دعا کرتا ہوں، اور
جب یہ کام نہیں کرتا،
361
00:26:51,827 --> 00:26:53,283
میں کسی ایسے معبود سے
دعا کرتا ہوں جسے میں جانتا
362
00:26:53,307 --> 00:26:55,241
ہوں، اور پھر کسی ایسے
معبود سے جو میں نہیں جانتا ہوں۔
363
00:26:55,265 --> 00:26:57,940
اور جب، پھر بھی، مجھے
کوئی جواب نہیں ملتا،
364
00:26:59,052 --> 00:27:01,117
میں اپنا وقت جاگتے
خوابوں میں اپنی زندگی کی
365
00:27:01,141 --> 00:27:03,902
تمام کہانیوں پر نظر ثانی
کرنے میں صرف کرتا ہوں۔
366
00:27:03,926 --> 00:27:06,862
اور جب میں اسے کئی
بار، کئی بار تھک چکا ہوں،
367
00:27:06,886 --> 00:27:09,908
میں اپنی دعا اور اپنے
غصے کی طرف لوٹتا ہوں۔
368
00:27:09,932 --> 00:27:12,892
اور پھر آخر کار،
369
00:27:14,241 --> 00:27:16,373
میں اپنے آپ پر ایک چال کھیلتا ہوں۔
370
00:27:17,810 --> 00:27:19,265
میں بوتل میں رہنے کی دعا کرتا ہوں۔
371
00:27:19,289 --> 00:27:23,095
میں بوشکولو سے درخواست کرتا
ہوں کہ وہ مجھے ہمیشہ بوتل میں رکھیں۔
372
00:27:23,119 --> 00:27:24,662
اور کیا یہ کام کرتا ہے؟
373
00:27:24,686 --> 00:27:26,142
کچھ نہیں کے لئے تڑپ؟
374
00:27:26,166 --> 00:27:28,013
بوتل میں رکھنے کے
375
00:27:28,037 --> 00:27:29,754
علاوہ کچھ نہیں چاہتے ہیں؟
376
00:27:29,778 --> 00:27:31,234
نہیں.
377
00:27:31,258 --> 00:27:34,000
ایک جن کے لیے، یہ موت
کے قریب ترین وقت ہے۔
378
00:27:36,872 --> 00:27:38,633
کیا آپ اس کے سوال
کا جواب جانتے ہیں؟
379
00:27:38,657 --> 00:27:39,808
خواتین سب سے زیادہ کیا چاہتی ہیں؟
380
00:27:39,832 --> 00:27:40,939
ہاں۔
381
00:27:40,963 --> 00:27:42,680
کیا تم نہیں جانتے؟
382
00:27:42,704 --> 00:27:44,203
اگر آپ نہیں جانتے تو
میں آپ کو نہیں بتا سکتا۔
383
00:27:44,227 --> 00:27:46,379
ٹھیک ہے، یقینا، ہم سب
ایک ہی چیز نہیں چاہتے ہیں۔
384
00:27:46,403 --> 00:27:49,992
میڈم، آپ کی تڑپ مجھ
پر بالکل واضح نہیں ہے۔
385
00:27:50,016 --> 00:27:53,299
میں... میں اپنی زندگی کے ایک ایسے موڑ پر ہوں
جہاں میرے پاس وہ سب کچھ ہے جس کی مجھے ضرورت ہے۔
386
00:27:53,323 --> 00:27:55,867
میں ہمت کرتا ہوں کہ میں
مطمئن ہوں، اور شکر گزار ہوں۔
387
00:27:55,891 --> 00:27:56,999
مجھے بتاو.
388
00:27:57,023 --> 00:27:59,392
کیا آپ بیوی ہیں؟ ایک بیوہ؟
389
00:27:59,416 --> 00:28:01,656
- ام...
- ایک ماں، شاید؟
390
00:28:01,680 --> 00:28:04,204
میری کوئی اولاد نہیں، کوئی
بہن بھائی نہیں، والدین نہیں۔
391
00:28:05,988 --> 00:28:07,270
میرے پاس ایک بار شوہر تھا۔
392
00:28:07,294 --> 00:28:08,532
آہ
393
00:28:08,556 --> 00:28:10,689
اور اس شوہر کی رنگت کیسی تھی؟
394
00:28:11,211 --> 00:28:12,667
اس کی رنگت؟
395
00:28:12,691 --> 00:28:15,844
شروع میں، یہ چمک رہا تھا.
396
00:28:15,868 --> 00:28:17,672
اور آخر میں؟
397
00:28:17,696 --> 00:28:19,195
یہ زیادہ کہانی نہیں ہے۔
398
00:28:19,219 --> 00:28:22,111
لیکن یہ ایک کہانی ہے۔ یہ آپ کی
399
00:28:22,135 --> 00:28:23,765
کہانی ہے، اور یہ
ہمیشہ عقلمند ہے۔
400
00:28:23,789 --> 00:28:25,723
ان لوگوں کو سمجھنے کے
لئے جو آپ پر گرفت رکھتے ہیں۔
401
00:28:25,747 --> 00:28:26,811
برائے مہربانی.
402
00:28:29,011 --> 00:28:31,231
ٹھیک ہے، ام...
403
00:28:33,712 --> 00:28:36,168
ہم ایک دوسرے کو اپنی
جوانی سے جانتے تھے۔
404
00:28:36,192 --> 00:28:38,040
ہم نے جلدی شادی کر لی۔
405
00:28:38,064 --> 00:28:39,998
شروع میں، ہم ایک دوسرے کے ذہنوں
406
00:28:40,022 --> 00:28:41,826
اور جسموں سے لطف اندوز ہوتے تھے۔
407
00:28:41,850 --> 00:28:43,175
ام...
408
00:28:43,199 --> 00:28:45,003
ہم نے سال آرام سے گزرے،
409
00:28:45,027 --> 00:28:47,421
اور پھر جیسا کہ ہوتا ہے،
410
00:28:48,161 --> 00:28:50,182
یہ سب بخارات بن گیا،
411
00:28:50,206 --> 00:28:52,252
اور، اوہ... اور ہم بن گئے۔
412
00:28:53,383 --> 00:28:54,404
کم
413
00:28:54,428 --> 00:28:55,428
اور وہ کہاں ہے؟
414
00:28:57,126 --> 00:29:00,062
وہ ایملین پورٹر کے
ساتھ ہیکنی میں ہے۔
415
00:29:00,086 --> 00:29:01,261
مم۔
416
00:29:07,441 --> 00:29:09,375
اس نے مجھے بتایا کہ میں...
417
00:29:09,399 --> 00:29:11,856
میں احساسات کو
پڑھنے سے قاصر تھا۔
418
00:29:16,015 --> 00:29:18,341
میں اس کے جذبات کو
پڑھنے سے قاصر تھا۔
419
00:29:18,365 --> 00:29:20,256
...ایک حل ہو گا۔
420
00:29:20,280 --> 00:29:21,431
یہ دلچسپ ہے!
421
00:29:21,455 --> 00:29:22,998
- یہ دلچسپ ہے!
- کوئی یہ نہیں ہے.
422
00:29:23,022 --> 00:29:24,434
مجھے سوچنے دو.
اس میں کوئی نہیں مرتا۔
423
00:29:24,458 --> 00:29:26,175
نہیں!
424
00:29:26,199 --> 00:29:30,005
جس طرح سے میرا
دماغ تار تار ہے وہ ہے...
425
00:29:30,029 --> 00:29:33,008
میری طاقت اور میری
426
00:29:33,032 --> 00:29:35,774
تنہائی دونوں کا منبع۔
427
00:29:36,775 --> 00:29:38,951
مجھے شبہ ہے کہ
مجھے کہانیاں پسند ہیں۔
428
00:29:39,865 --> 00:29:42,495
میں کہانیوں کے ذریعے احساسات تلاش کرتا ہوں۔
429
00:29:46,088 --> 00:29:49,024
شاید آپ اس کی واپسی
کی خواہش کر سکتے ہیں۔
430
00:29:49,048 --> 00:29:51,180
اوہ، نہیں، نہیں، نہیں. نہیں نہیں نہیں.
431
00:29:51,354 --> 00:29:52,442
نہیں.
432
00:29:53,530 --> 00:29:56,185
میں... میں نے سوچا، ام،
433
00:29:57,273 --> 00:30:01,103
میں نقصان اور خیانت کا
غم کر سکتا ہوں، لیکن، آہ،
434
00:30:02,409 --> 00:30:04,106
نہیں، حقیقت میں، میں آزاد تھا.
435
00:30:05,499 --> 00:30:07,825
میں ایک قیدی کی طرح تھا جو سورج
436
00:30:07,849 --> 00:30:11,437
کی روشنی میں
تہھانے سے نکل رہا ہو۔
437
00:30:11,461 --> 00:30:14,266
میں نے اپنی زندگی
کی جگہ میں توسیع کی۔
438
00:30:14,290 --> 00:30:18,444
نہیں، میں اس سے زیادہ کی خواہش نہیں کر سکتا تھا۔
439
00:30:18,468 --> 00:30:21,447
تم ایک عقلمند اور ہوشیار
عورت ہو، A lit he a.
440
00:30:21,471 --> 00:30:24,102
لیکن ہم سب کی خواہشات ہیں،
441
00:30:24,126 --> 00:30:25,998
خواہ وہ ہم سے پوشیدہ رہیں۔
442
00:30:28,130 --> 00:30:29,934
یہ جیسا کہ ہوسکتا ہے۔
443
00:30:29,958 --> 00:30:34,852
لیکن میں بھی ایک داستان گو ہوں،
444
00:30:34,876 --> 00:30:37,333
اور یہ ایک مسئلہ ہونے والا ہے۔
445
00:30:37,357 --> 00:30:39,596
یہ ایک بہت بڑا
مسئلہ بننے جا رہا ہے۔
446
00:30:39,620 --> 00:30:41,816
دیکھو، مجھے وہ
تمام کہانیاں معلوم
447
00:30:41,840 --> 00:30:43,165
ہیں جو چال باز جن
کے بارے میں ہیں،
448
00:30:43,189 --> 00:30:44,470
اور وہ طریقے جن میں وہ اپنے
449
00:30:44,494 --> 00:30:45,558
مقاصد کے لیے جوڑ توڑ کرتے ہیں۔
450
00:30:45,582 --> 00:30:46,864
میں ان میں سے نہیں ہوں۔
451
00:30:46,888 --> 00:30:48,823
میں خدا ترس اور عزت والا ہوں
452
00:30:48,847 --> 00:30:51,086
اور یہاں صرف آپ کے دل کی
خواہش کو پورا کرنے کے لیے۔
453
00:30:51,110 --> 00:30:53,175
ٹھیک ہے، یہاں تک کہ
اگر یہ سچ ہے، تو آپ
454
00:30:53,199 --> 00:30:56,376
خواہش کرنے والوں پر
کیسے بھروسہ کر سکتے ہیں؟
455
00:30:58,421 --> 00:31:01,207
آپ کو کیسے معلوم کہ آپ
مجھ پر بھروسہ کر سکتے ہیں؟
456
00:31:02,338 --> 00:31:04,360
ٹھیک ہے، مجھے امید ہے.
457
00:31:04,384 --> 00:31:07,189
آپ کے ساتھ، میں یقینی طور پر امید کرتا ہوں.
458
00:31:07,213 --> 00:31:09,408
وہاں ایک...
459
00:31:09,432 --> 00:31:12,324
مضحکہ خیز چھوٹی کہانی.
میرا مطلب ہے، آپ کو شاید معلوم ہے۔
460
00:31:12,348 --> 00:31:14,283
تین دوست ایک چھوٹی کشتی
میں سمندر میں گم ہو گئے۔
461
00:31:14,307 --> 00:31:16,024
وہ ایک جادوئی مچھلی
کو کھینچتے ہیں، جو
462
00:31:16,048 --> 00:31:17,590
ان میں سے ہر ایک
کو ایک خواہش دیتی ہے۔
463
00:31:17,614 --> 00:31:18,722
پہلا،
464
00:31:18,746 --> 00:31:20,506
"کاش میں اپنی بیوی
کے ساتھ گھر پر ہوتا۔"
465
00:31:20,530 --> 00:31:21,681
وہ غائب ہو جاتا ہے۔
466
00:31:21,705 --> 00:31:23,292
دوسرا، "کاش میں کھیلتا"
467
00:31:23,316 --> 00:31:24,597
"اپنے بچوں کے ساتھ کھیتوں میں۔"
468
00:31:24,621 --> 00:31:25,816
وہ چلا جاتا ہے۔
469
00:31:25,840 --> 00:31:28,340
اور تیسرا، "مجھے اپنے
دوستوں کی یاد آتی ہے..."
470
00:31:28,364 --> 00:31:29,385
"کاش وہ یہاں ہوتے۔"
471
00:31:29,409 --> 00:31:31,039
آپ کو مل گیا ہے۔
472
00:31:31,063 --> 00:31:34,303
خواہش کے بارے میں کوئی کہانی
نہیں ہے جو احتیاط کی کہانی نہیں ہے۔
473
00:31:34,327 --> 00:31:36,218
کوئی بھی خوشی سے ختم نہیں ہوتا۔
474
00:31:36,242 --> 00:31:38,133
یہاں تک کہ وہ بھی نہیں
جن کو مذاق سمجھا جاتا ہے۔
475
00:31:38,157 --> 00:31:40,439
لیکن آپ اور میں اس کہانی کے مصنف
476
00:31:40,463 --> 00:31:42,988
ہیں، اور ہم تمام جال
سے بچ سکتے ہیں۔
477
00:31:44,685 --> 00:31:47,079
ٹھیک ہے، اگر میں نے کوئی
خواہش نہیں کی تو کیا ہوگا؟
478
00:31:49,037 --> 00:31:50,082
معاف کرنا۔
479
00:31:52,693 --> 00:31:54,584
اگر میں نے کوئی خواہش نہیں کی تو کیا ہوگا؟
480
00:31:54,608 --> 00:31:55,977
یہ ایک ہو گا...
481
00:31:58,307 --> 00:31:59,545
یہ تباہ کن ہوگا!
482
00:31:59,569 --> 00:32:01,983
483
00:32:16,021 --> 00:32:17,563
بالکل ٹھیک.
484
00:32:22,244 --> 00:32:25,223
مجھے آپ کو اپنی اگلی
قید کے بارے میں بتانا ہے۔
485
00:32:25,247 --> 00:32:26,335
میں سارے کان ہوں۔
486
00:32:37,433 --> 00:32:39,150
میں کبھی نہیں جان
پاؤں گا کہ میری
487
00:32:39,174 --> 00:32:43,067
بوتل بحیرہ احمر کی
تہہ سے کیسے آئی...
488
00:32:44,353 --> 00:32:46,486
... قسطنطنیہ کے ایک محل میں۔
489
00:32:47,617 --> 00:32:49,552
لیکن مجھے لگتا ہے کہ اس میں
490
00:32:49,576 --> 00:32:51,162
کسی عثمانی جنگجو کا قتل شامل ہے۔
491
00:32:57,149 --> 00:32:58,672
ایک سلطنت کا زوال۔
492
00:33:08,116 --> 00:33:09,311
اور محبت میں گرفتار لڑکی۔
493
00:33:31,052 --> 00:33:32,358
مرحبہ۔
494
00:33:54,119 --> 00:33:56,619
گلٹن لونڈیوں کے آنگن
495
00:33:56,643 --> 00:33:58,490
میں غلام کی طرح رہتا تھا۔
496
00:33:58,514 --> 00:34:00,014
سیراگلیو میں
497
00:34:19,187 --> 00:34:20,338
جب میں اُس پر ظاہر ہوا...
498
00:34:23,191 --> 00:34:25,343
...وہ بے ہوش ہو گئی۔
499
00:34:25,367 --> 00:34:28,085
اور مجھے اس کو اکسانے
میں بڑی پریشانی ہوئی۔
500
00:34:34,202 --> 00:34:36,702
میں نے واضح کر دیا کہ
میرا مطلب اسے کوئی نقصان
501
00:34:36,726 --> 00:34:38,530
نہیں ہے، کیونکہ مجھے
بوتل سے ملامت کی گئی تھی۔
502
00:34:38,554 --> 00:34:40,097
جب تک آپ کو آپ کی تین خواہشات نہیں ملیں۔
503
00:34:40,121 --> 00:34:42,099
جب تک وہ اسے حاصل نہ کر لے۔
504
00:34:42,123 --> 00:34:44,232
- برائے مہربانی.
- ٹھیک ہے.
505
00:34:44,256 --> 00:34:45,711
اب، غریب لڑکی نے
مجھے بتایا کہ وہ ایک
506
00:34:45,735 --> 00:34:49,672
خوبصورت آدمی کی
محبت میں مشغول ہے...
507
00:34:51,176 --> 00:34:52,631
...اور اس نے فوراً اس کی
508
00:34:52,655 --> 00:34:55,069
آنکھوں میں احسان پانا چاہا۔
509
00:35:07,975 --> 00:35:09,648
جیسا کہ ہوتا ہے، وہ جس کی سب سے
510
00:35:09,672 --> 00:35:11,824
زیادہ خواہش کرتی تھی
وہ شاندار مصطفیٰ تھا۔
511
00:35:11,848 --> 00:35:13,633
شہزادہ مصطفی۔
512
00:35:15,591 --> 00:35:18,266
سلیمان عظیم کا
سب سے بڑا بیٹا، اور
513
00:35:18,290 --> 00:35:21,336
ممکنہ طور پر اس کے
زبردست تخت کا وارث۔
514
00:35:22,424 --> 00:35:23,836
میں جانتا تھا کہ کیا ہونے والا ہے
515
00:35:23,860 --> 00:35:27,144
میں ابلیس کے غصے
کو خطرے میں ڈالتا
516
00:35:27,168 --> 00:35:30,302
تاکہ اسے اس کی خواہش
سے سختی سے ہٹا دوں۔
517
00:35:31,738 --> 00:35:33,368
لیکن بغیر سوچے سمجھے،
518
00:35:33,392 --> 00:35:36,153
میں نے اسے تیار کرنے کے
519
00:35:36,177 --> 00:35:37,613
لیے اپنی بوتل
اور کنجورڈ آئل لیا۔
520
00:35:39,354 --> 00:35:40,897
جادو کا تیل ایک بار صرف
521
00:35:40,921 --> 00:35:44,142
شیبا استعمال کرتا ہے۔
522
00:35:48,755 --> 00:35:50,863
میں نے اسے خبردار
کیا کہ وہ بوتل کو چھپا دے
523
00:35:50,887 --> 00:35:53,760
ایسا نہ ہو کہ اس کی طاقت
دوسرے کے ہاتھ لگ جائے۔
524
00:35:59,200 --> 00:36:00,612
میں مصطفیٰ کے پاس گیا۔
525
00:36:00,636 --> 00:36:02,527
گلٹین۔
526
00:36:02,551 --> 00:36:03,857
میں نے سرگوشی میں اس کا نام لیا۔
527
00:36:08,514 --> 00:36:10,255
اس نے اسے بلوایا۔
528
00:36:12,648 --> 00:36:14,476
یہ بہت آسان تھا۔
529
00:36:23,224 --> 00:36:25,420
ایک جن کے طور پر، میں انسانوں کے
530
00:36:25,444 --> 00:36:27,228
طریقوں کے بارے میں
لامتناہی تجسس رکھتا ہوں۔
531
00:36:28,229 --> 00:36:29,902
تو، اپنے فارغ وقت میں،
532
00:36:29,926 --> 00:36:33,408
میں اس کی سازشوں کی
تلاش میں محل میں گھومنے لگا۔
533
00:36:34,322 --> 00:36:35,821
اور وہاں، خواجہ سراؤں،
534
00:36:35,845 --> 00:36:37,562
بیویوں اور لونڈیوں کے درمیان،
535
00:36:37,586 --> 00:36:39,719
میں نے سب سے پہلے حریم کو دیکھا۔
536
00:36:40,676 --> 00:36:42,219
ہنسنے والا۔
537
00:36:50,773 --> 00:36:52,751
وہ بھی ایک غلام تھی جو ان
538
00:36:52,775 --> 00:36:55,493
سب کے بیچ میں سے اٹھی تھی۔
539
00:36:55,517 --> 00:36:57,780
سلطان کا پسندیدہ بننے کے لیے۔
540
00:37:06,398 --> 00:37:09,986
سلیمان حکیم نے اس کے
سوا کسی کو نہیں دیکھا۔
541
00:37:10,010 --> 00:37:12,684
اور اس نے اپنے پیارے
مصطفیٰ پر اپنے بیٹوں کے
542
00:37:12,708 --> 00:37:16,843
حق میں اس کے تخت کی
حفاظت کرنے کی کوشش کی۔
543
00:37:19,715 --> 00:37:21,911
اور اس مقصد کے لیے اس نے شہزادے
544
00:37:21,935 --> 00:37:23,719
کو بہت سی جانچتی نظروں سے دیکھا۔
545
00:37:33,816 --> 00:37:35,359
جب میں نے دیکھا کہ حریم نے اپنی
546
00:37:35,383 --> 00:37:39,363
ہیرا پھیری کا ایک
شاہکار کیسے بنایا۔
547
00:37:39,387 --> 00:37:43,261
مجھے خدشہ تھا کہ شاید میرا
گلٹین اس جال میں پھنس جائے۔
548
00:37:49,267 --> 00:37:51,375
میں نے اسے خبردار کرنے
کی کوشش کی کہ وہ ہوشیار رہے۔
549
00:37:53,314 --> 00:37:56,685
لیکن وہ اپنی دوسری خواہش
کا فیصلہ کر چکی تھی۔
550
00:38:09,461 --> 00:38:11,550
ایسی غلطی۔
551
00:38:12,551 --> 00:38:14,659
کیونکہ اس وقت،
552
00:38:14,683 --> 00:38:16,922
سلیمان، اس کا نام مبارک،
553
00:38:16,946 --> 00:38:18,687
مجروح کیا جا رہا ہے۔
554
00:38:19,906 --> 00:38:22,580
اس کے جنگجوؤں کا
خیال ہے کہ وہ نرم جا رہا
555
00:38:22,604 --> 00:38:25,322
ہے، اس کی شاعری میں
زیادہ دلچسپی رکھتا ہے۔
556
00:38:25,346 --> 00:38:27,759
مضبوط ہاتھ سے حکومت کرنے کے بجائے
557
00:38:43,103 --> 00:38:45,037
حریم ان افواہوں
کو ہوا دیتا ہے کہ
558
00:38:45,061 --> 00:38:47,039
فوج اس کا تخت سنبھالنا چاہتی ہے۔
559
00:38:47,063 --> 00:38:49,501
اور اس کی جگہ مصطفیٰ لے آئیں۔
560
00:38:50,763 --> 00:38:52,393
اقتدار کے لامتناہی کھیل میں
561
00:38:52,417 --> 00:38:55,396
شہزادہ ایک پیادہ بن چکا ہے۔
562
00:39:07,649 --> 00:39:09,714
سلیمان عظیم،
563
00:39:09,738 --> 00:39:11,455
سلیمان فاتح، سرپرست
564
00:39:11,479 --> 00:39:14,328
اور سلطنتوں کا محافظ،
565
00:39:14,352 --> 00:39:15,851
سلیمان باپ کے پاس
566
00:39:15,875 --> 00:39:17,374
ایک انتخاب رہ گیا تھا۔
567
00:39:17,398 --> 00:39:20,445
وہ جانتا ہے کہ اس
کا دل ٹوٹ جائے گا۔
568
00:39:27,495 --> 00:39:30,431
اس دوران گلٹن کو کوئی وجہ نظر
569
00:39:30,455 --> 00:39:32,868
نہیں آئی کہ وہ کیوں غائب رہیں۔
570
00:39:36,548 --> 00:39:40,552
یہ دیکھتے ہوئے کہ وہ اگلے سلطان
کے بیٹے کو لے کر جا رہی تھی۔
571
00:39:46,558 --> 00:39:48,666
میرے تمام انتباہات کے
باوجود، وہ اپنے نئے
572
00:39:48,690 --> 00:39:52,714
پھولے ہوئے سینوں اور
پیٹ کو پریڈ کرتی ہے۔
573
00:39:52,738 --> 00:39:56,413
اور سرگوشی جلد ہی
پورے سیراگلیو میں پھیل گئی۔
574
00:40:02,574 --> 00:40:05,925
خوفناک سازشیں بہت
تیزی سے حرکت کرتی ہیں۔
575
00:40:31,994 --> 00:40:34,451
شہزادہ مصطفیٰ معصومیت سے
576
00:40:34,475 --> 00:40:36,671
اپنے والد کی موجودگی
میں پہنچ گئے،
577
00:40:36,695 --> 00:40:39,456
اسے اپنی وفاداری کا یقین دلانے کے لیے۔
578
00:40:50,448 --> 00:40:52,688
اور گونگے اس کے منتظر ہیں۔
579
00:40:56,671 --> 00:40:58,606
اس نے اپنے جنیسریوں کو
580
00:40:58,630 --> 00:41:00,216
پکارا، جو اس سے پیار کرتے تھے،
581
00:41:00,240 --> 00:41:02,958
لیکن اس کی آواز کچل
گئی اور اس کی سانس
582
00:41:02,982 --> 00:41:05,680
اس کے باپ کی کمان
کی تار سے رک گئی۔
583
00:41:26,005 --> 00:41:27,876
گلٹین!
584
00:42:00,996 --> 00:42:02,539
"ایک خواہش کرو!"
585
00:42:02,563 --> 00:42:04,739
"خود کو بچاؤ گلٹن!"
586
00:42:09,135 --> 00:42:11,853
صرف چند الفاظ اور وہ اپنے بچے کو
587
00:42:11,877 --> 00:42:15,552
محفوظ رکھنے کے
لیے آزاد ہو سکتی تھی،
588
00:42:15,576 --> 00:42:19,121
اور میں روح کو آخر کار جن
کے دائرے میں چلا جاؤں گا۔
589
00:42:19,145 --> 00:42:21,515
لیکن وہ قاتلوں کے ہتھے چڑھ گئی۔
590
00:42:23,236 --> 00:42:25,562
میں انہیں زبردستی
لے جانے والا تھا
591
00:42:25,586 --> 00:42:27,956
کہ مجھے ابلیس کے
پیروکار نے روک دیا۔
592
00:43:10,239 --> 00:43:11,327
گلٹین!
593
00:43:27,648 --> 00:43:30,608
اس نے خود کو بچانے
کی کوئی خواہش نہیں کی۔
594
00:43:31,957 --> 00:43:34,786
ہم دونوں کو بچانے کی
کوئی خواہش نہیں تھی۔
595
00:43:42,141 --> 00:43:44,162
تو، میں وہاں تھا، یا وہاں
596
00:43:44,186 --> 00:43:46,251
نہیں تھا، آپ کہہ سکتے ہیں،
597
00:43:46,275 --> 00:43:49,341
تقریباً آزاد ہو گیا اور
ایک تیسری خواہش
598
00:43:49,365 --> 00:43:51,909
کے ذریعے اس دنیا
سے منسلک ہو گیا۔
599
00:43:51,933 --> 00:43:53,563
لیکن آپ کو احساس ہے، کیا
آپ نہیں، کہ آپ نے مجھے ابھی
600
00:43:53,587 --> 00:43:56,392
ایک ایسی عورت کی کہانی
سنائی ہے جو برباد ہو گئی تھی۔
601
00:43:56,416 --> 00:43:58,655
اس کی خواہشات کے نتیجے میں؟
602
00:43:58,679 --> 00:44:01,310
ہاں، لیکن اس کی خواہشات کی تکمیل
603
00:44:01,334 --> 00:44:03,617
میں ناکامی نے
مجھے بھی برباد کردیا۔
604
00:44:03,641 --> 00:44:05,749
کیا کوئی اور خواہش
پوری نہیں کر سکتا؟
605
00:44:05,773 --> 00:44:07,316
یہی میری امید تھی۔
606
00:44:07,340 --> 00:44:09,187
اور یہ آخر کار آپ
کو آزاد کر دے گا؟
607
00:44:09,211 --> 00:44:11,842
یہی میری واحد امید تھی۔
608
00:44:11,866 --> 00:44:14,018
لیکن آپ کو پوشیدہ کردیا گیا تھا۔
609
00:44:14,042 --> 00:44:15,106
بھوت کی طرح۔
610
00:44:15,130 --> 00:44:16,934
بے دیکھے آوارہ۔
611
00:44:16,958 --> 00:44:18,196
اور آپ کی بوتل، ڈھیلے
612
00:44:18,220 --> 00:44:20,155
پتھر کے نیچے چھپی ہوئی ہے۔
613
00:44:20,179 --> 00:44:21,722
صرف مردہ گلٹن کو جانا جاتا ہے۔
614
00:44:21,746 --> 00:44:23,637
جی ہاں، یہ ایک مصیبت تھی.
615
00:44:25,227 --> 00:44:27,684
میں نے کسی کی توجہ مبذول کرنے کی
616
00:44:27,708 --> 00:44:29,318
کوشش کی، کوئی بھی
جو میری مدد کر سکے۔
617
00:44:30,711 --> 00:44:32,341
میرے ستارے، میں نے کس طرح کوشش کی۔
618
00:44:32,365 --> 00:44:34,909
میں نے ان کی خوشبو، ان
کے ہر قدم کی پیروی کی۔
619
00:44:34,933 --> 00:44:37,128
آمادہ کرنا، التجا کرنا، چیخنا چلانا۔
620
00:44:37,152 --> 00:44:39,000
انہیں میری طرف متوجہ کرنے کے لیے کچھ بھی۔
621
00:45:08,140 --> 00:45:11,815
اور میں یہ کام 100 سال
تک رحمدلی سے کرتا ہوں، اور
622
00:45:11,839 --> 00:45:15,079
ہر ناکامی کے ساتھ، میری
مرضی ختم ہونے لگتی ہے۔
623
00:45:21,719 --> 00:45:23,827
اور پھر 1620 میں امید تلوار والے
624
00:45:23,851 --> 00:45:27,463
لڑکے کی شکل میں سامنے آتی ہے۔
625
00:45:34,340 --> 00:45:36,472
مراد! مراد!
626
00:45:50,399 --> 00:45:52,053
مراد!
627
00:46:00,409 --> 00:46:03,258
کسی طرح سے، یہ لڑکا
مجھے محسوس کرتا ہے۔
628
00:46:03,282 --> 00:46:06,174
میں اسے پتھر کی طرف
کھینچنے کے قابل ہوں۔
629
00:46:55,290 --> 00:46:56,335
ابراہیم!
630
00:46:56,988 --> 00:46:58,250
جیل۔
631
00:47:00,295 --> 00:47:01,340
مراد!
632
00:47:02,863 --> 00:47:04,493
ابراہیم!
633
00:47:04,517 --> 00:47:06,103
اور جس طرح میں ان
634
00:47:06,127 --> 00:47:07,409
کے ہاتھ میں دینے والا ہوں،
635
00:47:07,433 --> 00:47:08,889
ان کی ماں انہیں ڈھونڈتی ہے۔
636
00:47:11,306 --> 00:47:12,936
وہ کوسم ہے، سلطان
637
00:47:12,960 --> 00:47:15,156
احمد اول کی بیوہ۔
638
00:47:15,180 --> 00:47:17,506
اور لڑکے تخت کے
لیے اگلی قطار میں ہیں۔
639
00:47:20,402 --> 00:47:22,816
جب میں اس کی ٹانگوں پر بال دیکھتا ہوں،
640
00:47:22,840 --> 00:47:25,557
میں جانتا ہوں کہ
مراد کے خون کی لکیر
641
00:47:25,581 --> 00:47:27,540
میں کہیں کسی جن
کی طاقت دھڑکتی ہے۔
642
00:47:28,497 --> 00:47:30,258
میں ہر جگہ اس کا
پیچھا کرتا ہوں، اسے پتھر
643
00:47:30,282 --> 00:47:32,826
کی طرف واپس کھینچنے
کے لیے پرعزم ہوں۔
644
00:47:32,850 --> 00:47:35,872
لیکن 11 سال کی عمر میں وہ تخت پر
645
00:47:35,896 --> 00:47:37,961
چڑھتا ہے اور سلطان
مراد چوتھا بن جاتا ہے۔
646
00:47:37,985 --> 00:47:40,964
اور حسب معمول سازشوں میں پھنس
647
00:47:40,988 --> 00:47:44,272
کر وہ مجھ سے اور
بھی زیادہ کھو گیا ہے۔
648
00:47:44,296 --> 00:47:47,231
20 سال کی عمر میں، وہ اپنی
فوجوں کو جنگ کی طرف لے جاتا ہے۔
649
00:47:47,255 --> 00:47:48,972
وہ قفقاز اور
میسوپوٹیمیا میں اپنے
650
00:47:48,996 --> 00:47:51,346
آدمیوں کے ساتھ مل کر لڑتا ہے۔
651
00:47:52,521 --> 00:47:54,935
اس کی لاپرواہی کی
کہانیاں سنائی جاتی
652
00:47:54,959 --> 00:47:57,154
ہیں، یہاں تک کہ اس
کی اپنی جان سے بھی۔
653
00:48:03,358 --> 00:48:06,231
میں اسے دوبارہ
دیکھنے سے مایوس ہوں۔
654
00:48:07,623 --> 00:48:12,150
امید ایک راکشس ہے، وہ ایک
روشن ہے، اور میں اس کا کھیل ہوں.
655
00:48:12,585 --> 00:48:13,954
تو کیا وہ مر گیا؟
656
00:48:13,978 --> 00:48:15,327
جنگ میں نہیں۔
657
00:48:15,936 --> 00:48:17,174
واپس استنبول میں،
658
00:48:17,198 --> 00:48:19,307
کوسم کو تخت کی حفاظت
کرنے کی ضرورت ہے۔
659
00:48:19,331 --> 00:48:21,135
اسے ابراہیم کی حفاظت کرنے کی ضرورت ہے۔
660
00:48:21,159 --> 00:48:23,006
- چھوٹا بھائی؟
- جی ہاں.
661
00:48:26,555 --> 00:48:28,949
وہ عثمانی لائن کا آخری نمبر ہے۔
662
00:48:29,950 --> 00:48:32,257
اسے مرد بچے پیدا کرنے ہیں۔
663
00:48:34,912 --> 00:48:39,438
لہذا، کوسم اسے ایک پنجرے میں بند کر دیتا
ہے جو مکمل طور پر سیبل سے بند ہوتا ہے۔
664
00:48:46,967 --> 00:48:48,553
بالکل جیل۔
665
00:48:48,577 --> 00:48:51,058
اور جسے وہ کبھی
نہیں چھوڑنا چاہے گا۔
666
00:49:06,508 --> 00:49:08,922
یہ اسے شاہی طور پر بدنام کرتا ہے۔
667
00:49:08,946 --> 00:49:11,576
اس کا ماننا ہے کہ گوشت کی وسعت
668
00:49:11,600 --> 00:49:13,274
جتنی زیادہ ہوگی،
خوشی اتنی ہی شدید ہوگی۔
669
00:49:13,298 --> 00:49:17,234
لہذا، کوسم نے خوبصورت
اور بے پناہ خوبصورتی
670
00:49:17,258 --> 00:49:20,455
تلاش کی، اور انہیں
اپنے صوفے پر لایا۔
671
00:49:20,479 --> 00:49:24,459
میری قسمت خاص طور پر
اس فیٹش پر بدل جاتی ہے۔
672
00:49:24,483 --> 00:49:25,745
وہ کیسے؟
673
00:49:26,615 --> 00:49:28,028
آپ دیکھیں گے.
674
00:49:58,473 --> 00:50:00,277
مراد واپس آگیا۔
675
00:50:00,301 --> 00:50:02,149
اور اگرچہ وہ ایک
فاتح کو واپس کرتا ہے،
676
00:50:02,173 --> 00:50:04,784
وہ اپنے خون کے
لباس کو نہیں بہا سکتا۔
677
00:50:05,785 --> 00:50:08,459
جنگ نے واقعی اس کی روح کو کچل دیا تھا۔
678
00:50:28,373 --> 00:50:30,220
میں انتظار کرتا ہوں جب تک کہ وہ اکیلا نہ ہو۔
679
00:50:30,244 --> 00:50:33,397
میں اسے پتھر کی طرف واپس
کھینچنے کا عزم کر رہا ہوں۔
680
00:50:33,421 --> 00:50:36,574
میں مداخلت نہیں کرنا
چاہتا، لیکن میرا ایک سوال ہے۔
681
00:50:36,598 --> 00:50:38,620
کیا آپ کو اس سے
کوئی فرق نہیں پڑا کہ
682
00:50:38,644 --> 00:50:40,211
ایسا آدمی کس قسم کی
خواہش کر سکتا ہے؟
683
00:50:40,646 --> 00:50:42,493
ایک تو ناقابل تسخیر۔
684
00:50:42,517 --> 00:50:44,321
نہیں.
685
00:50:44,345 --> 00:50:46,280
یہاں تک کہ اگر یہ
گہری برائی تھی تو نہیں؟
686
00:50:46,304 --> 00:50:47,803
نہیں اگر اس کا مطلب میری آزادی ہے۔
687
00:50:47,827 --> 00:50:51,700
سچ تو یہ ہے کہ اس کے
ذہن میں دوسری چیزیں ہیں۔
688
00:50:53,354 --> 00:50:55,637
اسے یقین ہے کہ وہ ناقابل
تسخیر ہے، اور غیر معینہ مدت تک
689
00:50:55,661 --> 00:51:00,057
حکومت کرنے کے لیے اسے تمام
حریفوں سے چھٹکارا حاصل کرنا ہوگا۔
690
00:51:13,113 --> 00:51:14,201
ابراہیم۔
691
00:51:17,509 --> 00:51:18,727
ابراہیم۔
692
00:52:20,615 --> 00:52:22,898
کوسم کو اسے روکنے کی ضرورت ہے۔
693
00:52:22,922 --> 00:52:25,161
کسی نہ کسی طرح، اسے
دوسری تسکین کے ساتھ
694
00:52:25,185 --> 00:52:27,840
اس کی خونخواری سے
توجہ ہٹانے کی ضرورت تھی۔
695
00:52:32,932 --> 00:52:36,196
سب سے پہلے، وہ اسے مستقل طور
پر نشے میں رکھنے کا انتظام کرتی ہے۔
696
00:52:38,285 --> 00:52:40,176
اور پھر وہ کچھ بہت ہوشیار
کرنے کی کوشش کرتی ہے۔
697
00:52:40,200 --> 00:52:41,656
کوئی ایسی چیز جس سے آپ لطف اندوز ہو سکیں۔
698
00:52:47,816 --> 00:52:49,272
وہ سلطنت کے ہر کونے سے
699
00:52:49,296 --> 00:52:51,646
تلاش کرنے کے لیے بھیجتی ہے،
700
00:52:52,473 --> 00:52:54,649
بہترین کہانی سنانے والے۔
701
00:53:13,842 --> 00:53:15,951
جو قائل نہیں ہیں
وہ خوف سے بھاگتے
702
00:53:15,975 --> 00:53:19,326
ہیں یا اس کی بے
صبری پر گر جاتے ہیں۔
703
00:53:29,554 --> 00:53:31,314
صرف ایک ہی ہے جو اسے
704
00:53:31,338 --> 00:53:33,447
مسحور کرنے کی صلاحیت رکھتا ہے۔
705
00:53:35,255 --> 00:53:37,581
کہانیوں سے سکون حاصل کرنے کے
706
00:53:37,605 --> 00:53:40,521
لیے، اسے ان کے افشا
ہونے کا یرغمال بنانا۔
707
00:54:02,021 --> 00:54:04,023
یہ اس کا واحد دوست ہے۔
708
00:54:06,547 --> 00:54:09,594
اور یہ دوستی محبت
میں بدل جاتی ہے۔
709
00:54:11,552 --> 00:54:13,661
چونکہ میرے پاس کرنے
کو اور کچھ نہیں ہے،
710
00:54:13,685 --> 00:54:15,184
میں شکر گزاری سے
سنتا ہوں، کیونکہ مجھے بھی
711
00:54:15,208 --> 00:54:18,385
اس کی کہانیوں میں
کھو جانا اچھا لگتا ہے۔
712
00:54:23,695 --> 00:54:25,629
جب بوڑھا مرتا ہے تو محل میں
713
00:54:25,653 --> 00:54:27,979
سب سڑکوں پر بھاگ جاتے ہیں
714
00:54:28,003 --> 00:54:32,027
کیونکہ انہیں خدشہ ہے کہ مراد
کا غم تازہ قتل کا باعث بن جائے گا۔
715
00:54:36,577 --> 00:54:41,495
لیکن وہ صرف بیٹھتا ہے، اور روتا
ہے، اور پیتا ہے جب تک کہ وہ خالی نہ ہو۔
716
00:55:07,782 --> 00:55:10,437
اور میرے صبر کا صلہ ملتا ہے۔
717
00:55:11,569 --> 00:55:12,981
اس ریاست میں،
718
00:55:13,005 --> 00:55:15,331
میں آخر کار اس کی توجہ
حاصل کرنے اور اسے خفیہ
719
00:55:15,355 --> 00:55:18,291
باتھ روم کی طرف کھینچنے
میں کامیاب ہو گیا ہوں۔
720
00:55:18,315 --> 00:55:19,857
اوہ، میں جانتا ہوں کہ یہ کہاں جا رہا ہے.
721
00:55:19,881 --> 00:55:22,469
وہ پتھر اٹھانے کے لیے
بہت کمزور ہو جائے گا۔
722
00:55:22,493 --> 00:55:25,080
کنڈی کو موڑنے کے لیے بھی کمزور۔
723
00:55:27,715 --> 00:55:31,023
لہذا، وہ مستقل نیند کے
لیے خود کو چھوڑ کر پیتا ہے۔
724
00:55:31,632 --> 00:55:32,914
اوہ!
725
00:55:32,938 --> 00:55:34,698
اور میں وہیں ہوں، اپنی
726
00:55:34,722 --> 00:55:37,048
ہی بھول میں رہ گیا ہوں،
727
00:55:37,072 --> 00:55:39,573
نہ کوئی میری آواز سننے
والا، نہ کوئی مجھے جاننے والا،
728
00:55:39,597 --> 00:55:42,924
نہ مجھے محسوس کرنے والا،
نہ مجھے محسوس کرنے والا۔
729
00:55:42,948 --> 00:55:45,342
آپ سوچ بھی نہیں سکتے۔
730
00:55:48,388 --> 00:55:50,347
ٹھیک ہے، اصل میں، میں کر سکتا ہوں.
731
00:55:51,348 --> 00:55:53,741
کیا آپ تنہائی کا تصور کر سکتے ہیں؟
732
00:55:54,568 --> 00:55:56,614
یہ کیسے مغلوب ہو سکتا ہے؟
733
00:55:56,831 --> 00:55:58,809
میں کرسکتا ہوں.
734
00:55:58,833 --> 00:56:01,464
ہم صرف اس صورت میں موجود ہیں
جب ہم دوسروں کے لیے حقیقی ہوں۔
735
00:56:01,488 --> 00:56:02,639
آپ اتفاق کرتے ہیں؟
736
00:56:02,663 --> 00:56:03,901
میں کروں گا.
737
00:56:03,925 --> 00:56:06,556
یہ تو ہماری قسمت ہے، A lit he a.
738
00:56:06,580 --> 00:56:09,690
اگر آپ کی کوئی خواہش نہیں ہے،
739
00:56:09,714 --> 00:56:11,431
میں دنیاؤں کے درمیان، پوشیدہ اور
740
00:56:11,455 --> 00:56:14,545
تنہا، ہر وقت کے
لیے پھنس جاؤں گا۔
741
00:56:16,851 --> 00:56:18,418
ایک خواہش کرو، A lit he a.
742
00:56:19,463 --> 00:56:21,378
اسے اپنے دل کی خواہش بنائیں۔
743
00:56:29,168 --> 00:56:33,148
اگر میں آپ ہوتے تو
میں زیادہ محتاط رہوں گا۔
744
00:56:33,172 --> 00:56:35,411
ظاہر ہے، آپ اپنا راستہ
تلاش کرنے میں کامیاب ہو گئے۔
745
00:56:35,435 --> 00:56:36,673
کم و بیش.
746
00:56:36,697 --> 00:56:38,022
میں سوچنے لگا ہوں کہ میں
747
00:56:38,046 --> 00:56:39,134
ایک چالباز کی موجودگی میں ہوں۔
748
00:56:41,049 --> 00:56:43,680
یہ بہت بہتر ہوگا۔
749
00:56:43,704 --> 00:56:45,552
میرا کام بہت آسان ہو جائے گا۔
750
00:56:45,576 --> 00:56:48,424
لیکن سچ تو یہ ہے کہ میں صرف ایک
751
00:56:48,448 --> 00:56:51,035
بیوقوف ہوں جو حد سے
زیادہ بدقسمت رہا ہوں۔
752
00:56:51,059 --> 00:56:53,951
ٹھیک ہے، مجھے اس کے
لیے آپ کی بات ماننی پڑے گی۔
753
00:57:03,724 --> 00:57:04,724
تو؟
754
00:57:07,685 --> 00:57:11,055
کیا ابراہیم، مجھے لگتا
ہے، سلطان بن جائے گا؟
755
00:57:11,079 --> 00:57:15,625
ابراہیم کو گھسیٹ
کر تخت پر بٹھانا ہے۔
756
00:57:32,710 --> 00:57:34,731
وہ اپنی لونڈیوں میں سے
ایک کو مقرر کرتا ہے۔
757
00:57:34,755 --> 00:57:36,472
دمشق کے گورنر۔
758
00:57:36,496 --> 00:57:38,996
اس کا نام شوگر لمپ ہے۔
759
00:57:39,020 --> 00:57:41,153
ہر پیمائش سے، اس کا پسندیدہ.
760
00:57:43,111 --> 00:57:45,002
اگر وہ گھومنے پھرنے کے لیے آزاد
761
00:57:45,026 --> 00:57:47,918
نہ ہوتی تو اسے
خفیہ غسل خانہ نہ ملتا۔
762
00:57:47,942 --> 00:57:50,138
اگر اس نے نہانے کا فیصلہ
763
00:57:50,162 --> 00:57:52,619
نہ کیا ہوتا تو یہ نہ بھرتا۔
764
00:57:52,643 --> 00:57:53,924
اگر وہ فرش پر چلتے
765
00:57:53,948 --> 00:57:55,535
ہوئے اناڑی نہ ہوتی،
766
00:57:55,559 --> 00:57:57,822
وہ نہ پھسلتی، پتھر کو توڑ دیتی،
767
00:57:58,823 --> 00:58:01,173
- اور میری بوتل ملی۔
- آہ، ہاں.
768
00:58:18,712 --> 00:58:21,952
سچ پوچھوں تو مجھے
زیادہ باوقار ہونا چاہیے تھا۔
769
00:58:21,976 --> 00:58:24,694
لیکن میں بے شرمی سے بھیک مانگنے لگا۔
770
00:58:51,571 --> 00:58:53,027
"کاش تم واپس ہوتے"
771
00:58:53,051 --> 00:58:56,054
"باسفورس کے نیچے
آپ کی بوتل میں۔"
772
00:58:59,013 --> 00:59:00,295
تو میں یہاں ہوں، آپ کے
773
00:59:00,319 --> 00:59:02,887
محتاط ہاتھوں میں گر گیا ہوں۔
774
00:59:05,280 --> 00:59:07,215
ایسا لگتا ہے کہ ہم ایک
دوسرے سے بچ نہیں سکتے۔
775
00:59:07,239 --> 00:59:09,546
آپ نے مجھے اپنے رحم و کرم پر رکھا ہے۔
776
00:59:15,943 --> 00:59:17,075
یہ خواہش...
777
00:59:18,903 --> 00:59:21,011
یہ ایک مؤثر فن ہے۔
778
00:59:21,035 --> 00:59:23,840
"کاش" لامحدود انکشافات لاتا ہے۔
779
00:59:23,864 --> 00:59:24,972
ضروری نہیں.
780
00:59:24,996 --> 00:59:26,016
ٹھیک ہے، یہ آپ کی اپنی
تمام کہانیوں میں موجود ہے.
781
00:59:26,040 --> 00:59:27,104
مجھے پتا ہے لیکن...
782
00:59:27,128 --> 00:59:28,715
آپ کہتے ہیں کہ آپ
چالباز نہیں ہیں، اور آپ
783
00:59:28,739 --> 00:59:32,109
کہتے ہیں کہ آپ اور میں
اس کہانی کے مصنف ہیں۔
784
00:59:32,133 --> 00:59:35,156
لیکن میں خود کو اس سے
باہر لکھنے کے قابل نہیں ہوں۔
785
00:59:35,180 --> 00:59:36,418
درست۔
786
00:59:36,442 --> 00:59:40,161
آپ اپنی بوتل میں واپس
کیوں نہیں آتے اور
787
00:59:40,185 --> 00:59:41,902
میں اسے کسی اور
بھونڈے کو دے دوں گا؟
788
00:59:41,926 --> 00:59:44,861
کوئی زیادہ بے چین۔
کوئی اور لالچی۔
789
00:59:44,885 --> 00:59:46,036
میں بوتل میں واپس
نہیں آ رہا ہوں۔
790
00:59:46,060 --> 00:59:47,124
کیوں نہیں؟
791
00:59:47,148 --> 00:59:48,952
میں بوتل میں واپس
نہیں آ رہا ہوں۔
792
00:59:48,976 --> 00:59:50,954
ٹھیک ہے، میں تین
خواہشات نہیں کر رہا ہوں۔
793
00:59:50,978 --> 00:59:53,130
پھر تم مجھے میری بھول
بھلیوں میں بھیج رہے ہو۔
794
00:59:53,154 --> 00:59:54,610
اوہ، آپ ناممکن ہیں.
795
00:59:54,634 --> 00:59:56,612
اور آپ مجھے سر درد دے رہے ہیں۔
796
00:59:56,636 --> 00:59:58,309
بالکل ٹھیک. بالکل ٹھیک.
797
00:59:58,333 --> 01:00:00,877
یہ ہے میں کیا کروں گا۔
میں تین خواہشات کروں گا۔
798
01:00:00,901 --> 01:00:02,009
- میں کروں گا.
- مرنے سے پہلے؟
799
01:00:02,033 --> 01:00:03,793
ابھی. یکے بعد دیگرے.
800
01:00:03,817 --> 01:00:05,012
- تیار؟ - ہممم۔
801
01:00:05,036 --> 01:00:07,734
نمبر ایک. کاش آپ
کا سر درد ختم ہو جاتا۔
802
01:00:10,737 --> 01:00:12,323
نمبر دو.
803
01:00:12,347 --> 01:00:14,306
میں اس چائے کا ایک گھونٹ پینا چاہتا ہوں۔
804
01:00:16,743 --> 01:00:19,766
اور آخر میں، میں ان میں سے
ایک اور کی خواہش کرتا ہوں۔
805
01:00:19,790 --> 01:00:21,115
تم میرا مذاق اڑاتے ہو۔
806
01:00:21,139 --> 01:00:22,812
تین خواہشات، بالکل سادہ،
807
01:00:22,836 --> 01:00:23,944
اور نظریاتی طور پر محفوظ۔
808
01:00:23,968 --> 01:00:26,033
مجھے سلیمان نے
ٹھیک اس لیے قید کیا
809
01:00:26,057 --> 01:00:28,688
کہ میں نے اپنے دل
کی خواہش کو پکارا۔
810
01:00:28,712 --> 01:00:31,604
صرف آپ کو دینے سے میں
اپنی رہائی حاصل کرسکتا ہوں۔
811
01:00:31,628 --> 01:00:33,040
ہاں، ٹھیک ہے، میں توازن کی
812
01:00:33,064 --> 01:00:34,607
تعریف کرتا ہوں، لیکن بات یہ ہے،
813
01:00:34,631 --> 01:00:37,392
میں اپنی زندگی کے لیے ایک
اہل خواہش کو طلب نہیں کر سکتا۔
814
01:00:37,416 --> 01:00:38,872
اور تم مجھ سے تین مانگ رہے ہو۔
815
01:00:38,896 --> 01:00:41,135
کیا تم میں کوئی جان ہے؟
کیا تم زندہ بھی ہو؟
816
01:00:41,159 --> 01:00:42,963
آپ جانتے ہیں، کچھ
ثقافتوں میں، خواہش
817
01:00:42,987 --> 01:00:44,704
کی عدم موجودگی کا
مطلب روشن خیالی ہے۔
818
01:00:44,728 --> 01:00:46,923
پھر تم ایک متقی احمق ہو۔
819
01:00:46,947 --> 01:00:49,186
میں مطمئن ہوں تو تقدیر کو کیوں آزماؤں؟
820
01:00:49,210 --> 01:00:50,623
اور تم بزدل ہو۔
821
01:00:50,647 --> 01:00:51,972
مجھے مت بھجواؤ۔
822
01:00:51,996 --> 01:00:53,930
کوئی انسان، کوئی فرشتہ یا جن
823
01:00:53,954 --> 01:00:55,192
نہیں جو موقع پر گرفت میں نہ آئے
824
01:00:55,216 --> 01:00:56,846
ان کی گہری خواہشات کو پورا کرنے
825
01:00:56,870 --> 01:00:58,326
کے لئے، اور میں
ایک کے ساتھ کاٹھی ہوں
826
01:00:58,350 --> 01:00:59,849
جو دعویٰ کرتا ہے
کہ وہ کچھ نہیں چاہتا۔
827
01:00:59,873 --> 01:01:01,372
ایک روشن وہ بنی، تم جھوٹے ہو!
828
01:01:01,396 --> 01:01:04,680
تم جانتے ہو، میں چاہتا
ہوں کہ ہم کبھی نہ ملے۔
829
01:01:04,704 --> 01:01:05,986
نہیں! Nyet!
830
01:01:06,010 --> 01:01:07,161
یہ مت کہو!
831
01:01:38,259 --> 01:01:39,347
تو...
832
01:01:40,871 --> 01:01:43,003
یہ آپ کے ساتھ پہلے بھی ہوا ہے۔
833
01:01:44,352 --> 01:01:46,200
اور یہ برا تھا.
834
01:01:46,224 --> 01:01:48,182
'برا تھا۔
835
01:01:49,401 --> 01:01:51,422
'تلخ تھا۔
836
01:01:51,446 --> 01:01:53,797
'یہ سب کی سب سے ظالمانہ خواہش تھی۔
837
01:01:55,799 --> 01:01:58,691
آپ ایک بار پھر بے
وقوفی سے محروم ہوگئے۔
838
01:02:00,151 --> 01:02:02,414
میں یہاں ایک ذہین کی وجہ سے آیا ہوں۔
839
01:02:03,154 --> 01:02:04,808
اس بار کون تھا؟
840
01:02:05,983 --> 01:02:07,419
وہ زفیر تھی۔
841
01:02:09,508 --> 01:02:13,381
ایسا عجوبہ انسانوں
میں شاذ و نادر ہی ہوا ہے۔
842
01:02:14,469 --> 01:02:17,255
لیکن تم یہاں اس کی
حماقت کی وجہ سے ہو۔
843
01:02:20,345 --> 01:02:24,131
میں زفیر کے نتیجے
میں اس میں ختم ہوا۔
844
01:02:26,394 --> 01:02:27,763
اور یہ وہ کہانی ہے جو آپ مجھے
845
01:02:27,787 --> 01:02:31,027
بتانے سے گریز کرتے رہے ہیں۔
846
01:02:31,051 --> 01:02:34,751
یہ وہ کہانی ہے جسے میں نے
خود بھی سنانے سے گریز کیا ہے۔
847
01:02:46,545 --> 01:02:48,915
زیفیر ایک بانی تھا،
جس کی شادی 12
848
01:02:48,939 --> 01:02:51,506
سال کی عمر میں ایک
امیر سوداگر سے ہوئی۔
849
01:02:53,117 --> 01:02:55,312
وہ اس سے عمر میں بہت بڑا
اور مہربان تھا، اگر آپ کو لگتا
850
01:02:55,336 --> 01:03:00,796
ہے کہ کسی کو پنجرے میں
پرندے کی طرح رکھنا مہربان ہے۔
851
01:03:00,820 --> 01:03:03,451
دو بڑی بیویاں تھیں،
جو اسے پسند نہیں کرتی
852
01:03:03,475 --> 01:03:05,346
تھیں اور اس سے بالکل
بات نہیں کرتی تھیں۔
853
01:03:23,234 --> 01:03:25,125
نوکروں سمیت سب اس
854
01:03:25,149 --> 01:03:26,803
کا مذاق اڑا رہے تھے۔
855
01:03:39,990 --> 01:03:43,056
اس کے پاس نہ تو آداب
تھا اور نہ ہی سیکھنا۔
856
01:03:43,080 --> 01:03:44,971
وہ بے حد خوبصورتی میں اضافہ
857
01:03:44,995 --> 01:03:47,954
ہوا اور بغیر جانے
کیوں ناراض تھا۔
858
01:04:02,316 --> 01:04:05,165
جیسا کہ تقدیر کے پاس
ہوگا، میری بوتل اس کے پاس
859
01:04:05,189 --> 01:04:08,540
اپنے شوہر کی طرف سے
محبت کے نشان کے طور پر آئی۔
860
01:04:13,588 --> 01:04:16,611
اور جب وہ اسے مطمئن کر
861
01:04:16,635 --> 01:04:18,091
چکی تھی اور آخر کار اکیلی تھی۔
862
01:04:18,115 --> 01:04:20,204
وہ اسے کھولنے میں کامیاب رہی۔
863
01:04:51,409 --> 01:04:54,040
گویا وہ میرا انتظار کر رہی تھی۔
864
01:04:54,064 --> 01:04:57,173
میں نے ایک دم
دیکھا کہ وہ تیز تھی،
865
01:04:57,197 --> 01:05:01,047
اور اس نے دیکھا
کہ میں بے چین تھا۔
866
01:05:01,071 --> 01:05:03,266
آزادی اور گفتگو کے لیے۔
867
01:05:03,290 --> 01:05:06,008
میں نے اسے اپنی کہانی سنائی،
جیسا کہ میں نے تمہیں بتایا ہے،
868
01:05:06,032 --> 01:05:10,273
اور اس نے اپنے آپ کو ان چیزوں
سے ظاہر کیا جو اس نے بنائی تھیں۔
869
01:05:10,297 --> 01:05:12,256
جیل۔ جیل۔
870
01:05:47,508 --> 01:05:48,640
جیل۔
871
01:05:59,607 --> 01:06:01,324
اسے ذہین ڈاونچی کی
872
01:06:01,348 --> 01:06:03,239
طرح یاد کیا جا سکتا تھا،
873
01:06:03,263 --> 01:06:04,632
جن کے نظریات میں پرواز پر
874
01:06:04,656 --> 01:06:07,224
سلطانوں اور بادشاہوں
کی باتیں ہوتی تھیں۔
875
01:06:09,095 --> 01:06:12,403
وہ ایک ہنر مند فنکار تھیں لیکن
ان کے فن کو کسی نے نہیں دیکھا۔
876
01:06:18,583 --> 01:06:21,257
اس نے مجھے بتایا کہ وہ غیر
877
01:06:21,281 --> 01:06:23,477
استعمال شدہ طاقت سے کھا گئی تھی۔
878
01:06:23,501 --> 01:06:25,285
اس نے سوچا کہ شاید وہ چڑیل ہے۔
879
01:06:26,417 --> 01:06:28,264
اس کے علاوہ، اس
نے کہا، اگر وہ مرد ہوتی
880
01:06:28,288 --> 01:06:32,094
تو اس کی عقل کو عام
طور پر قبول کیا جاتا۔
881
01:06:32,118 --> 01:06:34,444
وہ سیکھنے کے لیے
پرجوش خاتون تھیں، اور
882
01:06:34,468 --> 01:06:37,708
میں جانتا تھا کہ اس کی
پہلی خواہش کیا ہوگی۔
883
01:06:55,315 --> 01:06:56,727
اور اس خواہش کو پورا
884
01:06:56,751 --> 01:06:58,623
کرنے پر مجھے خوشی ہوئی۔
885
01:07:27,695 --> 01:07:31,240
چنانچہ میں نے اسے تاریخ،
886
01:07:31,264 --> 01:07:32,676
فلسفے، زبانیں، شاعری سکھائی۔
887
01:07:32,700 --> 01:07:35,331
میں نے اسے فلکیات، ریاضی سکھائی،
888
01:07:35,355 --> 01:07:37,507
جو اس کے لیے خوشی کی بات تھی۔
889
01:07:37,531 --> 01:07:40,075
میں اس کی کتابیں اور
تحریریں لایا، جو ہم نے
890
01:07:40,099 --> 01:07:43,450
اس کی بوتلوں کے
ذخیرے میں چھپا رکھی تھیں۔
891
01:08:03,862 --> 01:08:05,840
صباح...
892
01:08:05,864 --> 01:08:07,320
صباح...
893
01:08:25,231 --> 01:08:27,253
وہ ہمیشہ سرخ شیشے کے برتن
894
01:08:27,277 --> 01:08:29,429
سے ارسطو کو پکار سکتی تھی،
895
01:08:29,453 --> 01:08:32,214
یا سبز سے یوکلڈ،
896
01:08:32,238 --> 01:08:34,608
پائتھاگورس، اسپینوزا،
897
01:08:34,632 --> 01:08:37,480
مجھے ان کو دوبارہ مجسم
کرنے کی ضرورت کے بغیر۔
898
01:08:47,732 --> 01:08:50,102
اس کے کمرے میں ہماری پوری دنیا
899
01:08:50,126 --> 01:08:53,129
تھی، اور میں نے اس
سے اپنا دل کھو دیا۔
900
01:08:56,784 --> 01:09:00,875
'اسے خوش کرنے میں میری خوشی تھی۔
901
01:09:02,616 --> 01:09:03,922
اسے پھلتا پھولتا دیکھنا۔
902
01:09:05,706 --> 01:09:08,231
اور وہ ہر طرح سے ترقی کرتی رہی۔
903
01:09:08,622 --> 01:09:10,146
ٹوٹلمنٹ۔
904
01:09:21,244 --> 01:09:22,656
وہ تسلیم کے اشاروں
905
01:09:22,680 --> 01:09:24,745
سے بھی بغاوت کرنے لگی
906
01:09:24,769 --> 01:09:26,312
کہ اس کے شوہر کی ضرورت تھی،
907
01:09:26,336 --> 01:09:29,532
کیونکہ اس نے محبت کے ہنر
میں مہارت حاصل کر لی تھی،
908
01:09:29,556 --> 01:09:31,186
کسی بھی انسان کی پہنچ سے باہر جس
909
01:09:31,210 --> 01:09:33,386
نے کسی جن سے محبت نہیں کی تھی۔
910
01:09:51,317 --> 01:09:54,383
اس کے لیے اس کی
خواہش ایک جنون بن گئی۔
911
01:10:04,678 --> 01:10:06,308
اور جب وہ اس کے پاس آتا،
912
01:10:06,332 --> 01:10:10,660
میں اس کا کمرہ چھوڑ کر
آسمانوں کا سفر کروں گا۔
913
01:10:10,684 --> 01:10:14,427
میں نے پہاڑوں،
سمندروں کو دیکھا...
914
01:10:15,385 --> 01:10:17,363
میں نے جنگل کے درندوں کو
915
01:10:17,387 --> 01:10:19,930
دیکھا، جہاں کوئی آدمی نہیں چلتا۔
916
01:10:19,954 --> 01:10:23,978
اور جب میں لوٹوں گا تو
وہ میرا انتظار کر رہی ہوگی۔
917
01:10:24,002 --> 01:10:27,895
میں اسے اپنے دن
کے بارے میں بتاتا، اور
918
01:10:27,919 --> 01:10:29,897
وہ خوشی اور مایوسی
سے بے ہوش ہو جاتی۔
919
01:10:29,921 --> 01:10:33,509
اس نے آزاد ہونے کی
خواہش کیوں نہیں کی؟
920
01:10:33,533 --> 01:10:36,904
اس کے لیے کچھ اور بھی اہم تھا۔
921
01:10:36,928 --> 01:10:39,385
اس نے ایک "ریاضی" وضع کیا تھا۔
922
01:10:39,409 --> 01:10:42,562
ان قوتوں کی وضاحت
کرنے والی زبان جو
923
01:10:42,586 --> 01:10:45,695
خلا، وقت اور مادے
کو وجود میں لاتی ہیں۔
924
01:10:45,719 --> 01:10:47,349
وہ پرومیتھین، بہادر تھی۔
925
01:10:47,373 --> 01:10:49,612
لیکن وہ یہ معمہ حل نہ کر سکی۔
926
01:10:49,636 --> 01:10:51,701
اسے اپنے ادراک کے دروازے کھولنے
927
01:10:51,725 --> 01:10:54,728
کے لیے ایک چابی، ایک
چابی کی ضرورت تھی۔
928
01:11:05,522 --> 01:11:09,415
لہذا، اس نے اپنی دوسری خواہش کا استعمال کیا.
929
01:11:09,439 --> 01:11:13,007
میں نے اسے خواب دیکھنا سکھایا
جیسا کہ جین کرتے ہیں، جاگتے ہیں۔
930
01:11:44,691 --> 01:11:48,584
اور اس طرح، حل اس کے پاس آئے۔
931
01:11:48,608 --> 01:11:52,327
وہ غیر مرئی طاقتوں،
برقی مقناطیسی شعبوں
932
01:11:52,351 --> 01:11:55,548
اور قوتوں کی وضاحت
کرنے کے قابل تھی...
933
01:11:55,572 --> 01:11:58,681
وہ چیزیں جن سے جن بنتے ہیں۔
934
01:11:58,705 --> 01:12:00,422
آپ برقی مقناطیسی ہیں؟
935
01:12:00,446 --> 01:12:04,494
جیسے تم خاک ہو، میں
بھی لطیف آگ سے بنا ہوں۔
936
01:12:05,364 --> 01:12:07,777
اور جب وہ بچہ
پیدا کرنے والی تھی،
937
01:12:07,801 --> 01:12:10,084
میں خوشی سے دوچار تھا، کیونکہ
938
01:12:10,108 --> 01:12:12,347
میں جانتا تھا کہ یہ
ہمیں مضبوط کرے گا۔
939
01:12:12,371 --> 01:12:13,894
کیا وہ آپ کے بچے کو لے کر جا رہی تھی؟
940
01:12:14,721 --> 01:12:17,681
ایک بچہ، آگ اور خاک کا۔
941
01:12:19,639 --> 01:12:21,617
تو، یہ کہاں غلط ہوا؟
942
01:12:21,641 --> 01:12:23,643
ایک روشن وہ ایک، میں اس سے محبت کرتا تھا.
943
01:12:24,644 --> 01:12:26,361
مجھے اس کے دماغ کا جوش بہت پسند تھا۔
944
01:12:26,385 --> 01:12:27,493
مجھے اس کا غصہ پسند تھا۔
945
01:12:27,517 --> 01:12:28,624
مجھے اس کی بھونڈی مسکراہٹوں
946
01:12:28,648 --> 01:12:31,695
میں بدلنے کی اپنی طاقت پسند تھی۔
947
01:12:33,436 --> 01:12:35,892
میں اسے شیبا سے زیادہ پیار کرتا تھا۔
948
01:12:35,916 --> 01:12:37,459
اپنی آزادی سے زیادہ؟
949
01:12:37,483 --> 01:12:38,939
جی ہاں.
950
01:12:38,963 --> 01:12:42,464
یہ میری سب سے بڑی خواہش بن
951
01:12:42,488 --> 01:12:44,597
گئی کہ... اسے
رکھنا، اس کا قیدی رہنا۔
952
01:12:44,621 --> 01:12:49,341
آزاد ہونے کے خیال نے
میرے دل کو بیمار کر دیا۔
953
01:12:54,370 --> 01:12:58,374
میں نے اسے روکتے ہوئے خود کو پکڑ
لیا کہ کہیں وہ اپنی تیسری خواہش نہ کرے۔
954
01:12:58,678 --> 01:13:00,114
اف میرے خدا.
955
01:13:03,770 --> 01:13:05,598
میں نے اس میں گڑبڑ کی۔
956
01:13:07,034 --> 01:13:10,013
وہ مجھ پر اپنے شوہر کی
957
01:13:10,037 --> 01:13:11,754
طرح پھنسانے کا الزام لگانے لگی۔
958
01:13:13,824 --> 01:13:16,977
میں نے اصلاح کی کوشش کی۔
959
01:13:17,001 --> 01:13:20,657
کفارہ دینے کے لیے میں
خود کو بوتل میں ڈال دوں گا۔
960
01:13:21,571 --> 01:13:23,113
مہر لگائی جائے۔
961
01:13:23,137 --> 01:13:25,575
اس طرح وہ مجھ پر
زیادہ طاقت رکھ سکتی تھی۔
962
01:13:38,196 --> 01:13:40,914
بوتل میں کچھ نہ ہونا۔
963
01:13:40,938 --> 01:13:42,592
میں اس کے لیے ایسا کر سکتا تھا۔
964
01:13:43,506 --> 01:13:47,094
اور ہر بار، یہ مطمئن ہو جائے گا.
965
01:13:47,118 --> 01:13:50,706
ہر بار، سوائے آخری کے۔
966
01:13:50,730 --> 01:13:55,450
جب، ایک اچانک طوفان
کی طرح، تمام گرج اور
967
01:13:55,474 --> 01:13:58,453
بجلی، وہ رونا اور رونا
شروع کر دیا، اور کہا،
968
01:13:58,477 --> 01:14:01,543
"کاش میں بھول سکتا کہ
میں تم سے کبھی ملا ہوں۔"
969
01:14:07,051 --> 01:14:09,749
اور اس نے فوری طور پر کیا۔
970
01:14:14,841 --> 01:14:17,733
وہ باہر تھی۔ میں تھا.
971
01:14:17,757 --> 01:14:19,498
وہ مجھے بھول گیا تھا۔
972
01:14:21,021 --> 01:14:24,024
ایک لائٹ وہ اے، یہ کیسے ہو سکتا ہے...
973
01:14:26,070 --> 01:14:29,465
کسی سے مکمل محبت کرنا غلطی ہے؟
974
01:14:54,838 --> 01:14:56,187
میری ایک خواہش ہے۔
975
01:15:00,974 --> 01:15:04,195
تاہم، مجھے ڈر ہے کہ یہ
پوچھنا بہت زیادہ ہو سکتا ہے۔
976
01:15:08,808 --> 01:15:10,897
کیا یہ میرے اختیار میں ہے؟
977
01:15:11,550 --> 01:15:14,510
مجھے امید ہے. مجھے امید ہے کہ
978
01:15:17,121 --> 01:15:19,210
کیا یہ آپ کے دل کی خواہش ہے؟
979
01:15:19,863 --> 01:15:21,908
ہاں، مجھے اس کا یقین ہے۔
980
01:15:36,662 --> 01:15:37,924
دیکھو، ارم،
981
01:15:38,664 --> 01:15:40,927
میں تم سے محبت کرنے کے لیے یہاں ہوں۔
982
01:15:43,800 --> 01:15:45,062
اور، آہ،
983
01:15:46,585 --> 01:15:50,067
میں چاہتا ہوں کہ تم بدلے
میں مجھ سے محبت کرو۔
984
01:15:51,851 --> 01:15:54,724
آپ چاہتے ہیں کہ ہم محبت کا ہنر بنائیں؟
985
01:15:55,202 --> 01:15:57,267
ہاں وہ بھی۔
986
01:15:57,291 --> 01:15:58,442
سارے کا سارا.
987
01:15:58,466 --> 01:16:02,577
اور تم خود کو اس پر چھوڑ دو گے؟
988
01:16:04,342 --> 01:16:06,015
جی ہاں.
989
01:16:06,039 --> 01:16:07,214
جی ہاں.
990
01:16:09,303 --> 01:16:13,283
میں چاہتا ہوں کہ ہماری
تنہائیاں ایک ساتھ رہیں۔
991
01:16:13,307 --> 01:16:18,027
میں چاہتا ہوں کہ اس محبت کا
اظہار لازوال کہانیوں میں ہو۔
992
01:16:18,051 --> 01:16:22,554
میں چاہتا ہوں کہ تم نے شیبا
کی ملکہ کے لیے جو تمنا محسوس
993
01:16:22,578 --> 01:16:26,296
کی تھی، اور وہ محبت جو تم
نے اپنے ذہین، زیفیر کو دی تھی۔
994
01:16:26,320 --> 01:16:28,105
یہ مجھے چاہیے.
995
01:16:40,944 --> 01:16:42,293
مجھے؟
996
01:16:44,338 --> 01:16:45,775
تم.
997
01:16:52,651 --> 01:16:53,957
تم؟
998
01:16:55,872 --> 01:16:57,134
مجھے
999
01:17:04,663 --> 01:17:06,012
کیا یہ بہت زیادہ ہے؟
1000
01:17:07,100 --> 01:17:09,233
کیا یہ سب پوچھنا بہت زیادہ ہے؟
1001
01:17:28,774 --> 01:17:29,819
آؤ
1002
01:17:43,136 --> 01:17:46,638
ہم بیدار خواہشات
کے ساتھ کیا کریں؟
1003
01:17:46,662 --> 01:17:48,074
میں آپ کو کیسے
قائل کر سکتا ہوں کہ
1004
01:17:48,098 --> 01:17:50,317
میں نے ایک بار جن
سے محبت کی تھی؟
1005
01:17:52,668 --> 01:17:55,366
کسی بھی صورت میں، چند
لوگ مجھ پر یقین کریں گے.
1006
01:17:57,150 --> 01:18:00,676
محبت ایسی چیز نہیں ہے
جس کی وجہ سے ہم آتے ہیں۔
1007
01:18:03,069 --> 01:18:05,134
یہ ایک بھاپ کی طرح
1008
01:18:05,158 --> 01:18:07,310
ہے، ایک خواب، شاید،
1009
01:18:07,334 --> 01:18:09,269
ہمیں اپنی کہانیوں کے سحر
1010
01:18:09,293 --> 01:18:11,034
میں مبتلا کرنے کے لیے۔
1011
01:18:12,470 --> 01:18:14,317
اگر ایسا ہے تو، ہم کیسے جان
1012
01:18:14,341 --> 01:18:16,387
سکتے ہیں کہ یہ کبھی حقیقی ہے؟
1013
01:18:18,302 --> 01:18:21,977
کیا یہ سچ ہے یا محض پاگل پن؟
1014
01:19:08,918 --> 01:19:11,287
میں آج لندن روانہ ہوں۔
1015
01:19:11,311 --> 01:19:12,922
کیا آپ میرے ساتھ گھر آئیں گے؟
1016
01:19:15,272 --> 01:19:18,057
آج کل یہ اتنی آسان جگہ نہیں ہے۔
1017
01:19:19,232 --> 01:19:21,408
لیکن اگر آپ وہاں
ہیں تو بہتر ہوگا۔
1018
01:19:31,418 --> 01:19:33,507
یہاں، براہ مہربانی.
1019
01:19:35,161 --> 01:19:36,293
ہاتھ اوپر.
1020
01:19:44,780 --> 01:19:46,888
براہ کرم باہر نکلیں۔
1021
01:19:46,912 --> 01:19:48,348
آپ کی جیب میں کیا ہے؟
1022
01:19:49,001 --> 01:19:50,089
اوہ۔
1023
01:19:51,090 --> 01:19:54,311
اوہ، یہ ایک خالی
بوتل اور ایک اوپر ہے۔
1024
01:19:55,312 --> 01:19:56,898
براہ کرم اسے ایکسرے کے ذریعے ڈالیں۔
1025
01:19:56,922 --> 01:19:58,030
یہ بہت نازک ہے، اور میں نہیں
1026
01:19:58,054 --> 01:19:59,422
چاہتا کہ اسے نقصان پہنچے۔
1027
01:19:59,446 --> 01:20:01,250
اسے نقصان نہیں پہنچے
گا۔ براہ کرم ایکسرے کروائیں۔
1028
01:20:01,274 --> 01:20:02,425
میں ترجیح دوں گا
کہ یہ اندر نہ جائے...
1029
01:20:02,449 --> 01:20:03,799
پاسپورٹ۔ بورڈینگ پاس.
1030
01:20:05,104 --> 01:20:06,192
شکریہ
1031
01:20:16,594 --> 01:20:17,832
یہ کافی نازک ہے۔
1032
01:20:17,856 --> 01:20:18,988
میڈم۔
1033
01:20:23,253 --> 01:20:25,037
یہ نمکین ہے۔
1034
01:20:32,610 --> 01:20:33,829
اوہ۔
1035
01:20:34,394 --> 01:20:36,546
نہیں! کوئی ایکسرے نہیں! برائے مہربانی!
1036
01:20:36,570 --> 01:20:38,834
رک جاؤ، میڈم، روکو.
1037
01:20:55,328 --> 01:20:56,416
میڈم۔
1038
01:20:56,982 --> 01:20:58,070
اوہ۔
1039
01:21:38,937 --> 01:21:40,330
اپنے وقت میں۔
1040
01:22:36,995 --> 01:22:39,084
یہاں کی ہوا موٹی ہے۔
1041
01:22:40,172 --> 01:22:44,263
اصرار بھری آوازوں
اور تڑپتے چہرے۔
1042
01:22:44,742 --> 01:22:46,459
اوہ؟
1043
01:22:46,483 --> 01:22:49,244
ٹنی آئن سٹائن کی طرح؟
1044
01:22:49,268 --> 01:22:51,420
ٹیلی ویژن، اور فون
ٹاور، اور اس طرح؟
1045
01:22:51,444 --> 01:22:53,161
جی ہاں.
1046
01:22:53,185 --> 01:22:56,948
جی ہاں. آپ کے تمام ذہین
1047
01:22:56,972 --> 01:22:58,732
آلات ایک ساتھ بڑبڑا رہے ہیں۔
1048
01:22:58,756 --> 01:23:00,603
اپنا سر جھکاو۔
1049
01:23:07,330 --> 01:23:09,395
تم یہ سب سن رہے ہو؟
1050
01:23:12,248 --> 01:23:15,227
میں اسے دیکھتا بھی ہوں اور محسوس بھی کرتا ہوں۔
1051
01:23:15,251 --> 01:23:18,230
میں ایک ٹرانسمیٹر ہوں۔
1052
01:23:18,254 --> 01:23:19,995
کیا یہ سب بہت زیادہ نہیں ہے؟
1053
01:23:21,170 --> 01:23:22,451
میں ایک جن ہوں
1054
01:23:22,475 --> 01:23:23,650
میں ڈھال سکتا ہوں۔
1055
01:23:25,565 --> 01:23:27,326
میں جلد ہی اس کی عادت ڈالوں گا۔
1056
01:23:27,350 --> 01:23:29,197
وہ واپس آ گئی ہے.
1057
01:23:29,221 --> 01:23:30,546
مجھے یقین ہے کہ وہ واپس آ گئی ہے۔
1058
01:23:30,570 --> 01:23:32,505
کیا وہ کسی کے ساتھ ہے؟
1059
01:23:32,529 --> 01:23:34,550
نہیں، مجھے لگتا ہے کہ وہ
دوبارہ خود سے بات کر رہی ہے۔
1060
01:23:34,574 --> 01:23:36,291
ہیلو، کلیمینٹائن۔
1061
01:23:36,315 --> 01:23:38,641
فینی آپ خیریت سے ہیں؟
1062
01:23:38,665 --> 01:23:40,469
کیا آپ کو کوئی پریشانی ہوئی؟
1063
01:23:40,493 --> 01:23:42,645
پریشانی؟ کیسی مصیبت؟
1064
01:23:42,669 --> 01:23:44,473
اپنے غیر ملکی دوستوں کے ساتھ۔
1065
01:23:44,497 --> 01:23:46,388
کیونکہ ہم اکثر اپنے آپ سے پوچھتے ہیں،
1066
01:23:46,412 --> 01:23:49,087
"ڈاکٹر بینی اپنا وقت اور
ذہانت کیوں ضائع کریں گی"
1067
01:23:49,111 --> 01:23:51,785
"اپنی ذات کو برقرار رکھنے کے بجائے
دوسروں کے طریقوں کا مطالعہ کرنا؟"
1068
01:23:51,809 --> 01:23:54,309
کیا ہم اپنی برطانوی
ثقافت سے شرمندہ ہیں؟
1069
01:23:54,333 --> 01:23:55,789
نہیں نہیں.
1070
01:23:55,813 --> 01:23:58,183
میں کسی بھی شخص سے
شرمندہ ہونے کا زیادہ امکان رکھتا
1071
01:23:58,207 --> 01:24:00,533
ہوں جو کسی دوسرے سے
اضطراری طور پر خوفزدہ ہوں۔
1072
01:24:00,557 --> 01:24:01,664
آپ بالکل کیا کہہ رہے ہیں؟
1073
01:24:01,688 --> 01:24:03,449
وہ ہمیں متعصب کہہ رہی ہے۔
1074
01:24:03,473 --> 01:24:04,493
آپ کا لفظ، میرا نہیں۔
1075
01:24:04,517 --> 01:24:05,625
تم غلط سمجھ رہے ہو۔
1076
01:24:05,649 --> 01:24:07,148
- اوہ؟
- ایسا نہیں ہے کہ وہ کیسے نظر آتے ہیں، پیارے.
1077
01:24:07,172 --> 01:24:08,671
وہ اسی طرح رہتے
ہیں۔ جو وہ مانتے ہیں۔
1078
01:24:08,695 --> 01:24:10,412
- وہ کیا کھاتے ہیں.
- آپ کس چیز پر ہیں؟
1079
01:24:10,436 --> 01:24:12,240
جہاں بھی کوئی جاتا ہے، نسلیات۔
1080
01:24:12,264 --> 01:24:15,243
ہم مغلوب ہو رہے ہیں، اور ہم
اپنے عذاب کو دعوت دے رہے ہیں۔
1081
01:24:15,267 --> 01:24:16,592
یہ قدرتی نہیں ہے۔
1082
01:24:16,616 --> 01:24:18,725
پرندوں کا تعلق ہوا میں ہے۔
مچھلی کا تعلق سمندر میں ہے۔
1083
01:24:18,749 --> 01:24:21,032
اور اچھے خُداوند کا
ہم سے یہی مطلب تھا۔
1084
01:24:21,056 --> 01:24:23,077
آپ شروع سے آخر تک
کوڑا کرکٹ پھینک رہے ہیں۔
1085
01:24:23,101 --> 01:24:24,600
یہ سائنس ہے۔ یہ
ایک سائنسی حقیقت ہے۔
1086
01:24:24,624 --> 01:24:25,862
یہ ایک غلط تشبیہ ہے۔
1087
01:24:25,886 --> 01:24:28,126
میرا مطلب ہے، جانوروں
کا قدرتی مسکن ہوتا ہے۔
1088
01:24:28,150 --> 01:24:30,345
یہ سچ ہے، لیکن انسان
کسی بھی ماحول میں رہنے کی
1089
01:24:30,369 --> 01:24:32,478
اہلیت رکھتا ہے جس کا
وہ خونی انتخاب کرتے ہیں۔
1090
01:24:32,502 --> 01:24:33,696
یہ حقیقت نہیں ہے۔
1091
01:24:33,720 --> 01:24:35,350
- تم کیا کہ رہے ہو؟
- یہ ایک رائے ہے۔
1092
01:24:35,374 --> 01:24:36,569
اور آپ غلط ہیں۔
1093
01:24:36,593 --> 01:24:38,049
میں اس میں سے مزید کچھ
برداشت نہیں کر رہا ہوں۔
1094
01:24:38,073 --> 01:24:40,268
چلو، کلیم.
پاگل عورت کو رہنے دو۔
1095
01:24:40,292 --> 01:24:42,183
ہم اس کے بارے میں کبھی
بھی احساس نہیں کریں گے۔
1096
01:24:42,207 --> 01:24:44,488
تم جانتے ہو، میں نے تم سے
یہ بات پہلے کبھی نہیں کہی تھی۔
1097
01:24:45,123 --> 01:24:47,536
لیکن تم دونوں قابل رحم ہو۔
1098
01:24:47,560 --> 01:24:48,755
اپنا کیک ہول بند کرو!
1099
01:24:48,779 --> 01:24:51,347
مٹر دماغی اور قابل رحم۔
1100
01:24:51,869 --> 01:24:54,239
تم، بھاڑ میں جاؤ چہرہ!
1101
01:24:54,263 --> 01:24:58,267
اپنی آئیوی کو ہماری دیوار
کی طرف بڑھنے سے روکیں!
1102
01:24:59,355 --> 01:25:01,507
میں انہیں اپنے پاس کیوں آنے دوں؟
1103
01:25:01,531 --> 01:25:03,596
مجھے ان کے لیے افسوس ہونا چاہیے۔
1104
01:25:03,620 --> 01:25:06,816
لیکن یہ میرا گھر ہے۔
یہ میرا مقدس مقام ہے۔
1105
01:25:10,888 --> 01:25:13,108
میں ان کی خواہش کرسکتا تھا...
1106
01:25:14,152 --> 01:25:16,348
ویسے یہ خواہش نہیں ہے۔
1107
01:25:16,372 --> 01:25:17,740
میں جانتا ہوں.
1108
01:27:21,410 --> 01:27:22,672
میرا جن
1109
01:27:23,716 --> 01:27:24,911
آپ کا دن کیسا گزرا؟
1110
01:27:24,935 --> 01:27:27,305
ہر سننے والا کان تیرا تھا۔
1111
01:27:27,329 --> 01:27:29,916
ہر آواز، ہر خوشبو اور لمس۔
1112
01:27:29,940 --> 01:27:31,681
آپ ہر جگہ موجود تھے۔
1113
01:27:36,903 --> 01:27:38,601
ایک منٹ میں واپس۔
1114
01:27:57,663 --> 01:27:59,772
اس وقت کون ہو سکتا ہے؟
1115
01:27:59,796 --> 01:28:00,916
یہ اس کی ہو سکتی ہے۔
1116
01:28:04,366 --> 01:28:07,282
کلیم فینی
1117
01:28:09,327 --> 01:28:11,808
چنے، لونگ، پستہ۔
1118
01:28:13,636 --> 01:28:15,333
وہ آپ کے منہ میں پگھل جاتے ہیں۔
1119
01:28:33,351 --> 01:28:34,831
یہ میرا دوست ہے.
1120
01:28:35,962 --> 01:28:37,877
وہ کچھ دیر ٹھہرے گا۔
1121
01:28:38,791 --> 01:28:39,836
ہیلو.
1122
01:28:42,926 --> 01:28:44,667
- ہیلو.
- ہیلو.
1123
01:28:48,932 --> 01:28:50,692
میرے جنوں نے مجھے بتایا، جب وہ
1124
01:28:50,716 --> 01:28:53,652
جن کے دائرے میں اکٹھے ہوتے ہیں،
1125
01:28:53,676 --> 01:28:55,460
وہ ایک دوسرے کو کہانیاں سناتے ہیں۔
1126
01:28:56,635 --> 01:28:58,744
کہانیاں ان کے لیے سانس کی مانند ہیں۔
1127
01:28:58,768 --> 01:28:59,856
وہ معنی بناتے ہیں۔
1128
01:29:01,814 --> 01:29:03,052
"ہاں" میں نے کہا۔
1129
01:29:03,076 --> 01:29:04,861
"ہمارے ساتھ ایسا ہی ہوتا ہے۔"
1130
01:29:05,905 --> 01:29:07,622
ہر کہانی جو ہم بتاتے ہیں ایک ٹکڑا ہے۔
1131
01:29:07,646 --> 01:29:10,083
لامتناہی شکل بدلنے
والے موزیک میں۔
1132
01:29:11,650 --> 01:29:15,785
اور یہ چھوٹا سا کنکر، تمام
کہانیوں کی طرح، ختم ہونا چاہیے۔
1133
01:29:17,743 --> 01:29:20,920
اگر یہ خواہش کے بارے میں
ہے، تو یہ ایک احتیاطی کہانی ہے۔
1134
01:29:22,008 --> 01:29:24,987
تو، یہ کیسے غلط ہو جائے گا؟
1135
01:29:25,011 --> 01:29:27,536
شاید، یہ پہلے سے ہی ہے.
1136
01:29:30,843 --> 01:29:33,344
حق ان کے سامنے برہنہ کھڑا
1137
01:29:33,368 --> 01:29:34,997
ہونے کے باوجود منہ پھیر لیا۔
1138
01:29:35,021 --> 01:29:39,480
لہٰذا، سچائی ایک طرف ہو گئی
اور سائے میں انتظار کرنے لگی۔
1139
01:29:39,504 --> 01:29:41,134
اس کے بعد کے دنوں میں، جن اپنے
1140
01:29:41,158 --> 01:29:44,659
کام کے لیے ماہر
بیانیہ کے ساتھ جاتی۔
1141
01:29:44,683 --> 01:29:46,269
اور جب وہ اس کے
ساتھ نہیں تھا، تو
1142
01:29:46,293 --> 01:29:49,490
وہ دنیا کی بے تابی
سے تلاش کرتا تھا۔
1143
01:29:52,474 --> 01:29:55,390
آج میرا دن بہت شاندار تھا۔
1144
01:29:56,695 --> 01:29:59,674
میں نے بہت سی چیزیں دیکھی ہیں۔
1145
01:29:59,698 --> 01:30:03,852
میں نے ایک انسان کو
دوسرے کے زندہ دماغ میں
1146
01:30:03,876 --> 01:30:06,488
جھانکتے ہوئے دیکھا اور
ایک مہلک خون بہہ رہا تھا۔
1147
01:30:10,970 --> 01:30:12,755
میں نے کولائیڈر کا دورہ کیا۔
1148
01:30:14,060 --> 01:30:18,500
ایک وسیع گیزمو جس نے
مادے کے جوہر کی جانچ کی۔
1149
01:30:21,633 --> 01:30:24,873
اور پھر میں نے ایک ڈش
دیکھی، ایک بڑی ڈش جو
1150
01:30:24,897 --> 01:30:28,597
ستاروں کی دیر تک مردہ
سرگوشیوں کو سنتی ہے۔
1151
01:30:30,729 --> 01:30:32,707
انسانیت ہے...
1152
01:30:32,731 --> 01:30:34,646
ایک حیرت ہے، ایک روشن وہ ایک.
1153
01:30:35,560 --> 01:30:37,973
مجھے خوشی ہے کہ آپ ایسا سوچتے ہیں۔
1154
01:30:37,997 --> 01:30:41,063
یہ سب جب سے میں زفیر
کی بوتل میں پھنس گیا تھا۔
1155
01:30:41,087 --> 01:30:45,851
یہ تمام حیرانی، 200 سال
سے بھی کم عرصے میں۔
1156
01:30:45,875 --> 01:30:47,853
ہاں، لیکن، میرا مطلب ہے، یہ
1157
01:30:47,877 --> 01:30:52,161
صرف انجینئرنگ اور ٹیکنالوجی ہے۔
1158
01:30:52,185 --> 01:30:54,773
تمام تر آوازوں کے باوجود،
1159
01:30:54,797 --> 01:30:56,929
ہم پریشان رہتے ہیں.
1160
01:30:59,845 --> 01:31:01,804
جب ہم افراتفری پر قابو نہیں پا سکتے،
1161
01:31:03,588 --> 01:31:06,175
ہم خوف اور گھبراہٹ سے بھرے ہوئے
1162
01:31:06,199 --> 01:31:08,482
ہیں، اور ہم ایک دوسرے
کا رخ کرتے ہیں۔
1163
01:31:08,506 --> 01:31:11,006
لیکن یقیناً آپ انسان ہیں۔
1164
01:31:11,030 --> 01:31:13,163
یہ تمہاری فطرت ہے۔
1165
01:31:15,513 --> 01:31:18,951
ہاں۔ تو کہانی کبھی نہیں بدلتی۔
1166
01:31:19,865 --> 01:31:22,540
نفرت غالب رہتی ہے۔
1167
01:31:22,564 --> 01:31:27,177
یہ میٹاسٹیسائز کرتا ہے
اور محبت کو زندہ کرتا ہے۔
1168
01:31:28,961 --> 01:31:31,592
میں صرف محبت کی بات کرنا چاہتا ہوں۔
1169
01:31:31,616 --> 01:31:35,640
تضادات کی ایسی گندگی، آپ سب۔
1170
01:31:35,664 --> 01:31:36,771
بہت بہت شکریہ.
1171
01:31:36,795 --> 01:31:40,079
بنی نوع انسان، کیا معمہ ہے۔
1172
01:31:40,103 --> 01:31:42,821
آپ اندھیرے میں گھومتے
پھرتے ہیں، اور پھر
1173
01:31:42,845 --> 01:31:45,954
بھی، آپ نے اپنی
ذہانت کا زبردست اثر کیا۔
1174
01:31:45,978 --> 01:31:47,608
یہ کافی کہانی ہے۔
1175
01:31:48,894 --> 01:31:51,743
یہ دیکھنے کے لیے انتظار
نہیں کر سکتا کہ یہ کہاں جاتا ہے۔
1176
01:31:51,767 --> 01:31:53,682
یا یہ کیسے ختم ہوسکتا ہے۔
1177
01:31:54,030 --> 01:31:55,747
وہ بھی.
1178
01:31:55,771 --> 01:31:59,707
ایک بشر کبھی نہیں جان سکے
گا، لیکن ایک جن ہو سکتا ہے.
1179
01:31:59,731 --> 01:32:02,212
ایک جن کے پاس دنیا
میں ہر وقت موجود ہے۔
1180
01:32:04,301 --> 01:32:06,497
کیا آپ خوش قسمت نہیں ہیں؟
1181
01:32:06,521 --> 01:32:07,870
شاید.
1182
01:32:08,871 --> 01:32:12,111
لیکن تم خاکی مخلوق نے...
1183
01:32:12,135 --> 01:32:13,634
جن اور فرشتہ کی طاقت اور مقصد
1184
01:32:13,658 --> 01:32:16,985
کو گرہن کرنے میں
کامیاب ہو گئے ہیں۔
1185
01:32:17,009 --> 01:32:19,205
آپ کا ہمارے لیے کوئی فائدہ نہیں۔
1186
01:32:19,229 --> 01:32:20,598
شاید، ہم مرجھا جائیں گے اور...
1187
01:32:20,622 --> 01:32:22,121
- اور دھندلا؟
- جی ہاں.
1188
01:32:22,145 --> 01:32:24,558
ہاں۔ ٹھیک ہے، یہ
میرے تمام لیکچرز
1189
01:32:24,582 --> 01:32:26,647
اور پیپرز کا موضوع ہوا کرتا تھا۔
1190
01:32:26,671 --> 01:32:27,977
میں جانتا ہوں.
1191
01:32:30,588 --> 01:32:32,329
اور پھر بھی، آپ یہاں ہیں۔
1192
01:32:34,026 --> 01:32:36,115
میرا ناممکن۔
1193
01:32:38,030 --> 01:32:39,118
جی ہاں.
1194
01:32:51,566 --> 01:32:52,741
ہیلو؟
1195
01:32:58,181 --> 01:32:59,791
میں گھر ہوں!
1196
01:33:09,758 --> 01:33:11,063
ہیلو؟
1197
01:33:37,089 --> 01:33:38,656
جن؟
1198
01:33:42,704 --> 01:33:43,898
میری محبت؟
1199
01:33:47,926 --> 01:33:48,971
جن.
1200
01:33:53,192 --> 01:33:54,367
یہ کیا ہے؟
1201
01:33:56,979 --> 01:33:58,957
کیا تم مجھے سن سکتے ہو؟
1202
01:33:58,981 --> 01:34:01,133
جن، مجھ سے بات کرو۔
1203
01:34:01,157 --> 01:34:02,724
مجھ سے بات کرنے کی کوشش کریں۔
1204
01:34:04,682 --> 01:34:06,858
میری خواہش ہے کہ آپ مجھ سے بات کریں۔
1205
01:34:10,862 --> 01:34:11,950
اوہ...
1206
01:34:26,878 --> 01:34:28,900
میں سو رہا تھا.
1207
01:34:28,924 --> 01:34:31,143
سو رہا ہے۔
1208
01:34:32,884 --> 01:34:34,993
جن کو نیند نہیں آتی۔
1209
01:34:35,017 --> 01:34:36,298
آؤ چہل قدمی کیلیے چلیں.
1210
01:34:36,322 --> 01:34:37,778
ایک لمبی، بریکنگ واک۔
1211
01:34:37,802 --> 01:34:39,345
میں نے ہمارے
لیے کچھ تیار کیا ہے۔
1212
01:34:39,369 --> 01:34:40,955
میں نے یہ سب پلان کیا ہے۔
1213
01:34:40,979 --> 01:34:43,131
ہمارے لیے ایک شاندار رات۔
1214
01:34:43,155 --> 01:34:45,307
یہ زبردست ہو گا.
1215
01:34:45,331 --> 01:34:48,136
- ہماری زندگی کا بہترین وقت۔
- رکو!
1216
01:34:48,160 --> 01:34:52,271
یہ برقی مقناطیسی میدان، میں
انہیں اپنے سر سے دھکیل سکتا ہوں۔
1217
01:34:52,295 --> 01:34:53,862
میں انہیں دور دھکیل سکتا ہوں۔
1218
01:34:54,950 --> 01:34:56,144
ہم پکنک پر جائیں گے۔
1219
01:35:01,086 --> 01:35:03,238
آہ، ہم ukulele کھیلیں گے۔
1220
01:35:05,830 --> 01:35:09,114
A lit he a، یہاں
میرے لیے ایک جگہ ہے۔
1221
01:35:09,138 --> 01:35:10,376
یہ قوتیں، اس دنیا سے
1222
01:35:10,400 --> 01:35:12,073
کبھی نہیں جائیں گی۔
1223
01:35:12,097 --> 01:35:14,293
میں ان پر قابو پاوں گا۔ میں
آپ کے لیے یہ کر سکتا ہوں۔
1224
01:35:14,317 --> 01:35:16,469
تم میرے A lit he a ہو،
اور میں تم سے پیار کرتا ہوں۔
1225
01:35:16,493 --> 01:35:18,253
شکریہ شکریہ
کوشش کرنے کا شکریہ۔
1226
01:35:18,277 --> 01:35:19,557
تمہیں نہیں لگتا کہ میں تم سے محبت کرتا ہوں؟
1227
01:35:20,497 --> 01:35:22,693
محبت ایک تحفہ ہے۔
1228
01:35:22,717 --> 01:35:25,086
یہ آزادانہ طور پر دیا
جانے والا خود کا تحفہ ہے۔
1229
01:35:25,110 --> 01:35:27,330
یہ ایسی چیز نہیں ہے جس کے
بارے میں کوئی پوچھ سکتا ہے۔
1230
01:35:28,853 --> 01:35:30,048
میں نے ہم دونوں کو دھوکہ دیا۔
1231
01:35:30,072 --> 01:35:31,745
جس لمحے میں نے وہ خواہش کہی،
1232
01:35:31,769 --> 01:35:34,835
میں نے اسے عطا کرنے
کی آپ کی طاقت چھین لی۔
1233
01:35:34,859 --> 01:35:39,100
میں، کسی سے بھی زیادہ،
مجھے یہ معلوم ہونا چاہیے تھا۔
1234
01:35:39,124 --> 01:35:41,276
میں اسے دوبارہ
خراب نہیں کروں گا۔
1235
01:35:41,300 --> 01:35:45,454
میرے جن، اگر یہ
دنیا تیرے لیے نہ ہو،
1236
01:35:45,478 --> 01:35:48,351
میری خواہش ہے کہ آپ وہیں
لوٹ جائیں جہاں آپ کا تعلق ہے۔
1237
01:35:49,178 --> 01:35:51,267
یہ جہاں بھی ہو سکتا ہے۔
1238
01:38:18,544 --> 01:38:19,632
ماں!
1239
01:38:21,634 --> 01:38:23,656
چھوٹے بندر یہاں آؤ۔
1240
01:38:23,680 --> 01:38:25,484
وہ امی نہیں ہے۔
1241
01:39:53,248 --> 01:39:54,486
- ارے ارے ارے!
- آہ، نہیں!
1242
01:39:54,510 --> 01:39:56,512
اسے دیکھ.
لیگ میں ٹاپ اسٹرائیکر۔
1243
01:40:05,477 --> 01:40:06,609
کیا تم نے وہ دیکھا؟
1244
01:40:10,134 --> 01:40:12,721
وہ وقتاً فوقتاً
تشریف لاتا، اور وہ
1245
01:40:12,745 --> 01:40:16,203
ہر ایک وشد لمحے کو سمجھ لیتے۔
1246
01:40:16,227 --> 01:40:19,119
سخت آسمانوں کے درد کے باوجود، وہ
1247
01:40:19,143 --> 01:40:21,774
ہمیشہ اس کی ضرورت
سے زیادہ ٹھہرا،
1248
01:40:21,798 --> 01:40:24,148
کافی دیر بعد اس نے
اسے جانے کے لیے کہا۔
1249
01:40:25,280 --> 01:40:28,476
اس نے اس کی زندگی
میں واپس آنے کا وعدہ
1250
01:40:28,500 --> 01:40:31,503
کیا، اور اس کے لیے،
یہ کافی سے زیادہ تھا۔
1251
01:40:31,527 --> 01:40:51,527
....:BLACK GOLD:....
{\an8}@iamdesigora