1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora 2 00:01:18,426 --> 00:01:21,144 میرا نام A lit he a ہے۔ 3 00:01:21,168 --> 00:01:23,798 میری کہانی سچی ہے۔ 4 00:01:23,822 --> 00:01:26,192 تاہم، اگر میں اسے ایک پریوں کی کہانی کے طور پر 5 00:01:26,216 --> 00:01:28,436 بتاؤں تو آپ کا مجھ پر یقین کرنے کا زیادہ امکان ہے۔ 6 00:01:31,091 --> 00:01:33,721 چنانچہ، ایک زمانے میں، جب انسان دھاتی 7 00:01:33,745 --> 00:01:37,532 پروں پر آسمان پر چھیڑ چھاڑ کرتے تھے، 8 00:01:38,402 --> 00:01:39,771 جب وہ پاؤں میں جال لگا کر 9 00:01:39,795 --> 00:01:42,145 سمندر کی تہہ پر چلتے تھے، 10 00:01:43,407 --> 00:01:45,559 جب انہوں نے اپنے ہاتھوں میں شیشے کی ٹائلیں پکڑی 11 00:01:45,583 --> 00:01:48,127 تھیں جو ہوا سے محبت کے گانوں کو منا سکتی تھیں... 12 00:01:49,848 --> 00:01:52,895 ...ایک عورت تھی، کافی خوش اور اکیلی۔ 13 00:01:53,765 --> 00:01:55,656 انتخاب سے تنہا۔ 14 00:01:55,680 --> 00:01:58,572 خوش اس لیے کہ وہ آزاد تھی، اپنے 15 00:01:58,596 --> 00:02:01,686 علمی ذہن کی مشق سے زندگی گزار رہی تھی۔ 16 00:02:03,775 --> 00:02:05,429 اس کا کاروبار کہانی تھا۔ 17 00:02:06,691 --> 00:02:08,408 وہ ایک داستان گو تھی جو سچائیوں 18 00:02:08,432 --> 00:02:10,193 کو تلاش کرنے کی کوشش کرتی تھی۔ 19 00:02:10,217 --> 00:02:13,176 بنی نوع انسان کی تمام کہانیوں کے لیے عام ہے۔ 20 00:02:14,438 --> 00:02:17,243 اس مقصد کے لیے، وہ سال میں ایک یا دو 21 00:02:17,267 --> 00:02:19,854 بار عجیب و غریب زمینوں کا رخ کرتی تھی۔ 22 00:02:19,878 --> 00:02:22,596 چین، جنوبی سمندروں اور لیونٹ 23 00:02:22,620 --> 00:02:24,840 کے لازوال شہروں کے لیے... 24 00:02:28,844 --> 00:02:33,414 جہاں اس کی قسم کہانیوں کے بارے میں کہانیاں سنانے کے لیے جمع ہوئی۔ 25 00:02:35,851 --> 00:02:37,133 اس طرح۔ 26 00:02:37,157 --> 00:02:39,178 - معذرت. - اس طرح، خاتون. 27 00:02:39,202 --> 00:02:40,832 تم کیا کر رہے ہو؟ کیا آپ چھوڑ سکتے ہیں، براہ کرم؟ 28 00:02:40,856 --> 00:02:43,269 استنبول کے اسرار۔ 29 00:02:45,469 --> 00:02:47,341 ایک روشن وہ ایک! 30 00:02:47,732 --> 00:02:48,951 ایک روشن وہ ایک! 31 00:02:53,869 --> 00:02:55,499 خوش آمدید! 32 00:02:55,523 --> 00:02:57,196 - آخر میں خوش آمدید! اوہ - گنہان! 33 00:02:57,220 --> 00:02:59,329 میرے عزیز دوست. 34 00:02:59,353 --> 00:03:00,808 - اوہ، کتنا شاندار! - میں معافی چاہتا ہوں. 35 00:03:00,832 --> 00:03:02,506 ”یہ امینہ ہے۔ - آمنہ۔ 36 00:03:02,530 --> 00:03:04,314 برٹش کونسل سے۔ 37 00:03:05,881 --> 00:03:08,468 ہوائی اڈے پر وہ ساتھی میرے سامان سے 38 00:03:08,492 --> 00:03:09,687 ہاتھا پائی کر رہا تھا، کیا آپ نے اسے دیکھا؟ 39 00:03:09,711 --> 00:03:10,929 کونسا ساتھی؟ 40 00:03:12,322 --> 00:03:14,716 آپ کے پہنچتے ہی اس نے جھٹکا دیا۔ 41 00:03:15,673 --> 00:03:19,938 چھوٹی، بھیڑ کی چمڑی کی جیکٹ، گلابی کالر۔ 42 00:03:22,506 --> 00:03:23,681 دلچسپ 43 00:03:24,639 --> 00:03:26,902 وہ چھونے میں گرم تھا۔ 44 00:03:27,990 --> 00:03:29,296 مشکی 45 00:03:29,818 --> 00:03:31,491 شاید وہ ایک جن تھا۔ 46 00:03:31,515 --> 00:03:33,972 ایک غیر قانونی ٹیکسی ڈرائیور، زیادہ امکان ہے۔ 47 00:03:33,996 --> 00:03:35,930 بہت زیادہ کولون پہننا۔ 48 00:03:35,954 --> 00:03:37,802 تو پروفیسر صاحب آپ کہہ رہے 49 00:03:37,826 --> 00:03:40,326 ہیں کہ آپ جن پر یقین رکھتے ہیں؟ 50 00:03:40,350 --> 00:03:43,242 مجھے یقین ہے کہ ایسے لوگ ہیں جن کو ان پر یقین کرنے کی ضرورت ہے۔ 51 00:03:43,266 --> 00:03:44,374 مجھ سمیت؟ 52 00:03:44,398 --> 00:03:45,790 جن، بھوت، 53 00:03:46,617 --> 00:03:48,576 غیر ملکی، جو کچھ بھی مدد کرتا ہے. 54 00:03:54,973 --> 00:03:57,759 ہوٹل نے آپ کے لیے ایک خوبصورت سرپرائز کا اہتمام کیا ہے۔ 55 00:04:03,025 --> 00:04:04,872 یہ اگاتھا کرسٹی کا کمرہ ہے۔ 56 00:04:04,896 --> 00:04:06,178 اس کمرے میں اس نے اورینٹ 57 00:04:06,202 --> 00:04:08,813 ایکسپریس پر مرڈر لکھا تھا۔ 58 00:04:18,867 --> 00:04:21,585 تو، آپ طوفان کی طاقت کی 59 00:04:21,609 --> 00:04:23,978 وضاحت کیسے کریں گے؟ 60 00:04:24,002 --> 00:04:25,371 اگر آپ کے پاس موسمیاتی ڈیٹا کی 61 00:04:25,395 --> 00:04:27,876 پیمائش اور ماڈل کرنے کے ذرائع نہیں ہیں؟ 62 00:04:29,617 --> 00:04:31,769 آپ موسموں کی وضاحت کیسے کر سکتے ہیں؟ 63 00:04:31,793 --> 00:04:34,554 موسم خزاں کے ذریعے موسم بہار اور 64 00:04:34,578 --> 00:04:36,730 موسم گرما، اگر آپ نہیں جانتے کہ زمین 65 00:04:36,754 --> 00:04:39,409 ایک محور پر جھکتے ہوئے سورج کا چکر لگاتا ہے؟ 66 00:04:40,584 --> 00:04:42,649 سب کچھ معمہ تھا۔ 67 00:04:42,673 --> 00:04:47,741 موسم، سونامی، مائکروبیل بیماری... 68 00:04:47,765 --> 00:04:51,832 ہم کہانیوں کا سہارا لینے کے سوا اور کیا کر سکتے تھے۔ 69 00:04:51,856 --> 00:04:54,879 جیسا کہ ڈاکٹر بنی نے ہمیں سمجھنے کی ترغیب 70 00:04:54,903 --> 00:04:56,968 دی ہے، کبھی کہانیاں ہی واحد راستہ تھیں۔ 71 00:04:56,992 --> 00:04:59,536 ہمارے حیران کن وجود کو مربوط بنانے کے لیے۔ 72 00:04:59,560 --> 00:05:01,320 یہ بالکل صحیح ہے۔ 73 00:05:01,344 --> 00:05:04,018 ہم نے تمام حیرت اور تباہی کے 74 00:05:04,042 --> 00:05:07,065 پیچھے نامعلوم قوتوں کا نام دیا، 75 00:05:07,089 --> 00:05:09,483 ایک دوسرے کو بتا کر... 76 00:05:12,877 --> 00:05:15,900 ایک دوسرے کو کہانیاں سنا کر۔ 77 00:05:15,924 --> 00:05:17,684 مجھے دکھانے دیجئے. 78 00:05:17,708 --> 00:05:22,428 ہم نے مخصوص، طاقتور، متعلقہ خداؤں کی کہانیاں سنائیں 79 00:05:22,452 --> 00:05:25,823 جو ہمیشہ تمام ثقافتوں میں، تمام افسانوں میں موجود ہیں، 80 00:05:25,847 --> 00:05:28,869 یونانیوں سے، رومیوں سے، نارس 81 00:05:28,893 --> 00:05:30,741 سے، اور اسی طرح، اور اسی طرح. 82 00:05:30,765 --> 00:05:34,092 Zeus، Poseidon، Athena کی واقف اولاد، 83 00:05:34,116 --> 00:05:36,660 تھور، پورا ٹولہ، آج 84 00:05:36,684 --> 00:05:39,315 بھی اظہار تلاش کرتا ہے۔ 85 00:05:40,818 --> 00:05:43,647 یہ ان کے آثار ہیں۔ 86 00:05:45,432 --> 00:05:48,826 سوال یہ ہے کہ ان کا مقصد کیا ہے؟ 87 00:05:54,397 --> 00:05:56,356 اب ہمیں ان سے کیا چاہیے؟ 88 00:05:58,532 --> 00:06:01,685 خرافات بھی ہیں اور سائنس بھی۔ 89 00:06:03,667 --> 00:06:06,124 اوہ۔ معذرت 90 00:06:06,148 --> 00:06:10,607 افسانہ وہی ہے جو ہم اس وقت جانتے تھے۔ 91 00:06:10,631 --> 00:06:13,740 سائنس وہ ہے جو ہم اب تک جانتے ہیں۔ 92 00:06:18,421 --> 00:06:20,747 جلد یا بدیر، ہماری تخلیق 93 00:06:20,771 --> 00:06:23,576 کی کہانیاں بدل جاتی ہیں۔ 94 00:06:23,600 --> 00:06:25,515 سائنس کی روایتوں سے 95 00:06:26,516 --> 00:06:28,886 محنتی سائنس۔ 96 00:06:28,910 --> 00:06:30,912 اور تمام دیوتا اور راکشس 97 00:06:31,913 --> 00:06:34,089 اپنے اصل مقصد سے باہر رہتے ہیں۔ 98 00:06:35,090 --> 00:06:37,547 اور استعارے تک کم ہو جاتے ہیں۔ 99 00:06:37,571 --> 00:06:39,747 کچرا! 100 00:06:42,576 --> 00:06:44,075 ایک روشن وہ ایک! 101 00:06:48,190 --> 00:06:49,496 ایک روشن وہ a. 102 00:06:50,540 --> 00:06:51,691 کیا ہوا؟ 103 00:06:51,715 --> 00:06:53,127 میں نہیں جانتا. وہ بس گر گئی۔ 104 00:06:53,151 --> 00:06:55,042 وہ بس گر گئی۔ 105 00:06:55,066 --> 00:06:57,112 گوش۔ 106 00:07:03,988 --> 00:07:05,468 کیا تم ٹھیک ہو؟ 107 00:07:16,087 --> 00:07:17,500 کیا آپ کو ڈاکٹر کو نہیں دیکھنا چاہئے؟ 108 00:07:17,524 --> 00:07:19,023 کیوں؟ جب میں اتنا اچھا محسوس کرتا ہوں؟ 109 00:07:19,047 --> 00:07:21,460 مجھے معاف کر دو، A lit he a. کیا تمہیں یقین ہے؟ 110 00:07:21,484 --> 00:07:23,723 معمول کے درد اور درد کے 111 00:07:23,747 --> 00:07:25,421 علاوہ، کچھ بھی ناگوار نہیں ہے۔ 112 00:07:25,445 --> 00:07:27,118 ہنگامہ کرنے کی کوئی وجہ نہیں ہے۔ 113 00:07:27,142 --> 00:07:29,013 تو، وہاں واپس کیا ہوا؟ 114 00:07:33,104 --> 00:07:36,978 حال ہی میں، میرا تخیل مجھ سے بہتر ہوتا جا رہا ہے۔ 115 00:07:37,718 --> 00:07:39,696 مجھے گھات لگا کر۔ 116 00:07:39,720 --> 00:07:40,871 میرے خیال میں یہ ایک انتباہ ہے۔ 117 00:07:40,895 --> 00:07:42,157 کس بارے میں؟ 118 00:07:43,593 --> 00:07:45,571 مطمئن نہ ہونا۔ 119 00:07:45,595 --> 00:07:47,921 میری انگلیوں پر رکھنے کے لئے. 120 00:07:47,945 --> 00:07:50,576 یہ وقتا فوقتا بے رحمی سے ظاہر ہوتا ہے۔ 121 00:07:50,600 --> 00:07:53,144 میں اس سے لڑنے کی کوشش نہیں کرتا۔ 122 00:07:53,168 --> 00:07:56,974 یہ ایک لمحے کے لیے چارج لیتا ہے، اور پھر پیچھے ہٹ جاتا ہے۔ 123 00:07:56,998 --> 00:07:58,541 کیا قدم پیچھے؟ 124 00:07:58,565 --> 00:08:01,655 اوہ، گنہان، یہ غیر معقول ہے۔ ادا کرو کوئی اعتراض نہیں۔ 125 00:08:04,092 --> 00:08:06,505 آپ بچوں کی طرح برتاؤ کر رہے ہیں۔ کیا آپ جانتے ہیں کہ؟ 126 00:08:06,529 --> 00:08:07,941 تم جانتے ہو، میں اصل میں ایک بچہ ہوں. 127 00:08:12,274 --> 00:08:15,190 اگر تقدیر ہے تو کیا ہم اس سے بچ سکتے ہیں؟ 128 00:08:15,843 --> 00:08:17,192 کون کہہ سکتا ہے؟ 129 00:08:17,845 --> 00:08:19,997 لیکن میں آپ کو یہ بتاتا ہوں، 130 00:08:20,021 --> 00:08:22,216 استنبول کے گرینڈ بازار میں، 131 00:08:22,240 --> 00:08:27,134 یہاں 62 گلیاں اور 4000 دکانیں ہیں۔ 132 00:08:27,158 --> 00:08:30,292 اور ان دکانوں میں سے ایک میں تین کمرے ہیں۔ 133 00:08:31,554 --> 00:08:33,184 ان سب سے چھوٹے کمروں میں 134 00:08:33,208 --> 00:08:35,795 بے ترتیب چیزوں کا ڈھیر لگا ہوا تھا، 135 00:08:35,819 --> 00:08:37,517 پرانے اور نئے. 136 00:08:38,561 --> 00:08:40,520 اس ڈھیر کے نیچے سے، 137 00:08:41,521 --> 00:08:43,131 میں نے ایک یادگار کا انتخاب کیا۔ 138 00:08:49,006 --> 00:08:50,810 کیا آپ جانتے ہیں کہ یہ کیا ہے؟ 139 00:08:50,834 --> 00:08:53,683 مجھے یقین نہیں ہے، لیکن یہ Cesm-i Bulbul ہو سکتا ہے، 140 00:08:53,707 --> 00:08:55,206 ایک "نائٹنگیل کی آنکھ۔" 141 00:08:55,230 --> 00:08:58,557 1845 کے آس پاس، انسرکوئے میں یہ شیشے بنانے والے تھے۔ 142 00:08:58,581 --> 00:09:01,168 وہ اس سرپل نیلے سفید پیٹرن کے لئے مشہور تھے۔ 143 00:09:01,192 --> 00:09:03,214 اوہ، براہ مہربانی. یہ میری طرف سے تحفہ ہے۔ 144 00:09:03,238 --> 00:09:05,109 کچھ کم اداس کا انتخاب کریں۔ 145 00:09:08,548 --> 00:09:12,310 اور، اہ، اگر یہ سیسم بلبل ہے، 146 00:09:12,334 --> 00:09:14,834 اوہ، کیا اس کی تصدیق کرنے کا کوئی طریقہ ہے؟ 147 00:09:14,858 --> 00:09:16,575 ٹھیک ہے، وہ کہتے ہیں کہ اگر یہ حقیقی ہے، 148 00:09:16,599 --> 00:09:18,577 تو کبھی کبھی آپ خون کے دھبے دیکھ سکتے ہیں۔ 149 00:09:18,601 --> 00:09:20,013 گلاس بلورز کے پھیپھڑوں سے. 150 00:09:20,037 --> 00:09:23,234 لیکن یہ ایک حالیہ تقلید کا زیادہ امکان ہے۔ 151 00:09:23,258 --> 00:09:26,000 اسے آگ لگنے سے نقصان پہنچا ہے۔ کچھ اور چنو۔ 152 00:09:26,783 --> 00:09:28,306 نہیں، شکریہ، گنہان۔ 153 00:09:29,177 --> 00:09:30,676 مجھے یہ پسند ہے. 154 00:09:30,700 --> 00:09:33,573 جو بھی ہے، مجھے یقین ہے کہ اس کی ایک دلچسپ کہانی ہے۔ 155 00:10:00,077 --> 00:10:01,141 ہیلو؟ 156 00:10:01,165 --> 00:10:02,360 صبح بخیر، ڈاکٹر بنی 157 00:10:02,384 --> 00:10:03,883 - صبح بخیر. - یہ روم سروس ہے۔ 158 00:10:03,907 --> 00:10:05,102 - جی ہاں. - آپ کو اپنے انڈے کیسے پسند ہیں؟ 159 00:10:05,126 --> 00:10:06,669 ایر، رننی، براہ مہربانی. 160 00:10:06,693 --> 00:10:09,062 - اور ٹوسٹ کے ساتھ؟ - جی ہاں، لیکن کوئی کرسٹس نہیں. 161 00:10:09,086 --> 00:10:11,238 - دو انڈے؟ - صرف ایک. 162 00:10:11,262 --> 00:10:13,003 - ٹھیک ہے، شکریہ. - آپ کا شکریہ. 163 00:11:42,266 --> 00:11:46,943 میں آنکھیں بند کر کے تین گننے جا رہا 164 00:11:46,967 --> 00:11:48,292 ہوں، جس کے بعد میں شکر گزار ہوں گا۔ 165 00:11:48,316 --> 00:11:49,796 اگر آپ چلے جائیں گے. 166 00:11:53,016 --> 00:11:54,733 ایک دو، 167 00:11:54,757 --> 00:11:56,019 168 00:11:56,846 --> 00:11:58,128 تین 169 00:12:02,852 --> 00:12:04,438 چار پانچ، 170 00:12:04,462 --> 00:12:05,812 171 00:12:06,856 --> 00:12:08,312 چھ، سات، آٹھ، 172 00:12:08,336 --> 00:12:10,357 173 00:12:10,381 --> 00:12:11,992 نو دس. 174 00:12:33,187 --> 00:12:35,382 مجھے نہیں لگتا کہ آپ انگریزی بولتے ہیں؟ 175 00:12:37,060 --> 00:12:38,235 Deutsch؟ 176 00:12:39,193 --> 00:12:40,542 Espanol؟ 177 00:12:41,412 --> 00:12:42,433 ایلنیکا؟ 178 00:14:12,939 --> 00:14:13,959 آئن سٹائن۔ 179 00:14:13,983 --> 00:14:15,202 آئن سٹائن۔ 180 00:14:23,993 --> 00:14:25,318 ٹیلی ویژن۔ 181 00:14:32,175 --> 00:14:33,849 ٹرانسمیٹر۔ 182 00:14:43,404 --> 00:14:45,295 میں معمولی طاقت کا ایک جن ہوں، لیکن میں 183 00:14:45,319 --> 00:14:49,908 ان ٹرانسمیشنز کو سمجھنا شروع کر دیتا ہوں۔ 184 00:14:49,932 --> 00:14:51,257 اوہ! 185 00:14:51,281 --> 00:14:53,607 تم نے میری زبان بولنا سیکھ لیا ہے۔ 186 00:14:53,631 --> 00:14:56,610 یہ انگریزی سیدھی ہے۔ 187 00:14:56,634 --> 00:14:59,135 اس کے قواعد جلدی سیکھ جاتے ہیں، مجھے معلوم ہوتا ہے۔ 188 00:15:04,207 --> 00:15:05,576 نین، نین، نین۔ 189 00:15:05,600 --> 00:15:06,969 کیا آپ اپنے لیے یہ چھوٹا البرٹ پسند کریں گے؟ 190 00:15:06,993 --> 00:15:08,318 نہیں نہیں نہیں. 191 00:15:08,342 --> 00:15:09,885 یہ اس کے لیے اچھا نہیں ہو سکتا۔ اسے واپس رکھو۔ 192 00:15:09,909 --> 00:15:11,147 - میں اسے بڑھا سکتا ہوں۔ - کیسے؟ 193 00:15:11,171 --> 00:15:12,365 ہم اس سے بات کر سکتے تھے۔ 194 00:15:12,389 --> 00:15:13,889 - یہ کیسے ممکن ہے؟ - نہیں، اسے واپس رکھو. 195 00:15:13,913 --> 00:15:15,629 - کیا یہ آپ کی خواہش ہے؟ - یہ ممکن نہیں ہے۔ 196 00:15:15,653 --> 00:15:17,568 نہیں یہ آپ کی ذمہ داری ہے۔ 197 00:15:22,922 --> 00:15:25,291 تو، آپ کیا چاہتے ہیں؟ 198 00:15:26,926 --> 00:15:28,971 آپ کے دل کی کیا خواہش ہے؟ 199 00:15:34,194 --> 00:15:39,001 اب، آہ، خود سے آگے نہ بڑھیں۔ 200 00:15:39,025 --> 00:15:42,004 مجھے یہ آہستہ کرنے کی ضرورت ہے۔ 201 00:15:42,028 --> 00:15:45,355 میرے پاس دنیا میں ہر وقت ہے۔ 202 00:15:45,379 --> 00:15:47,444 مجھے اپنے بارے میں بتائیں۔ 203 00:15:47,468 --> 00:15:49,446 میرا نام اے لِٹ ہی اے بنی ہے۔ 204 00:15:49,470 --> 00:15:51,970 میں ایک کانفرنس کے لیے ترکی میں ہوں۔ 205 00:15:51,994 --> 00:15:54,407 اور میں ایک دن میں اپنے وطن واپس آؤں گا۔ 206 00:15:54,431 --> 00:15:55,582 اس کے علاوہ؟ 207 00:15:58,348 --> 00:16:02,241 اس کے علاوہ، مجھے ایک اعتراف کرنا ہے۔ 208 00:16:02,265 --> 00:16:04,287 کچھ ایسا جو میں نے کبھی کسی کو نہیں بتایا۔ 209 00:16:04,311 --> 00:16:05,616 بہترین 210 00:16:06,966 --> 00:16:09,727 جب میں چھوٹا تھا تو ایک لڑکا تھا۔ 211 00:16:09,751 --> 00:16:11,250 آپ کا پہلا عاشق؟ 212 00:16:11,274 --> 00:16:14,166 نہیں نہیں نہیں. وہ گوشت اور خون کا نہیں تھا۔ 213 00:16:14,190 --> 00:16:15,428 ایک جن؟ 214 00:16:15,452 --> 00:16:17,561 نہیں. 215 00:16:17,585 --> 00:16:21,434 اس وقت میں نے اپنے آپ کو لڑکیوں کے سکول میں پایا۔ 216 00:16:21,458 --> 00:16:23,349 لڑکیوں کی گالیاں۔ 217 00:16:23,373 --> 00:16:28,180 میں تھا... ٹھیک ہے، میں فطرت کے لحاظ سے ایک تنہا مخلوق ہوں۔ 218 00:16:28,204 --> 00:16:31,227 اور یہ لڑکا، اینزو، وہ 219 00:16:31,251 --> 00:16:34,167 خالی پن سے میرے پاس آیا۔ 220 00:16:35,429 --> 00:16:38,364 تصور کرنے کی ضرورت سے باہر۔ 221 00:16:38,388 --> 00:16:40,279 اس نے مجھے ایسی زبان میں کہانیاں 222 00:16:40,303 --> 00:16:42,566 سنائیں جو صرف ہم دونوں بولتے تھے۔ 223 00:16:44,090 --> 00:16:46,242 اور جب میرے سر میں درد ہوتا تھا تو وہ ہمیشہ 224 00:16:46,266 --> 00:16:47,504 غائب ہو جاتا تھا، لیکن وہ کبھی دور نہیں تھا۔ 225 00:16:47,528 --> 00:16:49,985 جب میں دمہ کے لیے حرکت نہیں کر سکتا تھا۔ 226 00:16:50,009 --> 00:16:51,682 وہ اس چھوٹے البرٹ کی طرح تھا 227 00:16:51,706 --> 00:16:53,292 تم مجھے تمہیں دینے نہیں دیتے؟ 228 00:16:53,316 --> 00:16:55,207 ایک اخراج؟ 229 00:16:55,231 --> 00:16:58,123 صرف ایک غیر موجودگی کا احساس۔ 230 00:17:01,150 --> 00:17:04,458 مجھے ڈر تھا کہ وہ چلا جائے گا، اس لیے میں نے اسے لکھ دیا۔ 231 00:17:06,503 --> 00:17:11,117 اور میں نے اس جریدے کو حقائق سے بھرا ہوا بھرا۔ 232 00:17:12,509 --> 00:17:16,663 لیکن میں نے جتنا زیادہ حقیقت پسندی ڈالنے 233 00:17:16,687 --> 00:17:19,666 کی کوشش کی، اتنا ہی مجھے شک ہونے لگا۔ 234 00:17:19,690 --> 00:17:22,780 اور، اہ، یہ سب بیوقوف محسوس کرنے لگا۔ 235 00:17:24,130 --> 00:17:25,696 میں نے پاگل محسوس کیا۔ 236 00:17:27,524 --> 00:17:30,155 تو، ایک وقت کے بعد، 237 00:17:30,179 --> 00:17:32,529 میں نے یہ سب اسکول کی بھٹی میں جلا دیا۔ 238 00:17:34,705 --> 00:17:37,534 اور اس کے بعد وہ بالکل غائب ہو گیا۔ 239 00:17:38,796 --> 00:17:41,408 اور پھر بھی، میں یہاں ہوں۔ 240 00:17:43,627 --> 00:17:45,673 وجہ کے برعکس، ہاں۔ 241 00:17:46,761 --> 00:17:51,046 میں یہاں ہوں، اور ہمارے پاس کام کرنا ہے۔ 242 00:17:53,333 --> 00:17:55,702 کیا آپ بعد میں واپس آ سکتے ہیں، براہ مہربانی؟ 243 00:17:55,726 --> 00:17:57,661 یہ روم سروس ہے ڈاکٹر بنی 244 00:17:57,685 --> 00:17:59,706 میں نے آپ کا ناشتہ کر لیا ہے۔ 245 00:17:59,730 --> 00:18:01,297 بس ایک منٹ! 246 00:18:02,429 --> 00:18:04,083 دروازہ بند کرنا ہوگا۔ 247 00:18:18,314 --> 00:18:19,422 صبح بخیر. 248 00:18:19,446 --> 00:18:20,640 آپ اسے کہاں پسند کریں گے، ڈاکٹر بنی؟ 249 00:18:20,664 --> 00:18:21,902 شکریہ اوہ، میں اسے لے سکتا ہوں۔ 250 00:18:21,926 --> 00:18:24,209 - براہ کرم، مجھے اجازت دیں. - نہیں، نہیں، میں اس کا انتظام کر سکتا ہوں۔ 251 00:18:24,233 --> 00:18:26,820 بہت اچھا، ڈاکٹر بنی. مجھے امید ہے کہ آپ اچھی طرح سے آرام کر رہے ہوں گے۔ 252 00:18:26,844 --> 00:18:28,561 اوہ، یہ مزیدار لگ رہا ہے. ہاں میں ہوں. 253 00:18:28,585 --> 00:18:30,389 آپ اس اچھے دن پر کیا کرنے کا ارادہ رکھتے ہیں؟ 254 00:18:30,413 --> 00:18:33,131 اہ، مجھے یقین نہیں ہے۔ میں اصلاح کر رہا ہوں۔ 255 00:18:33,155 --> 00:18:35,612 ٹھیک ہے، میں آپ کو ایک خوبصورت آرٹ گیلری دکھانا چاہوں گا... 256 00:18:35,636 --> 00:18:36,830 یہ بہت مہربان ہے۔ شکریہ 257 00:18:36,854 --> 00:18:38,005 ... آج دوپہر، جب آپ کو موقع ملے گا۔ 258 00:18:38,029 --> 00:18:39,355 - کسی اور وقت سہی. - یہ بہت اچھا ہو گا. 259 00:18:39,379 --> 00:18:40,399 شکریہ آپ کا دن خوبصورت گزرے۔ 260 00:18:40,423 --> 00:18:42,575 ٹھیک ہے. بہت اچھا. لطف اٹھائیں 261 00:18:42,599 --> 00:18:43,818 شکریہ! 262 00:19:23,205 --> 00:19:25,792 ایک زیادہ آسان سائز، میں دیکھ رہا ہوں. 263 00:19:25,816 --> 00:19:27,731 میں جو کچھ کر سکتا ہوں وہ کرتا ہوں۔ 264 00:19:28,210 --> 00:19:30,145 برائے مہربانی. 265 00:19:30,169 --> 00:19:32,321 مجھے ناشتہ آرڈر کرنے کی ضرورت نہیں ہے۔ 266 00:19:32,345 --> 00:19:35,802 یہ نان ای نوخودچی ہے۔ چنے، لونگ، پستہ۔ 267 00:19:35,826 --> 00:19:37,611 یہ آپ کے منہ میں پگھل جائے گا۔ 268 00:19:42,746 --> 00:19:44,724 کیا میں آپ سے کچھ پوچھ سکتا ہوں؟ 269 00:19:44,748 --> 00:19:45,880 کچھ بھی۔ 270 00:19:47,316 --> 00:19:50,189 تم نے میری بوتل میں اپنا راستہ کیسے پایا؟ 271 00:19:51,407 --> 00:19:52,800 آہ، یہ کافی کہانی ہے۔ 272 00:19:53,714 --> 00:19:55,779 یہ میری تیسری قید تھی۔ 273 00:19:55,803 --> 00:19:57,868 کیا آپ تین بار بوتل میں پھنس چکے ہیں؟ 274 00:19:57,892 --> 00:20:00,218 میں ایک جنّ ہوں، لیکن میں ایک احمق بھی ہوں 275 00:20:00,242 --> 00:20:02,829 جس میں عورتوں کی گفتگو کا بہت زیادہ شوق ہے۔ 276 00:20:02,853 --> 00:20:05,223 مجھے مستقبل میں زیادہ محتاط رہنے کی ضرورت ہے۔ 277 00:20:05,247 --> 00:20:06,767 آپ کو پہلی جگہ کیسے پکڑا گیا؟ 278 00:20:07,510 --> 00:20:09,184 خواہش سے۔ 279 00:20:09,208 --> 00:20:10,861 اور کیسے؟ 280 00:20:13,734 --> 00:20:15,320 وہ کون تھی؟ 281 00:20:15,344 --> 00:20:16,800 شیبہ۔ 282 00:20:16,824 --> 00:20:18,193 شیبا کی ملکہ؟ 283 00:20:18,217 --> 00:20:19,716 وہ میرا رشتہ دار تھا۔ 284 00:20:19,740 --> 00:20:20,847 کیا وہ جن تھی؟ 285 00:20:20,871 --> 00:20:22,371 اس کی ماں ایک جن تھی۔ 286 00:20:22,395 --> 00:20:23,459 کیا یہ ممکن ہے؟ 287 00:20:23,483 --> 00:20:24,677 ایسے قوانین ہیں جو جنوں اور 288 00:20:24,701 --> 00:20:26,201 انسانوں کے اتحاد کی اجازت دیتے ہیں، 289 00:20:26,225 --> 00:20:27,941 لیکن وہ گدھے اور گھوڑے کی 290 00:20:27,965 --> 00:20:29,247 طرح لافانی نسل پیدا نہیں کر سکتے 291 00:20:29,271 --> 00:20:31,230 صرف بیج کے بغیر خچر پیدا کر سکتا ہے۔ 292 00:20:32,883 --> 00:20:35,993 تو، وہ کیسی لگ رہی تھی؟ 293 00:20:36,017 --> 00:20:40,215 اس کی ٹانگوں پر سیاہ بالوں کے گھنے گلیڈ کے 294 00:20:40,239 --> 00:20:41,607 علاوہ، وہ کسی دوسرے انسان کی طرح لگ رہی تھی، 295 00:20:41,631 --> 00:20:43,914 سوائے اس کے کہ وہ شیبا تھی۔ 296 00:20:43,938 --> 00:20:46,525 ہر لحاظ سے وہ بہت خوبصورت تھی۔ 297 00:20:46,549 --> 00:20:49,509 وہ خوبصورت نہیں تھی۔ وہ خود خوبصورت تھی۔ 298 00:20:53,034 --> 00:20:55,839 میں ہر طرح سے آزاد تھا۔ 299 00:20:55,863 --> 00:20:58,866 میں اس کے سونے کے کمرے میں آتا اور باہر آتا۔ 300 00:20:59,997 --> 00:21:02,522 شیبا... 301 00:21:06,003 --> 00:21:08,895 میں اس کے ساتھ ساتھ اس کی غلام غلاموں میں سے کسی کے 302 00:21:08,919 --> 00:21:11,922 لمس کو جانتا تھا جس سے وہ خوشی سے کانپ اٹھتی تھی۔ 303 00:21:13,054 --> 00:21:15,578 میں نے کبھی کسی مخلوق کو ایسا نہیں چاہا۔ 304 00:21:16,405 --> 00:21:17,861 اور اس نے بدلے میں آپ کو چاہا؟ 305 00:21:17,885 --> 00:21:21,256 میں اس کا کھیل تھا۔ اس کا معتمد۔ 306 00:21:21,280 --> 00:21:23,519 میں اور بھی بن سکتا ہوں، لیکن سلیمان کے لیے۔ 307 00:21:23,543 --> 00:21:24,737 بادشاہ سلیمان؟ 308 00:21:24,761 --> 00:21:26,739 اس کی یاد مبارک ہو۔ 309 00:21:26,763 --> 00:21:29,002 وہ ریگستانوں کے اس پار سے اسے آمادہ کرنے آیا تھا۔ 310 00:21:29,026 --> 00:21:30,308 کیا وہ اس کے پاس نہیں گئی؟ 311 00:21:30,332 --> 00:21:31,657 کبھی نہیں. 312 00:21:31,681 --> 00:21:33,485 لیکن یہ تمام مقدس کتابوں میں موجود ہے۔ 313 00:21:33,509 --> 00:21:34,965 تمام کہانیاں اور پینٹنگز۔ 314 00:21:34,989 --> 00:21:36,749 اور ہینڈل نے اس کے بارے میں موسیقی لکھی۔ 315 00:21:36,773 --> 00:21:38,360 میڈم، میں وہاں تھا۔ 316 00:21:38,384 --> 00:21:40,057 سلیمان اس کے پاس آیا۔ 317 00:22:07,456 --> 00:22:09,415 اس نے موسیقی سے شروعات کی۔ 318 00:23:41,071 --> 00:23:44,442 میں نے اسے منانے کے لیے ہر ممکن کوشش کی۔ 319 00:23:44,466 --> 00:23:45,574 لیکن جب اس نے جبسہ مکھی 320 00:23:45,598 --> 00:23:47,445 کی خوشبو والا موم استعمال کیا۔ 321 00:23:47,469 --> 00:23:49,012 اس کی ٹانگوں سے بال ہٹانے کے لیے، 322 00:23:49,036 --> 00:23:50,709 میں جانتا تھا کہ میں کھو گیا تھا۔ 323 00:23:50,733 --> 00:23:53,059 لیکن میں احمقوں کی طرح اسے بتاتا چلا 324 00:23:53,083 --> 00:23:56,062 گیا کہ اس کا جسم امیر اور خوبصورت ہے، 325 00:23:56,086 --> 00:23:58,717 لیکن اس کا دماغ زیادہ امیر 326 00:23:58,741 --> 00:24:00,502 اور پیارا اور زیادہ پائیدار تھا۔ 327 00:24:00,526 --> 00:24:02,591 اور اس نے میری باتوں سے 328 00:24:02,615 --> 00:24:04,225 اتفاق کیا، اور ایک گرم آنسو گرا دیا۔ 329 00:24:05,618 --> 00:24:08,597 وہ اسے سرخ ریشم کا ایک خاص دھاگہ تلاش کرنے 330 00:24:08,621 --> 00:24:10,729 کے لیے کام کرنے لگی، جو کہ ناممکن لگ رہا تھا۔ 331 00:24:10,753 --> 00:24:12,731 ہزار کمروں کے محل میں، اپنی ماں 332 00:24:12,755 --> 00:24:15,604 جن کے خفیہ نام کا اندازہ لگانے کے لیے، 333 00:24:15,628 --> 00:24:18,911 اسے بتانا کہ عورتیں سب سے زیادہ کیا چاہتی ہیں۔ 334 00:24:18,935 --> 00:24:20,783 یہ ناممکن لگتا ہے۔ 335 00:24:20,807 --> 00:24:22,045 اس کے لیے نہیں۔ 336 00:24:22,069 --> 00:24:23,568 وہ زمین کے درندوں سے اور لطیف 337 00:24:23,592 --> 00:24:26,005 آگ سے بنے جنوں سے بات کر سکتا تھا۔ 338 00:24:26,029 --> 00:24:29,095 اسے ریشم کا دھاگہ دریافت کرنے کے لیے چیونٹیاں 339 00:24:29,119 --> 00:24:31,184 ملیں، اور ماں کے نام کی سرگوشی کے لیے ایک افرت۔ 340 00:24:36,518 --> 00:24:38,017 پھر اس نے اس کی آنکھوں میں دیکھا اور 341 00:24:38,041 --> 00:24:41,107 بتایا کہ عورتیں سب سے زیادہ کیا چاہتی ہیں۔ 342 00:24:43,220 --> 00:24:44,831 وہ حیران رہ گئی، 343 00:24:46,180 --> 00:24:48,008 اور اسے بتایا کہ وہ صحیح ہے. 344 00:24:52,534 --> 00:24:56,035 اور اس طرح اس نے اسے وہ چیز دی جو اس کی سب سے زیادہ 345 00:24:56,059 --> 00:24:58,932 خواہش تھی، جو اس سے شادی کر کے اس کے بستر پر لے جانا تھا۔ 346 00:25:19,039 --> 00:25:20,799 وہ بڑا جادوگر تھا... 347 00:25:20,823 --> 00:25:22,279 ...اور مجھے طاقت کے ایک لفظ 348 00:25:22,303 --> 00:25:25,524 کے ساتھ پیتل کی بوتل میں قید کر دیا۔ 349 00:25:51,680 --> 00:25:53,813 اس نے میرے لیے کوئی التجا نہیں کی۔ 350 00:25:54,814 --> 00:25:57,183 میں اس کے لیے کچھ بھی نہیں تھا۔ 351 00:25:57,207 --> 00:25:59,122 ایک بوتل میں سانس۔ 352 00:26:13,876 --> 00:26:16,638 اور اس طرح، مجھے بحیرہ احمر 353 00:26:16,662 --> 00:26:20,274 میں ڈالا گیا اور 2500 سال تک سوتا رہا۔ 354 00:26:25,627 --> 00:26:27,213 نیند کے علاوہ 2500 سال تک 355 00:26:27,237 --> 00:26:30,197 بوتل میں بند کیا کیا کرتا ہے؟ 356 00:26:31,720 --> 00:26:33,243 جن کو نیند نہیں آتی۔ 357 00:26:38,901 --> 00:26:40,599 تو پھر آپ کیسے انتظام کرتے ہیں؟ 358 00:26:43,906 --> 00:26:48,626 ٹھیک ہے، پہلے 100 سالوں میں، میں اپنی قسمت کے خلاف غصہ کرتا ہوں۔ 359 00:26:48,650 --> 00:26:50,367 میں بوشکولو سے اپنی رہائی کے لیے 360 00:26:50,391 --> 00:26:51,803 دعا کرتا ہوں، اور جب یہ کام نہیں کرتا، 361 00:26:51,827 --> 00:26:53,283 میں کسی ایسے معبود سے دعا کرتا ہوں جسے میں جانتا 362 00:26:53,307 --> 00:26:55,241 ہوں، اور پھر کسی ایسے معبود سے جو میں نہیں جانتا ہوں۔ 363 00:26:55,265 --> 00:26:57,940 اور جب، پھر بھی، مجھے کوئی جواب نہیں ملتا، 364 00:26:59,052 --> 00:27:01,117 میں اپنا وقت جاگتے خوابوں میں اپنی زندگی کی 365 00:27:01,141 --> 00:27:03,902 تمام کہانیوں پر نظر ثانی کرنے میں صرف کرتا ہوں۔ 366 00:27:03,926 --> 00:27:06,862 اور جب میں اسے کئی بار، کئی بار تھک چکا ہوں، 367 00:27:06,886 --> 00:27:09,908 میں اپنی دعا اور اپنے غصے کی طرف لوٹتا ہوں۔ 368 00:27:09,932 --> 00:27:12,892 اور پھر آخر کار، 369 00:27:14,241 --> 00:27:16,373 میں اپنے آپ پر ایک چال کھیلتا ہوں۔ 370 00:27:17,810 --> 00:27:19,265 میں بوتل میں رہنے کی دعا کرتا ہوں۔ 371 00:27:19,289 --> 00:27:23,095 میں بوشکولو سے درخواست کرتا ہوں کہ وہ مجھے ہمیشہ بوتل میں رکھیں۔ 372 00:27:23,119 --> 00:27:24,662 اور کیا یہ کام کرتا ہے؟ 373 00:27:24,686 --> 00:27:26,142 کچھ نہیں کے لئے تڑپ؟ 374 00:27:26,166 --> 00:27:28,013 بوتل میں رکھنے کے 375 00:27:28,037 --> 00:27:29,754 علاوہ کچھ نہیں چاہتے ہیں؟ 376 00:27:29,778 --> 00:27:31,234 نہیں. 377 00:27:31,258 --> 00:27:34,000 ایک جن کے لیے، یہ موت کے قریب ترین وقت ہے۔ 378 00:27:36,872 --> 00:27:38,633 کیا آپ اس کے سوال کا جواب جانتے ہیں؟ 379 00:27:38,657 --> 00:27:39,808 خواتین سب سے زیادہ کیا چاہتی ہیں؟ 380 00:27:39,832 --> 00:27:40,939 ہاں۔ 381 00:27:40,963 --> 00:27:42,680 کیا تم نہیں جانتے؟ 382 00:27:42,704 --> 00:27:44,203 اگر آپ نہیں جانتے تو میں آپ کو نہیں بتا سکتا۔ 383 00:27:44,227 --> 00:27:46,379 ٹھیک ہے، یقینا، ہم سب ایک ہی چیز نہیں چاہتے ہیں۔ 384 00:27:46,403 --> 00:27:49,992 میڈم، آپ کی تڑپ مجھ پر بالکل واضح نہیں ہے۔ 385 00:27:50,016 --> 00:27:53,299 میں... میں اپنی زندگی کے ایک ایسے موڑ پر ہوں جہاں میرے پاس وہ سب کچھ ہے جس کی مجھے ضرورت ہے۔ 386 00:27:53,323 --> 00:27:55,867 میں ہمت کرتا ہوں کہ میں مطمئن ہوں، اور شکر گزار ہوں۔ 387 00:27:55,891 --> 00:27:56,999 مجھے بتاو. 388 00:27:57,023 --> 00:27:59,392 کیا آپ بیوی ہیں؟ ایک بیوہ؟ 389 00:27:59,416 --> 00:28:01,656 - ام... - ایک ماں، شاید؟ 390 00:28:01,680 --> 00:28:04,204 میری کوئی اولاد نہیں، کوئی بہن بھائی نہیں، والدین نہیں۔ 391 00:28:05,988 --> 00:28:07,270 میرے پاس ایک بار شوہر تھا۔ 392 00:28:07,294 --> 00:28:08,532 آہ 393 00:28:08,556 --> 00:28:10,689 اور اس شوہر کی رنگت کیسی تھی؟ 394 00:28:11,211 --> 00:28:12,667 اس کی رنگت؟ 395 00:28:12,691 --> 00:28:15,844 شروع میں، یہ چمک رہا تھا. 396 00:28:15,868 --> 00:28:17,672 اور آخر میں؟ 397 00:28:17,696 --> 00:28:19,195 یہ زیادہ کہانی نہیں ہے۔ 398 00:28:19,219 --> 00:28:22,111 لیکن یہ ایک کہانی ہے۔ یہ آپ کی 399 00:28:22,135 --> 00:28:23,765 کہانی ہے، اور یہ ہمیشہ عقلمند ہے۔ 400 00:28:23,789 --> 00:28:25,723 ان لوگوں کو سمجھنے کے لئے جو آپ پر گرفت رکھتے ہیں۔ 401 00:28:25,747 --> 00:28:26,811 برائے مہربانی. 402 00:28:29,011 --> 00:28:31,231 ٹھیک ہے، ام... 403 00:28:33,712 --> 00:28:36,168 ہم ایک دوسرے کو اپنی جوانی سے جانتے تھے۔ 404 00:28:36,192 --> 00:28:38,040 ہم نے جلدی شادی کر لی۔ 405 00:28:38,064 --> 00:28:39,998 شروع میں، ہم ایک دوسرے کے ذہنوں 406 00:28:40,022 --> 00:28:41,826 اور جسموں سے لطف اندوز ہوتے تھے۔ 407 00:28:41,850 --> 00:28:43,175 ام... 408 00:28:43,199 --> 00:28:45,003 ہم نے سال آرام سے گزرے، 409 00:28:45,027 --> 00:28:47,421 اور پھر جیسا کہ ہوتا ہے، 410 00:28:48,161 --> 00:28:50,182 یہ سب بخارات بن گیا، 411 00:28:50,206 --> 00:28:52,252 اور، اوہ... اور ہم بن گئے۔ 412 00:28:53,383 --> 00:28:54,404 کم 413 00:28:54,428 --> 00:28:55,428 اور وہ کہاں ہے؟ 414 00:28:57,126 --> 00:29:00,062 وہ ایملین پورٹر کے ساتھ ہیکنی میں ہے۔ 415 00:29:00,086 --> 00:29:01,261 مم۔ 416 00:29:07,441 --> 00:29:09,375 اس نے مجھے بتایا کہ میں... 417 00:29:09,399 --> 00:29:11,856 میں احساسات کو پڑھنے سے قاصر تھا۔ 418 00:29:16,015 --> 00:29:18,341 میں اس کے جذبات کو پڑھنے سے قاصر تھا۔ 419 00:29:18,365 --> 00:29:20,256 ...ایک حل ہو گا۔ 420 00:29:20,280 --> 00:29:21,431 یہ دلچسپ ہے! 421 00:29:21,455 --> 00:29:22,998 - یہ دلچسپ ہے! - کوئی یہ نہیں ہے. 422 00:29:23,022 --> 00:29:24,434 مجھے سوچنے دو. اس میں کوئی نہیں مرتا۔ 423 00:29:24,458 --> 00:29:26,175 نہیں! 424 00:29:26,199 --> 00:29:30,005 جس طرح سے میرا دماغ تار تار ہے وہ ہے... 425 00:29:30,029 --> 00:29:33,008 میری طاقت اور میری 426 00:29:33,032 --> 00:29:35,774 تنہائی دونوں کا منبع۔ 427 00:29:36,775 --> 00:29:38,951 مجھے شبہ ہے کہ مجھے کہانیاں پسند ہیں۔ 428 00:29:39,865 --> 00:29:42,495 میں کہانیوں کے ذریعے احساسات تلاش کرتا ہوں۔ 429 00:29:46,088 --> 00:29:49,024 شاید آپ اس کی واپسی کی خواہش کر سکتے ہیں۔ 430 00:29:49,048 --> 00:29:51,180 اوہ، نہیں، نہیں، نہیں. نہیں نہیں نہیں. 431 00:29:51,354 --> 00:29:52,442 نہیں. 432 00:29:53,530 --> 00:29:56,185 میں... میں نے سوچا، ام، 433 00:29:57,273 --> 00:30:01,103 میں نقصان اور خیانت کا غم کر سکتا ہوں، لیکن، آہ، 434 00:30:02,409 --> 00:30:04,106 نہیں، حقیقت میں، میں آزاد تھا. 435 00:30:05,499 --> 00:30:07,825 میں ایک قیدی کی طرح تھا جو سورج 436 00:30:07,849 --> 00:30:11,437 کی روشنی میں تہھانے سے نکل رہا ہو۔ 437 00:30:11,461 --> 00:30:14,266 میں نے اپنی زندگی کی جگہ میں توسیع کی۔ 438 00:30:14,290 --> 00:30:18,444 نہیں، میں اس سے زیادہ کی خواہش نہیں کر سکتا تھا۔ 439 00:30:18,468 --> 00:30:21,447 تم ایک عقلمند اور ہوشیار عورت ہو، A lit he a. 440 00:30:21,471 --> 00:30:24,102 لیکن ہم سب کی خواہشات ہیں، 441 00:30:24,126 --> 00:30:25,998 خواہ وہ ہم سے پوشیدہ رہیں۔ 442 00:30:28,130 --> 00:30:29,934 یہ جیسا کہ ہوسکتا ہے۔ 443 00:30:29,958 --> 00:30:34,852 لیکن میں بھی ایک داستان گو ہوں، 444 00:30:34,876 --> 00:30:37,333 اور یہ ایک مسئلہ ہونے والا ہے۔ 445 00:30:37,357 --> 00:30:39,596 یہ ایک بہت بڑا مسئلہ بننے جا رہا ہے۔ 446 00:30:39,620 --> 00:30:41,816 دیکھو، مجھے وہ تمام کہانیاں معلوم 447 00:30:41,840 --> 00:30:43,165 ہیں جو چال باز جن کے بارے میں ہیں، 448 00:30:43,189 --> 00:30:44,470 اور وہ طریقے جن میں وہ اپنے 449 00:30:44,494 --> 00:30:45,558 مقاصد کے لیے جوڑ توڑ کرتے ہیں۔ 450 00:30:45,582 --> 00:30:46,864 میں ان میں سے نہیں ہوں۔ 451 00:30:46,888 --> 00:30:48,823 میں خدا ترس اور عزت والا ہوں 452 00:30:48,847 --> 00:30:51,086 اور یہاں صرف آپ کے دل کی خواہش کو پورا کرنے کے لیے۔ 453 00:30:51,110 --> 00:30:53,175 ٹھیک ہے، یہاں تک کہ اگر یہ سچ ہے، تو آپ 454 00:30:53,199 --> 00:30:56,376 خواہش کرنے والوں پر کیسے بھروسہ کر سکتے ہیں؟ 455 00:30:58,421 --> 00:31:01,207 آپ کو کیسے معلوم کہ آپ مجھ پر بھروسہ کر سکتے ہیں؟ 456 00:31:02,338 --> 00:31:04,360 ٹھیک ہے، مجھے امید ہے. 457 00:31:04,384 --> 00:31:07,189 آپ کے ساتھ، میں یقینی طور پر امید کرتا ہوں. 458 00:31:07,213 --> 00:31:09,408 وہاں ایک... 459 00:31:09,432 --> 00:31:12,324 مضحکہ خیز چھوٹی کہانی. میرا مطلب ہے، آپ کو شاید معلوم ہے۔ 460 00:31:12,348 --> 00:31:14,283 تین دوست ایک چھوٹی کشتی میں سمندر میں گم ہو گئے۔ 461 00:31:14,307 --> 00:31:16,024 وہ ایک جادوئی مچھلی کو کھینچتے ہیں، جو 462 00:31:16,048 --> 00:31:17,590 ان میں سے ہر ایک کو ایک خواہش دیتی ہے۔ 463 00:31:17,614 --> 00:31:18,722 پہلا، 464 00:31:18,746 --> 00:31:20,506 "کاش میں اپنی بیوی کے ساتھ گھر پر ہوتا۔" 465 00:31:20,530 --> 00:31:21,681 وہ غائب ہو جاتا ہے۔ 466 00:31:21,705 --> 00:31:23,292 دوسرا، "کاش میں کھیلتا" 467 00:31:23,316 --> 00:31:24,597 "اپنے بچوں کے ساتھ کھیتوں میں۔" 468 00:31:24,621 --> 00:31:25,816 وہ چلا جاتا ہے۔ 469 00:31:25,840 --> 00:31:28,340 اور تیسرا، "مجھے اپنے دوستوں کی یاد آتی ہے..." 470 00:31:28,364 --> 00:31:29,385 "کاش وہ یہاں ہوتے۔" 471 00:31:29,409 --> 00:31:31,039 آپ کو مل گیا ہے۔ 472 00:31:31,063 --> 00:31:34,303 خواہش کے بارے میں کوئی کہانی نہیں ہے جو احتیاط کی کہانی نہیں ہے۔ 473 00:31:34,327 --> 00:31:36,218 کوئی بھی خوشی سے ختم نہیں ہوتا۔ 474 00:31:36,242 --> 00:31:38,133 یہاں تک کہ وہ بھی نہیں جن کو مذاق سمجھا جاتا ہے۔ 475 00:31:38,157 --> 00:31:40,439 لیکن آپ اور میں اس کہانی کے مصنف 476 00:31:40,463 --> 00:31:42,988 ہیں، اور ہم تمام جال سے بچ سکتے ہیں۔ 477 00:31:44,685 --> 00:31:47,079 ٹھیک ہے، اگر میں نے کوئی خواہش نہیں کی تو کیا ہوگا؟ 478 00:31:49,037 --> 00:31:50,082 معاف کرنا۔ 479 00:31:52,693 --> 00:31:54,584 اگر میں نے کوئی خواہش نہیں کی تو کیا ہوگا؟ 480 00:31:54,608 --> 00:31:55,977 یہ ایک ہو گا... 481 00:31:58,307 --> 00:31:59,545 یہ تباہ کن ہوگا! 482 00:31:59,569 --> 00:32:01,983 483 00:32:16,021 --> 00:32:17,563 بالکل ٹھیک. 484 00:32:22,244 --> 00:32:25,223 مجھے آپ کو اپنی اگلی قید کے بارے میں بتانا ہے۔ 485 00:32:25,247 --> 00:32:26,335 میں سارے کان ہوں۔ 486 00:32:37,433 --> 00:32:39,150 میں کبھی نہیں جان پاؤں گا کہ میری 487 00:32:39,174 --> 00:32:43,067 بوتل بحیرہ احمر کی تہہ سے کیسے آئی... 488 00:32:44,353 --> 00:32:46,486 ... قسطنطنیہ کے ایک محل میں۔ 489 00:32:47,617 --> 00:32:49,552 لیکن مجھے لگتا ہے کہ اس میں 490 00:32:49,576 --> 00:32:51,162 کسی عثمانی جنگجو کا قتل شامل ہے۔ 491 00:32:57,149 --> 00:32:58,672 ایک سلطنت کا زوال۔ 492 00:33:08,116 --> 00:33:09,311 اور محبت میں گرفتار لڑکی۔ 493 00:33:31,052 --> 00:33:32,358 مرحبہ۔ 494 00:33:54,119 --> 00:33:56,619 گلٹن لونڈیوں کے آنگن 495 00:33:56,643 --> 00:33:58,490 میں غلام کی طرح رہتا تھا۔ 496 00:33:58,514 --> 00:34:00,014 سیراگلیو میں 497 00:34:19,187 --> 00:34:20,338 جب میں اُس پر ظاہر ہوا... 498 00:34:23,191 --> 00:34:25,343 ...وہ بے ہوش ہو گئی۔ 499 00:34:25,367 --> 00:34:28,085 اور مجھے اس کو اکسانے میں بڑی پریشانی ہوئی۔ 500 00:34:34,202 --> 00:34:36,702 میں نے واضح کر دیا کہ میرا مطلب اسے کوئی نقصان 501 00:34:36,726 --> 00:34:38,530 نہیں ہے، کیونکہ مجھے بوتل سے ملامت کی گئی تھی۔ 502 00:34:38,554 --> 00:34:40,097 جب تک آپ کو آپ کی تین خواہشات نہیں ملیں۔ 503 00:34:40,121 --> 00:34:42,099 جب تک وہ اسے حاصل نہ کر لے۔ 504 00:34:42,123 --> 00:34:44,232 - برائے مہربانی. - ٹھیک ہے. 505 00:34:44,256 --> 00:34:45,711 اب، غریب لڑکی نے مجھے بتایا کہ وہ ایک 506 00:34:45,735 --> 00:34:49,672 خوبصورت آدمی کی محبت میں مشغول ہے... 507 00:34:51,176 --> 00:34:52,631 ...اور اس نے فوراً اس کی 508 00:34:52,655 --> 00:34:55,069 آنکھوں میں احسان پانا چاہا۔ 509 00:35:07,975 --> 00:35:09,648 جیسا کہ ہوتا ہے، وہ جس کی سب سے 510 00:35:09,672 --> 00:35:11,824 زیادہ خواہش کرتی تھی وہ شاندار مصطفیٰ تھا۔ 511 00:35:11,848 --> 00:35:13,633 شہزادہ مصطفی۔ 512 00:35:15,591 --> 00:35:18,266 سلیمان عظیم کا سب سے بڑا بیٹا، اور 513 00:35:18,290 --> 00:35:21,336 ممکنہ طور پر اس کے زبردست تخت کا وارث۔ 514 00:35:22,424 --> 00:35:23,836 میں جانتا تھا کہ کیا ہونے والا ہے 515 00:35:23,860 --> 00:35:27,144 میں ابلیس کے غصے کو خطرے میں ڈالتا 516 00:35:27,168 --> 00:35:30,302 تاکہ اسے اس کی خواہش سے سختی سے ہٹا دوں۔ 517 00:35:31,738 --> 00:35:33,368 لیکن بغیر سوچے سمجھے، 518 00:35:33,392 --> 00:35:36,153 میں نے اسے تیار کرنے کے 519 00:35:36,177 --> 00:35:37,613 لیے اپنی بوتل اور کنجورڈ آئل لیا۔ 520 00:35:39,354 --> 00:35:40,897 جادو کا تیل ایک بار صرف 521 00:35:40,921 --> 00:35:44,142 شیبا استعمال کرتا ہے۔ 522 00:35:48,755 --> 00:35:50,863 میں نے اسے خبردار کیا کہ وہ بوتل کو چھپا دے 523 00:35:50,887 --> 00:35:53,760 ایسا نہ ہو کہ اس کی طاقت دوسرے کے ہاتھ لگ جائے۔ 524 00:35:59,200 --> 00:36:00,612 میں مصطفیٰ کے پاس گیا۔ 525 00:36:00,636 --> 00:36:02,527 گلٹین۔ 526 00:36:02,551 --> 00:36:03,857 میں نے سرگوشی میں اس کا نام لیا۔ 527 00:36:08,514 --> 00:36:10,255 اس نے اسے بلوایا۔ 528 00:36:12,648 --> 00:36:14,476 یہ بہت آسان تھا۔ 529 00:36:23,224 --> 00:36:25,420 ایک جن کے طور پر، میں انسانوں کے 530 00:36:25,444 --> 00:36:27,228 طریقوں کے بارے میں لامتناہی تجسس رکھتا ہوں۔ 531 00:36:28,229 --> 00:36:29,902 تو، اپنے فارغ وقت میں، 532 00:36:29,926 --> 00:36:33,408 میں اس کی سازشوں کی تلاش میں محل میں گھومنے لگا۔ 533 00:36:34,322 --> 00:36:35,821 اور وہاں، خواجہ سراؤں، 534 00:36:35,845 --> 00:36:37,562 بیویوں اور لونڈیوں کے درمیان، 535 00:36:37,586 --> 00:36:39,719 میں نے سب سے پہلے حریم کو دیکھا۔ 536 00:36:40,676 --> 00:36:42,219 ہنسنے والا۔ 537 00:36:50,773 --> 00:36:52,751 وہ بھی ایک غلام تھی جو ان 538 00:36:52,775 --> 00:36:55,493 سب کے بیچ میں سے اٹھی تھی۔ 539 00:36:55,517 --> 00:36:57,780 سلطان کا پسندیدہ بننے کے لیے۔ 540 00:37:06,398 --> 00:37:09,986 سلیمان حکیم نے اس کے سوا کسی کو نہیں دیکھا۔ 541 00:37:10,010 --> 00:37:12,684 اور اس نے اپنے پیارے مصطفیٰ پر اپنے بیٹوں کے 542 00:37:12,708 --> 00:37:16,843 حق میں اس کے تخت کی حفاظت کرنے کی کوشش کی۔ 543 00:37:19,715 --> 00:37:21,911 اور اس مقصد کے لیے اس نے شہزادے 544 00:37:21,935 --> 00:37:23,719 کو بہت سی جانچتی نظروں سے دیکھا۔ 545 00:37:33,816 --> 00:37:35,359 جب میں نے دیکھا کہ حریم نے اپنی 546 00:37:35,383 --> 00:37:39,363 ہیرا پھیری کا ایک شاہکار کیسے بنایا۔ 547 00:37:39,387 --> 00:37:43,261 مجھے خدشہ تھا کہ شاید میرا گلٹین اس جال میں پھنس جائے۔ 548 00:37:49,267 --> 00:37:51,375 میں نے اسے خبردار کرنے کی کوشش کی کہ وہ ہوشیار رہے۔ 549 00:37:53,314 --> 00:37:56,685 لیکن وہ اپنی دوسری خواہش کا فیصلہ کر چکی تھی۔ 550 00:38:09,461 --> 00:38:11,550 ایسی غلطی۔ 551 00:38:12,551 --> 00:38:14,659 کیونکہ اس وقت، 552 00:38:14,683 --> 00:38:16,922 سلیمان، اس کا نام مبارک، 553 00:38:16,946 --> 00:38:18,687 مجروح کیا جا رہا ہے۔ 554 00:38:19,906 --> 00:38:22,580 اس کے جنگجوؤں کا خیال ہے کہ وہ نرم جا رہا 555 00:38:22,604 --> 00:38:25,322 ہے، اس کی شاعری میں زیادہ دلچسپی رکھتا ہے۔ 556 00:38:25,346 --> 00:38:27,759 مضبوط ہاتھ سے حکومت کرنے کے بجائے 557 00:38:43,103 --> 00:38:45,037 حریم ان افواہوں کو ہوا دیتا ہے کہ 558 00:38:45,061 --> 00:38:47,039 فوج اس کا تخت سنبھالنا چاہتی ہے۔ 559 00:38:47,063 --> 00:38:49,501 اور اس کی جگہ مصطفیٰ لے آئیں۔ 560 00:38:50,763 --> 00:38:52,393 اقتدار کے لامتناہی کھیل میں 561 00:38:52,417 --> 00:38:55,396 شہزادہ ایک پیادہ بن چکا ہے۔ 562 00:39:07,649 --> 00:39:09,714 سلیمان عظیم، 563 00:39:09,738 --> 00:39:11,455 سلیمان فاتح، سرپرست 564 00:39:11,479 --> 00:39:14,328 اور سلطنتوں کا محافظ، 565 00:39:14,352 --> 00:39:15,851 سلیمان باپ کے پاس 566 00:39:15,875 --> 00:39:17,374 ایک انتخاب رہ گیا تھا۔ 567 00:39:17,398 --> 00:39:20,445 وہ جانتا ہے کہ اس کا دل ٹوٹ جائے گا۔ 568 00:39:27,495 --> 00:39:30,431 اس دوران گلٹن کو کوئی وجہ نظر 569 00:39:30,455 --> 00:39:32,868 نہیں آئی کہ وہ کیوں غائب رہیں۔ 570 00:39:36,548 --> 00:39:40,552 یہ دیکھتے ہوئے کہ وہ اگلے سلطان کے بیٹے کو لے کر جا رہی تھی۔ 571 00:39:46,558 --> 00:39:48,666 میرے تمام انتباہات کے باوجود، وہ اپنے نئے 572 00:39:48,690 --> 00:39:52,714 پھولے ہوئے سینوں اور پیٹ کو پریڈ کرتی ہے۔ 573 00:39:52,738 --> 00:39:56,413 اور سرگوشی جلد ہی پورے سیراگلیو میں پھیل گئی۔ 574 00:40:02,574 --> 00:40:05,925 خوفناک سازشیں بہت تیزی سے حرکت کرتی ہیں۔ 575 00:40:31,994 --> 00:40:34,451 شہزادہ مصطفیٰ معصومیت سے 576 00:40:34,475 --> 00:40:36,671 اپنے والد کی موجودگی میں پہنچ گئے، 577 00:40:36,695 --> 00:40:39,456 اسے اپنی وفاداری کا یقین دلانے کے لیے۔ 578 00:40:50,448 --> 00:40:52,688 اور گونگے اس کے منتظر ہیں۔ 579 00:40:56,671 --> 00:40:58,606 اس نے اپنے جنیسریوں کو 580 00:40:58,630 --> 00:41:00,216 پکارا، جو اس سے پیار کرتے تھے، 581 00:41:00,240 --> 00:41:02,958 لیکن اس کی آواز کچل گئی اور اس کی سانس 582 00:41:02,982 --> 00:41:05,680 اس کے باپ کی کمان کی تار سے رک گئی۔ 583 00:41:26,005 --> 00:41:27,876 گلٹین! 584 00:42:00,996 --> 00:42:02,539 "ایک خواہش کرو!" 585 00:42:02,563 --> 00:42:04,739 "خود کو بچاؤ گلٹن!" 586 00:42:09,135 --> 00:42:11,853 صرف چند الفاظ اور وہ اپنے بچے کو 587 00:42:11,877 --> 00:42:15,552 محفوظ رکھنے کے لیے آزاد ہو سکتی تھی، 588 00:42:15,576 --> 00:42:19,121 اور میں روح کو آخر کار جن کے دائرے میں چلا جاؤں گا۔ 589 00:42:19,145 --> 00:42:21,515 لیکن وہ قاتلوں کے ہتھے چڑھ گئی۔ 590 00:42:23,236 --> 00:42:25,562 میں انہیں زبردستی لے جانے والا تھا 591 00:42:25,586 --> 00:42:27,956 کہ مجھے ابلیس کے پیروکار نے روک دیا۔ 592 00:43:10,239 --> 00:43:11,327 گلٹین! 593 00:43:27,648 --> 00:43:30,608 اس نے خود کو بچانے کی کوئی خواہش نہیں کی۔ 594 00:43:31,957 --> 00:43:34,786 ہم دونوں کو بچانے کی کوئی خواہش نہیں تھی۔ 595 00:43:42,141 --> 00:43:44,162 تو، میں وہاں تھا، یا وہاں 596 00:43:44,186 --> 00:43:46,251 نہیں تھا، آپ کہہ سکتے ہیں، 597 00:43:46,275 --> 00:43:49,341 تقریباً آزاد ہو گیا اور ایک تیسری خواہش 598 00:43:49,365 --> 00:43:51,909 کے ذریعے اس دنیا سے منسلک ہو گیا۔ 599 00:43:51,933 --> 00:43:53,563 لیکن آپ کو احساس ہے، کیا آپ نہیں، کہ آپ نے مجھے ابھی 600 00:43:53,587 --> 00:43:56,392 ایک ایسی عورت کی کہانی سنائی ہے جو برباد ہو گئی تھی۔ 601 00:43:56,416 --> 00:43:58,655 اس کی خواہشات کے نتیجے میں؟ 602 00:43:58,679 --> 00:44:01,310 ہاں، لیکن اس کی خواہشات کی تکمیل 603 00:44:01,334 --> 00:44:03,617 میں ناکامی نے مجھے بھی برباد کردیا۔ 604 00:44:03,641 --> 00:44:05,749 کیا کوئی اور خواہش پوری نہیں کر سکتا؟ 605 00:44:05,773 --> 00:44:07,316 یہی میری امید تھی۔ 606 00:44:07,340 --> 00:44:09,187 اور یہ آخر کار آپ کو آزاد کر دے گا؟ 607 00:44:09,211 --> 00:44:11,842 یہی میری واحد امید تھی۔ 608 00:44:11,866 --> 00:44:14,018 لیکن آپ کو پوشیدہ کردیا گیا تھا۔ 609 00:44:14,042 --> 00:44:15,106 بھوت کی طرح۔ 610 00:44:15,130 --> 00:44:16,934 بے دیکھے آوارہ۔ 611 00:44:16,958 --> 00:44:18,196 اور آپ کی بوتل، ڈھیلے 612 00:44:18,220 --> 00:44:20,155 پتھر کے نیچے چھپی ہوئی ہے۔ 613 00:44:20,179 --> 00:44:21,722 صرف مردہ گلٹن کو جانا جاتا ہے۔ 614 00:44:21,746 --> 00:44:23,637 جی ہاں، یہ ایک مصیبت تھی. 615 00:44:25,227 --> 00:44:27,684 میں نے کسی کی توجہ مبذول کرنے کی 616 00:44:27,708 --> 00:44:29,318 کوشش کی، کوئی بھی جو میری مدد کر سکے۔ 617 00:44:30,711 --> 00:44:32,341 میرے ستارے، میں نے کس طرح کوشش کی۔ 618 00:44:32,365 --> 00:44:34,909 میں نے ان کی خوشبو، ان کے ہر قدم کی پیروی کی۔ 619 00:44:34,933 --> 00:44:37,128 آمادہ کرنا، التجا کرنا، چیخنا چلانا۔ 620 00:44:37,152 --> 00:44:39,000 انہیں میری طرف متوجہ کرنے کے لیے کچھ بھی۔ 621 00:45:08,140 --> 00:45:11,815 اور میں یہ کام 100 سال تک رحمدلی سے کرتا ہوں، اور 622 00:45:11,839 --> 00:45:15,079 ہر ناکامی کے ساتھ، میری مرضی ختم ہونے لگتی ہے۔ 623 00:45:21,719 --> 00:45:23,827 اور پھر 1620 میں امید تلوار والے 624 00:45:23,851 --> 00:45:27,463 لڑکے کی شکل میں سامنے آتی ہے۔ 625 00:45:34,340 --> 00:45:36,472 مراد! مراد! 626 00:45:50,399 --> 00:45:52,053 مراد! 627 00:46:00,409 --> 00:46:03,258 کسی طرح سے، یہ لڑکا مجھے محسوس کرتا ہے۔ 628 00:46:03,282 --> 00:46:06,174 میں اسے پتھر کی طرف کھینچنے کے قابل ہوں۔ 629 00:46:55,290 --> 00:46:56,335 ابراہیم! 630 00:46:56,988 --> 00:46:58,250 جیل۔ 631 00:47:00,295 --> 00:47:01,340 مراد! 632 00:47:02,863 --> 00:47:04,493 ابراہیم! 633 00:47:04,517 --> 00:47:06,103 اور جس طرح میں ان 634 00:47:06,127 --> 00:47:07,409 کے ہاتھ میں دینے والا ہوں، 635 00:47:07,433 --> 00:47:08,889 ان کی ماں انہیں ڈھونڈتی ہے۔ 636 00:47:11,306 --> 00:47:12,936 وہ کوسم ہے، سلطان 637 00:47:12,960 --> 00:47:15,156 احمد اول کی بیوہ۔ 638 00:47:15,180 --> 00:47:17,506 اور لڑکے تخت کے لیے اگلی قطار میں ہیں۔ 639 00:47:20,402 --> 00:47:22,816 جب میں اس کی ٹانگوں پر بال دیکھتا ہوں، 640 00:47:22,840 --> 00:47:25,557 میں جانتا ہوں کہ مراد کے خون کی لکیر 641 00:47:25,581 --> 00:47:27,540 میں کہیں کسی جن کی طاقت دھڑکتی ہے۔ 642 00:47:28,497 --> 00:47:30,258 میں ہر جگہ اس کا پیچھا کرتا ہوں، اسے پتھر 643 00:47:30,282 --> 00:47:32,826 کی طرف واپس کھینچنے کے لیے پرعزم ہوں۔ 644 00:47:32,850 --> 00:47:35,872 لیکن 11 سال کی عمر میں وہ تخت پر 645 00:47:35,896 --> 00:47:37,961 چڑھتا ہے اور سلطان مراد چوتھا بن جاتا ہے۔ 646 00:47:37,985 --> 00:47:40,964 اور حسب معمول سازشوں میں پھنس 647 00:47:40,988 --> 00:47:44,272 کر وہ مجھ سے اور بھی زیادہ کھو گیا ہے۔ 648 00:47:44,296 --> 00:47:47,231 20 سال کی عمر میں، وہ اپنی فوجوں کو جنگ کی طرف لے جاتا ہے۔ 649 00:47:47,255 --> 00:47:48,972 وہ قفقاز اور میسوپوٹیمیا میں اپنے 650 00:47:48,996 --> 00:47:51,346 آدمیوں کے ساتھ مل کر لڑتا ہے۔ 651 00:47:52,521 --> 00:47:54,935 اس کی لاپرواہی کی کہانیاں سنائی جاتی 652 00:47:54,959 --> 00:47:57,154 ہیں، یہاں تک کہ اس کی اپنی جان سے بھی۔ 653 00:48:03,358 --> 00:48:06,231 میں اسے دوبارہ دیکھنے سے مایوس ہوں۔ 654 00:48:07,623 --> 00:48:12,150 امید ایک راکشس ہے، وہ ایک روشن ہے، اور میں اس کا کھیل ہوں. 655 00:48:12,585 --> 00:48:13,954 تو کیا وہ مر گیا؟ 656 00:48:13,978 --> 00:48:15,327 جنگ میں نہیں۔ 657 00:48:15,936 --> 00:48:17,174 واپس استنبول میں، 658 00:48:17,198 --> 00:48:19,307 کوسم کو تخت کی حفاظت کرنے کی ضرورت ہے۔ 659 00:48:19,331 --> 00:48:21,135 اسے ابراہیم کی حفاظت کرنے کی ضرورت ہے۔ 660 00:48:21,159 --> 00:48:23,006 - چھوٹا بھائی؟ - جی ہاں. 661 00:48:26,555 --> 00:48:28,949 وہ عثمانی لائن کا آخری نمبر ہے۔ 662 00:48:29,950 --> 00:48:32,257 اسے مرد بچے پیدا کرنے ہیں۔ 663 00:48:34,912 --> 00:48:39,438 لہذا، کوسم اسے ایک پنجرے میں بند کر دیتا ہے جو مکمل طور پر سیبل سے بند ہوتا ہے۔ 664 00:48:46,967 --> 00:48:48,553 بالکل جیل۔ 665 00:48:48,577 --> 00:48:51,058 اور جسے وہ کبھی نہیں چھوڑنا چاہے گا۔ 666 00:49:06,508 --> 00:49:08,922 یہ اسے شاہی طور پر بدنام کرتا ہے۔ 667 00:49:08,946 --> 00:49:11,576 اس کا ماننا ہے کہ گوشت کی وسعت 668 00:49:11,600 --> 00:49:13,274 جتنی زیادہ ہوگی، خوشی اتنی ہی شدید ہوگی۔ 669 00:49:13,298 --> 00:49:17,234 لہذا، کوسم نے خوبصورت اور بے پناہ خوبصورتی 670 00:49:17,258 --> 00:49:20,455 تلاش کی، اور انہیں اپنے صوفے پر لایا۔ 671 00:49:20,479 --> 00:49:24,459 میری قسمت خاص طور پر اس فیٹش پر بدل جاتی ہے۔ 672 00:49:24,483 --> 00:49:25,745 وہ کیسے؟ 673 00:49:26,615 --> 00:49:28,028 آپ دیکھیں گے. 674 00:49:58,473 --> 00:50:00,277 مراد واپس آگیا۔ 675 00:50:00,301 --> 00:50:02,149 اور اگرچہ وہ ایک فاتح کو واپس کرتا ہے، 676 00:50:02,173 --> 00:50:04,784 وہ اپنے خون کے لباس کو نہیں بہا سکتا۔ 677 00:50:05,785 --> 00:50:08,459 جنگ نے واقعی اس کی روح کو کچل دیا تھا۔ 678 00:50:28,373 --> 00:50:30,220 میں انتظار کرتا ہوں جب تک کہ وہ اکیلا نہ ہو۔ 679 00:50:30,244 --> 00:50:33,397 میں اسے پتھر کی طرف واپس کھینچنے کا عزم کر رہا ہوں۔ 680 00:50:33,421 --> 00:50:36,574 میں مداخلت نہیں کرنا چاہتا، لیکن میرا ایک سوال ہے۔ 681 00:50:36,598 --> 00:50:38,620 کیا آپ کو اس سے کوئی فرق نہیں پڑا کہ 682 00:50:38,644 --> 00:50:40,211 ایسا آدمی کس قسم کی خواہش کر سکتا ہے؟ 683 00:50:40,646 --> 00:50:42,493 ایک تو ناقابل تسخیر۔ 684 00:50:42,517 --> 00:50:44,321 نہیں. 685 00:50:44,345 --> 00:50:46,280 یہاں تک کہ اگر یہ گہری برائی تھی تو نہیں؟ 686 00:50:46,304 --> 00:50:47,803 نہیں اگر اس کا مطلب میری آزادی ہے۔ 687 00:50:47,827 --> 00:50:51,700 سچ تو یہ ہے کہ اس کے ذہن میں دوسری چیزیں ہیں۔ 688 00:50:53,354 --> 00:50:55,637 اسے یقین ہے کہ وہ ناقابل تسخیر ہے، اور غیر معینہ مدت تک 689 00:50:55,661 --> 00:51:00,057 حکومت کرنے کے لیے اسے تمام حریفوں سے چھٹکارا حاصل کرنا ہوگا۔ 690 00:51:13,113 --> 00:51:14,201 ابراہیم۔ 691 00:51:17,509 --> 00:51:18,727 ابراہیم۔ 692 00:52:20,615 --> 00:52:22,898 کوسم کو اسے روکنے کی ضرورت ہے۔ 693 00:52:22,922 --> 00:52:25,161 کسی نہ کسی طرح، اسے دوسری تسکین کے ساتھ 694 00:52:25,185 --> 00:52:27,840 اس کی خونخواری سے توجہ ہٹانے کی ضرورت تھی۔ 695 00:52:32,932 --> 00:52:36,196 سب سے پہلے، وہ اسے مستقل طور پر نشے میں رکھنے کا انتظام کرتی ہے۔ 696 00:52:38,285 --> 00:52:40,176 اور پھر وہ کچھ بہت ہوشیار کرنے کی کوشش کرتی ہے۔ 697 00:52:40,200 --> 00:52:41,656 کوئی ایسی چیز جس سے آپ لطف اندوز ہو سکیں۔ 698 00:52:47,816 --> 00:52:49,272 وہ سلطنت کے ہر کونے سے 699 00:52:49,296 --> 00:52:51,646 تلاش کرنے کے لیے بھیجتی ہے، 700 00:52:52,473 --> 00:52:54,649 بہترین کہانی سنانے والے۔ 701 00:53:13,842 --> 00:53:15,951 جو قائل نہیں ہیں وہ خوف سے بھاگتے 702 00:53:15,975 --> 00:53:19,326 ہیں یا اس کی بے صبری پر گر جاتے ہیں۔ 703 00:53:29,554 --> 00:53:31,314 صرف ایک ہی ہے جو اسے 704 00:53:31,338 --> 00:53:33,447 مسحور کرنے کی صلاحیت رکھتا ہے۔ 705 00:53:35,255 --> 00:53:37,581 کہانیوں سے سکون حاصل کرنے کے 706 00:53:37,605 --> 00:53:40,521 لیے، اسے ان کے افشا ہونے کا یرغمال بنانا۔ 707 00:54:02,021 --> 00:54:04,023 یہ اس کا واحد دوست ہے۔ 708 00:54:06,547 --> 00:54:09,594 اور یہ دوستی محبت میں بدل جاتی ہے۔ 709 00:54:11,552 --> 00:54:13,661 چونکہ میرے پاس کرنے کو اور کچھ نہیں ہے، 710 00:54:13,685 --> 00:54:15,184 میں شکر گزاری سے سنتا ہوں، کیونکہ مجھے بھی 711 00:54:15,208 --> 00:54:18,385 اس کی کہانیوں میں کھو جانا اچھا لگتا ہے۔ 712 00:54:23,695 --> 00:54:25,629 جب بوڑھا مرتا ہے تو محل میں 713 00:54:25,653 --> 00:54:27,979 سب سڑکوں پر بھاگ جاتے ہیں 714 00:54:28,003 --> 00:54:32,027 کیونکہ انہیں خدشہ ہے کہ مراد کا غم تازہ قتل کا باعث بن جائے گا۔ 715 00:54:36,577 --> 00:54:41,495 لیکن وہ صرف بیٹھتا ہے، اور روتا ہے، اور پیتا ہے جب تک کہ وہ خالی نہ ہو۔ 716 00:55:07,782 --> 00:55:10,437 اور میرے صبر کا صلہ ملتا ہے۔ 717 00:55:11,569 --> 00:55:12,981 اس ریاست میں، 718 00:55:13,005 --> 00:55:15,331 میں آخر کار اس کی توجہ حاصل کرنے اور اسے خفیہ 719 00:55:15,355 --> 00:55:18,291 باتھ روم کی طرف کھینچنے میں کامیاب ہو گیا ہوں۔ 720 00:55:18,315 --> 00:55:19,857 اوہ، میں جانتا ہوں کہ یہ کہاں جا رہا ہے. 721 00:55:19,881 --> 00:55:22,469 وہ پتھر اٹھانے کے لیے بہت کمزور ہو جائے گا۔ 722 00:55:22,493 --> 00:55:25,080 کنڈی کو موڑنے کے لیے بھی کمزور۔ 723 00:55:27,715 --> 00:55:31,023 لہذا، وہ مستقل نیند کے لیے خود کو چھوڑ کر پیتا ہے۔ 724 00:55:31,632 --> 00:55:32,914 اوہ! 725 00:55:32,938 --> 00:55:34,698 اور میں وہیں ہوں، اپنی 726 00:55:34,722 --> 00:55:37,048 ہی بھول میں رہ گیا ہوں، 727 00:55:37,072 --> 00:55:39,573 نہ کوئی میری آواز سننے والا، نہ کوئی مجھے جاننے والا، 728 00:55:39,597 --> 00:55:42,924 نہ مجھے محسوس کرنے والا، نہ مجھے محسوس کرنے والا۔ 729 00:55:42,948 --> 00:55:45,342 آپ سوچ بھی نہیں سکتے۔ 730 00:55:48,388 --> 00:55:50,347 ٹھیک ہے، اصل میں، میں کر سکتا ہوں. 731 00:55:51,348 --> 00:55:53,741 کیا آپ تنہائی کا تصور کر سکتے ہیں؟ 732 00:55:54,568 --> 00:55:56,614 یہ کیسے مغلوب ہو سکتا ہے؟ 733 00:55:56,831 --> 00:55:58,809 میں کرسکتا ہوں. 734 00:55:58,833 --> 00:56:01,464 ہم صرف اس صورت میں موجود ہیں جب ہم دوسروں کے لیے حقیقی ہوں۔ 735 00:56:01,488 --> 00:56:02,639 آپ اتفاق کرتے ہیں؟ 736 00:56:02,663 --> 00:56:03,901 میں کروں گا. 737 00:56:03,925 --> 00:56:06,556 یہ تو ہماری قسمت ہے، A lit he a. 738 00:56:06,580 --> 00:56:09,690 اگر آپ کی کوئی خواہش نہیں ہے، 739 00:56:09,714 --> 00:56:11,431 میں دنیاؤں کے درمیان، پوشیدہ اور 740 00:56:11,455 --> 00:56:14,545 تنہا، ہر وقت کے لیے پھنس جاؤں گا۔ 741 00:56:16,851 --> 00:56:18,418 ایک خواہش کرو، A lit he a. 742 00:56:19,463 --> 00:56:21,378 اسے اپنے دل کی خواہش بنائیں۔ 743 00:56:29,168 --> 00:56:33,148 اگر میں آپ ہوتے تو میں زیادہ محتاط رہوں گا۔ 744 00:56:33,172 --> 00:56:35,411 ظاہر ہے، آپ اپنا راستہ تلاش کرنے میں کامیاب ہو گئے۔ 745 00:56:35,435 --> 00:56:36,673 کم و بیش. 746 00:56:36,697 --> 00:56:38,022 میں سوچنے لگا ہوں کہ میں 747 00:56:38,046 --> 00:56:39,134 ایک چالباز کی موجودگی میں ہوں۔ 748 00:56:41,049 --> 00:56:43,680 یہ بہت بہتر ہوگا۔ 749 00:56:43,704 --> 00:56:45,552 میرا کام بہت آسان ہو جائے گا۔ 750 00:56:45,576 --> 00:56:48,424 لیکن سچ تو یہ ہے کہ میں صرف ایک 751 00:56:48,448 --> 00:56:51,035 بیوقوف ہوں جو حد سے زیادہ بدقسمت رہا ہوں۔ 752 00:56:51,059 --> 00:56:53,951 ٹھیک ہے، مجھے اس کے لیے آپ کی بات ماننی پڑے گی۔ 753 00:57:03,724 --> 00:57:04,724 تو؟ 754 00:57:07,685 --> 00:57:11,055 کیا ابراہیم، مجھے لگتا ہے، سلطان بن جائے گا؟ 755 00:57:11,079 --> 00:57:15,625 ابراہیم کو گھسیٹ کر تخت پر بٹھانا ہے۔ 756 00:57:32,710 --> 00:57:34,731 وہ اپنی لونڈیوں میں سے ایک کو مقرر کرتا ہے۔ 757 00:57:34,755 --> 00:57:36,472 دمشق کے گورنر۔ 758 00:57:36,496 --> 00:57:38,996 اس کا نام شوگر لمپ ہے۔ 759 00:57:39,020 --> 00:57:41,153 ہر پیمائش سے، اس کا پسندیدہ. 760 00:57:43,111 --> 00:57:45,002 اگر وہ گھومنے پھرنے کے لیے آزاد 761 00:57:45,026 --> 00:57:47,918 نہ ہوتی تو اسے خفیہ غسل خانہ نہ ملتا۔ 762 00:57:47,942 --> 00:57:50,138 اگر اس نے نہانے کا فیصلہ 763 00:57:50,162 --> 00:57:52,619 نہ کیا ہوتا تو یہ نہ بھرتا۔ 764 00:57:52,643 --> 00:57:53,924 اگر وہ فرش پر چلتے 765 00:57:53,948 --> 00:57:55,535 ہوئے اناڑی نہ ہوتی، 766 00:57:55,559 --> 00:57:57,822 وہ نہ پھسلتی، پتھر کو توڑ دیتی، 767 00:57:58,823 --> 00:58:01,173 - اور میری بوتل ملی۔ - آہ، ہاں. 768 00:58:18,712 --> 00:58:21,952 سچ پوچھوں تو مجھے زیادہ باوقار ہونا چاہیے تھا۔ 769 00:58:21,976 --> 00:58:24,694 لیکن میں بے شرمی سے بھیک مانگنے لگا۔ 770 00:58:51,571 --> 00:58:53,027 "کاش تم واپس ہوتے" 771 00:58:53,051 --> 00:58:56,054 "باسفورس کے نیچے آپ کی بوتل میں۔" 772 00:58:59,013 --> 00:59:00,295 تو میں یہاں ہوں، آپ کے 773 00:59:00,319 --> 00:59:02,887 محتاط ہاتھوں میں گر گیا ہوں۔ 774 00:59:05,280 --> 00:59:07,215 ایسا لگتا ہے کہ ہم ایک دوسرے سے بچ نہیں سکتے۔ 775 00:59:07,239 --> 00:59:09,546 آپ نے مجھے اپنے رحم و کرم پر رکھا ہے۔ 776 00:59:15,943 --> 00:59:17,075 یہ خواہش... 777 00:59:18,903 --> 00:59:21,011 یہ ایک مؤثر فن ہے۔ 778 00:59:21,035 --> 00:59:23,840 "کاش" لامحدود انکشافات لاتا ہے۔ 779 00:59:23,864 --> 00:59:24,972 ضروری نہیں. 780 00:59:24,996 --> 00:59:26,016 ٹھیک ہے، یہ آپ کی اپنی تمام کہانیوں میں موجود ہے. 781 00:59:26,040 --> 00:59:27,104 مجھے پتا ہے لیکن... 782 00:59:27,128 --> 00:59:28,715 آپ کہتے ہیں کہ آپ چالباز نہیں ہیں، اور آپ 783 00:59:28,739 --> 00:59:32,109 کہتے ہیں کہ آپ اور میں اس کہانی کے مصنف ہیں۔ 784 00:59:32,133 --> 00:59:35,156 لیکن میں خود کو اس سے باہر لکھنے کے قابل نہیں ہوں۔ 785 00:59:35,180 --> 00:59:36,418 درست۔ 786 00:59:36,442 --> 00:59:40,161 آپ اپنی بوتل میں واپس کیوں نہیں آتے اور 787 00:59:40,185 --> 00:59:41,902 میں اسے کسی اور بھونڈے کو دے دوں گا؟ 788 00:59:41,926 --> 00:59:44,861 کوئی زیادہ بے چین۔ کوئی اور لالچی۔ 789 00:59:44,885 --> 00:59:46,036 میں بوتل میں واپس نہیں آ رہا ہوں۔ 790 00:59:46,060 --> 00:59:47,124 کیوں نہیں؟ 791 00:59:47,148 --> 00:59:48,952 میں بوتل میں واپس نہیں آ رہا ہوں۔ 792 00:59:48,976 --> 00:59:50,954 ٹھیک ہے، میں تین خواہشات نہیں کر رہا ہوں۔ 793 00:59:50,978 --> 00:59:53,130 پھر تم مجھے میری بھول بھلیوں میں بھیج رہے ہو۔ 794 00:59:53,154 --> 00:59:54,610 اوہ، آپ ناممکن ہیں. 795 00:59:54,634 --> 00:59:56,612 اور آپ مجھے سر درد دے رہے ہیں۔ 796 00:59:56,636 --> 00:59:58,309 بالکل ٹھیک. بالکل ٹھیک. 797 00:59:58,333 --> 01:00:00,877 یہ ہے میں کیا کروں گا۔ میں تین خواہشات کروں گا۔ 798 01:00:00,901 --> 01:00:02,009 - میں کروں گا. - مرنے سے پہلے؟ 799 01:00:02,033 --> 01:00:03,793 ابھی. یکے بعد دیگرے. 800 01:00:03,817 --> 01:00:05,012 - تیار؟ - ہممم۔ 801 01:00:05,036 --> 01:00:07,734 نمبر ایک. کاش آپ کا سر درد ختم ہو جاتا۔ 802 01:00:10,737 --> 01:00:12,323 نمبر دو. 803 01:00:12,347 --> 01:00:14,306 میں اس چائے کا ایک گھونٹ پینا چاہتا ہوں۔ 804 01:00:16,743 --> 01:00:19,766 اور آخر میں، میں ان میں سے ایک اور کی خواہش کرتا ہوں۔ 805 01:00:19,790 --> 01:00:21,115 تم میرا مذاق اڑاتے ہو۔ 806 01:00:21,139 --> 01:00:22,812 تین خواہشات، بالکل سادہ، 807 01:00:22,836 --> 01:00:23,944 اور نظریاتی طور پر محفوظ۔ 808 01:00:23,968 --> 01:00:26,033 مجھے سلیمان نے ٹھیک اس لیے قید کیا 809 01:00:26,057 --> 01:00:28,688 کہ میں نے اپنے دل کی خواہش کو پکارا۔ 810 01:00:28,712 --> 01:00:31,604 صرف آپ کو دینے سے میں اپنی رہائی حاصل کرسکتا ہوں۔ 811 01:00:31,628 --> 01:00:33,040 ہاں، ٹھیک ہے، میں توازن کی 812 01:00:33,064 --> 01:00:34,607 تعریف کرتا ہوں، لیکن بات یہ ہے، 813 01:00:34,631 --> 01:00:37,392 میں اپنی زندگی کے لیے ایک اہل خواہش کو طلب نہیں کر سکتا۔ 814 01:00:37,416 --> 01:00:38,872 اور تم مجھ سے تین مانگ رہے ہو۔ 815 01:00:38,896 --> 01:00:41,135 کیا تم میں کوئی جان ہے؟ کیا تم زندہ بھی ہو؟ 816 01:00:41,159 --> 01:00:42,963 آپ جانتے ہیں، کچھ ثقافتوں میں، خواہش 817 01:00:42,987 --> 01:00:44,704 کی عدم موجودگی کا مطلب روشن خیالی ہے۔ 818 01:00:44,728 --> 01:00:46,923 پھر تم ایک متقی احمق ہو۔ 819 01:00:46,947 --> 01:00:49,186 میں مطمئن ہوں تو تقدیر کو کیوں آزماؤں؟ 820 01:00:49,210 --> 01:00:50,623 اور تم بزدل ہو۔ 821 01:00:50,647 --> 01:00:51,972 مجھے مت بھجواؤ۔ 822 01:00:51,996 --> 01:00:53,930 کوئی انسان، کوئی فرشتہ یا جن 823 01:00:53,954 --> 01:00:55,192 نہیں جو موقع پر گرفت میں نہ آئے 824 01:00:55,216 --> 01:00:56,846 ان کی گہری خواہشات کو پورا کرنے 825 01:00:56,870 --> 01:00:58,326 کے لئے، اور میں ایک کے ساتھ کاٹھی ہوں 826 01:00:58,350 --> 01:00:59,849 جو دعویٰ کرتا ہے کہ وہ کچھ نہیں چاہتا۔ 827 01:00:59,873 --> 01:01:01,372 ایک روشن وہ بنی، تم جھوٹے ہو! 828 01:01:01,396 --> 01:01:04,680 تم جانتے ہو، میں چاہتا ہوں کہ ہم کبھی نہ ملے۔ 829 01:01:04,704 --> 01:01:05,986 نہیں! Nyet! 830 01:01:06,010 --> 01:01:07,161 یہ مت کہو! 831 01:01:38,259 --> 01:01:39,347 تو... 832 01:01:40,871 --> 01:01:43,003 یہ آپ کے ساتھ پہلے بھی ہوا ہے۔ 833 01:01:44,352 --> 01:01:46,200 اور یہ برا تھا. 834 01:01:46,224 --> 01:01:48,182 'برا تھا۔ 835 01:01:49,401 --> 01:01:51,422 'تلخ تھا۔ 836 01:01:51,446 --> 01:01:53,797 'یہ سب کی سب سے ظالمانہ خواہش تھی۔ 837 01:01:55,799 --> 01:01:58,691 آپ ایک بار پھر بے وقوفی سے محروم ہوگئے۔ 838 01:02:00,151 --> 01:02:02,414 میں یہاں ایک ذہین کی وجہ سے آیا ہوں۔ 839 01:02:03,154 --> 01:02:04,808 اس بار کون تھا؟ 840 01:02:05,983 --> 01:02:07,419 وہ زفیر تھی۔ 841 01:02:09,508 --> 01:02:13,381 ایسا عجوبہ انسانوں میں شاذ و نادر ہی ہوا ہے۔ 842 01:02:14,469 --> 01:02:17,255 لیکن تم یہاں اس کی حماقت کی وجہ سے ہو۔ 843 01:02:20,345 --> 01:02:24,131 میں زفیر کے نتیجے میں اس میں ختم ہوا۔ 844 01:02:26,394 --> 01:02:27,763 اور یہ وہ کہانی ہے جو آپ مجھے 845 01:02:27,787 --> 01:02:31,027 بتانے سے گریز کرتے رہے ہیں۔ 846 01:02:31,051 --> 01:02:34,751 یہ وہ کہانی ہے جسے میں نے خود بھی سنانے سے گریز کیا ہے۔ 847 01:02:46,545 --> 01:02:48,915 زیفیر ایک بانی تھا، جس کی شادی 12 848 01:02:48,939 --> 01:02:51,506 سال کی عمر میں ایک امیر سوداگر سے ہوئی۔ 849 01:02:53,117 --> 01:02:55,312 وہ اس سے عمر میں بہت بڑا اور مہربان تھا، اگر آپ کو لگتا 850 01:02:55,336 --> 01:03:00,796 ہے کہ کسی کو پنجرے میں پرندے کی طرح رکھنا مہربان ہے۔ 851 01:03:00,820 --> 01:03:03,451 دو بڑی بیویاں تھیں، جو اسے پسند نہیں کرتی 852 01:03:03,475 --> 01:03:05,346 تھیں اور اس سے بالکل بات نہیں کرتی تھیں۔ 853 01:03:23,234 --> 01:03:25,125 نوکروں سمیت سب اس 854 01:03:25,149 --> 01:03:26,803 کا مذاق اڑا رہے تھے۔ 855 01:03:39,990 --> 01:03:43,056 اس کے پاس نہ تو آداب تھا اور نہ ہی سیکھنا۔ 856 01:03:43,080 --> 01:03:44,971 وہ بے حد خوبصورتی میں اضافہ 857 01:03:44,995 --> 01:03:47,954 ہوا اور بغیر جانے کیوں ناراض تھا۔ 858 01:04:02,316 --> 01:04:05,165 جیسا کہ تقدیر کے پاس ہوگا، میری بوتل اس کے پاس 859 01:04:05,189 --> 01:04:08,540 اپنے شوہر کی طرف سے محبت کے نشان کے طور پر آئی۔ 860 01:04:13,588 --> 01:04:16,611 اور جب وہ اسے مطمئن کر 861 01:04:16,635 --> 01:04:18,091 چکی تھی اور آخر کار اکیلی تھی۔ 862 01:04:18,115 --> 01:04:20,204 وہ اسے کھولنے میں کامیاب رہی۔ 863 01:04:51,409 --> 01:04:54,040 گویا وہ میرا انتظار کر رہی تھی۔ 864 01:04:54,064 --> 01:04:57,173 میں نے ایک دم دیکھا کہ وہ تیز تھی، 865 01:04:57,197 --> 01:05:01,047 اور اس نے دیکھا کہ میں بے چین تھا۔ 866 01:05:01,071 --> 01:05:03,266 آزادی اور گفتگو کے لیے۔ 867 01:05:03,290 --> 01:05:06,008 میں نے اسے اپنی کہانی سنائی، جیسا کہ میں نے تمہیں بتایا ہے، 868 01:05:06,032 --> 01:05:10,273 اور اس نے اپنے آپ کو ان چیزوں سے ظاہر کیا جو اس نے بنائی تھیں۔ 869 01:05:10,297 --> 01:05:12,256 جیل۔ جیل۔ 870 01:05:47,508 --> 01:05:48,640 جیل۔ 871 01:05:59,607 --> 01:06:01,324 اسے ذہین ڈاونچی کی 872 01:06:01,348 --> 01:06:03,239 طرح یاد کیا جا سکتا تھا، 873 01:06:03,263 --> 01:06:04,632 جن کے نظریات میں پرواز پر 874 01:06:04,656 --> 01:06:07,224 سلطانوں اور بادشاہوں کی باتیں ہوتی تھیں۔ 875 01:06:09,095 --> 01:06:12,403 وہ ایک ہنر مند فنکار تھیں لیکن ان کے فن کو کسی نے نہیں دیکھا۔ 876 01:06:18,583 --> 01:06:21,257 اس نے مجھے بتایا کہ وہ غیر 877 01:06:21,281 --> 01:06:23,477 استعمال شدہ طاقت سے کھا گئی تھی۔ 878 01:06:23,501 --> 01:06:25,285 اس نے سوچا کہ شاید وہ چڑیل ہے۔ 879 01:06:26,417 --> 01:06:28,264 اس کے علاوہ، اس نے کہا، اگر وہ مرد ہوتی 880 01:06:28,288 --> 01:06:32,094 تو اس کی عقل کو عام طور پر قبول کیا جاتا۔ 881 01:06:32,118 --> 01:06:34,444 وہ سیکھنے کے لیے پرجوش خاتون تھیں، اور 882 01:06:34,468 --> 01:06:37,708 میں جانتا تھا کہ اس کی پہلی خواہش کیا ہوگی۔ 883 01:06:55,315 --> 01:06:56,727 اور اس خواہش کو پورا 884 01:06:56,751 --> 01:06:58,623 کرنے پر مجھے خوشی ہوئی۔ 885 01:07:27,695 --> 01:07:31,240 چنانچہ میں نے اسے تاریخ، 886 01:07:31,264 --> 01:07:32,676 فلسفے، زبانیں، شاعری سکھائی۔ 887 01:07:32,700 --> 01:07:35,331 میں نے اسے فلکیات، ریاضی سکھائی، 888 01:07:35,355 --> 01:07:37,507 جو اس کے لیے خوشی کی بات تھی۔ 889 01:07:37,531 --> 01:07:40,075 میں اس کی کتابیں اور تحریریں لایا، جو ہم نے 890 01:07:40,099 --> 01:07:43,450 اس کی بوتلوں کے ذخیرے میں چھپا رکھی تھیں۔ 891 01:08:03,862 --> 01:08:05,840 صباح... 892 01:08:05,864 --> 01:08:07,320 صباح... 893 01:08:25,231 --> 01:08:27,253 وہ ہمیشہ سرخ شیشے کے برتن 894 01:08:27,277 --> 01:08:29,429 سے ارسطو کو پکار سکتی تھی، 895 01:08:29,453 --> 01:08:32,214 یا سبز سے یوکلڈ، 896 01:08:32,238 --> 01:08:34,608 پائتھاگورس، اسپینوزا، 897 01:08:34,632 --> 01:08:37,480 مجھے ان کو دوبارہ مجسم کرنے کی ضرورت کے بغیر۔ 898 01:08:47,732 --> 01:08:50,102 اس کے کمرے میں ہماری پوری دنیا 899 01:08:50,126 --> 01:08:53,129 تھی، اور میں نے اس سے اپنا دل کھو دیا۔ 900 01:08:56,784 --> 01:09:00,875 'اسے خوش کرنے میں میری خوشی تھی۔ 901 01:09:02,616 --> 01:09:03,922 اسے پھلتا پھولتا دیکھنا۔ 902 01:09:05,706 --> 01:09:08,231 اور وہ ہر طرح سے ترقی کرتی رہی۔ 903 01:09:08,622 --> 01:09:10,146 ٹوٹلمنٹ۔ 904 01:09:21,244 --> 01:09:22,656 وہ تسلیم کے اشاروں 905 01:09:22,680 --> 01:09:24,745 سے بھی بغاوت کرنے لگی 906 01:09:24,769 --> 01:09:26,312 کہ اس کے شوہر کی ضرورت تھی، 907 01:09:26,336 --> 01:09:29,532 کیونکہ اس نے محبت کے ہنر میں مہارت حاصل کر لی تھی، 908 01:09:29,556 --> 01:09:31,186 کسی بھی انسان کی پہنچ سے باہر جس 909 01:09:31,210 --> 01:09:33,386 نے کسی جن سے محبت نہیں کی تھی۔ 910 01:09:51,317 --> 01:09:54,383 اس کے لیے اس کی خواہش ایک جنون بن گئی۔ 911 01:10:04,678 --> 01:10:06,308 اور جب وہ اس کے پاس آتا، 912 01:10:06,332 --> 01:10:10,660 میں اس کا کمرہ چھوڑ کر آسمانوں کا سفر کروں گا۔ 913 01:10:10,684 --> 01:10:14,427 میں نے پہاڑوں، سمندروں کو دیکھا... 914 01:10:15,385 --> 01:10:17,363 میں نے جنگل کے درندوں کو 915 01:10:17,387 --> 01:10:19,930 دیکھا، جہاں کوئی آدمی نہیں چلتا۔ 916 01:10:19,954 --> 01:10:23,978 اور جب میں لوٹوں گا تو وہ میرا انتظار کر رہی ہوگی۔ 917 01:10:24,002 --> 01:10:27,895 میں اسے اپنے دن کے بارے میں بتاتا، اور 918 01:10:27,919 --> 01:10:29,897 وہ خوشی اور مایوسی سے بے ہوش ہو جاتی۔ 919 01:10:29,921 --> 01:10:33,509 اس نے آزاد ہونے کی خواہش کیوں نہیں کی؟ 920 01:10:33,533 --> 01:10:36,904 اس کے لیے کچھ اور بھی اہم تھا۔ 921 01:10:36,928 --> 01:10:39,385 اس نے ایک "ریاضی" وضع کیا تھا۔ 922 01:10:39,409 --> 01:10:42,562 ان قوتوں کی وضاحت کرنے والی زبان جو 923 01:10:42,586 --> 01:10:45,695 خلا، وقت اور مادے کو وجود میں لاتی ہیں۔ 924 01:10:45,719 --> 01:10:47,349 وہ پرومیتھین، بہادر تھی۔ 925 01:10:47,373 --> 01:10:49,612 لیکن وہ یہ معمہ حل نہ کر سکی۔ 926 01:10:49,636 --> 01:10:51,701 اسے اپنے ادراک کے دروازے کھولنے 927 01:10:51,725 --> 01:10:54,728 کے لیے ایک چابی، ایک چابی کی ضرورت تھی۔ 928 01:11:05,522 --> 01:11:09,415 لہذا، اس نے اپنی دوسری خواہش کا استعمال کیا. 929 01:11:09,439 --> 01:11:13,007 میں نے اسے خواب دیکھنا سکھایا جیسا کہ جین کرتے ہیں، جاگتے ہیں۔ 930 01:11:44,691 --> 01:11:48,584 اور اس طرح، حل اس کے پاس آئے۔ 931 01:11:48,608 --> 01:11:52,327 وہ غیر مرئی طاقتوں، برقی مقناطیسی شعبوں 932 01:11:52,351 --> 01:11:55,548 اور قوتوں کی وضاحت کرنے کے قابل تھی... 933 01:11:55,572 --> 01:11:58,681 وہ چیزیں جن سے جن بنتے ہیں۔ 934 01:11:58,705 --> 01:12:00,422 آپ برقی مقناطیسی ہیں؟ 935 01:12:00,446 --> 01:12:04,494 جیسے تم خاک ہو، میں بھی لطیف آگ سے بنا ہوں۔ 936 01:12:05,364 --> 01:12:07,777 اور جب وہ بچہ پیدا کرنے والی تھی، 937 01:12:07,801 --> 01:12:10,084 میں خوشی سے دوچار تھا، کیونکہ 938 01:12:10,108 --> 01:12:12,347 میں جانتا تھا کہ یہ ہمیں مضبوط کرے گا۔ 939 01:12:12,371 --> 01:12:13,894 کیا وہ آپ کے بچے کو لے کر جا رہی تھی؟ 940 01:12:14,721 --> 01:12:17,681 ایک بچہ، آگ اور خاک کا۔ 941 01:12:19,639 --> 01:12:21,617 تو، یہ کہاں غلط ہوا؟ 942 01:12:21,641 --> 01:12:23,643 ایک روشن وہ ایک، میں اس سے محبت کرتا تھا. 943 01:12:24,644 --> 01:12:26,361 مجھے اس کے دماغ کا جوش بہت پسند تھا۔ 944 01:12:26,385 --> 01:12:27,493 مجھے اس کا غصہ پسند تھا۔ 945 01:12:27,517 --> 01:12:28,624 مجھے اس کی بھونڈی مسکراہٹوں 946 01:12:28,648 --> 01:12:31,695 میں بدلنے کی اپنی طاقت پسند تھی۔ 947 01:12:33,436 --> 01:12:35,892 میں اسے شیبا سے زیادہ پیار کرتا تھا۔ 948 01:12:35,916 --> 01:12:37,459 اپنی آزادی سے زیادہ؟ 949 01:12:37,483 --> 01:12:38,939 جی ہاں. 950 01:12:38,963 --> 01:12:42,464 یہ میری سب سے بڑی خواہش بن 951 01:12:42,488 --> 01:12:44,597 گئی کہ... اسے رکھنا، اس کا قیدی رہنا۔ 952 01:12:44,621 --> 01:12:49,341 آزاد ہونے کے خیال نے میرے دل کو بیمار کر دیا۔ 953 01:12:54,370 --> 01:12:58,374 میں نے اسے روکتے ہوئے خود کو پکڑ لیا کہ کہیں وہ اپنی تیسری خواہش نہ کرے۔ 954 01:12:58,678 --> 01:13:00,114 اف میرے خدا. 955 01:13:03,770 --> 01:13:05,598 میں نے اس میں گڑبڑ کی۔ 956 01:13:07,034 --> 01:13:10,013 وہ مجھ پر اپنے شوہر کی 957 01:13:10,037 --> 01:13:11,754 طرح پھنسانے کا الزام لگانے لگی۔ 958 01:13:13,824 --> 01:13:16,977 میں نے اصلاح کی کوشش کی۔ 959 01:13:17,001 --> 01:13:20,657 کفارہ دینے کے لیے میں خود کو بوتل میں ڈال دوں گا۔ 960 01:13:21,571 --> 01:13:23,113 مہر لگائی جائے۔ 961 01:13:23,137 --> 01:13:25,575 اس طرح وہ مجھ پر زیادہ طاقت رکھ سکتی تھی۔ 962 01:13:38,196 --> 01:13:40,914 بوتل میں کچھ نہ ہونا۔ 963 01:13:40,938 --> 01:13:42,592 میں اس کے لیے ایسا کر سکتا تھا۔ 964 01:13:43,506 --> 01:13:47,094 اور ہر بار، یہ مطمئن ہو جائے گا. 965 01:13:47,118 --> 01:13:50,706 ہر بار، سوائے آخری کے۔ 966 01:13:50,730 --> 01:13:55,450 جب، ایک اچانک طوفان کی طرح، تمام گرج اور 967 01:13:55,474 --> 01:13:58,453 بجلی، وہ رونا اور رونا شروع کر دیا، اور کہا، 968 01:13:58,477 --> 01:14:01,543 "کاش میں بھول سکتا کہ میں تم سے کبھی ملا ہوں۔" 969 01:14:07,051 --> 01:14:09,749 اور اس نے فوری طور پر کیا۔ 970 01:14:14,841 --> 01:14:17,733 وہ باہر تھی۔ میں تھا. 971 01:14:17,757 --> 01:14:19,498 وہ مجھے بھول گیا تھا۔ 972 01:14:21,021 --> 01:14:24,024 ایک لائٹ وہ اے، یہ کیسے ہو سکتا ہے... 973 01:14:26,070 --> 01:14:29,465 کسی سے مکمل محبت کرنا غلطی ہے؟ 974 01:14:54,838 --> 01:14:56,187 میری ایک خواہش ہے۔ 975 01:15:00,974 --> 01:15:04,195 تاہم، مجھے ڈر ہے کہ یہ پوچھنا بہت زیادہ ہو سکتا ہے۔ 976 01:15:08,808 --> 01:15:10,897 کیا یہ میرے اختیار میں ہے؟ 977 01:15:11,550 --> 01:15:14,510 مجھے امید ہے. مجھے امید ہے کہ 978 01:15:17,121 --> 01:15:19,210 کیا یہ آپ کے دل کی خواہش ہے؟ 979 01:15:19,863 --> 01:15:21,908 ہاں، مجھے اس کا یقین ہے۔ 980 01:15:36,662 --> 01:15:37,924 دیکھو، ارم، 981 01:15:38,664 --> 01:15:40,927 میں تم سے محبت کرنے کے لیے یہاں ہوں۔ 982 01:15:43,800 --> 01:15:45,062 اور، آہ، 983 01:15:46,585 --> 01:15:50,067 میں چاہتا ہوں کہ تم بدلے میں مجھ سے محبت کرو۔ 984 01:15:51,851 --> 01:15:54,724 آپ چاہتے ہیں کہ ہم محبت کا ہنر بنائیں؟ 985 01:15:55,202 --> 01:15:57,267 ہاں وہ بھی۔ 986 01:15:57,291 --> 01:15:58,442 سارے کا سارا. 987 01:15:58,466 --> 01:16:02,577 اور تم خود کو اس پر چھوڑ دو گے؟ 988 01:16:04,342 --> 01:16:06,015 جی ہاں. 989 01:16:06,039 --> 01:16:07,214 جی ہاں. 990 01:16:09,303 --> 01:16:13,283 میں چاہتا ہوں کہ ہماری تنہائیاں ایک ساتھ رہیں۔ 991 01:16:13,307 --> 01:16:18,027 میں چاہتا ہوں کہ اس محبت کا اظہار لازوال کہانیوں میں ہو۔ 992 01:16:18,051 --> 01:16:22,554 میں چاہتا ہوں کہ تم نے شیبا کی ملکہ کے لیے جو تمنا محسوس 993 01:16:22,578 --> 01:16:26,296 کی تھی، اور وہ محبت جو تم نے اپنے ذہین، زیفیر کو دی تھی۔ 994 01:16:26,320 --> 01:16:28,105 یہ مجھے چاہیے. 995 01:16:40,944 --> 01:16:42,293 مجھے؟ 996 01:16:44,338 --> 01:16:45,775 تم. 997 01:16:52,651 --> 01:16:53,957 تم؟ 998 01:16:55,872 --> 01:16:57,134 مجھے 999 01:17:04,663 --> 01:17:06,012 کیا یہ بہت زیادہ ہے؟ 1000 01:17:07,100 --> 01:17:09,233 کیا یہ سب پوچھنا بہت زیادہ ہے؟ 1001 01:17:28,774 --> 01:17:29,819 آؤ 1002 01:17:43,136 --> 01:17:46,638 ہم بیدار خواہشات کے ساتھ کیا کریں؟ 1003 01:17:46,662 --> 01:17:48,074 میں آپ کو کیسے قائل کر سکتا ہوں کہ 1004 01:17:48,098 --> 01:17:50,317 میں نے ایک بار جن سے محبت کی تھی؟ 1005 01:17:52,668 --> 01:17:55,366 کسی بھی صورت میں، چند لوگ مجھ پر یقین کریں گے. 1006 01:17:57,150 --> 01:18:00,676 محبت ایسی چیز نہیں ہے جس کی وجہ سے ہم آتے ہیں۔ 1007 01:18:03,069 --> 01:18:05,134 یہ ایک بھاپ کی طرح 1008 01:18:05,158 --> 01:18:07,310 ہے، ایک خواب، شاید، 1009 01:18:07,334 --> 01:18:09,269 ہمیں اپنی کہانیوں کے سحر 1010 01:18:09,293 --> 01:18:11,034 میں مبتلا کرنے کے لیے۔ 1011 01:18:12,470 --> 01:18:14,317 اگر ایسا ہے تو، ہم کیسے جان 1012 01:18:14,341 --> 01:18:16,387 سکتے ہیں کہ یہ کبھی حقیقی ہے؟ 1013 01:18:18,302 --> 01:18:21,977 کیا یہ سچ ہے یا محض پاگل پن؟ 1014 01:19:08,918 --> 01:19:11,287 میں آج لندن روانہ ہوں۔ 1015 01:19:11,311 --> 01:19:12,922 کیا آپ میرے ساتھ گھر آئیں گے؟ 1016 01:19:15,272 --> 01:19:18,057 آج کل یہ اتنی آسان جگہ نہیں ہے۔ 1017 01:19:19,232 --> 01:19:21,408 لیکن اگر آپ وہاں ہیں تو بہتر ہوگا۔ 1018 01:19:31,418 --> 01:19:33,507 یہاں، براہ مہربانی. 1019 01:19:35,161 --> 01:19:36,293 ہاتھ اوپر. 1020 01:19:44,780 --> 01:19:46,888 براہ کرم باہر نکلیں۔ 1021 01:19:46,912 --> 01:19:48,348 آپ کی جیب میں کیا ہے؟ 1022 01:19:49,001 --> 01:19:50,089 اوہ۔ 1023 01:19:51,090 --> 01:19:54,311 اوہ، یہ ایک خالی بوتل اور ایک اوپر ہے۔ 1024 01:19:55,312 --> 01:19:56,898 براہ کرم اسے ایکسرے کے ذریعے ڈالیں۔ 1025 01:19:56,922 --> 01:19:58,030 یہ بہت نازک ہے، اور میں نہیں 1026 01:19:58,054 --> 01:19:59,422 چاہتا کہ اسے نقصان پہنچے۔ 1027 01:19:59,446 --> 01:20:01,250 اسے نقصان نہیں پہنچے گا۔ براہ کرم ایکسرے کروائیں۔ 1028 01:20:01,274 --> 01:20:02,425 میں ترجیح دوں گا کہ یہ اندر نہ جائے... 1029 01:20:02,449 --> 01:20:03,799 پاسپورٹ۔ بورڈینگ پاس. 1030 01:20:05,104 --> 01:20:06,192 شکریہ 1031 01:20:16,594 --> 01:20:17,832 یہ کافی نازک ہے۔ 1032 01:20:17,856 --> 01:20:18,988 میڈم۔ 1033 01:20:23,253 --> 01:20:25,037 یہ نمکین ہے۔ 1034 01:20:32,610 --> 01:20:33,829 اوہ۔ 1035 01:20:34,394 --> 01:20:36,546 نہیں! کوئی ایکسرے نہیں! برائے مہربانی! 1036 01:20:36,570 --> 01:20:38,834 رک جاؤ، میڈم، روکو. 1037 01:20:55,328 --> 01:20:56,416 میڈم۔ 1038 01:20:56,982 --> 01:20:58,070 اوہ۔ 1039 01:21:38,937 --> 01:21:40,330 اپنے وقت میں۔ 1040 01:22:36,995 --> 01:22:39,084 یہاں کی ہوا موٹی ہے۔ 1041 01:22:40,172 --> 01:22:44,263 اصرار بھری آوازوں اور تڑپتے چہرے۔ 1042 01:22:44,742 --> 01:22:46,459 اوہ؟ 1043 01:22:46,483 --> 01:22:49,244 ٹنی آئن سٹائن کی طرح؟ 1044 01:22:49,268 --> 01:22:51,420 ٹیلی ویژن، اور فون ٹاور، اور اس طرح؟ 1045 01:22:51,444 --> 01:22:53,161 جی ہاں. 1046 01:22:53,185 --> 01:22:56,948 جی ہاں. آپ کے تمام ذہین 1047 01:22:56,972 --> 01:22:58,732 آلات ایک ساتھ بڑبڑا رہے ہیں۔ 1048 01:22:58,756 --> 01:23:00,603 اپنا سر جھکاو۔ 1049 01:23:07,330 --> 01:23:09,395 تم یہ سب سن رہے ہو؟ 1050 01:23:12,248 --> 01:23:15,227 میں اسے دیکھتا بھی ہوں اور محسوس بھی کرتا ہوں۔ 1051 01:23:15,251 --> 01:23:18,230 میں ایک ٹرانسمیٹر ہوں۔ 1052 01:23:18,254 --> 01:23:19,995 کیا یہ سب بہت زیادہ نہیں ہے؟ 1053 01:23:21,170 --> 01:23:22,451 میں ایک جن ہوں 1054 01:23:22,475 --> 01:23:23,650 میں ڈھال سکتا ہوں۔ 1055 01:23:25,565 --> 01:23:27,326 میں جلد ہی اس کی عادت ڈالوں گا۔ 1056 01:23:27,350 --> 01:23:29,197 وہ واپس آ گئی ہے. 1057 01:23:29,221 --> 01:23:30,546 مجھے یقین ہے کہ وہ واپس آ گئی ہے۔ 1058 01:23:30,570 --> 01:23:32,505 کیا وہ کسی کے ساتھ ہے؟ 1059 01:23:32,529 --> 01:23:34,550 نہیں، مجھے لگتا ہے کہ وہ دوبارہ خود سے بات کر رہی ہے۔ 1060 01:23:34,574 --> 01:23:36,291 ہیلو، کلیمینٹائن۔ 1061 01:23:36,315 --> 01:23:38,641 فینی آپ خیریت سے ہیں؟ 1062 01:23:38,665 --> 01:23:40,469 کیا آپ کو کوئی پریشانی ہوئی؟ 1063 01:23:40,493 --> 01:23:42,645 پریشانی؟ کیسی مصیبت؟ 1064 01:23:42,669 --> 01:23:44,473 اپنے غیر ملکی دوستوں کے ساتھ۔ 1065 01:23:44,497 --> 01:23:46,388 کیونکہ ہم اکثر اپنے آپ سے پوچھتے ہیں، 1066 01:23:46,412 --> 01:23:49,087 "ڈاکٹر بینی اپنا وقت اور ذہانت کیوں ضائع کریں گی" 1067 01:23:49,111 --> 01:23:51,785 "اپنی ذات کو برقرار رکھنے کے بجائے دوسروں کے طریقوں کا مطالعہ کرنا؟" 1068 01:23:51,809 --> 01:23:54,309 کیا ہم اپنی برطانوی ثقافت سے شرمندہ ہیں؟ 1069 01:23:54,333 --> 01:23:55,789 نہیں نہیں. 1070 01:23:55,813 --> 01:23:58,183 میں کسی بھی شخص سے شرمندہ ہونے کا زیادہ امکان رکھتا 1071 01:23:58,207 --> 01:24:00,533 ہوں جو کسی دوسرے سے اضطراری طور پر خوفزدہ ہوں۔ 1072 01:24:00,557 --> 01:24:01,664 آپ بالکل کیا کہہ رہے ہیں؟ 1073 01:24:01,688 --> 01:24:03,449 وہ ہمیں متعصب کہہ رہی ہے۔ 1074 01:24:03,473 --> 01:24:04,493 آپ کا لفظ، میرا نہیں۔ 1075 01:24:04,517 --> 01:24:05,625 تم غلط سمجھ رہے ہو۔ 1076 01:24:05,649 --> 01:24:07,148 - اوہ؟ - ایسا نہیں ہے کہ وہ کیسے نظر آتے ہیں، پیارے. 1077 01:24:07,172 --> 01:24:08,671 وہ اسی طرح رہتے ہیں۔ جو وہ مانتے ہیں۔ 1078 01:24:08,695 --> 01:24:10,412 - وہ کیا کھاتے ہیں. - آپ کس چیز پر ہیں؟ 1079 01:24:10,436 --> 01:24:12,240 جہاں بھی کوئی جاتا ہے، نسلیات۔ 1080 01:24:12,264 --> 01:24:15,243 ہم مغلوب ہو رہے ہیں، اور ہم اپنے عذاب کو دعوت دے رہے ہیں۔ 1081 01:24:15,267 --> 01:24:16,592 یہ قدرتی نہیں ہے۔ 1082 01:24:16,616 --> 01:24:18,725 پرندوں کا تعلق ہوا میں ہے۔ مچھلی کا تعلق سمندر میں ہے۔ 1083 01:24:18,749 --> 01:24:21,032 اور اچھے خُداوند کا ہم سے یہی مطلب تھا۔ 1084 01:24:21,056 --> 01:24:23,077 آپ شروع سے آخر تک کوڑا کرکٹ پھینک رہے ہیں۔ 1085 01:24:23,101 --> 01:24:24,600 یہ سائنس ہے۔ یہ ایک سائنسی حقیقت ہے۔ 1086 01:24:24,624 --> 01:24:25,862 یہ ایک غلط تشبیہ ہے۔ 1087 01:24:25,886 --> 01:24:28,126 میرا مطلب ہے، جانوروں کا قدرتی مسکن ہوتا ہے۔ 1088 01:24:28,150 --> 01:24:30,345 یہ سچ ہے، لیکن انسان کسی بھی ماحول میں رہنے کی 1089 01:24:30,369 --> 01:24:32,478 اہلیت رکھتا ہے جس کا وہ خونی انتخاب کرتے ہیں۔ 1090 01:24:32,502 --> 01:24:33,696 یہ حقیقت نہیں ہے۔ 1091 01:24:33,720 --> 01:24:35,350 - تم کیا کہ رہے ہو؟ - یہ ایک رائے ہے۔ 1092 01:24:35,374 --> 01:24:36,569 اور آپ غلط ہیں۔ 1093 01:24:36,593 --> 01:24:38,049 میں اس میں سے مزید کچھ برداشت نہیں کر رہا ہوں۔ 1094 01:24:38,073 --> 01:24:40,268 چلو، کلیم. پاگل عورت کو رہنے دو۔ 1095 01:24:40,292 --> 01:24:42,183 ہم اس کے بارے میں کبھی بھی احساس نہیں کریں گے۔ 1096 01:24:42,207 --> 01:24:44,488 تم جانتے ہو، میں نے تم سے یہ بات پہلے کبھی نہیں کہی تھی۔ 1097 01:24:45,123 --> 01:24:47,536 لیکن تم دونوں قابل رحم ہو۔ 1098 01:24:47,560 --> 01:24:48,755 اپنا کیک ہول بند کرو! 1099 01:24:48,779 --> 01:24:51,347 مٹر دماغی اور قابل رحم۔ 1100 01:24:51,869 --> 01:24:54,239 تم، بھاڑ میں جاؤ چہرہ! 1101 01:24:54,263 --> 01:24:58,267 اپنی آئیوی کو ہماری دیوار کی طرف بڑھنے سے روکیں! 1102 01:24:59,355 --> 01:25:01,507 میں انہیں اپنے پاس کیوں آنے دوں؟ 1103 01:25:01,531 --> 01:25:03,596 مجھے ان کے لیے افسوس ہونا چاہیے۔ 1104 01:25:03,620 --> 01:25:06,816 لیکن یہ میرا گھر ہے۔ یہ میرا مقدس مقام ہے۔ 1105 01:25:10,888 --> 01:25:13,108 میں ان کی خواہش کرسکتا تھا... 1106 01:25:14,152 --> 01:25:16,348 ویسے یہ خواہش نہیں ہے۔ 1107 01:25:16,372 --> 01:25:17,740 میں جانتا ہوں. 1108 01:27:21,410 --> 01:27:22,672 میرا جن 1109 01:27:23,716 --> 01:27:24,911 آپ کا دن کیسا گزرا؟ 1110 01:27:24,935 --> 01:27:27,305 ہر سننے والا کان تیرا تھا۔ 1111 01:27:27,329 --> 01:27:29,916 ہر آواز، ہر خوشبو اور لمس۔ 1112 01:27:29,940 --> 01:27:31,681 آپ ہر جگہ موجود تھے۔ 1113 01:27:36,903 --> 01:27:38,601 ایک منٹ میں واپس۔ 1114 01:27:57,663 --> 01:27:59,772 اس وقت کون ہو سکتا ہے؟ 1115 01:27:59,796 --> 01:28:00,916 یہ اس کی ہو سکتی ہے۔ 1116 01:28:04,366 --> 01:28:07,282 کلیم فینی 1117 01:28:09,327 --> 01:28:11,808 چنے، لونگ، پستہ۔ 1118 01:28:13,636 --> 01:28:15,333 وہ آپ کے منہ میں پگھل جاتے ہیں۔ 1119 01:28:33,351 --> 01:28:34,831 یہ میرا دوست ہے. 1120 01:28:35,962 --> 01:28:37,877 وہ کچھ دیر ٹھہرے گا۔ 1121 01:28:38,791 --> 01:28:39,836 ہیلو. 1122 01:28:42,926 --> 01:28:44,667 - ہیلو. - ہیلو. 1123 01:28:48,932 --> 01:28:50,692 میرے جنوں نے مجھے بتایا، جب وہ 1124 01:28:50,716 --> 01:28:53,652 جن کے دائرے میں اکٹھے ہوتے ہیں، 1125 01:28:53,676 --> 01:28:55,460 وہ ایک دوسرے کو کہانیاں سناتے ہیں۔ 1126 01:28:56,635 --> 01:28:58,744 کہانیاں ان کے لیے سانس کی مانند ہیں۔ 1127 01:28:58,768 --> 01:28:59,856 وہ معنی بناتے ہیں۔ 1128 01:29:01,814 --> 01:29:03,052 "ہاں" میں نے کہا۔ 1129 01:29:03,076 --> 01:29:04,861 "ہمارے ساتھ ایسا ہی ہوتا ہے۔" 1130 01:29:05,905 --> 01:29:07,622 ہر کہانی جو ہم بتاتے ہیں ایک ٹکڑا ہے۔ 1131 01:29:07,646 --> 01:29:10,083 لامتناہی شکل بدلنے والے موزیک میں۔ 1132 01:29:11,650 --> 01:29:15,785 اور یہ چھوٹا سا کنکر، تمام کہانیوں کی طرح، ختم ہونا چاہیے۔ 1133 01:29:17,743 --> 01:29:20,920 اگر یہ خواہش کے بارے میں ہے، تو یہ ایک احتیاطی کہانی ہے۔ 1134 01:29:22,008 --> 01:29:24,987 تو، یہ کیسے غلط ہو جائے گا؟ 1135 01:29:25,011 --> 01:29:27,536 شاید، یہ پہلے سے ہی ہے. 1136 01:29:30,843 --> 01:29:33,344 حق ان کے سامنے برہنہ کھڑا 1137 01:29:33,368 --> 01:29:34,997 ہونے کے باوجود منہ پھیر لیا۔ 1138 01:29:35,021 --> 01:29:39,480 لہٰذا، سچائی ایک طرف ہو گئی اور سائے میں انتظار کرنے لگی۔ 1139 01:29:39,504 --> 01:29:41,134 اس کے بعد کے دنوں میں، جن اپنے 1140 01:29:41,158 --> 01:29:44,659 کام کے لیے ماہر بیانیہ کے ساتھ جاتی۔ 1141 01:29:44,683 --> 01:29:46,269 اور جب وہ اس کے ساتھ نہیں تھا، تو 1142 01:29:46,293 --> 01:29:49,490 وہ دنیا کی بے تابی سے تلاش کرتا تھا۔ 1143 01:29:52,474 --> 01:29:55,390 آج میرا دن بہت شاندار تھا۔ 1144 01:29:56,695 --> 01:29:59,674 میں نے بہت سی چیزیں دیکھی ہیں۔ 1145 01:29:59,698 --> 01:30:03,852 میں نے ایک انسان کو دوسرے کے زندہ دماغ میں 1146 01:30:03,876 --> 01:30:06,488 جھانکتے ہوئے دیکھا اور ایک مہلک خون بہہ رہا تھا۔ 1147 01:30:10,970 --> 01:30:12,755 میں نے کولائیڈر کا دورہ کیا۔ 1148 01:30:14,060 --> 01:30:18,500 ایک وسیع گیزمو جس نے مادے کے جوہر کی جانچ کی۔ 1149 01:30:21,633 --> 01:30:24,873 اور پھر میں نے ایک ڈش دیکھی، ایک بڑی ڈش جو 1150 01:30:24,897 --> 01:30:28,597 ستاروں کی دیر تک مردہ سرگوشیوں کو سنتی ہے۔ 1151 01:30:30,729 --> 01:30:32,707 انسانیت ہے... 1152 01:30:32,731 --> 01:30:34,646 ایک حیرت ہے، ایک روشن وہ ایک. 1153 01:30:35,560 --> 01:30:37,973 مجھے خوشی ہے کہ آپ ایسا سوچتے ہیں۔ 1154 01:30:37,997 --> 01:30:41,063 یہ سب جب سے میں زفیر کی بوتل میں پھنس گیا تھا۔ 1155 01:30:41,087 --> 01:30:45,851 یہ تمام حیرانی، 200 سال سے بھی کم عرصے میں۔ 1156 01:30:45,875 --> 01:30:47,853 ہاں، لیکن، میرا مطلب ہے، یہ 1157 01:30:47,877 --> 01:30:52,161 صرف انجینئرنگ اور ٹیکنالوجی ہے۔ 1158 01:30:52,185 --> 01:30:54,773 تمام تر آوازوں کے باوجود، 1159 01:30:54,797 --> 01:30:56,929 ہم پریشان رہتے ہیں. 1160 01:30:59,845 --> 01:31:01,804 جب ہم افراتفری پر قابو نہیں پا سکتے، 1161 01:31:03,588 --> 01:31:06,175 ہم خوف اور گھبراہٹ سے بھرے ہوئے 1162 01:31:06,199 --> 01:31:08,482 ہیں، اور ہم ایک دوسرے کا رخ کرتے ہیں۔ 1163 01:31:08,506 --> 01:31:11,006 لیکن یقیناً آپ انسان ہیں۔ 1164 01:31:11,030 --> 01:31:13,163 یہ تمہاری فطرت ہے۔ 1165 01:31:15,513 --> 01:31:18,951 ہاں۔ تو کہانی کبھی نہیں بدلتی۔ 1166 01:31:19,865 --> 01:31:22,540 نفرت غالب رہتی ہے۔ 1167 01:31:22,564 --> 01:31:27,177 یہ میٹاسٹیسائز کرتا ہے اور محبت کو زندہ کرتا ہے۔ 1168 01:31:28,961 --> 01:31:31,592 میں صرف محبت کی بات کرنا چاہتا ہوں۔ 1169 01:31:31,616 --> 01:31:35,640 تضادات کی ایسی گندگی، آپ سب۔ 1170 01:31:35,664 --> 01:31:36,771 بہت بہت شکریہ. 1171 01:31:36,795 --> 01:31:40,079 بنی نوع انسان، کیا معمہ ہے۔ 1172 01:31:40,103 --> 01:31:42,821 آپ اندھیرے میں گھومتے پھرتے ہیں، اور پھر 1173 01:31:42,845 --> 01:31:45,954 بھی، آپ نے اپنی ذہانت کا زبردست اثر کیا۔ 1174 01:31:45,978 --> 01:31:47,608 یہ کافی کہانی ہے۔ 1175 01:31:48,894 --> 01:31:51,743 یہ دیکھنے کے لیے انتظار نہیں کر سکتا کہ یہ کہاں جاتا ہے۔ 1176 01:31:51,767 --> 01:31:53,682 یا یہ کیسے ختم ہوسکتا ہے۔ 1177 01:31:54,030 --> 01:31:55,747 وہ بھی. 1178 01:31:55,771 --> 01:31:59,707 ایک بشر کبھی نہیں جان سکے گا، لیکن ایک جن ہو سکتا ہے. 1179 01:31:59,731 --> 01:32:02,212 ایک جن کے پاس دنیا میں ہر وقت موجود ہے۔ 1180 01:32:04,301 --> 01:32:06,497 کیا آپ خوش قسمت نہیں ہیں؟ 1181 01:32:06,521 --> 01:32:07,870 شاید. 1182 01:32:08,871 --> 01:32:12,111 لیکن تم خاکی مخلوق نے... 1183 01:32:12,135 --> 01:32:13,634 جن اور فرشتہ کی طاقت اور مقصد 1184 01:32:13,658 --> 01:32:16,985 کو گرہن کرنے میں کامیاب ہو گئے ہیں۔ 1185 01:32:17,009 --> 01:32:19,205 آپ کا ہمارے لیے کوئی فائدہ نہیں۔ 1186 01:32:19,229 --> 01:32:20,598 شاید، ہم مرجھا جائیں گے اور... 1187 01:32:20,622 --> 01:32:22,121 - اور دھندلا؟ - جی ہاں. 1188 01:32:22,145 --> 01:32:24,558 ہاں۔ ٹھیک ہے، یہ میرے تمام لیکچرز 1189 01:32:24,582 --> 01:32:26,647 اور پیپرز کا موضوع ہوا کرتا تھا۔ 1190 01:32:26,671 --> 01:32:27,977 میں جانتا ہوں. 1191 01:32:30,588 --> 01:32:32,329 اور پھر بھی، آپ یہاں ہیں۔ 1192 01:32:34,026 --> 01:32:36,115 میرا ناممکن۔ 1193 01:32:38,030 --> 01:32:39,118 جی ہاں. 1194 01:32:51,566 --> 01:32:52,741 ہیلو؟ 1195 01:32:58,181 --> 01:32:59,791 میں گھر ہوں! 1196 01:33:09,758 --> 01:33:11,063 ہیلو؟ 1197 01:33:37,089 --> 01:33:38,656 جن؟ 1198 01:33:42,704 --> 01:33:43,898 میری محبت؟ 1199 01:33:47,926 --> 01:33:48,971 جن. 1200 01:33:53,192 --> 01:33:54,367 یہ کیا ہے؟ 1201 01:33:56,979 --> 01:33:58,957 کیا تم مجھے سن سکتے ہو؟ 1202 01:33:58,981 --> 01:34:01,133 جن، مجھ سے بات کرو۔ 1203 01:34:01,157 --> 01:34:02,724 مجھ سے بات کرنے کی کوشش کریں۔ 1204 01:34:04,682 --> 01:34:06,858 میری خواہش ہے کہ آپ مجھ سے بات کریں۔ 1205 01:34:10,862 --> 01:34:11,950 اوہ... 1206 01:34:26,878 --> 01:34:28,900 میں سو رہا تھا. 1207 01:34:28,924 --> 01:34:31,143 سو رہا ہے۔ 1208 01:34:32,884 --> 01:34:34,993 جن کو نیند نہیں آتی۔ 1209 01:34:35,017 --> 01:34:36,298 آؤ چہل قدمی کیلیے چلیں. 1210 01:34:36,322 --> 01:34:37,778 ایک لمبی، بریکنگ واک۔ 1211 01:34:37,802 --> 01:34:39,345 میں نے ہمارے لیے کچھ تیار کیا ہے۔ 1212 01:34:39,369 --> 01:34:40,955 میں نے یہ سب پلان کیا ہے۔ 1213 01:34:40,979 --> 01:34:43,131 ہمارے لیے ایک شاندار رات۔ 1214 01:34:43,155 --> 01:34:45,307 یہ زبردست ہو گا. 1215 01:34:45,331 --> 01:34:48,136 - ہماری زندگی کا بہترین وقت۔ - رکو! 1216 01:34:48,160 --> 01:34:52,271 یہ برقی مقناطیسی میدان، میں انہیں اپنے سر سے دھکیل سکتا ہوں۔ 1217 01:34:52,295 --> 01:34:53,862 میں انہیں دور دھکیل سکتا ہوں۔ 1218 01:34:54,950 --> 01:34:56,144 ہم پکنک پر جائیں گے۔ 1219 01:35:01,086 --> 01:35:03,238 آہ، ہم ukulele کھیلیں گے۔ 1220 01:35:05,830 --> 01:35:09,114 A lit he a، یہاں میرے لیے ایک جگہ ہے۔ 1221 01:35:09,138 --> 01:35:10,376 یہ قوتیں، اس دنیا سے 1222 01:35:10,400 --> 01:35:12,073 کبھی نہیں جائیں گی۔ 1223 01:35:12,097 --> 01:35:14,293 میں ان پر قابو پاوں گا۔ میں آپ کے لیے یہ کر سکتا ہوں۔ 1224 01:35:14,317 --> 01:35:16,469 تم میرے A lit he a ہو، اور میں تم سے پیار کرتا ہوں۔ 1225 01:35:16,493 --> 01:35:18,253 شکریہ شکریہ کوشش کرنے کا شکریہ۔ 1226 01:35:18,277 --> 01:35:19,557 تمہیں نہیں لگتا کہ میں تم سے محبت کرتا ہوں؟ 1227 01:35:20,497 --> 01:35:22,693 محبت ایک تحفہ ہے۔ 1228 01:35:22,717 --> 01:35:25,086 یہ آزادانہ طور پر دیا جانے والا خود کا تحفہ ہے۔ 1229 01:35:25,110 --> 01:35:27,330 یہ ایسی چیز نہیں ہے جس کے بارے میں کوئی پوچھ سکتا ہے۔ 1230 01:35:28,853 --> 01:35:30,048 میں نے ہم دونوں کو دھوکہ دیا۔ 1231 01:35:30,072 --> 01:35:31,745 جس لمحے میں نے وہ خواہش کہی، 1232 01:35:31,769 --> 01:35:34,835 میں نے اسے عطا کرنے کی آپ کی طاقت چھین لی۔ 1233 01:35:34,859 --> 01:35:39,100 میں، کسی سے بھی زیادہ، مجھے یہ معلوم ہونا چاہیے تھا۔ 1234 01:35:39,124 --> 01:35:41,276 میں اسے دوبارہ خراب نہیں کروں گا۔ 1235 01:35:41,300 --> 01:35:45,454 میرے جن، اگر یہ دنیا تیرے لیے نہ ہو، 1236 01:35:45,478 --> 01:35:48,351 میری خواہش ہے کہ آپ وہیں لوٹ جائیں جہاں آپ کا تعلق ہے۔ 1237 01:35:49,178 --> 01:35:51,267 یہ جہاں بھی ہو سکتا ہے۔ 1238 01:38:18,544 --> 01:38:19,632 ماں! 1239 01:38:21,634 --> 01:38:23,656 چھوٹے بندر یہاں آؤ۔ 1240 01:38:23,680 --> 01:38:25,484 وہ امی نہیں ہے۔ 1241 01:39:53,248 --> 01:39:54,486 - ارے ارے ارے! - آہ، نہیں! 1242 01:39:54,510 --> 01:39:56,512 اسے دیکھ. لیگ میں ٹاپ اسٹرائیکر۔ 1243 01:40:05,477 --> 01:40:06,609 کیا تم نے وہ دیکھا؟ 1244 01:40:10,134 --> 01:40:12,721 وہ وقتاً فوقتاً تشریف لاتا، اور وہ 1245 01:40:12,745 --> 01:40:16,203 ہر ایک وشد لمحے کو سمجھ لیتے۔ 1246 01:40:16,227 --> 01:40:19,119 سخت آسمانوں کے درد کے باوجود، وہ 1247 01:40:19,143 --> 01:40:21,774 ہمیشہ اس کی ضرورت سے زیادہ ٹھہرا، 1248 01:40:21,798 --> 01:40:24,148 کافی دیر بعد اس نے اسے جانے کے لیے کہا۔ 1249 01:40:25,280 --> 01:40:28,476 اس نے اس کی زندگی میں واپس آنے کا وعدہ 1250 01:40:28,500 --> 01:40:31,503 کیا، اور اس کے لیے، یہ کافی سے زیادہ تھا۔ 1251 01:40:31,527 --> 01:40:51,527 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora