1
00:01:09,918 --> 00:01:17,467
TROIS MILLE ANS À T'ATTENDRE
2
00:01:19,428 --> 00:01:21,930
Mon nom est Alithea.
3
00:01:21,972 --> 00:01:23,974
Mon histoire est vraie.
4
00:01:24,808 --> 00:01:29,354
Mais vous me croirez sûrement mieux si
je vous la raconte comme un conte de fées.
5
00:01:31,940 --> 00:01:34,818
Alors, il était une fois
6
00:01:34,860 --> 00:01:38,697
quand les humains traversaient
les airs à bord d'oiseaux métalliques,
7
00:01:38,739 --> 00:01:43,243
quand ils se chaussaient de nageoires
pour marcher au fond de la mer,
8
00:01:43,285 --> 00:01:46,830
quand ils tenaient dans leurs
mains des carreaux de verre
9
00:01:46,872 --> 00:01:50,000
pouvant renfermer des chansons
d'amour venues des airs,
10
00:01:50,042 --> 00:01:54,003
une femme qui vivait tout à fait
heureuse et solitaire.
11
00:01:54,922 --> 00:01:56,840
Solitaire par choix.
12
00:01:56,882 --> 00:01:59,551
Heureuse parce qu'elle était
indépendante,
13
00:01:59,593 --> 00:02:02,679
et qu'elle gagnait sa vie
grâce à son esprit savant.
14
00:02:04,640 --> 00:02:07,559
Son domaine,
c'était les histoires.
15
00:02:07,601 --> 00:02:09,895
Spécialiste en narratologie,
16
00:02:09,937 --> 00:02:12,231
elle étudiait toutes
les histoires de l'humanité
17
00:02:12,272 --> 00:02:14,274
pour leur trouver
une vérité commune.
18
00:02:15,442 --> 00:02:18,403
Et pour cela,
une ou deux fois par an,
19
00:02:18,445 --> 00:02:21,114
elle s'aventurait
sur des terres lointaines.
20
00:02:21,156 --> 00:02:23,659
En Chine, sur les mers du Sud
21
00:02:23,700 --> 00:02:25,994
et dans les villes intemporelles
du Levant...
22
00:02:29,873 --> 00:02:32,000
...où des gens comme elle
affluaient
23
00:02:32,042 --> 00:02:35,003
pour raconter des histoires
sur des histoires.
24
00:02:36,672 --> 00:02:38,757
- Par ici.
- Excusez-moi!
25
00:02:38,799 --> 00:02:40,342
- Par ici, madame.
26
00:02:40,384 --> 00:02:42,135
- Qu'est-ce que vous faites?
Lâchez ça, s'il vous plaît!
27
00:02:42,177 --> 00:02:44,596
- Les mystères d'Istanbul.
28
00:02:46,265 --> 00:02:47,891
Alithea!
29
00:02:47,933 --> 00:02:50,060
- Au revoir!
Alithea!
30
00:02:55,232 --> 00:02:56,567
Bienvenue!
31
00:02:56,608 --> 00:02:58,235
- Oh! Gunhan!
- Bienvenue enfin!
33
00:02:59,611 --> 00:03:01,613
- Oh, ma chère amie.
C'est merveilleux!
34
00:03:01,655 --> 00:03:03,073
Oh, excusez-moi.
Voici Amina.
35
00:03:03,115 --> 00:03:04,032
- Amina.
36
00:03:04,074 --> 00:03:05,492
- Du British Council.
Bonjour.
37
00:03:07,160 --> 00:03:09,788
- Cet homme à l'aéroport
qui malmenait mes bagages,
38
00:03:09,830 --> 00:03:12,124
est-ce que vous l'avez vu?
- Quel homme?
39
00:03:13,500 --> 00:03:16,086
- Oui, il s'est enfui
quand vous êtes arrivés.
40
00:03:16,879 --> 00:03:20,048
Veste en peau de mouton,
col rose,
41
00:03:20,090 --> 00:03:21,884
de petite taille.
42
00:03:23,177 --> 00:03:25,554
- Intéressant.
43
00:03:25,596 --> 00:03:28,056
- Il était chaud au toucher.
44
00:03:29,057 --> 00:03:30,726
Musqué.
45
00:03:30,767 --> 00:03:32,561
- C'était peut-être un djinn.
46
00:03:32,603 --> 00:03:35,314
- C'était un chauffeur de taxi
illégal, à mon avis.
47
00:03:35,355 --> 00:03:36,940
- Avec trop d'eau de Cologne.
48
00:03:36,982 --> 00:03:41,195
- Alors Professeur, vous dites
que vous croyez aux génies?
49
00:03:41,236 --> 00:03:44,072
- Je crois qu'il existe des gens
qui ont besoin d'y croire.
50
00:03:44,114 --> 00:03:45,616
- Incluant moi?
51
00:03:45,657 --> 00:03:47,367
- Génies, fantômes...
52
00:03:47,409 --> 00:03:49,953
euh, martiens,
si ça peut faire du bien.
54
00:03:56,168 --> 00:03:59,004
- L'hôtel a organisé une très
jolie surprise pour vous.
55
00:04:03,591 --> 00:04:06,303
- C'est la chambre
d'Agatha Christie.
56
00:04:06,345 --> 00:04:10,140
C'est dans cette chambre qu'elle a
écrit Le crime de l'Orient-Express.
59
00:04:19,942 --> 00:04:24,863
- Alors, comment expliquer
la puissance d'un orage
60
00:04:24,905 --> 00:04:27,866
si nous n'avons pas les moyens
de mesurer et de modéliser
61
00:04:27,908 --> 00:04:30,160
les données météorologiques?
62
00:04:30,994 --> 00:04:34,248
Comment expliquer les saisons,
de l'automne à l'hiver,
63
00:04:34,289 --> 00:04:35,958
puis du printemps à l'été
64
00:04:35,999 --> 00:04:39,169
si vous ne savez pas que
la terre orbite autour du Soleil
65
00:04:39,211 --> 00:04:41,213
tout en étant inclinée
sur un axe?
66
00:04:41,922 --> 00:04:44,091
Tout n'était que mystère.
67
00:04:44,132 --> 00:04:46,343
Les saisons, les tsunamis,
68
00:04:46,385 --> 00:04:48,679
les maladies microbiennes...
69
00:04:48,720 --> 00:04:52,099
Que pouvions-nous faire d'autre
que recourir à des histoires?
70
00:04:53,058 --> 00:04:55,936
Comme docteur Binnie
nous a aidés à comprendre,
71
00:04:55,978 --> 00:04:57,938
les histoires étaient
le seul moyen
72
00:04:57,980 --> 00:05:00,899
de rendre cohérente
notre existence déconcertante.
73
00:05:00,941 --> 00:05:02,651
- C'est exactement ça.
74
00:05:02,693 --> 00:05:05,362
Nous avons donné un nom
aux forces inconnues
75
00:05:05,404 --> 00:05:08,282
derrière toutes les merveilles
et les catastrophes
76
00:05:08,323 --> 00:05:10,701
en nous racontant...
77
00:05:14,246 --> 00:05:16,748
euh... en nous racontant
des histoires.
78
00:05:16,790 --> 00:05:18,876
- Je vais vous montrer.
79
00:05:18,917 --> 00:05:22,629
Nous nous sommes raconté
des histoires de Dieux tout-puissants
80
00:05:22,671 --> 00:05:24,214
auxquels nous nous fions,
81
00:05:24,256 --> 00:05:26,091
omniprésents
dans toutes les cultures,
82
00:05:26,133 --> 00:05:29,219
dans toutes les mythologies,
depuis les Grecs, les Romains,
83
00:05:29,261 --> 00:05:32,306
jusqu'aux Nordiques et ainsi
de suite, et ainsi de suite.
84
00:05:32,347 --> 00:05:36,602
Les descendants connus
de Zeus, Poseidon, Athena, Thor,
85
00:05:36,643 --> 00:05:40,647
toute la bande se manifeste
encore aujourd'hui.
86
00:05:42,316 --> 00:05:44,943
Et voici leurs vestiges.
87
00:05:46,320 --> 00:05:50,240
- La question demeure:
quel est leur but exactement?
88
00:05:55,370 --> 00:05:58,373
Qu'est-ce que nous leur
demandons maintenant?
89
00:05:59,708 --> 00:06:02,461
- Euh, il y a les mythes,
et il y a la science.
90
00:06:05,172 --> 00:06:07,132
Oh! Désolée.
91
00:06:07,174 --> 00:06:11,178
La mythologie est ce que
nous connaissions à l'époque.
92
00:06:11,220 --> 00:06:15,224
La science est ce que
nous savons jusqu'à présent.
94
00:06:19,353 --> 00:06:22,064
Tôt ou tard,
95
00:06:22,105 --> 00:06:24,525
les histoires qu'on s'est
inventées sont remplacées
96
00:06:24,566 --> 00:06:26,902
par les arguments de la science.
97
00:06:26,944 --> 00:06:29,780
Une science rigoureuse.
98
00:06:30,489 --> 00:06:32,366
Et tous les Dieux
et les monstres
99
00:06:32,407 --> 00:06:35,577
survivent à leur raison d'être
initiale,
100
00:06:35,619 --> 00:06:39,039
mais ne sont plus réduits
qu'à une simple métaphore.
101
00:06:39,081 --> 00:06:42,000
Des bêtises!
102
00:06:43,836 --> 00:06:45,504
Alithea!
103
00:06:45,546 --> 00:06:47,464
- Est-ce que ça va?
104
00:06:49,383 --> 00:06:50,717
- Alithea.
105
00:06:51,718 --> 00:06:53,262
- Qu'est-ce qui s'est passé?
106
00:06:53,303 --> 00:06:54,847
- Je ne sais pas,
elle est tombée.
107
00:06:54,888 --> 00:06:56,515
- Doucement.
- Elle est tombée.
108
00:06:56,557 --> 00:06:57,766
- Mon Dieu!
109
00:06:57,808 --> 00:06:59,476
Je crois que ça va aller.
110
00:07:00,769 --> 00:07:02,437
- Hé, attention.
112
00:07:04,398 --> 00:07:06,692
- Doucement.
- Est-ce que ça va?
115
00:07:16,743 --> 00:07:19,037
- Vous ne voulez pas voir un docteur?
- Pourquoi?
116
00:07:19,079 --> 00:07:21,290
Je me sens parfaitement bien!
- Excusez-moi, Alithea.
117
00:07:21,331 --> 00:07:23,000
En êtes-vous sûre?
118
00:07:23,041 --> 00:07:25,586
- À part les petits bobos
habituels, il n'y a rien de fâcheux.
119
00:07:25,627 --> 00:07:27,921
C'est pas la peine
d'en faire tout un plat.
120
00:07:27,963 --> 00:07:30,549
- Alors qu'est-ce qui s'est
passé tout à l'heure?
121
00:07:34,011 --> 00:07:38,265
- Ces derniers temps, mon imagination
prend souvent le dessus sur moi.
122
00:07:38,307 --> 00:07:40,392
Elle me tend des pièges.
123
00:07:40,434 --> 00:07:43,145
C'est comme une mise en garde.
- À quel propos?
124
00:07:44,313 --> 00:07:46,523
- À ne pas être complaisante.
125
00:07:46,565 --> 00:07:48,650
À me tenir aux aguets.
126
00:07:48,692 --> 00:07:51,862
Elle se manifeste tout à coup
quand je m'y attends le moins.
127
00:07:51,904 --> 00:07:53,989
J'essaie
de ne pas la contrarier.
128
00:07:54,031 --> 00:07:56,783
Elle prend le contrôle pour un
moment, et...
129
00:07:56,825 --> 00:07:59,578
et puis elle repart.
- Mais qu'est-ce qui repart?
130
00:07:59,620 --> 00:08:02,706
- Oh, Gunhan, c'est irrationnel.
Ne vous en faites pas.
131
00:08:05,042 --> 00:08:06,960
- Vous vous comportez
comme une enfant.
132
00:08:07,002 --> 00:08:08,921
Est-ce que vous le savez?
- En fait, je suis une enfant.
134
00:08:12,799 --> 00:08:16,136
Si le destin existe,
peut-on y échapper?
135
00:08:16,178 --> 00:08:18,847
Qui peut le dire?
136
00:08:18,889 --> 00:08:21,140
Mais je vais vous dire ceci:
137
00:08:21,183 --> 00:08:23,477
dans le Grand Bazar d'Istanbul,
138
00:08:23,519 --> 00:08:27,188
il y a 62 rues
et 4000 boutiques.
139
00:08:28,023 --> 00:08:31,193
Et dans une de ces boutiques,
il y a trois pièces.
140
00:08:32,361 --> 00:08:34,655
Dans la plus petite
de ces pièces,
141
00:08:34,696 --> 00:08:36,949
il y avait tout un tas de choses
non triées,
142
00:08:36,990 --> 00:08:39,201
anciennes et nouvelles.
143
00:08:39,243 --> 00:08:44,039
À travers ce capharnaüm,
j'ai choisi un souvenir.
144
00:08:49,878 --> 00:08:51,922
Vous savez ce que c'est?
145
00:08:51,964 --> 00:08:56,218
- Je suis pas sûr, mais ça pourrait être
Cesm-i Bulbul, l'Oeil du Rossignol.
146
00:08:56,260 --> 00:08:59,972
Vers 1845, il y avait
des verriers à Incirkoy.
147
00:09:00,013 --> 00:09:02,349
Ils étaient connus pour leur
motif bleu et blanc en spirale.
148
00:09:02,391 --> 00:09:04,601
- Oh, s'il vous plaît!
C'est un cadeau de ma part.
149
00:09:04,643 --> 00:09:06,144
Choisissez une chose
moins ennuyeuse.
150
00:09:06,186 --> 00:09:07,604
- Mon Dieu.
151
00:09:09,481 --> 00:09:13,360
Et, euh... si ça, c'est...
Cesm-il Bulbul,
152
00:09:13,402 --> 00:09:15,904
euh... y a-t-il une façon
de l'authentifier?
153
00:09:15,946 --> 00:09:17,656
- Il paraît que si c'est
authentique,
154
00:09:17,698 --> 00:09:19,700
on peut parfois voir
des taches de sang
155
00:09:19,741 --> 00:09:21,493
provenant des poumons
des souffleurs de verre.
156
00:09:21,535 --> 00:09:24,204
Mais ça, c'est sûrement
une imitation récente.
157
00:09:24,246 --> 00:09:27,416
- Ça a été abîmé par le feu.
Prenez autre chose.
158
00:09:27,457 --> 00:09:29,668
- Non, merci, Gunhan.
159
00:09:29,710 --> 00:09:31,628
Je l'aime bien.
160
00:09:31,670 --> 00:09:34,715
Peu importe ce que c'est, je suis sûre
que son histoire est intéressante.
165
00:10:01,158 --> 00:10:03,118
Allô?
- Euh, bonjour, Docteur Binnie.
166
00:10:03,160 --> 00:10:04,828
- Bonjour.
- C'est le service aux chambres.
167
00:10:04,870 --> 00:10:06,288
Comment
désirez-vous vos oeufs?
168
00:10:06,330 --> 00:10:07,706
- Euh, à la coque,
s'il vous plaît.
169
00:10:07,748 --> 00:10:09,041
- Et le pain? Grillé?
- Euh, oui.
170
00:10:09,082 --> 00:10:10,667
Mais sans croûte.
- Deux oeufs?
171
00:10:10,709 --> 00:10:12,878
- Un seul.
- OK, merci.
172
00:10:12,920 --> 00:10:14,421
- Merci.
176
00:10:52,334 --> 00:10:53,794
Ah!
181
00:11:43,510 --> 00:11:47,556
Je vais fermer les yeux
et compter jusqu'à trois,
182
00:11:47,598 --> 00:11:50,893
après quoi, je vous serais reconnaissante
de bien vouloir disparaître.
183
00:11:53,604 --> 00:11:55,439
Donc un.
184
00:11:55,480 --> 00:11:56,773
Deux.
185
00:11:57,858 --> 00:11:59,109
Trois.
187
00:12:03,530 --> 00:12:05,157
Quatre.
188
00:12:05,199 --> 00:12:07,201
Cinq.
189
00:12:07,242 --> 00:12:09,119
Six.
190
00:12:09,161 --> 00:12:10,454
Sept.
191
00:12:10,495 --> 00:12:12,581
Huit. Neuf. Dix!
193
00:12:34,019 --> 00:12:36,605
Je présume que
vous ne parlez pas français?
195
00:12:37,940 --> 00:12:39,775
- Allemand?
196
00:12:40,275 --> 00:12:42,277
Espagnol?
197
00:12:42,319 --> 00:12:43,654
Grec?
Vous parlez le grec d'Homère?
199
00:12:51,870 --> 00:12:54,623
- J'ai suivi quelques cours...
200
00:12:54,665 --> 00:12:56,375
à l'université.
201
00:12:56,750 --> 00:13:00,212
- S'il vous plait, ne me craignez pas
202
00:13:00,254 --> 00:13:02,923
et ne me traitez pas avec désinvolture.
203
00:13:03,465 --> 00:13:05,050
Je vous suis redevable
204
00:13:05,092 --> 00:13:07,052
pour cette délivrance.
205
00:13:07,094 --> 00:13:08,220
Et à ce titre,
206
00:13:08,262 --> 00:13:10,013
je dois vous accorder
207
00:13:10,055 --> 00:13:13,225
trois vœux.
208
00:13:13,267 --> 00:13:14,810
Il y a des règles
209
00:13:14,852 --> 00:13:17,145
qui ne peuvent pas être abolies.
210
00:13:17,187 --> 00:13:19,398
Trois c'est trois.
211
00:13:19,439 --> 00:13:20,899
Un chiffre de grand pouvoir.
212
00:13:21,859 --> 00:13:23,485
Vous ne pouvez pas souhaiter
213
00:13:23,527 --> 00:13:25,904
des vœux à l'infini.
214
00:13:25,946 --> 00:13:26,822
- Oui.
215
00:13:26,864 --> 00:13:29,449
Je suis familière avec le concept.
216
00:13:29,491 --> 00:13:32,369
- Vous ne pouvez pas non plus souhaiter
la vie éternelle.
217
00:13:32,411 --> 00:13:34,413
Votre nature est d'être mortelle.
218
00:13:34,788 --> 00:13:36,707
La mienne est d'être immortel.
220
00:13:39,751 --> 00:13:42,421
Je ne peux absoudre le péché
221
00:13:42,796 --> 00:13:44,673
ni mettre fin à toutes les souffrances du monde.
222
00:13:46,216 --> 00:13:47,968
Je ne suis qu'un Djinn.
223
00:13:48,594 --> 00:13:50,304
C'est raisonnable.
224
00:13:50,345 --> 00:13:53,932
Ce sont les limites.
226
00:13:59,980 --> 00:14:03,150
C'est quoi ce petit homme?
227
00:14:03,650 --> 00:14:05,986
- C'est un...
228
00:14:06,278 --> 00:14:10,240
sorcier.
229
00:14:10,490 --> 00:14:12,618
Il nous guide à travers le temps.
230
00:14:13,994 --> 00:14:16,413
Einstein.
Einstein.
231
00:14:16,455 --> 00:14:18,165
Vous êtes une sorcière...
232
00:14:18,207 --> 00:14:20,000
qui l'a mis dans une boîte?
233
00:14:20,042 --> 00:14:21,251
- Non.
234
00:14:21,293 --> 00:14:23,128
C'est la science.
235
00:14:24,004 --> 00:14:26,340
Télévision.
- Télévision.
236
00:14:26,548 --> 00:14:29,051
Des vagues de...
237
00:14:29,092 --> 00:14:31,094
lumières et de sons.
238
00:14:32,054 --> 00:14:34,932
Émetteur.
- Émetteur.
239
00:14:34,973 --> 00:14:37,726
Je ne sais pas comment ça marche.
240
00:14:38,310 --> 00:14:40,729
Je suis une érudite littéraire.
241
00:14:41,396 --> 00:14:44,316
On ne sait pas grand-chose.
242
00:14:44,608 --> 00:14:47,194
Je suis un djinn
aux modestes pouvoirs,
243
00:14:47,236 --> 00:14:50,989
mais je commence à comprendre
ces... ces émissions.
244
00:14:51,031 --> 00:14:52,449
- Oh!
245
00:14:52,491 --> 00:14:54,535
Vous avez déjà appris
à parler ma langue.
246
00:14:54,576 --> 00:14:57,871
- Votre langue est très facile.
247
00:14:57,913 --> 00:15:00,290
Ses règles sont vite apprises.
249
00:15:01,708 --> 00:15:02,960
- Oh!
251
00:15:05,754 --> 00:15:07,923
- Voulez-vous avoir
ce petit Albert?
252
00:15:07,965 --> 00:15:09,341
- Non, non. Non.
253
00:15:09,383 --> 00:15:11,093
Non, c'est sûrement pas bon
pour lui, remettez-le.
254
00:15:11,134 --> 00:15:12,678
- Je pourrais l'agrandir.
Comment?
255
00:15:12,719 --> 00:15:14,221
- On pourrait lui parler.
- Non, remettez-le!
256
00:15:14,263 --> 00:15:16,056
- C'est votre voeu?
257
00:15:16,098 --> 00:15:18,851
Ce n'est pas possible!
- Non. C'est votre obligation.
258
00:15:23,480 --> 00:15:26,275
- Alors, que souhaitez-vous?
259
00:15:27,901 --> 00:15:29,987
Quel est votre désir
le plus cher?
260
00:15:35,033 --> 00:15:36,535
- Euh... Maintenant?
261
00:15:36,577 --> 00:15:39,454
Attendez, euh...
n'y allons pas trop brusquement.
262
00:15:39,496 --> 00:15:42,082
J'ai... j'ai besoin
d'y aller doucement.
263
00:15:43,125 --> 00:15:46,420
- Eh bien, j'ai tout le temps
du monde.
264
00:15:46,461 --> 00:15:48,630
Parlez-moi de vous.
265
00:15:48,672 --> 00:15:51,049
- Je m'appelle, euh...
Alithea Binnie.
266
00:15:51,091 --> 00:15:53,135
Je suis en Turquie
pour une conférence.
267
00:15:53,177 --> 00:15:55,762
Et je rentre chez moi
dès demain.
268
00:15:55,804 --> 00:15:57,764
- Quoi d'autre?
269
00:15:59,057 --> 00:16:00,851
Quoi d'autre?
270
00:16:00,893 --> 00:16:03,145
J'ai une confession
à vous faire.
271
00:16:03,187 --> 00:16:05,355
Quelque chose que je n'ai jamais
dit à personne.
272
00:16:05,397 --> 00:16:06,690
- Excellent.
273
00:16:07,900 --> 00:16:10,569
- Quand j'étais jeune,
il y avait un garçon.
274
00:16:10,611 --> 00:16:12,237
- Votre premier amour.
275
00:16:12,279 --> 00:16:13,572
- Oh non, non, non.
276
00:16:13,614 --> 00:16:15,324
Il n'était pas tout à fait
humain en fait.
277
00:16:15,365 --> 00:16:17,492
- Un génie?
- Euh... non.
278
00:16:18,619 --> 00:16:19,995
Eh bien, à cette époque,
279
00:16:20,037 --> 00:16:22,206
je fréquentais
une école pour filles.
280
00:16:22,247 --> 00:16:24,374
Toute une bande de filles.
281
00:16:24,416 --> 00:16:26,001
J'étais... En fait,
282
00:16:26,043 --> 00:16:28,754
je suis un être solitaire
de nature.
283
00:16:29,421 --> 00:16:31,965
Et ce garçon, Enzo,
284
00:16:32,007 --> 00:16:35,594
est venu à moi,
arrivant de nulle part.
285
00:16:36,428 --> 00:16:38,764
Par nécessité d'imagination.
286
00:16:38,805 --> 00:16:43,769
Il m'a raconté des histoires dans
un langage que seuls nous deux parlions.
287
00:16:44,811 --> 00:16:47,397
Et quand j'avais un mal de tête,
il disparaissait toujours,
288
00:16:47,439 --> 00:16:50,608
mais il n'était jamais très loin
quand j'avais une crise d'asthme.
289
00:16:50,651 --> 00:16:52,402
Il était
comme ce petit Albert
290
00:16:52,444 --> 00:16:54,445
que vous ne m'avez pas laissé
vous offrir.
291
00:16:54,488 --> 00:16:55,781
Une émanation.
292
00:16:55,821 --> 00:16:57,074
Oh, oui,
293
00:16:57,115 --> 00:16:59,284
mais seulement l'émanation
d'une absence.
294
00:17:01,787 --> 00:17:06,083
J'ai eu peur qu'il parte,
alors j'ai tout écrit.
295
00:17:07,501 --> 00:17:12,297
Et j'ai rempli ce journal,
bourré de faits.
296
00:17:13,549 --> 00:17:17,511
Mais plus j'essayais
d'être réaliste,
297
00:17:17,553 --> 00:17:20,055
et plus le doute m'envahissait.
298
00:17:20,973 --> 00:17:23,976
Et euh... tout a commencé
à avoir l'air ridicule.
299
00:17:25,018 --> 00:17:26,895
J'avais l'air ridicule.
300
00:17:28,480 --> 00:17:30,941
Alors, après un moment, j'ai...
301
00:17:30,983 --> 00:17:33,777
brûlé le tout dans le foyer
de l'école.
302
00:17:35,487 --> 00:17:38,740
Et après ça,
il a complètement disparu.
303
00:17:39,867 --> 00:17:41,994
- Et maintenant, je suis là.
304
00:17:44,413 --> 00:17:46,707
- En dépit de la raison, oui.
305
00:17:47,916 --> 00:17:49,585
- Je suis ici,
306
00:17:49,626 --> 00:17:51,795
et nous avons
du travail à faire.
308
00:17:53,839 --> 00:17:56,592
- Pouvez-vous repasser
plus tard, s'il vous plaît?
309
00:17:56,633 --> 00:17:58,886
- C'est le service aux chambres,
Docteur Binnie.
310
00:17:58,927 --> 00:18:00,888
J'ai votre petit-déjeuner.
311
00:18:00,929 --> 00:18:02,723
- Une minute
s'il vous plaît!
312
00:18:03,432 --> 00:18:05,517
- Gardez la porte fermée.
313
00:18:19,364 --> 00:18:20,490
- Bonjour. Merci.
314
00:18:20,532 --> 00:18:21,950
- Où le voulez-vous,
Docteur Binnie?
315
00:18:21,992 --> 00:18:23,744
Euh, non, je vais le prendre.
- Madame, permettez-moi.
316
00:18:23,785 --> 00:18:26,288
- Non. Non, ça va aller. Merci.
- Très bien, Docteur Binnie.
317
00:18:26,330 --> 00:18:28,040
J'espère que vous êtes
bien reposée.
318
00:18:28,081 --> 00:18:30,042
- Oh, ça a l'air délicieux.
Oui, je le suis.
319
00:18:30,083 --> 00:18:31,502
- Que comptez-vous faire
en cette belle journée?
320
00:18:31,543 --> 00:18:33,587
- Je ne suis pas sûre...
Je vais... improviser.
321
00:18:33,629 --> 00:18:36,423
- Eh bien, j'aimerais vous montrer
une belle galerie d'art cet après-midi.
322
00:18:36,465 --> 00:18:38,383
- C'est tellement gentil.
- Quand vous aurez une minute.
323
00:18:38,425 --> 00:18:39,968
- Merci.
- Ce sera génial. J'ai vu--
324
00:18:40,010 --> 00:18:41,470
- Peut-être une autre fois.
Passez une belle journée.
325
00:18:41,512 --> 00:18:43,388
- OK. Très bien.
Bon appétit.
326
00:18:43,430 --> 00:18:45,265
- Merci, monsieur!
327
00:18:59,905 --> 00:19:03,158
MERCI DE NE PAS DÉRANGER.
329
00:19:23,804 --> 00:19:26,598
Une taille plus pratique,
je vois.
330
00:19:26,640 --> 00:19:28,934
- Je fais ce que je peux
pour m'intégrer.
331
00:19:28,976 --> 00:19:30,727
Je vous prie.
332
00:19:30,769 --> 00:19:33,105
- J'aurais pas dû commander
de petit-déjeuner.
333
00:19:33,146 --> 00:19:34,773
- C'est un nan-e nokhodchi,
334
00:19:34,815 --> 00:19:36,942
pois chiches, clous de girofle,
pistache.
335
00:19:36,984 --> 00:19:39,069
Ça fond dans la bouche.
- Hum...
336
00:19:43,574 --> 00:19:45,367
- Je peux vous demander
quelque chose?
337
00:19:45,409 --> 00:19:46,994
- Je vous écoute.
338
00:19:48,203 --> 00:19:51,206
- Comment vous êtes-vous
retrouvé dans ma bouteille?
339
00:19:52,207 --> 00:19:54,418
- Oh, c'est toute une histoire.
340
00:19:54,459 --> 00:19:56,753
C'était ma
troisième incarcération.
341
00:19:56,795 --> 00:19:59,047
- Vous avez été enfermé
trois fois dans une bouteille?
342
00:19:59,089 --> 00:20:00,757
- Je suis peut-être un génie,
343
00:20:00,799 --> 00:20:02,384
mais je suis aussi
un idiot
344
00:20:02,426 --> 00:20:04,219
qui aime trop la conversation
des femmes.
345
00:20:04,261 --> 00:20:06,221
Je vais devoir être plus prudent
dans le futur.
346
00:20:06,263 --> 00:20:07,764
- Comment c'est arrivé
la première fois?
347
00:20:08,682 --> 00:20:11,018
- Par désir.
Quoi d'autre?
348
00:20:14,730 --> 00:20:16,356
- Qui était-elle?
349
00:20:16,398 --> 00:20:17,566
- Saba.
350
00:20:17,608 --> 00:20:19,359
- La reine de Saba?
351
00:20:19,401 --> 00:20:21,987
- On était apparentés.
- C'était un génie?
352
00:20:22,029 --> 00:20:25,032
- Sa mère était un djinn.
- Est-ce que c'est possible?
353
00:20:25,073 --> 00:20:27,492
- Il y a des lois qui permettent
l'union des génies et des mortels,
354
00:20:27,534 --> 00:20:29,786
mais ces unions ne peuvent pas
produire un rejeton immortel,
355
00:20:29,828 --> 00:20:32,372
comme un âne et un cheval ne
peuvent produire qu'une vulgaire mule.
356
00:20:33,790 --> 00:20:35,959
- Alors, de quoi
elle avait l'air?
357
00:20:37,336 --> 00:20:41,089
- À part une épaisse couche
de poils noirs sur les jambes,
358
00:20:41,131 --> 00:20:43,258
elle ressemblait à n'importe
quel autre être humain,
359
00:20:43,300 --> 00:20:44,843
sauf, bien sûr,
qu'elle était Saba.
360
00:20:44,885 --> 00:20:47,513
- Au dire de tous,
elle était très belle.
361
00:20:47,554 --> 00:20:50,641
- Elle n'était pas très belle.
C'était la beauté même.
362
00:20:53,936 --> 00:20:56,188
J'étais libre
à tous points de vue.
363
00:20:56,688 --> 00:20:59,775
J'allais et venais à ma guise
dans sa chambre à coucher.
364
00:21:01,193 --> 00:21:03,362
Saba...
365
00:21:07,366 --> 00:21:09,993
Je connaissais aussi bien
que ses esclaves féminines
366
00:21:10,035 --> 00:21:12,788
les caresses qui la faisaient
frissonner de plaisir.
367
00:21:13,872 --> 00:21:16,500
Je n'ai jamais autant désiré
une créature.
368
00:21:17,251 --> 00:21:19,211
- Est-ce qu'elle vous
désirait aussi?
369
00:21:19,253 --> 00:21:21,964
- J'étais son jouet.
- Son confident.
370
00:21:22,005 --> 00:21:24,550
J'aurais pu devenir plus,
s'il n'y avait pas eu Salomon.
371
00:21:24,591 --> 00:21:27,803
- Le roi Salomon?
- Bénie soit sa mémoire.
372
00:21:27,845 --> 00:21:30,138
Il a traversé le désert
pour la courtiser.
373
00:21:30,180 --> 00:21:31,390
- Est-ce qu'elle est allée
à lui?
374
00:21:31,431 --> 00:21:32,850
- Non. Jamais.
375
00:21:32,891 --> 00:21:34,726
- Mais c'est dans tous
les livres saints.
376
00:21:34,768 --> 00:21:36,270
Toutes les histoires
et les tableaux.
377
00:21:36,311 --> 00:21:37,855
Et la musique écrite
par Haendel.
378
00:21:37,896 --> 00:21:41,149
- Madame, j'y étais.
Salomon est venu à elle.
379
00:21:44,069 --> 00:21:46,989
Tu es Reine, libre comme un oiseau puissant...
380
00:21:47,030 --> 00:21:49,700
Tu vois toutes choses d'un œil égal.
381
00:21:50,325 --> 00:21:52,536
Pourquoi t'attacherais-tu
382
00:21:52,578 --> 00:21:54,079
au lit de l'homme?
383
00:21:54,121 --> 00:21:55,706
- Mon cher cousin Djinn...
384
00:21:55,747 --> 00:21:57,499
aucun homme
385
00:21:57,541 --> 00:21:59,209
ne pourra me séduire ainsi.
387
00:22:08,343 --> 00:22:10,846
Il commença
par de la musique.
393
00:23:41,895 --> 00:23:44,773
J'ai tout fait
pour la dissuader.
394
00:23:45,816 --> 00:23:48,777
Mais quand elle a utilisé
la cire d'abeille parfumée
395
00:23:48,819 --> 00:23:50,529
pour enlever les poils
de ses jambes,
396
00:23:50,571 --> 00:23:52,197
j'ai su que j'étais perdu.
397
00:23:52,239 --> 00:23:53,991
Mais moi, comme un idiot,
398
00:23:54,032 --> 00:23:57,119
j'ai continué à lui dire que
son corps était riche et beau,
399
00:23:57,160 --> 00:24:01,415
mais que son esprit était plus riche
et plus beau, et plus résistant.
400
00:24:01,456 --> 00:24:04,001
Et elle a été d'accord
avec tout ce que je disais.
401
00:24:04,042 --> 00:24:06,587
Elle a laissé couler
une larme brûlante.
402
00:24:06,628 --> 00:24:08,630
Elle a commencé
à lui confier des tâches
403
00:24:08,672 --> 00:24:10,132
qui semblaient impossibles,
404
00:24:10,174 --> 00:24:11,967
comme trouver tel fil
de soie rouge
405
00:24:12,009 --> 00:24:13,760
dans le palais
aux mille chambres,
406
00:24:13,802 --> 00:24:16,597
deviner le nom secret
de sa mère djinn,
407
00:24:16,638 --> 00:24:19,808
lui dire ce que les femmes
désirent le plus...
408
00:24:19,850 --> 00:24:22,144
- Cela me paraît impossible.
409
00:24:22,186 --> 00:24:23,520
- Pas pour lui.
410
00:24:23,562 --> 00:24:25,272
Il pouvait parler
aux bêtes de la terre,
411
00:24:25,314 --> 00:24:27,024
et aux djinns faits
de feu subtil.
412
00:24:27,065 --> 00:24:30,027
Il a trouvé des fourmis
pour découvrir le fil de soie,
413
00:24:30,068 --> 00:24:32,696
et un éfrit pour chuchoter
le nom de la mère.
415
00:24:37,409 --> 00:24:39,745
Puis il l'a regardé
dans les yeux
416
00:24:39,786 --> 00:24:42,456
et lui a dit ce que les femmes
désirent le plus.
417
00:24:44,291 --> 00:24:46,460
Elle était stupéfaite,
418
00:24:47,461 --> 00:24:49,671
et lui a dit qu'il avait raison.
420
00:24:53,759 --> 00:24:57,137
Et ainsi elle lui a accordé
ce qu'il désirait le plus,
421
00:24:57,179 --> 00:25:00,140
soit l'épouser
et être emmenée dans son lit.
424
00:25:18,367 --> 00:25:19,618
- Saba...!
425
00:25:19,660 --> 00:25:21,828
C'était
un grand magicien
426
00:25:21,870 --> 00:25:23,455
et d'une incantation,
427
00:25:23,497 --> 00:25:26,291
il m'a emprisonné
dans une bouteille en laiton.
429
00:25:51,984 --> 00:25:54,736
Elle n'a rien fait
pour l'en empêcher.
430
00:25:55,654 --> 00:25:57,906
Je n'étais rien
pour elle.
431
00:25:57,948 --> 00:26:00,284
Un souffle dans une bouteille.
433
00:26:14,840 --> 00:26:17,885
Et alors, j'ai été jeté
dans la mer Rouge,
434
00:26:17,926 --> 00:26:20,679
où j'ai langui
pendant 2500 ans.
435
00:26:26,310 --> 00:26:28,520
- À part dormir constamment,
436
00:26:28,562 --> 00:26:31,315
que fait-on dans une bouteille
pendant 2500 ans?
437
00:26:32,399 --> 00:26:34,401
- Un djinn ne dort pas.
439
00:26:40,032 --> 00:26:42,075
- Mais alors qu'est-ce
que vous faites?
440
00:26:45,037 --> 00:26:47,372
- Eh bien, pendant
les 100 premières années,
441
00:26:47,414 --> 00:26:49,625
je rage contre mon destin.
442
00:26:49,666 --> 00:26:51,793
Je prie Boschkolo
pour qu'il me libère,
443
00:26:51,835 --> 00:26:54,463
et quand ça ne marche pas, je prie
tous les Dieux que je connais,
444
00:26:54,505 --> 00:26:56,465
puis tous ceux
que je ne connais pas.
445
00:26:56,507 --> 00:26:59,593
Et comme je n'ai toujours pas
de réponses,
446
00:26:59,635 --> 00:27:02,638
je passe mon temps dans
des rêves éveillés
447
00:27:02,679 --> 00:27:04,973
à revisiter toutes les histoires
de ma vie.
448
00:27:05,015 --> 00:27:07,976
Et quand j'ai tout épuisé
maintes et maintes fois,
449
00:27:08,018 --> 00:27:11,063
je retourne à ma prière
et à ma rage.
450
00:27:11,104 --> 00:27:13,899
Et puis, finalement...
451
00:27:15,359 --> 00:27:17,653
je me joue un petit tour.
452
00:27:18,612 --> 00:27:20,656
Je prie pour rester
dans la bouteille.
453
00:27:20,697 --> 00:27:24,034
Je supplie Boschkolo de toujours
me garder dans la bouteille.
454
00:27:24,076 --> 00:27:25,953
- Et est-ce que ça fonctionne?
455
00:27:25,994 --> 00:27:27,162
- N'aspirer à rien,
456
00:27:27,204 --> 00:27:28,956
faire semblant
de ne vouloir rien d'autre
457
00:27:28,997 --> 00:27:32,000
que d'être contenu
dans une bouteille? Non.
458
00:27:32,042 --> 00:27:35,087
Pour un djinn, c'est frôler
la mort sans pouvoir l'atteindre.
460
00:27:37,172 --> 00:27:39,550
Est-ce que vous connaissez
la réponse à sa question?
461
00:27:39,591 --> 00:27:41,385
- Qu'est-ce que les femmes
désirent, c'est ça?
462
00:27:41,426 --> 00:27:43,178
- Oui.
- Vous ne le savez pas?
463
00:27:43,220 --> 00:27:45,264
Si vous ne le savez pas,
je ne peux pas vous le dire!
464
00:27:45,305 --> 00:27:47,432
- Mais on ne veut sûrement pas
toute la même chose.
465
00:27:47,474 --> 00:27:50,978
- Madame, vos désirs ne sont
pas très clairs pour moi.
466
00:27:51,019 --> 00:27:54,356
- Euh, je... j'en suis à un point
de ma vie où je n'ai besoin de rien.
467
00:27:54,398 --> 00:27:57,109
J'ose dire que je suis comblée
et reconnaissante.
468
00:27:57,150 --> 00:28:00,279
- Dites-moi, êtes-vous
une épouse? Une veuve?
469
00:28:00,320 --> 00:28:02,447
- Hum...
- Une mère, peut-être?
470
00:28:02,489 --> 00:28:05,325
- Je n'ai pas d'enfants, pas
de frères ni de soeurs ni de parents.
471
00:28:06,827 --> 00:28:09,496
- J'ai déjà eu un mari.
- Ah!
472
00:28:09,538 --> 00:28:11,582
Et quelle était la complexion
de ce mari?
473
00:28:11,623 --> 00:28:13,458
- Sa complexion?
474
00:28:13,500 --> 00:28:16,253
Euh, au début,
il était étincelant.
475
00:28:16,295 --> 00:28:18,130
- Et à la fin?
476
00:28:18,172 --> 00:28:20,924
- Ce n'est pas très intéressant
comme histoire.
477
00:28:20,966 --> 00:28:23,218
- Mais c'est une histoire.
C'est votre histoire
478
00:28:23,260 --> 00:28:26,221
et il est toujours sage de comprendre
ceux qui ont une emprise sur vous.
479
00:28:26,263 --> 00:28:27,764
S'il vous plaît.
481
00:28:29,516 --> 00:28:32,311
Euh... bien, OK. Euh...
482
00:28:33,604 --> 00:28:36,940
Euh... on se connaissait
depuis notre jeune âge.
483
00:28:36,982 --> 00:28:39,484
On... s'est mariés
très tôt.
484
00:28:39,526 --> 00:28:41,987
{\an8}JOUR DE GRADUATION, JUILLET 1992
DÎNER DE LA FACULTÉ, 3 MARS 1996
485
00:28:42,029 --> 00:28:44,907
Au début, on appréciait tous les deux
le corps et l'esprit de l'autre. Euh...
486
00:28:44,948 --> 00:28:47,367
{\an8}PREMIÈRE ET DERNIÈRE IMAGE DU PETIT ENZO
487
00:28:47,409 --> 00:28:49,870
On a passé des années bien agréables
ensemble, et puis un jour, comme ça,
488
00:28:49,912 --> 00:28:51,538
tout s'est évaporé.
489
00:28:51,580 --> 00:28:53,332
Et, euh...
on est devenus plus...
490
00:28:54,416 --> 00:28:56,793
distants.
- Et où est-il?
491
00:28:58,045 --> 00:29:01,006
- Il est à Hackney,
avec Emmeline Porter.
492
00:29:01,048 --> 00:29:02,925
- Hum...
494
00:29:08,597 --> 00:29:12,726
Il m'a dit que j'étais
incapable de lire des émotions.
497
00:29:16,396 --> 00:29:19,566
J'étais incapable
de lire ses émotions.
498
00:29:20,984 --> 00:29:23,946
- Et ce qui va arriver...
une révolution!
499
00:29:23,987 --> 00:29:27,032
- C'est tellement excitant.
- Et pourtant, tout le monde est en vie!
500
00:29:27,074 --> 00:29:30,661
La façon dont
mon cerveau fonctionne est...
501
00:29:30,702 --> 00:29:34,081
est à la fois la source
de mon pouvoir
502
00:29:34,122 --> 00:29:37,334
et, euh... de ma solitude.
503
00:29:37,376 --> 00:29:40,003
Je suppose que c'est pour ça
que j'aime les histoires.
504
00:29:40,963 --> 00:29:43,715
Les histoires suscitent en moi
des émotions.
506
00:29:47,594 --> 00:29:50,055
- Peut-être que vous pourriez
souhaiter qu'il revienne.
507
00:29:50,097 --> 00:29:52,474
- Oh, non. Non, non.
Non. Non, non.
508
00:29:52,516 --> 00:29:53,725
Non.
509
00:29:54,977 --> 00:29:57,855
Euh... je pensais que, euh...
510
00:29:57,896 --> 00:30:02,568
je pourrais ressentir comme une perte
et une trahison, mais, euh...
511
00:30:03,527 --> 00:30:05,654
Non, en fait, j'étais libre.
512
00:30:06,530 --> 00:30:11,827
J'étais comme un prisonnier émergeant
d'un cachot vers la pleine lumière.
513
00:30:12,661 --> 00:30:16,832
Je me suis épanouie dans
l'espace de ma propre vie. Non...
514
00:30:16,874 --> 00:30:19,751
J'ai... je ne pourrais pas
souhaiter mieux.
515
00:30:19,793 --> 00:30:23,630
- Vous êtes une femme sage
et prudente, Alithea, mais...
516
00:30:23,672 --> 00:30:25,549
nous avons tous des désirs,
517
00:30:25,591 --> 00:30:28,177
même s'ils demeurent
profondément enfouis en nous.
518
00:30:28,218 --> 00:30:30,804
- Eh bien, c'est très possible,
519
00:30:30,846 --> 00:30:34,183
mais je suis aussi...
520
00:30:34,224 --> 00:30:37,769
une narratologue, et ça risque
d'être un problème.
521
00:30:37,811 --> 00:30:40,647
Ça va poser
un très gros problème.
522
00:30:40,689 --> 00:30:44,067
Je connais toutes les histoires
sur les génies fraudeurs
523
00:30:44,109 --> 00:30:46,904
et leur façon de manipuler
les voeux à leur avantage.
524
00:30:46,945 --> 00:30:48,906
- Je ne suis pas
l'un d'entre eux, madame,
525
00:30:48,947 --> 00:30:51,033
je crains le Seigneur, je suis
honorable et je suis seulement ici
526
00:30:51,074 --> 00:30:52,451
pour exaucer
ce que vous désirez.
527
00:30:52,492 --> 00:30:54,578
- OK, même si cela est vrai,
528
00:30:54,620 --> 00:30:57,581
comment pouvez-vous vous fier à ceux
qui sont appelés à faire des voeux?
529
00:30:57,623 --> 00:30:59,708
- Que voulez-vous dire,
au juste?
530
00:30:59,750 --> 00:31:02,377
- Comment savez-vous que
vous pouvez compter sur moi?
531
00:31:03,420 --> 00:31:05,422
- Eh bien, je l'espère.
532
00:31:05,464 --> 00:31:08,008
Avec vous,
je l'espère d'autant plus.
533
00:31:08,050 --> 00:31:10,093
- Il y a une...
534
00:31:10,135 --> 00:31:13,514
une petite histoire drôle que
vous devez sûrement connaître.
535
00:31:13,555 --> 00:31:15,807
Trois amis sont perdus en mer
dans une petite barque.
536
00:31:15,849 --> 00:31:17,434
Ils attrapent un poisson magique
537
00:31:17,476 --> 00:31:19,686
qui accorde un voeu
à chacun d'entre eux.
538
00:31:19,728 --> 00:31:22,940
Le premier dit: « J'aimerais être
à la maison avec ma femme. » Il disparaît.
539
00:31:22,981 --> 00:31:26,026
Le deuxième: « J'aimerais être
à la campagne avec mes enfants.»
540
00:31:26,068 --> 00:31:27,611
Il part à son tour.
541
00:31:27,653 --> 00:31:29,655
Et le troisième: « Je m'ennuie
de mes amis... »
542
00:31:29,696 --> 00:31:31,698
- « J'aimerais qu'ils soient ici. »
- Et voilà.
543
00:31:31,740 --> 00:31:35,452
Il n'y a pas une histoire de voeux
qui ne soit pas une mise en garde.
544
00:31:35,494 --> 00:31:37,412
Aucune ne finit bien.
545
00:31:37,454 --> 00:31:39,831
Pas même celles censées
être un peu drôles.
546
00:31:39,873 --> 00:31:42,084
- Mais vous et moi sommes
les auteurs de cette histoire
547
00:31:42,125 --> 00:31:45,045
et on peut éviter
tous les pièges.
548
00:31:45,087 --> 00:31:47,756
- Et si je ne faisais
aucun voeu?
549
00:31:49,383 --> 00:31:51,134
- Pardon?
550
00:31:53,637 --> 00:31:55,973
- Si je ne fais aucun voeu?
551
00:31:56,014 --> 00:31:57,975
- Ça, ça serait un...
553
00:31:59,893 --> 00:32:03,272
Ça, ça serait...
...catastrophique!
556
00:32:16,577 --> 00:32:18,495
D'accord...
558
00:32:23,166 --> 00:32:26,170
- Laissez-moi vous raconter
ma seconde incarcération.
559
00:32:26,211 --> 00:32:27,588
- Je vous écoute.
Allez-y.
561
00:32:38,891 --> 00:32:40,559
- Je ne saurai jamais...
562
00:32:40,601 --> 00:32:44,479
comment ma bouteille
du fond de la mer Rouge
563
00:32:44,521 --> 00:32:48,567
s'est retrouvée dans un palais
à Constantinople.
564
00:32:48,609 --> 00:32:52,529
Mais j'imagine que cela impliquait
l'assassinat d'un guerrier ottoman.
566
00:32:57,868 --> 00:33:00,287
La chute d'un empire.
568
00:33:08,629 --> 00:33:10,923
Et une fille amoureuse.
572
00:33:44,081 --> 00:33:45,916
Et qui êtes-vous?
573
00:33:47,668 --> 00:33:52,756
UN DJINN TOMBÉ DANS L'OUBLI
574
00:33:55,342 --> 00:33:57,636
Gulten vivait
en esclave
575
00:33:57,678 --> 00:34:00,304
dans la cour des concubines
dans le sérail.
579
00:34:20,868 --> 00:34:22,828
- Quand je me suis révélé
à elle...
580
00:34:24,288 --> 00:34:25,914
...elle s'est évanouie.
581
00:34:25,956 --> 00:34:28,917
Et j'ai eu beaucoup de mal
à la réveiller.
583
00:34:34,715 --> 00:34:37,592
Je lui ai fait comprendre
que je ne lui voulais aucun mal,
584
00:34:37,634 --> 00:34:39,636
que j'étais condamné à vivre
dans la bouteille.
585
00:34:39,678 --> 00:34:41,429
- Jusqu'à ce que vous ayez
vos trois voeux.
586
00:34:41,471 --> 00:34:42,890
- Jusqu'à ce qu'elle ait
les siens.
587
00:34:42,931 --> 00:34:44,641
- Oh! OK.
- S'il vous plaît.
588
00:34:44,683 --> 00:34:47,895
- Bon, alors la pauvre fille
m'a dit
589
00:34:47,936 --> 00:34:51,064
qu'elle était éperdument
amoureuse d'un très bel homme
590
00:34:51,106 --> 00:34:55,569
et qu'elle souhaitait immédiatement
trouver faveur à ses yeux.
591
00:34:56,028 --> 00:34:58,155
Je les ai faits pour toi.
592
00:35:08,707 --> 00:35:11,335
Il se trouve que
celui qu'elle désirait le plus
593
00:35:11,376 --> 00:35:14,713
était le splendide Mustafa.
Prince Mustafa.
594
00:35:16,798 --> 00:35:18,926
Fils aîné de Suleiman
le Magnifique,
595
00:35:18,967 --> 00:35:21,803
et probablement l'héritier
de son grand royaume.
597
00:35:23,430 --> 00:35:25,682
Si j'avais su ce qui allait
arriver,
598
00:35:25,724 --> 00:35:27,768
j'aurais risqué
les Furies d'Iblis
599
00:35:27,809 --> 00:35:31,355
pour la détourner avec véhémence
de son voeu.
600
00:35:32,689 --> 00:35:35,651
Mais sans réfléchir,
j'ai utilisé ma bouteille
601
00:35:35,692 --> 00:35:38,695
et fait apparaître des huiles
pour la préparer.
602
00:35:40,072 --> 00:35:44,243
Des huiles enchantées
utilisées autrefois par Saba.
604
00:35:49,915 --> 00:35:52,125
Je l'ai avertie de cacher
la bouteille
605
00:35:52,167 --> 00:35:54,795
de peur qu'elle ne tombe
entre d'autres mains.
606
00:35:59,341 --> 00:36:01,468
Je suis allé voir Mustafa...
607
00:36:01,510 --> 00:36:03,095
Gulten...
608
00:36:03,136 --> 00:36:04,972
J'ai chuchoté son nom.
609
00:36:08,892 --> 00:36:11,395
Il a demandé à la voir.
610
00:36:13,647 --> 00:36:16,358
C'était tellement facile.
612
00:36:24,157 --> 00:36:25,868
En tant que djinn,
613
00:36:25,909 --> 00:36:28,704
je suis toujours curieux
du comportement des humains.
614
00:36:28,745 --> 00:36:30,831
Alors pendant mes heures libres,
615
00:36:30,873 --> 00:36:34,960
je me mis à arpenter le palais
à la recherche de ses intrigues.
616
00:36:35,002 --> 00:36:38,422
- Et là, parmi les eunuques,
les époux et les concubines,
617
00:36:38,463 --> 00:36:41,383
j'ai vu Hurrem
pour la première fois.
618
00:36:41,425 --> 00:36:43,802
La rieuse.
620
00:36:51,602 --> 00:36:53,812
C'était une esclave elle aussi,
621
00:36:53,854 --> 00:36:56,190
mais elle s'était élevée
au-dessus des autres
622
00:36:56,231 --> 00:36:58,942
au point de devenir
la favorite du sultan.
624
00:37:07,117 --> 00:37:10,621
Suleiman le Sage
n'avait d'yeux que pour elle.
625
00:37:10,662 --> 00:37:13,415
Et elle avait l'oeil
sur son trône
626
00:37:13,457 --> 00:37:17,794
pour ses propres fils et au détriment
du prince bien-aimé Mustafa.
627
00:37:20,088 --> 00:37:23,091
Et à cette fin,
elle fit surveiller le prince
628
00:37:23,133 --> 00:37:25,511
par plusieurs fidèles attentifs.
630
00:37:34,686 --> 00:37:39,358
Quand j'ai vu comment Hurren orchestrait
avec finesse ses manipulations,
631
00:37:39,399 --> 00:37:43,570
j'ai eu peur que ma Gulten
soit prise dans ce filet.
632
00:37:49,868 --> 00:37:52,371
J'ai essayé de la prévenir
de faire attention.
634
00:37:54,540 --> 00:37:57,876
Mais elle avait déjà décidé
quel serait son deuxième voeu.
635
00:37:57,918 --> 00:37:59,837
Je veux tomber enceinte.
636
00:37:59,878 --> 00:38:01,296
- De Mustafa?
637
00:38:01,338 --> 00:38:02,464
S'il te plait, non!
638
00:38:02,506 --> 00:38:04,675
- C'est ce que mon cœur désire.
639
00:38:04,716 --> 00:38:06,677
Accorde-moi mon vœu.
640
00:38:06,718 --> 00:38:08,220
Maintenant.
641
00:38:08,262 --> 00:38:09,513
- Attends s'il te plait.
642
00:38:10,639 --> 00:38:12,599
Quelle erreur.
643
00:38:13,725 --> 00:38:19,398
Parce qu'au même moment, Suleiman,
béni soit son nom, est compromis.
644
00:38:20,816 --> 00:38:23,694
Ses guerriers pensent
qu'il se ramollit,
645
00:38:23,735 --> 00:38:26,321
qu'il est plus intéressé
par sa poésie
646
00:38:26,363 --> 00:38:28,907
que par régner
d'une main de fer.
648
00:38:43,964 --> 00:38:46,717
Hurrem propage la
rumeur que les militaires
649
00:38:46,758 --> 00:38:50,095
vont le faire abdiquer
et le remplacer par Mustafa.
650
00:38:51,722 --> 00:38:55,976
Le prince est devenu un pion
dans cet incessant jeu de pouvoir.
652
00:39:08,697 --> 00:39:12,201
Suleiman le Magnifique,
Suleiman le Conquérant,
653
00:39:12,242 --> 00:39:14,620
patron et protecteur
des empires,
654
00:39:14,661 --> 00:39:16,747
Suleiman le Père
655
00:39:16,788 --> 00:39:21,502
se retrouve devant un choix qui,
il le sait, va lui briser le coeur.
656
00:39:28,509 --> 00:39:33,430
Gulten, entre-temps, ne voyait
aucune raison de se montrer discrète.
658
00:39:37,851 --> 00:39:41,605
Étant donné qu'elle portait
le fils du prochain sultan.
659
00:39:47,402 --> 00:39:49,863
Malgré tous mes avertissements,
660
00:39:49,905 --> 00:39:53,242
elle exhibe ses seins et son
ventre nouvellement gonflés.
661
00:39:53,283 --> 00:39:57,454
Et les murmures se répandent
bientôt dans tout le sérail.
663
00:40:03,460 --> 00:40:06,713
Les terribles complots
progressent très vite.
665
00:40:33,115 --> 00:40:36,994
Le prince Mustafa se présente
innocemment devant son père,
666
00:40:37,035 --> 00:40:40,122
pour le rassurer de sa loyauté.
667
00:40:40,706 --> 00:40:42,291
Mon Sultan.
668
00:40:46,962 --> 00:40:48,088
Père...
669
00:40:51,466 --> 00:40:53,844
Mais les Muets l'attendent.
670
00:40:57,639 --> 00:41:00,267
Il a appelé ses Janissaires
qui l'aimaient,
671
00:41:00,309 --> 00:41:02,561
mais sa voix a été écrasée
672
00:41:02,603 --> 00:41:06,648
et sa respiration arrêtée par
la corde de l'arc de son père.
675
00:41:29,796 --> 00:41:31,423
Ils viennent te chercher.
676
00:41:32,007 --> 00:41:32,925
Fais un vœu!
677
00:41:33,509 --> 00:41:35,010
Juste un autre vœu.
678
00:41:35,344 --> 00:41:36,512
- Pourquoi?
679
00:41:36,970 --> 00:41:38,013
- Gülten.
680
00:41:38,055 --> 00:41:40,307
Ils viennent pour te tuer!
681
00:41:42,184 --> 00:41:43,644
- Le Prince va me protéger.
682
00:41:43,685 --> 00:41:45,354
- Il ne peut rien faire.
683
00:41:45,395 --> 00:41:46,313
Fais un vœu!
684
00:41:46,688 --> 00:41:48,565
- Il m'aime.
685
00:41:48,607 --> 00:41:49,608
- Gülten.
686
00:41:49,650 --> 00:41:50,651
Il est mort!
687
00:41:51,818 --> 00:41:52,861
Il est mort!
688
00:41:53,570 --> 00:41:55,948
Tous ceux qui l'aimaient sont morts.
689
00:41:55,989 --> 00:41:57,741
Hürrem est maintenant après toi...
691
00:42:01,453 --> 00:42:03,580
Fais un voeu!
692
00:42:03,622 --> 00:42:06,166
Sauve ta peau, Gulten!
693
00:42:10,128 --> 00:42:12,923
Juste quelques mots et
elle aurait pu être libre
694
00:42:12,965 --> 00:42:15,425
de porter son enfant
en toute sécurité,
695
00:42:15,467 --> 00:42:19,805
et moi de m'évader enfin
dans le royaume des djinns,
696
00:42:19,847 --> 00:42:22,641
mais elle s'est jetée
dans les mains des assassins.
698
00:42:24,518 --> 00:42:26,562
J'allais m'interposer
par la force
699
00:42:26,603 --> 00:42:28,939
quand j'ai été bloqué
par un adepte d'Iblis.
700
00:42:37,364 --> 00:42:39,950
Tu n'es pas le bienvenu ici.
701
00:42:44,037 --> 00:42:46,707
Tu ne peux pas changer son histoire.
702
00:42:49,626 --> 00:42:52,629
Si elle ne complète pas ses vœux,
703
00:42:53,797 --> 00:42:56,466
tu es condamné.
706
00:43:11,356 --> 00:43:12,649
- Gulten!
707
00:43:28,665 --> 00:43:31,627
Elle n'a fait aucun voeu
pour sauver sa vie.
708
00:43:32,711 --> 00:43:35,881
Aucun voeu qui nous aurait
sauvés tous les deux.
709
00:43:43,347 --> 00:43:46,808
Alors, voilà où j'ai été,
ou plutôt, si on peut dire
710
00:43:46,850 --> 00:43:49,061
où je n'ai pas été
presque émancipé.
711
00:43:49,102 --> 00:43:53,065
Et toujours attaché à ce monde
par un troisième voeu non exaucé.
712
00:43:53,106 --> 00:43:55,108
- Mais vous réalisez
n'est-ce pas
713
00:43:55,150 --> 00:43:58,070
que vous venez juste de me raconter
l'histoire d'une femme qui a été condamnée
714
00:43:58,111 --> 00:44:00,447
à cause des voeux
qu'elle a exprimés?
715
00:44:00,489 --> 00:44:04,618
- Oui, mais son refus de compléter
les voeux a aussi été terrible pour moi.
716
00:44:04,660 --> 00:44:06,703
- Personne d'autre n'aurait pu
le faire à sa place?
717
00:44:06,745 --> 00:44:08,664
- C'est ce que j'espérais.
718
00:44:08,705 --> 00:44:10,666
- Et ça vous aurait libéré
une fois pour toutes.
719
00:44:10,707 --> 00:44:12,709
- C'était mon unique espoir.
720
00:44:12,751 --> 00:44:15,003
- Mais ça vous a rendu
invisible.
721
00:44:15,045 --> 00:44:18,006
- Comme un fantôme.
Errant et caché.
722
00:44:18,048 --> 00:44:21,176
- Et votre bouteille était
cachée sous la pierre détachée
723
00:44:21,218 --> 00:44:23,303
connue seulement
de la défunte Gulten.
724
00:44:23,345 --> 00:44:25,472
- Oui, c'était un problème.
725
00:44:25,514 --> 00:44:28,600
J'ai essayé d'attirer
l'attention de quelqu'un,
726
00:44:28,642 --> 00:44:30,727
n'importe qui
qui aurait pu m'aider.
728
00:44:32,479 --> 00:44:34,314
Mon Dieu, combien j'ai essayé.
729
00:44:34,356 --> 00:44:36,692
Je suivais leur parfum,
chacun de leur pas
730
00:44:36,733 --> 00:44:40,487
en suppliant, en criant, n'importe quoi
pour attirer leur attention vers moi.
732
00:45:08,432 --> 00:45:12,102
Et j'ai fait ça pitoyablement
pendant 100 ans,
733
00:45:12,144 --> 00:45:13,645
et après chacun de mes échecs,
734
00:45:13,687 --> 00:45:16,356
ma volonté a commencé
à s'estomper.
735
00:45:22,362 --> 00:45:24,740
Et puis en 1620,
736
00:45:24,781 --> 00:45:28,577
l'espoir renaît sous la forme
d'un garçon avec une épée.
738
00:45:32,414 --> 00:45:35,334
DEUX FRÈRES ET UNE GÉANTE
739
00:45:35,375 --> 00:45:36,877
- Murad!
740
00:45:36,919 --> 00:45:38,504
Murad!
742
00:45:51,099 --> 00:45:52,768
Murad!
744
00:46:01,318 --> 00:46:04,446
Je ne sais pas comment,
mais ce garçon sent ma présence.
745
00:46:04,488 --> 00:46:07,699
Je suis capable de l'attirer
vers la pierre.
752
00:46:56,123 --> 00:46:58,041
- Ibrahim!
754
00:47:01,461 --> 00:47:04,590
Murad!
Ibrahim!
755
00:47:04,631 --> 00:47:08,468
Et juste au moment où
je m'apprêtais à être délivré de leurs mains,
756
00:47:08,510 --> 00:47:10,387
leur mère les trouve.
758
00:47:12,264 --> 00:47:14,141
Elle s'appelle Kosem,
759
00:47:14,183 --> 00:47:16,351
une veuve du Sultan
Ahmed premier.
760
00:47:16,393 --> 00:47:19,146
Et les garçons sont les prochains
en liste pour le trône.
761
00:47:21,732 --> 00:47:23,942
Quand je vois les poils
sur ses jambes,
762
00:47:23,984 --> 00:47:26,862
je sais que quelque part
dans la lignée de Murad
763
00:47:26,904 --> 00:47:29,072
bat le coeur d'un djinn.
764
00:47:29,114 --> 00:47:31,825
Je le suis partout,
765
00:47:31,867 --> 00:47:34,828
déterminé à le ramener
à la pierre,
766
00:47:34,870 --> 00:47:38,916
mais à l'âge de 11 ans, il monte sur
le trône et devient le Sultan Murad IV.
767
00:47:38,957 --> 00:47:41,418
Et rattrapé par les intrigues
habituelles,
768
00:47:41,460 --> 00:47:44,713
il devient plus inaccessible
que jamais.
770
00:47:46,381 --> 00:47:48,842
À 20 ans,
il mène ses armées à la guerre.
771
00:47:48,884 --> 00:47:52,387
Il combat aux côtés de ses hommes
dans le Caucase et en Mésopotamie.
773
00:47:54,014 --> 00:47:56,183
On fait grand état
de son imprudence,
774
00:47:56,225 --> 00:47:58,852
même envers sa propre vie.
775
00:48:04,858 --> 00:48:07,611
Je désespère de le revoir
un jour.
776
00:48:08,570 --> 00:48:10,322
- L'espoir est un monstre,
777
00:48:10,364 --> 00:48:13,116
Alithea,
et je suis son petit jouet.
778
00:48:13,158 --> 00:48:15,035
- Alors il est mort?
779
00:48:15,077 --> 00:48:16,370
- Pas au combat.
780
00:48:16,411 --> 00:48:18,539
Là-bas à Istanbul,
781
00:48:18,580 --> 00:48:20,874
Kosem se doit
de protéger le trône.
782
00:48:20,916 --> 00:48:22,292
Elle doit protéger Ibrahim.
783
00:48:22,334 --> 00:48:24,127
- Le petit frère?
- Oui.
784
00:48:27,840 --> 00:48:30,592
Il est le dernier
de la lignée ottomane.
785
00:48:30,634 --> 00:48:33,428
Il doit avoir
des descendants mâles.
786
00:48:36,473 --> 00:48:40,769
Alors, Kosem l'enferme dans une cage
entièrement tapissée de zibeline.
787
00:48:47,568 --> 00:48:49,278
Toute une prison.
788
00:48:49,319 --> 00:48:51,989
Qu'il ne voudra plus
jamais quitter.
789
00:49:07,629 --> 00:49:10,174
Ça le débauche royalement.
790
00:49:10,215 --> 00:49:12,509
Il croit que plus
il y a de la chair,
791
00:49:12,551 --> 00:49:14,595
plus le plaisir est intense.
792
00:49:14,636 --> 00:49:18,182
Alors, Kosem recherche des beautés
voluptueuses et immenses,
793
00:49:18,223 --> 00:49:21,393
et les amène dans sa couche.
794
00:49:21,435 --> 00:49:25,439
Mon destin est essentiellement
lié à ce fétiche.
795
00:49:25,480 --> 00:49:27,399
- Expliquez-moi?
796
00:49:27,441 --> 00:49:29,109
- Vous allez comprendre.
800
00:49:59,640 --> 00:50:01,642
Murad est de retour.
801
00:50:01,683 --> 00:50:03,852
Et bien qu'il revienne
en conquérant,
802
00:50:03,894 --> 00:50:06,855
il ne peut se débarrasser
de ces images de sang.
803
00:50:06,897 --> 00:50:09,733
La guerre a
vraiment pourri son âme.
806
00:50:28,961 --> 00:50:31,213
J'attends qu'il soit seul.
807
00:50:31,255 --> 00:50:34,091
Je suis déterminé
à le ramener à la pierre.
808
00:50:34,132 --> 00:50:37,594
Je ne veux pas
vous interrompre, mais j'ai une question.
809
00:50:37,636 --> 00:50:41,223
Le genre de voeu qu'un tel homme
peut faire vous importait-il?
810
00:50:41,265 --> 00:50:43,392
Un homme si insatiable.
811
00:50:43,433 --> 00:50:45,102
- Non.
812
00:50:45,143 --> 00:50:47,145
- Même si c'était
profondément maléfique?
813
00:50:47,187 --> 00:50:48,981
- Pas si cela signifiait
ma liberté.
814
00:50:49,022 --> 00:50:52,276
La vérité, c'est qu'il avait
d'autres choses en tête.
815
00:50:54,236 --> 00:50:56,488
Il se croit invincible,
816
00:50:56,530 --> 00:50:58,490
et pour régner indéfiniment,
817
00:50:58,532 --> 00:51:00,993
il doit se débarrasser
de tous ses rivaux.
818
00:51:06,456 --> 00:51:09,418
Pourquoi gâcher ton épée, mon Lion?
819
00:51:13,922 --> 00:51:15,424
- Ibrahim?
820
00:51:18,635 --> 00:51:20,053
Ibrahim?
822
00:51:45,120 --> 00:51:47,497
Grand frère...
823
00:51:56,465 --> 00:51:58,091
- C'est un bébé.
824
00:51:59,426 --> 00:52:01,303
Comment pourra-t-il un jour régner?
825
00:52:21,198 --> 00:52:23,659
Kosem doit l'arrêter.
826
00:52:23,700 --> 00:52:25,536
D'une manière ou d'une autre,
827
00:52:25,577 --> 00:52:28,914
elle devait le distraire de sa soif
de sang avec d'autres plaisirs.
829
00:52:33,544 --> 00:52:37,381
D'abord, elle s'arrange pour
qu'il soit ivre en permanence.
830
00:52:39,258 --> 00:52:41,134
Et puis elle essaie
quelque chose de très astucieux.
831
00:52:41,176 --> 00:52:42,845
Quelque chose
qui pourrait vous plaire.
833
00:52:49,268 --> 00:52:53,188
Elle envoie chercher,
aux quatre coins de l'empire,
834
00:52:53,230 --> 00:52:55,566
les meilleurs conteurs.
840
00:53:14,793 --> 00:53:17,629
Ceux qui ne sont pas
assez éloquents fuient
841
00:53:17,671 --> 00:53:20,465
par peur de périr
sous les coups de sa colère.
843
00:53:30,851 --> 00:53:32,728
Il y en a seulement un
844
00:53:32,769 --> 00:53:36,023
qui a la capacité
de l'enchanter,
845
00:53:36,064 --> 00:53:38,734
de l'apaiser
avec des histoires,
846
00:53:38,775 --> 00:53:41,403
de le tenir en otage
de leur dénouement.
851
00:54:03,175 --> 00:54:05,260
C'est son seul ami..
852
00:54:07,346 --> 00:54:10,516
Et cette amitié
se transforme en amour.
853
00:54:12,476 --> 00:54:14,353
Comme je n'ai rien
d'autre à faire,
854
00:54:14,394 --> 00:54:16,063
j'écoute avec gratitude,
855
00:54:16,104 --> 00:54:19,650
car moi aussi, j'aime me perdre
dans ses histoires.
856
00:54:24,613 --> 00:54:26,657
Quand le vieil homme meurt,
857
00:54:26,698 --> 00:54:29,201
tous les gens du palais
fuient dans les rues
858
00:54:29,243 --> 00:54:33,205
par crainte que le chagrin de Murad
n'entraîne un nouveau meurtre.
860
00:54:37,876 --> 00:54:40,712
Mais il reste assis,
hurle et boit
861
00:54:40,754 --> 00:54:43,340
jusqu'à ce qu'il soit
ivre mort.
863
00:55:08,824 --> 00:55:11,243
Et ma patience est récompensée.
864
00:55:11,285 --> 00:55:13,871
Car dans cet état,
865
00:55:13,912 --> 00:55:16,206
je peux enfin attirer
son attention
866
00:55:16,248 --> 00:55:19,168
et le ramener
vers la salle de bain secrète.
867
00:55:19,209 --> 00:55:21,086
Oh, je sais
ce que vous allez me dire.
868
00:55:21,128 --> 00:55:23,589
Il va être trop faible
pour soulever la pierre.
869
00:55:23,630 --> 00:55:27,342
- Trop faible même pour tourner le loquet.
870
00:55:28,468 --> 00:55:32,181
Alors, il s'en va et boit jusqu'à
s'endormir pour l'éternité.
871
00:55:32,222 --> 00:55:33,974
- Oh!
872
00:55:34,016 --> 00:55:36,018
- Et me voilà...
873
00:55:36,059 --> 00:55:38,020
abandonné à moi-même
874
00:55:38,061 --> 00:55:40,355
sans personne pour entendre
ma voix,
875
00:55:40,397 --> 00:55:42,566
personne pour me connaître,
876
00:55:42,608 --> 00:55:44,735
ni me percevoir,
ni me ressentir.
877
00:55:44,776 --> 00:55:46,945
Vous ne pouvez pas imaginer.
878
00:55:49,531 --> 00:55:51,575
- Oui, en fait, j'y arrive.
879
00:55:52,367 --> 00:55:57,164
- Pouvez-vous imaginer la solitude
qui vous envahit totalement?
880
00:55:57,206 --> 00:55:58,999
- Oh oui.
881
00:56:00,042 --> 00:56:02,794
- Nous n'existons que si
nous sommes réels pour les autres.
882
00:56:02,836 --> 00:56:05,047
Vous êtes d'accord?
- C'est sûr.
883
00:56:05,088 --> 00:56:08,008
- Tel est donc notre destin,
Alithea.
884
00:56:08,050 --> 00:56:10,469
Si vous ne faites aucun voeu,
885
00:56:10,511 --> 00:56:12,554
je serai coincé
entre deux mondes,
886
00:56:12,596 --> 00:56:15,182
invisible et solitaire,
pour l'éternité.
888
00:56:18,185 --> 00:56:20,312
Faites un voeu, Alithea.
889
00:56:20,354 --> 00:56:22,940
Qu'il soit
ce que votre coeur désire.
890
00:56:30,030 --> 00:56:33,283
- Je ferais plus attention
si j'étais vous.
891
00:56:34,409 --> 00:56:36,620
Visiblement, vous avez réussi
à trouver la sortie.
892
00:56:36,662 --> 00:56:38,372
- Plus ou moins.
893
00:56:38,413 --> 00:56:40,791
- Je commence à croire que
je suis en présence d'un tricheur.
894
00:56:41,917 --> 00:56:44,545
- Ce serait tellement mieux.
895
00:56:44,586 --> 00:56:46,797
Mon travail serait
tellement plus facile.
896
00:56:46,839 --> 00:56:49,341
Mais la vérité, c'est que
je ne suis qu'un idiot
897
00:56:49,383 --> 00:56:52,344
qui a été
extrêmement malchanceux.
898
00:56:52,386 --> 00:56:55,180
- Eh bien, je dois vous croire
sur parole.
901
00:57:04,606 --> 00:57:06,149
Alors?
902
00:57:07,359 --> 00:57:10,821
Euh... Je suppose
qu'Ibrahim devient le Sultan?
903
00:57:11,989 --> 00:57:15,868
Ibrahim doit être
traîné sur le trône.
904
00:57:17,035 --> 00:57:18,328
Mère!
905
00:57:19,246 --> 00:57:20,289
Mère!
906
00:57:33,343 --> 00:57:36,930
Il nomme une de ses concubines
Gouverneur de Damas.
907
00:57:36,972 --> 00:57:39,433
Son nom est Sugar Lump.
908
00:57:39,474 --> 00:57:42,060
Sa préférée,
à tous points de vue.
909
00:57:44,188 --> 00:57:46,481
Si elle n'avait pas été
libre d'errer,
910
00:57:46,523 --> 00:57:48,775
elle n'aurait pas trouvé
la salle de bain secrète.
911
00:57:48,817 --> 00:57:50,861
Si elle n'avait pas décidé
de prendre un bain,
912
00:57:50,903 --> 00:57:53,113
elle ne l'aurait pas
trop rempli.
913
00:57:53,155 --> 00:57:55,866
Si elle n'avait pas été maladroite
en traversant la pièce,
914
00:57:55,908 --> 00:57:59,828
elle n'aurait pas glissé, brisé la pierre...
915
00:57:59,870 --> 00:58:02,247
...et trouvé ma bouteille.
- Ah, oui!
918
00:58:19,097 --> 00:58:20,641
Pour être honnête,
919
00:58:20,682 --> 00:58:23,060
j'aurais dû faire preuve
de plus de dignité,
920
00:58:23,101 --> 00:58:25,729
mais j'ai commencé à supplier,
sans gêne.
921
00:58:25,771 --> 00:58:27,022
S'il vous plait madame...
922
00:58:27,064 --> 00:58:28,357
ma situation est grave.
923
00:58:28,398 --> 00:58:29,483
Je suis désespéré.
924
00:58:29,525 --> 00:58:30,526
Vous devez m'aider.
925
00:58:31,109 --> 00:58:32,110
- Tu pues.
926
00:58:32,152 --> 00:58:33,237
- Faites un vœu!
927
00:58:33,654 --> 00:58:34,738
Faites n'importe quel vœu!
928
00:58:34,780 --> 00:58:36,406
Faites plein de vœux!
929
00:58:36,448 --> 00:58:37,741
- Je ne veux rien avoir à faire
930
00:58:37,783 --> 00:58:39,117
avec un Djinn sournois.
931
00:58:39,159 --> 00:58:40,994
- Quelque chose dont vous rêvez?
932
00:58:41,036 --> 00:58:43,121
Une seule chose!
Souhaitez-la!
933
00:58:43,163 --> 00:58:44,122
Exprimez-la!
934
00:58:44,164 --> 00:58:45,832
Dites-moi!!
Maintenant!
935
00:58:45,874 --> 00:58:46,750
MAINTENANT!!
937
00:58:52,214 --> 00:58:56,468
« Je souhaite que tu retournes
dans ta bouteille au fond du Bosphore! »
938
00:58:59,972 --> 00:59:03,976
Alors me voilà tombé
entre vos mains délicates.
939
00:59:06,228 --> 00:59:08,689
- Il semble qu'on ne puisse pas
se détacher l'un de l'autre.
940
00:59:08,730 --> 00:59:10,691
- Je suis à votre merci.
941
00:59:16,822 --> 00:59:18,574
- Ces voeux...
942
00:59:19,449 --> 00:59:22,995
c'est un art assez risqué.
« Je souhaite »
943
00:59:23,036 --> 00:59:25,789
peut créer des dénouements à l'infini.
- Pas nécessairement.
944
00:59:25,831 --> 00:59:27,499
- Mais c'est là,
dans toutes vos histoires.
945
00:59:27,541 --> 00:59:29,835
- Je sais, mais--
- Vous dites ne pas être un tricheur
946
00:59:29,877 --> 00:59:33,213
et vous dites que vous et moi
sommes les auteurs de cette histoire.
947
00:59:33,255 --> 00:59:35,924
Mais je ne peux pas
m'en auto-exclure.
948
00:59:35,966 --> 00:59:37,384
- Oui, c'est exact.
949
00:59:37,426 --> 00:59:40,554
- Et si vous retourniez
dans votre bouteille?
950
00:59:40,596 --> 00:59:42,931
Je la donnerais
à quelqu'un de plus crédule?
951
00:59:42,973 --> 00:59:45,976
Quelqu'un de plus désespéré.
Quelqu'un de plus avide.
952
00:59:46,018 --> 00:59:48,312
- Je ne retourne pas dans la bouteille.
- Pourquoi pas?
953
00:59:48,353 --> 00:59:50,063
- Je ne retourne pas
dans la bouteille.
954
00:59:50,105 --> 00:59:52,107
- Eh bien, non, je ne ferai pas
trois voeux.
955
00:59:52,149 --> 00:59:54,484
- Alors vous me condamnez
à être oublié.
956
00:59:54,526 --> 00:59:57,070
- Oh, vous êtes impossible.
- Et vous me donnez un mal de tête.
957
00:59:57,112 --> 00:59:59,281
- D'accord.
D'accord.
958
00:59:59,323 --> 01:00:02,034
Voici ce que je vais faire.
Je vais faire trois voeux.
959
01:00:02,075 --> 01:00:03,911
- Avant de mourir?
- Maintenant!
960
01:00:03,952 --> 01:00:05,621
Un après l'autre.
Prêt?
961
01:00:05,662 --> 01:00:08,749
- Numéro un: je souhaite
que votre mal de tête cesse.
962
01:00:11,502 --> 01:00:12,920
Numéro deux.
963
01:00:12,961 --> 01:00:15,464
Je souhaite
une gorgée de ce thé.
964
01:00:17,799 --> 01:00:20,636
Et enfin, j'en souhaite
un autre comme ça.
965
01:00:20,677 --> 01:00:22,346
- Vous vous moquez de moi.
966
01:00:22,387 --> 01:00:25,516
- Trois voeux, parfaitement
simples, et en théorie fiables.
967
01:00:25,557 --> 01:00:27,351
- J'ai été emprisonné
par Salomon
968
01:00:27,392 --> 01:00:29,853
précisément pour avoir laissé
mon coeur dicter ce qu'il désirait.
969
01:00:29,895 --> 01:00:32,689
J'obtiendrai ma libération à
condition d'assouvir vos désirs.
970
01:00:32,731 --> 01:00:34,525
- D'accord, j'apprécie
la corrélation,
971
01:00:34,566 --> 01:00:37,152
mais le problème est que
je ne peux vraiment pas
972
01:00:37,194 --> 01:00:38,862
invoquer un seul voeu
digne de ce nom
973
01:00:38,904 --> 01:00:40,405
et vous m'en demandez trois!
974
01:00:40,447 --> 01:00:42,824
- Y a-t-il de la vie en vous?
Êtes-vous même en vie?
975
01:00:42,866 --> 01:00:46,537
- Vous savez, dans certaines cultures,
l'absence de désir signifie l'illumination.
976
01:00:46,578 --> 01:00:48,080
- Vous n'êtes
qu'une simple idiote.
977
01:00:48,121 --> 01:00:50,415
- Si je suis satisfaite,
pourquoi tenter le destin?
978
01:00:50,457 --> 01:00:53,210
- Et vous êtes lâche.
- Ne me poussez pas.
979
01:00:53,252 --> 01:00:55,420
- Il n'existe pas d'être humain,
pas d'ange, ni de génie
980
01:00:55,462 --> 01:00:58,090
qui ne saisirait pas la chance
de combler ses désirs les plus profonds,
981
01:00:58,131 --> 01:01:00,676
et je suis aux prises avec celle qui
prétend ne rien vouloir du tout.
982
01:01:00,717 --> 01:01:02,469
Alithea Binnie, soyez honnête!
983
01:01:02,511 --> 01:01:05,806
- Savez-vous quoi? Je commence
à souhaiter ne pas vous avoir connu.
984
01:01:05,848 --> 01:01:07,182
- Non! Non!
985
01:01:07,224 --> 01:01:09,268
Ne dites pas ça.
989
01:01:39,256 --> 01:01:41,341
- Alors...
990
01:01:41,383 --> 01:01:44,178
ça vous est déjà arrivé.
991
01:01:45,345 --> 01:01:47,306
Et c'était affreux.
992
01:01:48,182 --> 01:01:49,808
- C'était affreux.
993
01:01:50,642 --> 01:01:52,769
C'était amer.
994
01:01:52,811 --> 01:01:55,230
C'était le voeu
le plus cruel de tous.
995
01:01:56,565 --> 01:01:59,484
- Vous êtes encore victime
de votre maladresse.
996
01:02:01,195 --> 01:02:03,614
- Je suis ici
à cause d'un génie.
997
01:02:03,655 --> 01:02:05,824
- Et c'était qui cette fois?
998
01:02:06,950 --> 01:02:08,744
- C'était Zefir.
999
01:02:10,537 --> 01:02:14,333
Il y a rarement eu dans toute
l'humanité une telle merveille.
1000
01:02:15,250 --> 01:02:18,504
- Mais vous vous retrouvez ici
à cause de sa folie.
1001
01:02:21,131 --> 01:02:25,260
- J'ai abouti là-dedans
à cause de Zefir.
1002
01:02:27,054 --> 01:02:30,849
Et c'est l'histoire que vous avez évité
de me raconter depuis le début.
1003
01:02:31,892 --> 01:02:35,521
- C'est l'histoire que j'ai
évité de me raconter à moi-même.
1004
01:02:40,442 --> 01:02:45,572
LA RÉPERCUSSION DE ZEFIR...
1006
01:02:47,783 --> 01:02:49,993
Zefir était
une enfant abandonnée,
1007
01:02:50,035 --> 01:02:52,621
mariée à 12 ans
à un riche marchand.
1008
01:02:53,914 --> 01:02:56,708
Il était beaucoup plus âgé
qu'elle et gentil,
1009
01:02:56,750 --> 01:03:00,879
si on peut considérer garder un oiseau
en cage comme un acte de gentillesse.
1010
01:03:00,921 --> 01:03:03,590
Il y avait deux épouses
plus âgées,
1011
01:03:03,632 --> 01:03:06,468
qui ne l'aimaient pas
et ne lui parlaient pas du tout.
1013
01:03:23,569 --> 01:03:25,988
Tout le monde,
y compris les domestiques,
1014
01:03:26,029 --> 01:03:28,282
semblait se moquer d'elle.
1015
01:03:33,245 --> 01:03:35,122
- Oh!
1017
01:03:40,252 --> 01:03:44,339
- Elle n'avait ni éducation
ni bonnes manières.
1018
01:03:44,381 --> 01:03:46,091
Elle n'était pas très belle
1019
01:03:46,133 --> 01:03:48,760
et se mettait en colère
sans savoir pourquoi.
1021
01:04:03,150 --> 01:04:06,486
Le destin a voulu que
ma bouteille lui soit offerte
1022
01:04:06,528 --> 01:04:09,323
comme un gage d'amour
par son mari.
1023
01:04:14,703 --> 01:04:17,664
Et quand elle eut fini
de le satisfaire
1024
01:04:17,706 --> 01:04:20,876
et fut enfin seule,
elle réussit à l'ouvrir.
1025
01:04:30,219 --> 01:04:35,057
PHASE 1
ONDES ÉLECTROMAGNÉTIQUES.
1026
01:04:35,098 --> 01:04:38,894
PHASE 2
VAPEUR.
1027
01:04:38,936 --> 01:04:42,439
PHASE 3
PARTICULES ORGANIQUES.
1028
01:04:42,481 --> 01:04:46,985
PHASE 4
LA FORMATION D'ORGANES...
1029
01:04:52,241 --> 01:04:54,826
-C'était
comme si elle m'attendait.
1030
01:04:54,868 --> 01:04:58,080
J'ai tout de suite vu
qu'elle était vive,
1031
01:04:58,121 --> 01:05:02,793
et elle a vu que je cherchais
désespérément la liberté et la conversation.
1032
01:05:04,211 --> 01:05:07,464
Je lui ai raconté mon histoire,
comme je vous l'ai racontée,
1033
01:05:07,506 --> 01:05:11,218
et elle s'est révélée à moi par
les objets qu'elle avait fabriqués.
1037
01:06:00,267 --> 01:06:04,396
On aurait pu se souvenir
d'elle comme du savant Da Vinci,
1038
01:06:04,438 --> 01:06:08,442
dont les théories sur le vol
fascinaient les sultans et les rois.
1039
01:06:09,735 --> 01:06:11,653
C'était une artiste accomplie,
1040
01:06:11,695 --> 01:06:14,156
mais personne ne voyait
son talent.
1042
01:06:20,454 --> 01:06:23,874
Elle m'a dit qu'elle était
consumée par ses pouvoirs inutilisés.
1043
01:06:23,916 --> 01:06:27,211
Elle pensait qu'elle était
peut-être une sorcière.
1044
01:06:27,252 --> 01:06:29,838
Elle disait que si elle avait
été un homme,
1045
01:06:29,880 --> 01:06:33,050
son intelligence aurait été
normalement reconnue.
1046
01:06:33,091 --> 01:06:35,677
C'était une femme
avide d'apprendre,
1047
01:06:35,719 --> 01:06:38,430
et je savais quel serait
son premier voeu.
1048
01:06:40,933 --> 01:06:42,184
Je veux le savoir.
1049
01:06:42,893 --> 01:06:44,394
Je souhaite acquérir...
1050
01:06:44,436 --> 01:06:46,021
toutes les connaissances
1051
01:06:46,063 --> 01:06:48,398
qui sont utiles
1052
01:06:49,024 --> 01:06:53,153
...magnifiques et réelles.
1053
01:06:56,490 --> 01:06:59,159
J'ai été ravi
de réaliser son voeu.
1054
01:07:28,397 --> 01:07:31,567
Alors je lui ai enseigné
l'histoire, la philosophie,
1055
01:07:31,608 --> 01:07:33,485
les langues, la poésie.
1056
01:07:33,527 --> 01:07:36,405
Je lui ai appris l'astronomie,
les mathématiques,
1057
01:07:36,446 --> 01:07:38,365
c'était un bonheur pour elle.
1058
01:07:38,407 --> 01:07:41,076
Je lui ai apporté des livres
et des écrits
1059
01:07:41,118 --> 01:07:44,413
que nous avons cachés dans
sa collection de bouteilles.
1062
01:08:26,162 --> 01:08:30,459
Elle pouvait toujours invoquer
Aristote d'un bocal de verre rouge,
1063
01:08:30,501 --> 01:08:32,877
ou Euclide
d'un bocal vert,
1064
01:08:32,920 --> 01:08:38,300
Pythagore, Spinoza, sans avoir
besoin que je les réincarne.
1066
01:08:48,685 --> 01:08:51,188
- Nous avions le monde
entier dans sa chambre,
1067
01:08:51,229 --> 01:08:54,149
et mon coeur
ne lui a pas résisté.
1068
01:08:58,028 --> 01:09:00,447
C'était mon bonheur de...
1069
01:09:00,488 --> 01:09:02,950
de la voir s'épanouir,
1070
01:09:02,991 --> 01:09:05,118
de la rendre heureuse.
1071
01:09:06,703 --> 01:09:09,497
Et elle s'est épanouie
dans tous les sens.
1072
01:09:09,540 --> 01:09:11,332
Totalement.
1073
01:09:21,844 --> 01:09:26,932
Elle commença même à se rebeller contre
les gestes de soumission qu'exigeait son mari,
1074
01:09:26,974 --> 01:09:30,269
car elle avait acquis une
maîtrise dans l'art de l'amour,
1075
01:09:30,310 --> 01:09:34,231
hors de portée de tout humain qui
n'aurait pas fait l'amour avec un djinn.
1079
01:09:52,749 --> 01:09:55,586
Son désir pour elle
est devenu une obsession.
1080
01:09:55,627 --> 01:09:57,713
Es-tu heureuse?
1082
01:10:05,762 --> 01:10:07,848
Et quand il venait
à elle,
1083
01:10:07,890 --> 01:10:10,934
je quittais sa chambre et
voyageais à travers les cieux.
1084
01:10:11,935 --> 01:10:15,063
J'ai vu les montagnes,
les océans...
1085
01:10:16,273 --> 01:10:20,819
J'ai vu les bêtes de la forêt,
là où personne ne s'aventure.
1086
01:10:20,861 --> 01:10:24,114
Et quand je revenais,
elle m'attendait.
1087
01:10:25,199 --> 01:10:27,159
Je lui racontais ma journée
1088
01:10:27,201 --> 01:10:30,162
et ça la remplissait à la fois
de joie et de déception.
1089
01:10:30,996 --> 01:10:33,999
Pourquoi n'a-t-elle
pas fait le voeu d'être libre?
1090
01:10:34,041 --> 01:10:37,794
- Il y avait quelque chose
de plus important pour elle.
1091
01:10:37,836 --> 01:10:40,923
Elle avait conçu
un « mathematica »,
1092
01:10:40,964 --> 01:10:44,676
un langage pour expliquer les forces
qui donnent naissance à l'espace,
1093
01:10:44,718 --> 01:10:46,762
au temps et à la matière.
1094
01:10:46,803 --> 01:10:49,097
Elle était prométhéenne,
courageuse.
1095
01:10:49,139 --> 01:10:51,391
Mais elle n'a pas pu résoudre
cette énigme.
1096
01:10:51,433 --> 01:10:55,521
Il lui fallait une clé, une clé pour
ouvrir les portes de sa conscience.
1097
01:11:06,323 --> 01:11:09,409
Alors, elle a utilisé
son second voeu.
1098
01:11:10,494 --> 01:11:14,331
Je lui ai appris à rêver comme
le font les djinns, tout éveillés.
1100
01:11:45,904 --> 01:11:48,574
Et ainsi,
les solutions lui sont venues.
1101
01:11:49,950 --> 01:11:53,287
Elle a été en mesure d'expliquer
les pouvoirs invisibles,
1102
01:11:53,328 --> 01:11:56,415
les champs électromagnétiques
et les forces.
1103
01:11:56,456 --> 01:11:59,418
Toutes ces choses intangibles
desquelles les génies sont faits.
1104
01:11:59,459 --> 01:12:01,378
- Vous êtes électromagnétique?
1105
01:12:01,420 --> 01:12:05,507
- Comme vous êtes poussière,
je suis fait de feux subtils.
1106
01:12:05,549 --> 01:12:08,385
Et quand elle a porté un enfant,
1107
01:12:08,427 --> 01:12:10,345
j'étais rempli de bonheur,
1108
01:12:10,387 --> 01:12:13,182
car je savais que
cela nous renforcerait.
1109
01:12:13,223 --> 01:12:15,100
- Elle portait votre enfant?
1110
01:12:15,142 --> 01:12:18,812
- Un enfant...
de poussière et de feu.
1111
01:12:20,397 --> 01:12:22,566
- Alors, qu'est-ce qui a
mal tourné?
1112
01:12:22,608 --> 01:12:24,902
- Alithea, je l'aimais.
1113
01:12:24,943 --> 01:12:27,070
J'aimais la ferveur
de son esprit.
1114
01:12:27,112 --> 01:12:28,989
J'aimais ses colères.
1115
01:12:29,031 --> 01:12:32,326
J'aimais mon pouvoir de changer ses
froncements de sourcils en sourires.
1116
01:12:34,203 --> 01:12:36,705
Je l'aimais plus que Saba.
1117
01:12:36,747 --> 01:12:40,042
- Plus que votre liberté?
- Oui.
1118
01:12:40,083 --> 01:12:42,628
C'est devenu mon plus grand
désir de...
1119
01:12:42,669 --> 01:12:45,047
de la garder,
de demeurer son prisonnier.
1120
01:12:45,088 --> 01:12:50,010
La simple idée d'être libéré
me rendait malade.
1122
01:12:54,890 --> 01:12:59,478
Je me suis surpris à l'arrêter de peur
qu'elle ne fasse son troisième voeu.
1123
01:12:59,520 --> 01:13:01,897
- Oh, mon Dieu.
1124
01:13:04,233 --> 01:13:06,276
- Et ça a tout gâché.
1125
01:13:07,861 --> 01:13:12,991
Elle a commencé à m'accuser
de la piéger, comme son mari.
1127
01:13:14,952 --> 01:13:17,704
- J'ai essayé de faire
amende honorable.
1128
01:13:17,746 --> 01:13:21,792
Pour me racheter, j'étais... j'étais
prêt à me remettre dans la bouteille.
1129
01:13:21,834 --> 01:13:23,544
À être enfermé.
1130
01:13:23,585 --> 01:13:25,838
De cette façon, elle aurait
les pleins pouvoirs sur moi.
1133
01:13:39,309 --> 01:13:41,770
- N'être rien
dans une bouteille,
1134
01:13:41,812 --> 01:13:43,689
j'étais prêt à ça
pour elle.
1135
01:13:43,730 --> 01:13:47,025
Et à chaque fois,
1136
01:13:47,067 --> 01:13:48,819
ça la calmait.
1137
01:13:48,861 --> 01:13:51,280
À chacune des fois,
sauf la dernière.
1138
01:13:51,321 --> 01:13:56,243
Quand tout à coup, comme un orage
soudain avec tonnerre et éclairs,
1139
01:13:56,285 --> 01:13:59,663
elle a commencé à pleurer
et à gémir, et a dit:
1140
01:13:59,705 --> 01:14:03,125
« Je souhaite oublier
de t'avoir rencontré. »
1142
01:14:07,880 --> 01:14:11,091
Et c'est ce qui est
arrivé, en un instant.
1143
01:14:15,596 --> 01:14:18,640
J'étais piégé,
elle était libérée.
1144
01:14:18,682 --> 01:14:20,767
Elle m'avait oublié.
1145
01:14:21,935 --> 01:14:25,105
Alithea, comment
est-ce possible...
1146
01:14:26,982 --> 01:14:30,569
que d'aimer quelqu'un à ce point
soit une erreur?
1147
01:14:55,802 --> 01:14:57,471
- J'ai un voeu.
1148
01:15:01,767 --> 01:15:05,354
Cependant, j'ai bien peur
que ce soit trop demander.
1149
01:15:09,733 --> 01:15:12,194
- Est-ce que c'est
en mon pouvoir?
1150
01:15:12,236 --> 01:15:15,322
- Je l'espère. Vraiment,
je l'espère, oui.
1151
01:15:18,033 --> 01:15:20,577
- C'est ce que votre coeur
désire?
1152
01:15:20,619 --> 01:15:23,205
- Oui, j'en suis certaine.
1153
01:15:37,678 --> 01:15:39,721
- Vous voyez,
1154
01:15:39,763 --> 01:15:42,266
c'est pour vous aimer
que je suis ici.
1155
01:15:44,476 --> 01:15:45,978
Et, euh...
1156
01:15:47,312 --> 01:15:50,983
je souhaite que
vous m'aimiez en retour.
1157
01:15:52,985 --> 01:15:55,988
- Voulez-vous qu'on explore
l'art de faire l'amour?
1158
01:15:56,029 --> 01:15:58,198
- Oui, ça aussi.
1159
01:15:58,240 --> 01:15:59,658
Je veux tout.
1160
01:15:59,700 --> 01:16:03,829
- Et vous voudriez
vous abandonner à ça?
1161
01:16:04,830 --> 01:16:06,707
- Oui.
1162
01:16:06,748 --> 01:16:08,125
Euh... oui.
1163
01:16:10,294 --> 01:16:14,214
Je veux que nos solitudes
se rejoignent.
1164
01:16:14,256 --> 01:16:18,886
Je veux cet amour qu'on sublime
dans les contes anciens.
1165
01:16:18,927 --> 01:16:23,348
Je veux ce désir que vous avez
ressenti pour la reine de Saba,
1166
01:16:23,390 --> 01:16:26,810
et cet amour que vous avez donné
à votre surdouée, Zefir.
1167
01:16:26,852 --> 01:16:29,479
Ah oui, tout ça.
1169
01:16:41,742 --> 01:16:43,327
Moi?
1170
01:16:45,287 --> 01:16:46,830
- Vous.
1172
01:16:53,629 --> 01:16:55,130
Vous?
1173
01:16:56,924 --> 01:16:58,425
- Moi.
1174
01:17:05,933 --> 01:17:07,893
Est-ce que c'est trop?
1175
01:17:08,519 --> 01:17:11,188
Est-ce que c'est trop
demander?
1176
01:17:29,665 --> 01:17:32,334
- Alors, viens.
1178
01:17:43,720 --> 01:17:46,807
Que faire
des désirs éveillés?
1179
01:17:47,933 --> 01:17:51,854
Comment puis-je vous convaincre
que j'ai trouvé l'amour avec un djinn?
1180
01:17:53,856 --> 01:17:56,108
En tout cas,
très peu me croiraient.
1181
01:17:57,609 --> 01:18:01,613
L'amour n'est pas une chose
à laquelle on arrive par la raison.
1182
01:18:03,991 --> 01:18:07,953
C'est plus comme une vapeur -
un rêve, peut-être -
1183
01:18:07,995 --> 01:18:11,957
pour nous entraîner dans
l'enchantement de nos propres histoires.
1184
01:18:13,584 --> 01:18:17,671
Et si c'est le cas, comment
pouvons-nous savoir si c'est même réel?
1185
01:18:19,339 --> 01:18:22,801
Est-ce une vérité
ou simplement une folie?
1190
01:19:09,723 --> 01:19:12,059
Je pars pour Londres
aujourd'hui.
1191
01:19:12,100 --> 01:19:14,394
Viendrais-tu avec moi?
1192
01:19:16,355 --> 01:19:18,899
Ce n'est pas un endroit facile
de nos jours.
1193
01:19:19,983 --> 01:19:22,569
Mais ce serait bien mieux
si tu y étais.
1194
01:19:32,204 --> 01:19:33,956
- Par ici, s'il vous plaît.
1195
01:19:35,958 --> 01:19:37,709
Levez les bras.
1197
01:19:45,175 --> 01:19:47,386
Veuillez sortir.
1198
01:19:47,427 --> 01:19:49,680
Qu'est-ce que vous avez
dans les poches?
1199
01:19:49,721 --> 01:19:51,640
- Oh!
1200
01:19:51,682 --> 01:19:55,686
Euh, c'est une bouteille
vide et, et un bouchon.
1201
01:19:55,727 --> 01:19:57,855
- Veuillez les passer
aux rayons X.
1202
01:19:57,896 --> 01:20:00,274
- Oh, c'est très délicat, et je ne
veux pas qu'elle soit endommagée.
1203
01:20:00,315 --> 01:20:02,609
- Ça ne va pas l'endommager.
Veuillez les passer aux rayons X.
1204
01:20:02,651 --> 01:20:04,820
- J'aurais préféré que ça n'entre pas--
- Passeport.
1205
01:20:04,862 --> 01:20:06,864
Carte d'embarquement.
- D'accord.
1206
01:20:06,905 --> 01:20:08,574
Voilà.
1207
01:20:17,666 --> 01:20:19,668
C'est assez fragile.
- Madame.
1208
01:20:24,089 --> 01:20:25,799
- C'est une salière.
1209
01:20:33,056 --> 01:20:34,349
Oh!
1210
01:20:35,392 --> 01:20:38,103
Non! Non! Pas de rayons X! Je vous en prie!
1211
01:20:38,145 --> 01:20:39,813
- Arrêtez, madame.
Arrêtez.
1212
01:20:50,032 --> 01:20:51,700
- Rien à signaler.
1213
01:20:56,079 --> 01:20:57,372
- Madame.
1214
01:20:57,414 --> 01:20:59,082
- Oh...
1217
01:21:39,706 --> 01:21:41,708
Quand tu seras prêt.
1220
01:22:38,015 --> 01:22:40,142
- L'air est dense ici.
1221
01:22:41,351 --> 01:22:45,272
Plein de voix insistantes
et de visages pressés.
1222
01:22:45,314 --> 01:22:46,648
- Oh?
1223
01:22:47,524 --> 01:22:49,484
Comme mini Einstein?
1224
01:22:50,235 --> 01:22:52,529
Télévision, antennes
téléphoniques, et autres?
1225
01:22:52,571 --> 01:22:54,948
- Oui.
Oui.
1226
01:22:54,990 --> 01:22:59,578
Tous vos appareils ingénieux
murmurant à l'unisson.
1227
01:22:59,620 --> 01:23:01,705
Baisse la tête.
1229
01:23:07,920 --> 01:23:10,214
- Oh!
Tu entends tout ça?
1231
01:23:13,133 --> 01:23:16,720
- Je le vois aussi,
et je le ressens.
1232
01:23:16,762 --> 01:23:18,972
Je... je suis un émetteur.
1233
01:23:19,014 --> 01:23:21,558
- Ce n'est pas trop pour toi?
1234
01:23:21,600 --> 01:23:24,603
- Je suis un djinn.
Je m'adapte.
1235
01:23:26,522 --> 01:23:28,565
Je vais bientôt m'y habituer.
1236
01:23:28,607 --> 01:23:30,108
- Elle est revenue.
1237
01:23:30,150 --> 01:23:31,860
- Je crois bien
qu'elle est revenue.
1238
01:23:31,902 --> 01:23:33,529
- Elle est avec quelqu'un?
1239
01:23:33,570 --> 01:23:35,822
- Non, je pense qu'elle parle
encore toute seule.
1240
01:23:35,864 --> 01:23:37,407
- Bonjour, Clementine.
1241
01:23:37,449 --> 01:23:38,951
Fanny.
1242
01:23:38,992 --> 01:23:41,203
Vous allez bien?
- Vous avez eu des problèmes?
1243
01:23:41,245 --> 01:23:42,663
- Problèmes?
1244
01:23:42,704 --> 01:23:45,707
Quel genre de problème?
- Avec vos amis étrangers.
1245
01:23:45,749 --> 01:23:49,753
- Parce qu'on se demande souvent: « Pourquoi
la docteure Binnie perdrait-elle son temps
1246
01:23:49,795 --> 01:23:53,090
et son intelligence à étudier les coutumes
des autres au lieu de défendre les nôtres? »
1247
01:23:53,131 --> 01:23:55,634
- Embarrassée par notre
culture britannique, c'est ça?
1248
01:23:55,676 --> 01:23:57,010
- Non.
Non.
1249
01:23:57,052 --> 01:23:59,137
Je suis plus susceptible d'être
embarrassée
1250
01:23:59,179 --> 01:24:01,598
par une personne qui aurait
une peur irrationnelle de la diversité.
1251
01:24:01,640 --> 01:24:04,142
- Qu'est-ce que vous sous-entendez?
- Elle nous traite de racistes.
1252
01:24:04,184 --> 01:24:05,602
- C'est vous qui le dites,
pas moi.
1253
01:24:05,644 --> 01:24:06,854
- Vous avez mal compris.
- Oh?
1254
01:24:06,895 --> 01:24:08,355
- Ce n'est pas leur allure,
ma chère.
1255
01:24:08,397 --> 01:24:09,815
Ce sont leurs coutumes.
Leurs façons de vivre.
1256
01:24:09,857 --> 01:24:11,692
- Et ce qu'ils mangent.
- De quoi vous parlez?
1257
01:24:11,733 --> 01:24:13,694
- Partout où l'on va,
les ethnies.
1258
01:24:13,735 --> 01:24:15,821
Nous sommes littéralement envahis
et nous courons à notre perte.
1259
01:24:15,863 --> 01:24:17,739
- Ce n'est pas normal.
1260
01:24:17,781 --> 01:24:20,075
- Les oiseaux évoluent dans
le ciel. Et les poissons dans l'eau.
1261
01:24:20,117 --> 01:24:22,202
- Et c'est ce que le bon Dieu
a voulu que nous soyons.
1262
01:24:22,244 --> 01:24:24,246
- Vous ne faites que débiter
des insanités.
1263
01:24:24,288 --> 01:24:25,914
- C'est de la science.
C'est un fait scientifique.
1264
01:24:25,956 --> 01:24:27,499
- C'est une mauvaise analogie.
1265
01:24:27,541 --> 01:24:29,334
Je veux dire, les animaux
ont un habitat naturel.
1266
01:24:29,376 --> 01:24:32,045
C'est vrai, mais les êtres
humains sont tout à fait capables
1267
01:24:32,087 --> 01:24:33,755
de choisir de vivre
où bon leur semble.
1268
01:24:33,797 --> 01:24:35,757
- Ce n'est pas un fait.
- Qu'est-ce que vous dites?
1269
01:24:35,799 --> 01:24:37,676
- C'est une opinion.
- Et vous avez tort.
1270
01:24:37,718 --> 01:24:39,720
- Je ne supporterai pas
d'entendre un mot de plus.
1271
01:24:39,761 --> 01:24:41,930
- Bon... Allez, viens, Clem. Laissons
cette folle à elle-même.
1272
01:24:41,972 --> 01:24:44,057
On ne lui fera jamais comprendre
quoi que ce soit.
1273
01:24:44,099 --> 01:24:46,310
- Vous savez, je ne vous l'ai
jamais dit auparavant,
1274
01:24:46,351 --> 01:24:48,896
mais je vous trouve pitoyables.
1275
01:24:48,937 --> 01:24:52,482
- Ferme ta grande gueule!
- Bien stupides et pitoyables.
1276
01:24:53,275 --> 01:24:55,319
- Et toi,
t'es une vraie connasse!
1277
01:24:55,360 --> 01:24:56,904
Empêche ton herbe à puce
1278
01:24:56,945 --> 01:24:59,573
de grimper
de notre côté du mur!
1279
01:24:59,615 --> 01:25:02,993
- Pourquoi je leur permets
de m'énerver?
1280
01:25:03,035 --> 01:25:04,828
Je devrais plutôt avoir pitié
d'elles.
1281
01:25:04,870 --> 01:25:06,538
Mais je suis ici
chez moi.
1282
01:25:06,580 --> 01:25:08,582
C'est mon sanctuaire.
1284
01:25:12,085 --> 01:25:13,962
Je pourrais souhaiter
qu'elles... hum!
1286
01:25:15,714 --> 01:25:17,466
Ce n'est pas un voeu,
en passant.
1287
01:25:17,508 --> 01:25:19,885
- Je sais.
1292
01:27:22,591 --> 01:27:24,468
- Mon djinn.
1293
01:27:24,510 --> 01:27:26,470
- Comment était ta journée?
1294
01:27:26,512 --> 01:27:28,680
- Chaque oreille attentive
était la tienne.
1295
01:27:28,722 --> 01:27:31,266
Chaque voix, chaque arôme
et chaque toucher.
1296
01:27:31,308 --> 01:27:33,393
Tu étais partout.
1297
01:27:37,481 --> 01:27:39,650
Je reviens dans une minute.
1299
01:27:58,627 --> 01:28:00,462
- Qui ça peut être
à cette heure-ci?
1300
01:28:00,504 --> 01:28:02,339
- C'est peut-être elle.
1301
01:28:05,509 --> 01:28:06,927
- Clem.
1302
01:28:06,969 --> 01:28:08,679
Fanny.
1303
01:28:10,138 --> 01:28:13,934
Pois chiches,
clous de girofle, pistache.
1304
01:28:13,976 --> 01:28:16,353
Ça fond dans la bouche.
1305
01:28:34,329 --> 01:28:36,081
Lui, c'est mon ami.
1306
01:28:37,082 --> 01:28:39,334
Il va rester
un certain temps.
1307
01:28:39,376 --> 01:28:41,336
- Bonjour.
1308
01:28:43,881 --> 01:28:45,883
- Bonjour.
- Bonjour.
1309
01:28:51,847 --> 01:28:54,766
Mon génie m'a dit que quand ils
se réunissent dans le royaume des djinns,
1310
01:28:54,808 --> 01:28:57,227
ils se racontent
des histoires.
1311
01:28:57,269 --> 01:29:00,063
Les histoires sont comme
de l'air qu'on respire pour eux.
1312
01:29:00,105 --> 01:29:02,816
Elles ont un sens.
1313
01:29:02,858 --> 01:29:04,234
« Oui » j'ai dit.
1314
01:29:04,276 --> 01:29:07,362
« C'est exactement
pareil pour nous ».
1315
01:29:07,404 --> 01:29:12,367
Chaque histoire qu'on raconte est un fragment
d'une mosaïque sans fin qui change de forme.
1316
01:29:12,409 --> 01:29:16,914
Et ce petit caillou, comme
toutes les histoires, a une fin.
1317
01:29:18,498 --> 01:29:21,835
S'il s'agit d'un voeu,
c'est une mise en garde.
1318
01:29:22,753 --> 01:29:25,839
Alors comment cette histoire
peut-elle mal tourner?
1319
01:29:25,881 --> 01:29:28,425
C'est peut-être déjà le cas.
1320
01:29:31,303 --> 01:29:34,848
Même si la Vérité toute nue
s'est tenue devant eux,
1321
01:29:34,890 --> 01:29:36,642
ils lui ont tourné le dos.
1322
01:29:36,683 --> 01:29:40,437
Alors, la Vérité s'est mise sur
le côté et a attendu dans l'ombre.
1323
01:29:40,479 --> 01:29:42,105
Souvent,
1324
01:29:42,147 --> 01:29:45,817
le djinn accompagnait
la narratologue à son travail.
1325
01:29:45,859 --> 01:29:50,322
Et quand il n'était pas avec elle, il allait
explorer le monde avec passion.
1327
01:29:53,367 --> 01:29:56,995
Aujourd'hui, j'ai
passé une journée merveilleuse.
1328
01:29:57,037 --> 01:29:59,414
J'ai vu beaucoup de choses.
1329
01:30:00,624 --> 01:30:04,837
J'ai vu un humain regarder dans
le cerveau vivant d'un autre humain
1330
01:30:04,878 --> 01:30:07,673
et arrêter une hémorragie
mortelle.
1331
01:30:10,801 --> 01:30:14,513
J'ai visité le Collisionneur.
1332
01:30:14,555 --> 01:30:19,184
Un immense gadget qui sonde
l'essence de la matière.
1333
01:30:22,437 --> 01:30:25,232
Et puis j'ai vu
une antenne parabolique.
1334
01:30:25,274 --> 01:30:29,778
Une grande assiette qui écoute les murmures
des étoiles mortes depuis longtemps.
1335
01:30:31,655 --> 01:30:35,325
Le genre humain est...
est une merveille, Alithea.
1336
01:30:36,159 --> 01:30:38,829
- Je suis ravie
de te l'entendre dire.
1337
01:30:38,871 --> 01:30:42,416
- Tout ça depuis le début de ma
captivité dans la bouteille de Zefir.
1338
01:30:42,457 --> 01:30:46,628
Toutes ces réalisations
en moins de 200 ans.
1339
01:30:46,670 --> 01:30:53,010
- Oui, mais à vrai dire, ce n'est que
de l'ingénierie et de la technologie.
1340
01:30:53,051 --> 01:30:57,723
Et malgré tout ce tapage,
nous demeurons perplexes.
1341
01:31:00,601 --> 01:31:03,604
Quand on ne peut pas
contenir le chaos...
1342
01:31:04,563 --> 01:31:07,649
on se retrouve face à nos peurs
et on panique,
1343
01:31:07,691 --> 01:31:10,110
et on se retourne
les uns contre les autres.
1344
01:31:10,152 --> 01:31:12,237
- Mais bien sûr,
vous êtes humains.
1345
01:31:12,279 --> 01:31:14,531
Et ça,
c'est votre nature.
1346
01:31:16,617 --> 01:31:20,412
- Oui. Alors, l'histoire
ne va jamais changer.
1347
01:31:20,454 --> 01:31:22,623
La haine l'emporte.
1348
01:31:23,707 --> 01:31:28,420
Elle se métastase
et elle survit à l'amour.
1349
01:31:30,047 --> 01:31:32,508
Je veux seulement parler
de l'amour.
1350
01:31:32,549 --> 01:31:36,428
- Un vrai labyrinthe
de contradictions, c'est inouï.
1351
01:31:36,470 --> 01:31:38,096
- Je te remercie.
1352
01:31:38,138 --> 01:31:41,308
- L'humanité, quel paradoxe.
1353
01:31:41,350 --> 01:31:43,769
Vous avancez à tâtons
dans le noir
1354
01:31:43,810 --> 01:31:47,231
et pourtant, vous exploitez
votre intelligence à bon escient.
1355
01:31:47,272 --> 01:31:48,857
C'est toute une histoire.
1357
01:31:50,150 --> 01:31:52,569
J'ai hâte de voir
où elle nous mènera.
1358
01:31:52,611 --> 01:31:54,905
- Ou comment elle finira.
1359
01:31:54,947 --> 01:31:56,823
- Ça aussi.
1360
01:31:56,865 --> 01:31:59,701
Un mortel ne le saura jamais,
mais un djinn sûrement.
1361
01:32:00,786 --> 01:32:03,497
Un djinn a tout le temps
du monde, tu sais.
1362
01:32:05,249 --> 01:32:07,292
- Vous avez bien de la chance.
1363
01:32:07,334 --> 01:32:08,836
- Peut-être.
1364
01:32:09,837 --> 01:32:12,464
Mais vous,
créatures de poussière, avez...
1365
01:32:13,340 --> 01:32:17,761
avez réussi à éclipser le pouvoir et
le but premier des génies et des anges.
1366
01:32:17,803 --> 01:32:20,180
Vous n'avez plus besoin de nous.
1367
01:32:20,222 --> 01:32:21,974
Peut-être que
nous allons dépérir--
1368
01:32:22,015 --> 01:32:23,809
- Quoi, disparaître?
- Oui.
1369
01:32:23,851 --> 01:32:26,728
- Oui. Eh bien ça, c'était le
sujet de toutes mes conférences
1370
01:32:26,770 --> 01:32:29,189
et de tous mes articles.
- Je sais.
1371
01:32:31,483 --> 01:32:33,610
- Et malgré tout, tu es là.
1372
01:32:35,153 --> 01:32:37,447
Mon impossible.
1373
01:32:39,116 --> 01:32:40,617
- Oui.
1374
01:32:52,171 --> 01:32:53,839
- Allô?
1375
01:32:59,052 --> 01:33:00,846
Je suis rentrée!
1376
01:33:10,397 --> 01:33:12,191
Allô?
1377
01:33:37,966 --> 01:33:39,635
Djinn?
1378
01:33:42,971 --> 01:33:44,848
Mon amour?
1379
01:33:44,890 --> 01:33:46,683
Oh!
1380
01:33:48,769 --> 01:33:50,312
Djinn!
1381
01:33:53,732 --> 01:33:55,609
Qu'est-ce que c'est?
1382
01:33:57,778 --> 01:33:59,738
Est-ce que tu m'entends?
1383
01:33:59,780 --> 01:34:01,698
Parle-moi.
1384
01:34:01,740 --> 01:34:03,825
Essaye de me parler.
1385
01:34:05,494 --> 01:34:07,871
C'est mon voeu, parle-moi.
1390
01:34:28,267 --> 01:34:29,977
- Je... je dormais.
1391
01:34:30,018 --> 01:34:32,271
Je dormais!
1392
01:34:33,480 --> 01:34:35,774
- Un génie ne dort pas.
1393
01:34:35,816 --> 01:34:38,569
- Allons nous promener.
Une longue marche de santé.
1394
01:34:38,610 --> 01:34:40,362
Je nous ai préparé
quelque chose.
1395
01:34:40,404 --> 01:34:42,239
J'ai tout prévu.
1396
01:34:42,281 --> 01:34:44,658
Une merveilleuse nuit
pour nous.
1397
01:34:44,700 --> 01:34:46,660
Ça va être exceptionnel.
1398
01:34:46,702 --> 01:34:49,079
Le meilleur moment de notre vie.
- Arrête!
1399
01:34:49,121 --> 01:34:51,665
- Ces champs électromagnétiques,
1400
01:34:51,707 --> 01:34:55,002
je peux les éliminer de ma tête,
je peux les repousser.
1401
01:34:55,043 --> 01:34:57,379
Allons faire un pique-nique.
1403
01:35:02,134 --> 01:35:04,261
Ah, et jouer du ukulele.
1405
01:35:06,221 --> 01:35:10,392
Alithea,
il y a une place pour moi ici.
1406
01:35:10,434 --> 01:35:13,353
- Ces forces ne partiront jamais,
elles ne quitteront pas ce monde.
1407
01:35:13,395 --> 01:35:15,689
- Je vais les surmonter, je peux
faire ça rien que pour toi.
1408
01:35:15,731 --> 01:35:17,441
Tu es mon Alithea,
et je t'aime.
1409
01:35:17,482 --> 01:35:19,401
- Merci. Merci.
Merci d'avoir essayé.
1410
01:35:19,443 --> 01:35:21,361
- Tu ne penses pas
que je t'aime?
1411
01:35:21,403 --> 01:35:25,908
- L'amour est un cadeau, c'est un don
de soi offert sans rien attendre.
1412
01:35:25,949 --> 01:35:28,493
Ce n'est pas quelque chose
que nous pouvons exiger.
1413
01:35:28,535 --> 01:35:31,038
Je nous ai trompé
tous les deux.
1414
01:35:31,079 --> 01:35:33,290
Au moment où j'ai formulé
ce voeu,
1415
01:35:33,332 --> 01:35:35,667
je t'ai enlevé le pouvoir
de l'accorder.
1416
01:35:35,709 --> 01:35:37,127
Tu sais...
1417
01:35:37,169 --> 01:35:40,005
moi plus que n'importe qui,
j'aurais dû savoir ça.
1418
01:35:40,047 --> 01:35:42,424
Je ne vais pas encore
tout gâcher.
1419
01:35:42,466 --> 01:35:43,842
Mon génie,
1420
01:35:43,884 --> 01:35:46,345
si ce monde n'est pas pour toi,
1421
01:35:46,386 --> 01:35:49,723
je souhaite que tu retournes
dans ton monde.
1422
01:35:49,765 --> 01:35:52,851
Où que ce soit dans l'univers.
1429
01:37:31,992 --> 01:37:37,414
TROIS ANS PLUS TARD
1430
01:37:39,374 --> 01:37:42,628
Au Royaume des Djinns,
ils se racontent des histoires...
1432
01:38:13,534 --> 01:38:17,663
Djinn électromagnétique - Phases de formation
1433
01:38:19,831 --> 01:38:22,125
- Maman!
1434
01:38:22,167 --> 01:38:24,837
- Viens ici!
Mon petit singe.
1435
01:38:24,878 --> 01:38:26,463
Ce n'est pas maman.
1436
01:38:26,505 --> 01:38:28,632
- Maman!
- Maman est par ici.
1437
01:38:28,674 --> 01:38:30,634
- Maman!
1438
01:38:34,513 --> 01:38:38,934
Trois mille ans à t'attendre
1439
01:39:01,290 --> 01:39:03,667
- Joli chien!
1441
01:39:24,897 --> 01:39:29,151
- Un, deux, trois.
1444
01:40:06,563 --> 01:40:09,274
- Oh, c'était génial!
1445
01:40:11,193 --> 01:40:13,862
Il venait la visiter
de temps en temps,
1446
01:40:13,904 --> 01:40:17,199
et ils profitaient
de chacun de ces moments.
1447
01:40:17,241 --> 01:40:20,369
Malgré l'inconfort
de ce ciel pesant,
1448
01:40:20,410 --> 01:40:23,455
il restait toujours plus
longtemps qu'il ne le devait.
1449
01:40:23,497 --> 01:40:26,458
Longtemps après qu'elle l'ait
supplié de partir,
1450
01:40:26,500 --> 01:40:29,711
il lui promit de revenir
de son vivant,
1451
01:40:29,753 --> 01:40:32,965
et pour elle,
c'était largement suffisant.