1 00:01:09,918 --> 00:01:17,467 TROIS MILLE ANS À T'ATTENDRE 2 00:01:19,428 --> 00:01:21,930 Mon nom est Alithea. 3 00:01:21,972 --> 00:01:23,974 Mon histoire est vraie. 4 00:01:24,808 --> 00:01:29,354 Mais vous me croirez sûrement mieux si je vous la raconte comme un conte de fées. 5 00:01:31,940 --> 00:01:34,818 Alors, il était une fois 6 00:01:34,860 --> 00:01:38,697 quand les humains traversaient les airs à bord d'oiseaux métalliques, 7 00:01:38,739 --> 00:01:43,243 quand ils se chaussaient de nageoires pour marcher au fond de la mer, 8 00:01:43,285 --> 00:01:46,830 quand ils tenaient dans leurs mains des carreaux de verre 9 00:01:46,872 --> 00:01:50,000 pouvant renfermer des chansons d'amour venues des airs, 10 00:01:50,042 --> 00:01:54,003 une femme qui vivait tout à fait heureuse et solitaire. 11 00:01:54,922 --> 00:01:56,840 Solitaire par choix. 12 00:01:56,882 --> 00:01:59,551 Heureuse parce qu'elle était indépendante, 13 00:01:59,593 --> 00:02:02,679 et qu'elle gagnait sa vie grâce à son esprit savant. 14 00:02:04,640 --> 00:02:07,559 Son domaine, c'était les histoires. 15 00:02:07,601 --> 00:02:09,895 Spécialiste en narratologie, 16 00:02:09,937 --> 00:02:12,231 elle étudiait toutes les histoires de l'humanité 17 00:02:12,272 --> 00:02:14,274 pour leur trouver une vérité commune. 18 00:02:15,442 --> 00:02:18,403 Et pour cela, une ou deux fois par an, 19 00:02:18,445 --> 00:02:21,114 elle s'aventurait sur des terres lointaines. 20 00:02:21,156 --> 00:02:23,659 En Chine, sur les mers du Sud 21 00:02:23,700 --> 00:02:25,994 et dans les villes intemporelles du Levant... 22 00:02:29,873 --> 00:02:32,000 ...où des gens comme elle affluaient 23 00:02:32,042 --> 00:02:35,003 pour raconter des histoires sur des histoires. 24 00:02:36,672 --> 00:02:38,757 - Par ici. - Excusez-moi! 25 00:02:38,799 --> 00:02:40,342 - Par ici, madame. 26 00:02:40,384 --> 00:02:42,135 - Qu'est-ce que vous faites? Lâchez ça, s'il vous plaît! 27 00:02:42,177 --> 00:02:44,596 - Les mystères d'Istanbul. 28 00:02:46,265 --> 00:02:47,891 Alithea! 29 00:02:47,933 --> 00:02:50,060 - Au revoir! Alithea! 30 00:02:55,232 --> 00:02:56,567 Bienvenue! 31 00:02:56,608 --> 00:02:58,235 - Oh! Gunhan! - Bienvenue enfin! 33 00:02:59,611 --> 00:03:01,613 - Oh, ma chère amie. C'est merveilleux! 34 00:03:01,655 --> 00:03:03,073 Oh, excusez-moi. Voici Amina. 35 00:03:03,115 --> 00:03:04,032 - Amina. 36 00:03:04,074 --> 00:03:05,492 - Du British Council. Bonjour. 37 00:03:07,160 --> 00:03:09,788 - Cet homme à l'aéroport qui malmenait mes bagages, 38 00:03:09,830 --> 00:03:12,124 est-ce que vous l'avez vu? - Quel homme? 39 00:03:13,500 --> 00:03:16,086 - Oui, il s'est enfui quand vous êtes arrivés. 40 00:03:16,879 --> 00:03:20,048 Veste en peau de mouton, col rose, 41 00:03:20,090 --> 00:03:21,884 de petite taille. 42 00:03:23,177 --> 00:03:25,554 - Intéressant. 43 00:03:25,596 --> 00:03:28,056 - Il était chaud au toucher. 44 00:03:29,057 --> 00:03:30,726 Musqué. 45 00:03:30,767 --> 00:03:32,561 - C'était peut-être un djinn. 46 00:03:32,603 --> 00:03:35,314 - C'était un chauffeur de taxi illégal, à mon avis. 47 00:03:35,355 --> 00:03:36,940 - Avec trop d'eau de Cologne. 48 00:03:36,982 --> 00:03:41,195 - Alors Professeur, vous dites que vous croyez aux génies? 49 00:03:41,236 --> 00:03:44,072 - Je crois qu'il existe des gens qui ont besoin d'y croire. 50 00:03:44,114 --> 00:03:45,616 - Incluant moi? 51 00:03:45,657 --> 00:03:47,367 - Génies, fantômes... 52 00:03:47,409 --> 00:03:49,953 euh, martiens, si ça peut faire du bien. 54 00:03:56,168 --> 00:03:59,004 - L'hôtel a organisé une très jolie surprise pour vous. 55 00:04:03,591 --> 00:04:06,303 - C'est la chambre d'Agatha Christie. 56 00:04:06,345 --> 00:04:10,140 C'est dans cette chambre qu'elle a écrit Le crime de l'Orient-Express. 59 00:04:19,942 --> 00:04:24,863 - Alors, comment expliquer la puissance d'un orage 60 00:04:24,905 --> 00:04:27,866 si nous n'avons pas les moyens de mesurer et de modéliser 61 00:04:27,908 --> 00:04:30,160 les données météorologiques? 62 00:04:30,994 --> 00:04:34,248 Comment expliquer les saisons, de l'automne à l'hiver, 63 00:04:34,289 --> 00:04:35,958 puis du printemps à l'été 64 00:04:35,999 --> 00:04:39,169 si vous ne savez pas que la terre orbite autour du Soleil 65 00:04:39,211 --> 00:04:41,213 tout en étant inclinée sur un axe? 66 00:04:41,922 --> 00:04:44,091 Tout n'était que mystère. 67 00:04:44,132 --> 00:04:46,343 Les saisons, les tsunamis, 68 00:04:46,385 --> 00:04:48,679 les maladies microbiennes... 69 00:04:48,720 --> 00:04:52,099 Que pouvions-nous faire d'autre que recourir à des histoires? 70 00:04:53,058 --> 00:04:55,936 Comme docteur Binnie nous a aidés à comprendre, 71 00:04:55,978 --> 00:04:57,938 les histoires étaient le seul moyen 72 00:04:57,980 --> 00:05:00,899 de rendre cohérente notre existence déconcertante. 73 00:05:00,941 --> 00:05:02,651 - C'est exactement ça. 74 00:05:02,693 --> 00:05:05,362 Nous avons donné un nom aux forces inconnues 75 00:05:05,404 --> 00:05:08,282 derrière toutes les merveilles et les catastrophes 76 00:05:08,323 --> 00:05:10,701 en nous racontant... 77 00:05:14,246 --> 00:05:16,748 euh... en nous racontant des histoires. 78 00:05:16,790 --> 00:05:18,876 - Je vais vous montrer. 79 00:05:18,917 --> 00:05:22,629 Nous nous sommes raconté des histoires de Dieux tout-puissants 80 00:05:22,671 --> 00:05:24,214 auxquels nous nous fions, 81 00:05:24,256 --> 00:05:26,091 omniprésents dans toutes les cultures, 82 00:05:26,133 --> 00:05:29,219 dans toutes les mythologies, depuis les Grecs, les Romains, 83 00:05:29,261 --> 00:05:32,306 jusqu'aux Nordiques et ainsi de suite, et ainsi de suite. 84 00:05:32,347 --> 00:05:36,602 Les descendants connus de Zeus, Poseidon, Athena, Thor, 85 00:05:36,643 --> 00:05:40,647 toute la bande se manifeste encore aujourd'hui. 86 00:05:42,316 --> 00:05:44,943 Et voici leurs vestiges. 87 00:05:46,320 --> 00:05:50,240 - La question demeure: quel est leur but exactement? 88 00:05:55,370 --> 00:05:58,373 Qu'est-ce que nous leur demandons maintenant? 89 00:05:59,708 --> 00:06:02,461 - Euh, il y a les mythes, et il y a la science. 90 00:06:05,172 --> 00:06:07,132 Oh! Désolée. 91 00:06:07,174 --> 00:06:11,178 La mythologie est ce que nous connaissions à l'époque. 92 00:06:11,220 --> 00:06:15,224 La science est ce que nous savons jusqu'à présent. 94 00:06:19,353 --> 00:06:22,064 Tôt ou tard, 95 00:06:22,105 --> 00:06:24,525 les histoires qu'on s'est inventées sont remplacées 96 00:06:24,566 --> 00:06:26,902 par les arguments de la science. 97 00:06:26,944 --> 00:06:29,780 Une science rigoureuse. 98 00:06:30,489 --> 00:06:32,366 Et tous les Dieux et les monstres 99 00:06:32,407 --> 00:06:35,577 survivent à leur raison d'être initiale, 100 00:06:35,619 --> 00:06:39,039 mais ne sont plus réduits qu'à une simple métaphore. 101 00:06:39,081 --> 00:06:42,000 Des bêtises! 102 00:06:43,836 --> 00:06:45,504 Alithea! 103 00:06:45,546 --> 00:06:47,464 - Est-ce que ça va? 104 00:06:49,383 --> 00:06:50,717 - Alithea. 105 00:06:51,718 --> 00:06:53,262 - Qu'est-ce qui s'est passé? 106 00:06:53,303 --> 00:06:54,847 - Je ne sais pas, elle est tombée. 107 00:06:54,888 --> 00:06:56,515 - Doucement. - Elle est tombée. 108 00:06:56,557 --> 00:06:57,766 - Mon Dieu! 109 00:06:57,808 --> 00:06:59,476 Je crois que ça va aller. 110 00:07:00,769 --> 00:07:02,437 - Hé, attention. 112 00:07:04,398 --> 00:07:06,692 - Doucement. - Est-ce que ça va? 115 00:07:16,743 --> 00:07:19,037 - Vous ne voulez pas voir un docteur? - Pourquoi? 116 00:07:19,079 --> 00:07:21,290 Je me sens parfaitement bien! - Excusez-moi, Alithea. 117 00:07:21,331 --> 00:07:23,000 En êtes-vous sûre? 118 00:07:23,041 --> 00:07:25,586 - À part les petits bobos habituels, il n'y a rien de fâcheux. 119 00:07:25,627 --> 00:07:27,921 C'est pas la peine d'en faire tout un plat. 120 00:07:27,963 --> 00:07:30,549 - Alors qu'est-ce qui s'est passé tout à l'heure? 121 00:07:34,011 --> 00:07:38,265 - Ces derniers temps, mon imagination prend souvent le dessus sur moi. 122 00:07:38,307 --> 00:07:40,392 Elle me tend des pièges. 123 00:07:40,434 --> 00:07:43,145 C'est comme une mise en garde. - À quel propos? 124 00:07:44,313 --> 00:07:46,523 - À ne pas être complaisante. 125 00:07:46,565 --> 00:07:48,650 À me tenir aux aguets. 126 00:07:48,692 --> 00:07:51,862 Elle se manifeste tout à coup quand je m'y attends le moins. 127 00:07:51,904 --> 00:07:53,989 J'essaie de ne pas la contrarier. 128 00:07:54,031 --> 00:07:56,783 Elle prend le contrôle pour un moment, et... 129 00:07:56,825 --> 00:07:59,578 et puis elle repart. - Mais qu'est-ce qui repart? 130 00:07:59,620 --> 00:08:02,706 - Oh, Gunhan, c'est irrationnel. Ne vous en faites pas. 131 00:08:05,042 --> 00:08:06,960 - Vous vous comportez comme une enfant. 132 00:08:07,002 --> 00:08:08,921 Est-ce que vous le savez? - En fait, je suis une enfant. 134 00:08:12,799 --> 00:08:16,136 Si le destin existe, peut-on y échapper? 135 00:08:16,178 --> 00:08:18,847 Qui peut le dire? 136 00:08:18,889 --> 00:08:21,140 Mais je vais vous dire ceci: 137 00:08:21,183 --> 00:08:23,477 dans le Grand Bazar d'Istanbul, 138 00:08:23,519 --> 00:08:27,188 il y a 62 rues et 4000 boutiques. 139 00:08:28,023 --> 00:08:31,193 Et dans une de ces boutiques, il y a trois pièces. 140 00:08:32,361 --> 00:08:34,655 Dans la plus petite de ces pièces, 141 00:08:34,696 --> 00:08:36,949 il y avait tout un tas de choses non triées, 142 00:08:36,990 --> 00:08:39,201 anciennes et nouvelles. 143 00:08:39,243 --> 00:08:44,039 À travers ce capharnaüm, j'ai choisi un souvenir. 144 00:08:49,878 --> 00:08:51,922 Vous savez ce que c'est? 145 00:08:51,964 --> 00:08:56,218 - Je suis pas sûr, mais ça pourrait être Cesm-i Bulbul, l'Oeil du Rossignol. 146 00:08:56,260 --> 00:08:59,972 Vers 1845, il y avait des verriers à Incirkoy. 147 00:09:00,013 --> 00:09:02,349 Ils étaient connus pour leur motif bleu et blanc en spirale. 148 00:09:02,391 --> 00:09:04,601 - Oh, s'il vous plaît! C'est un cadeau de ma part. 149 00:09:04,643 --> 00:09:06,144 Choisissez une chose moins ennuyeuse. 150 00:09:06,186 --> 00:09:07,604 - Mon Dieu. 151 00:09:09,481 --> 00:09:13,360 Et, euh... si ça, c'est... Cesm-il Bulbul, 152 00:09:13,402 --> 00:09:15,904 euh... y a-t-il une façon de l'authentifier? 153 00:09:15,946 --> 00:09:17,656 - Il paraît que si c'est authentique, 154 00:09:17,698 --> 00:09:19,700 on peut parfois voir des taches de sang 155 00:09:19,741 --> 00:09:21,493 provenant des poumons des souffleurs de verre. 156 00:09:21,535 --> 00:09:24,204 Mais ça, c'est sûrement une imitation récente. 157 00:09:24,246 --> 00:09:27,416 - Ça a été abîmé par le feu. Prenez autre chose. 158 00:09:27,457 --> 00:09:29,668 - Non, merci, Gunhan. 159 00:09:29,710 --> 00:09:31,628 Je l'aime bien. 160 00:09:31,670 --> 00:09:34,715 Peu importe ce que c'est, je suis sûre que son histoire est intéressante. 165 00:10:01,158 --> 00:10:03,118 Allô? - Euh, bonjour, Docteur Binnie. 166 00:10:03,160 --> 00:10:04,828 - Bonjour. - C'est le service aux chambres. 167 00:10:04,870 --> 00:10:06,288 Comment désirez-vous vos oeufs? 168 00:10:06,330 --> 00:10:07,706 - Euh, à la coque, s'il vous plaît. 169 00:10:07,748 --> 00:10:09,041 - Et le pain? Grillé? - Euh, oui. 170 00:10:09,082 --> 00:10:10,667 Mais sans croûte. - Deux oeufs? 171 00:10:10,709 --> 00:10:12,878 - Un seul. - OK, merci. 172 00:10:12,920 --> 00:10:14,421 - Merci. 176 00:10:52,334 --> 00:10:53,794 Ah! 181 00:11:43,510 --> 00:11:47,556 Je vais fermer les yeux et compter jusqu'à trois, 182 00:11:47,598 --> 00:11:50,893 après quoi, je vous serais reconnaissante de bien vouloir disparaître. 183 00:11:53,604 --> 00:11:55,439 Donc un. 184 00:11:55,480 --> 00:11:56,773 Deux. 185 00:11:57,858 --> 00:11:59,109 Trois. 187 00:12:03,530 --> 00:12:05,157 Quatre. 188 00:12:05,199 --> 00:12:07,201 Cinq. 189 00:12:07,242 --> 00:12:09,119 Six. 190 00:12:09,161 --> 00:12:10,454 Sept. 191 00:12:10,495 --> 00:12:12,581 Huit. Neuf. Dix! 193 00:12:34,019 --> 00:12:36,605 Je présume que vous ne parlez pas français? 195 00:12:37,940 --> 00:12:39,775 - Allemand? 196 00:12:40,275 --> 00:12:42,277 Espagnol? 197 00:12:42,319 --> 00:12:43,654 Grec? Vous parlez le grec d'Homère? 199 00:12:51,870 --> 00:12:54,623 - J'ai suivi quelques cours... 200 00:12:54,665 --> 00:12:56,375 à l'université. 201 00:12:56,750 --> 00:13:00,212 - S'il vous plait, ne me craignez pas 202 00:13:00,254 --> 00:13:02,923 et ne me traitez pas avec désinvolture. 203 00:13:03,465 --> 00:13:05,050 Je vous suis redevable 204 00:13:05,092 --> 00:13:07,052 pour cette délivrance. 205 00:13:07,094 --> 00:13:08,220 Et à ce titre, 206 00:13:08,262 --> 00:13:10,013 je dois vous accorder 207 00:13:10,055 --> 00:13:13,225 trois vœux. 208 00:13:13,267 --> 00:13:14,810 Il y a des règles 209 00:13:14,852 --> 00:13:17,145 qui ne peuvent pas être abolies. 210 00:13:17,187 --> 00:13:19,398 Trois c'est trois. 211 00:13:19,439 --> 00:13:20,899 Un chiffre de grand pouvoir. 212 00:13:21,859 --> 00:13:23,485 Vous ne pouvez pas souhaiter 213 00:13:23,527 --> 00:13:25,904 des vœux à l'infini. 214 00:13:25,946 --> 00:13:26,822 - Oui. 215 00:13:26,864 --> 00:13:29,449 Je suis familière avec le concept. 216 00:13:29,491 --> 00:13:32,369 - Vous ne pouvez pas non plus souhaiter la vie éternelle. 217 00:13:32,411 --> 00:13:34,413 Votre nature est d'être mortelle. 218 00:13:34,788 --> 00:13:36,707 La mienne est d'être immortel. 220 00:13:39,751 --> 00:13:42,421 Je ne peux absoudre le péché 221 00:13:42,796 --> 00:13:44,673 ni mettre fin à toutes les souffrances du monde. 222 00:13:46,216 --> 00:13:47,968 Je ne suis qu'un Djinn. 223 00:13:48,594 --> 00:13:50,304 C'est raisonnable. 224 00:13:50,345 --> 00:13:53,932 Ce sont les limites. 226 00:13:59,980 --> 00:14:03,150 C'est quoi ce petit homme? 227 00:14:03,650 --> 00:14:05,986 - C'est un... 228 00:14:06,278 --> 00:14:10,240 sorcier. 229 00:14:10,490 --> 00:14:12,618 Il nous guide à travers le temps. 230 00:14:13,994 --> 00:14:16,413 Einstein. Einstein. 231 00:14:16,455 --> 00:14:18,165 Vous êtes une sorcière... 232 00:14:18,207 --> 00:14:20,000 qui l'a mis dans une boîte? 233 00:14:20,042 --> 00:14:21,251 - Non. 234 00:14:21,293 --> 00:14:23,128 C'est la science. 235 00:14:24,004 --> 00:14:26,340 Télévision. - Télévision. 236 00:14:26,548 --> 00:14:29,051 Des vagues de... 237 00:14:29,092 --> 00:14:31,094 lumières et de sons. 238 00:14:32,054 --> 00:14:34,932 Émetteur. - Émetteur. 239 00:14:34,973 --> 00:14:37,726 Je ne sais pas comment ça marche. 240 00:14:38,310 --> 00:14:40,729 Je suis une érudite littéraire. 241 00:14:41,396 --> 00:14:44,316 On ne sait pas grand-chose. 242 00:14:44,608 --> 00:14:47,194 Je suis un djinn aux modestes pouvoirs, 243 00:14:47,236 --> 00:14:50,989 mais je commence à comprendre ces... ces émissions. 244 00:14:51,031 --> 00:14:52,449 - Oh! 245 00:14:52,491 --> 00:14:54,535 Vous avez déjà appris à parler ma langue. 246 00:14:54,576 --> 00:14:57,871 - Votre langue est très facile. 247 00:14:57,913 --> 00:15:00,290 Ses règles sont vite apprises. 249 00:15:01,708 --> 00:15:02,960 - Oh! 251 00:15:05,754 --> 00:15:07,923 - Voulez-vous avoir ce petit Albert? 252 00:15:07,965 --> 00:15:09,341 - Non, non. Non. 253 00:15:09,383 --> 00:15:11,093 Non, c'est sûrement pas bon pour lui, remettez-le. 254 00:15:11,134 --> 00:15:12,678 - Je pourrais l'agrandir. Comment? 255 00:15:12,719 --> 00:15:14,221 - On pourrait lui parler. - Non, remettez-le! 256 00:15:14,263 --> 00:15:16,056 - C'est votre voeu? 257 00:15:16,098 --> 00:15:18,851 Ce n'est pas possible! - Non. C'est votre obligation. 258 00:15:23,480 --> 00:15:26,275 - Alors, que souhaitez-vous? 259 00:15:27,901 --> 00:15:29,987 Quel est votre désir le plus cher? 260 00:15:35,033 --> 00:15:36,535 - Euh... Maintenant? 261 00:15:36,577 --> 00:15:39,454 Attendez, euh... n'y allons pas trop brusquement. 262 00:15:39,496 --> 00:15:42,082 J'ai... j'ai besoin d'y aller doucement. 263 00:15:43,125 --> 00:15:46,420 - Eh bien, j'ai tout le temps du monde. 264 00:15:46,461 --> 00:15:48,630 Parlez-moi de vous. 265 00:15:48,672 --> 00:15:51,049 - Je m'appelle, euh... Alithea Binnie. 266 00:15:51,091 --> 00:15:53,135 Je suis en Turquie pour une conférence. 267 00:15:53,177 --> 00:15:55,762 Et je rentre chez moi dès demain. 268 00:15:55,804 --> 00:15:57,764 - Quoi d'autre? 269 00:15:59,057 --> 00:16:00,851 Quoi d'autre? 270 00:16:00,893 --> 00:16:03,145 J'ai une confession à vous faire. 271 00:16:03,187 --> 00:16:05,355 Quelque chose que je n'ai jamais dit à personne. 272 00:16:05,397 --> 00:16:06,690 - Excellent. 273 00:16:07,900 --> 00:16:10,569 - Quand j'étais jeune, il y avait un garçon. 274 00:16:10,611 --> 00:16:12,237 - Votre premier amour. 275 00:16:12,279 --> 00:16:13,572 - Oh non, non, non. 276 00:16:13,614 --> 00:16:15,324 Il n'était pas tout à fait humain en fait. 277 00:16:15,365 --> 00:16:17,492 - Un génie? - Euh... non. 278 00:16:18,619 --> 00:16:19,995 Eh bien, à cette époque, 279 00:16:20,037 --> 00:16:22,206 je fréquentais une école pour filles. 280 00:16:22,247 --> 00:16:24,374 Toute une bande de filles. 281 00:16:24,416 --> 00:16:26,001 J'étais... En fait, 282 00:16:26,043 --> 00:16:28,754 je suis un être solitaire de nature. 283 00:16:29,421 --> 00:16:31,965 Et ce garçon, Enzo, 284 00:16:32,007 --> 00:16:35,594 est venu à moi, arrivant de nulle part. 285 00:16:36,428 --> 00:16:38,764 Par nécessité d'imagination. 286 00:16:38,805 --> 00:16:43,769 Il m'a raconté des histoires dans un langage que seuls nous deux parlions. 287 00:16:44,811 --> 00:16:47,397 Et quand j'avais un mal de tête, il disparaissait toujours, 288 00:16:47,439 --> 00:16:50,608 mais il n'était jamais très loin quand j'avais une crise d'asthme. 289 00:16:50,651 --> 00:16:52,402 Il était comme ce petit Albert 290 00:16:52,444 --> 00:16:54,445 que vous ne m'avez pas laissé vous offrir. 291 00:16:54,488 --> 00:16:55,781 Une émanation. 292 00:16:55,821 --> 00:16:57,074 Oh, oui, 293 00:16:57,115 --> 00:16:59,284 mais seulement l'émanation d'une absence. 294 00:17:01,787 --> 00:17:06,083 J'ai eu peur qu'il parte, alors j'ai tout écrit. 295 00:17:07,501 --> 00:17:12,297 Et j'ai rempli ce journal, bourré de faits. 296 00:17:13,549 --> 00:17:17,511 Mais plus j'essayais d'être réaliste, 297 00:17:17,553 --> 00:17:20,055 et plus le doute m'envahissait. 298 00:17:20,973 --> 00:17:23,976 Et euh... tout a commencé à avoir l'air ridicule. 299 00:17:25,018 --> 00:17:26,895 J'avais l'air ridicule. 300 00:17:28,480 --> 00:17:30,941 Alors, après un moment, j'ai... 301 00:17:30,983 --> 00:17:33,777 brûlé le tout dans le foyer de l'école. 302 00:17:35,487 --> 00:17:38,740 Et après ça, il a complètement disparu. 303 00:17:39,867 --> 00:17:41,994 - Et maintenant, je suis là. 304 00:17:44,413 --> 00:17:46,707 - En dépit de la raison, oui. 305 00:17:47,916 --> 00:17:49,585 - Je suis ici, 306 00:17:49,626 --> 00:17:51,795 et nous avons du travail à faire. 308 00:17:53,839 --> 00:17:56,592 - Pouvez-vous repasser plus tard, s'il vous plaît? 309 00:17:56,633 --> 00:17:58,886 - C'est le service aux chambres, Docteur Binnie. 310 00:17:58,927 --> 00:18:00,888 J'ai votre petit-déjeuner. 311 00:18:00,929 --> 00:18:02,723 - Une minute s'il vous plaît! 312 00:18:03,432 --> 00:18:05,517 - Gardez la porte fermée. 313 00:18:19,364 --> 00:18:20,490 - Bonjour. Merci. 314 00:18:20,532 --> 00:18:21,950 - Où le voulez-vous, Docteur Binnie? 315 00:18:21,992 --> 00:18:23,744 Euh, non, je vais le prendre. - Madame, permettez-moi. 316 00:18:23,785 --> 00:18:26,288 - Non. Non, ça va aller. Merci. - Très bien, Docteur Binnie. 317 00:18:26,330 --> 00:18:28,040 J'espère que vous êtes bien reposée. 318 00:18:28,081 --> 00:18:30,042 - Oh, ça a l'air délicieux. Oui, je le suis. 319 00:18:30,083 --> 00:18:31,502 - Que comptez-vous faire en cette belle journée? 320 00:18:31,543 --> 00:18:33,587 - Je ne suis pas sûre... Je vais... improviser. 321 00:18:33,629 --> 00:18:36,423 - Eh bien, j'aimerais vous montrer une belle galerie d'art cet après-midi. 322 00:18:36,465 --> 00:18:38,383 - C'est tellement gentil. - Quand vous aurez une minute. 323 00:18:38,425 --> 00:18:39,968 - Merci. - Ce sera génial. J'ai vu-- 324 00:18:40,010 --> 00:18:41,470 - Peut-être une autre fois. Passez une belle journée. 325 00:18:41,512 --> 00:18:43,388 - OK. Très bien. Bon appétit. 326 00:18:43,430 --> 00:18:45,265 - Merci, monsieur! 327 00:18:59,905 --> 00:19:03,158 MERCI DE NE PAS DÉRANGER. 329 00:19:23,804 --> 00:19:26,598 Une taille plus pratique, je vois. 330 00:19:26,640 --> 00:19:28,934 - Je fais ce que je peux pour m'intégrer. 331 00:19:28,976 --> 00:19:30,727 Je vous prie. 332 00:19:30,769 --> 00:19:33,105 - J'aurais pas dû commander de petit-déjeuner. 333 00:19:33,146 --> 00:19:34,773 - C'est un nan-e nokhodchi, 334 00:19:34,815 --> 00:19:36,942 pois chiches, clous de girofle, pistache. 335 00:19:36,984 --> 00:19:39,069 Ça fond dans la bouche. - Hum... 336 00:19:43,574 --> 00:19:45,367 - Je peux vous demander quelque chose? 337 00:19:45,409 --> 00:19:46,994 - Je vous écoute. 338 00:19:48,203 --> 00:19:51,206 - Comment vous êtes-vous retrouvé dans ma bouteille? 339 00:19:52,207 --> 00:19:54,418 - Oh, c'est toute une histoire. 340 00:19:54,459 --> 00:19:56,753 C'était ma troisième incarcération. 341 00:19:56,795 --> 00:19:59,047 - Vous avez été enfermé trois fois dans une bouteille? 342 00:19:59,089 --> 00:20:00,757 - Je suis peut-être un génie, 343 00:20:00,799 --> 00:20:02,384 mais je suis aussi un idiot 344 00:20:02,426 --> 00:20:04,219 qui aime trop la conversation des femmes. 345 00:20:04,261 --> 00:20:06,221 Je vais devoir être plus prudent dans le futur. 346 00:20:06,263 --> 00:20:07,764 - Comment c'est arrivé la première fois? 347 00:20:08,682 --> 00:20:11,018 - Par désir. Quoi d'autre? 348 00:20:14,730 --> 00:20:16,356 - Qui était-elle? 349 00:20:16,398 --> 00:20:17,566 - Saba. 350 00:20:17,608 --> 00:20:19,359 - La reine de Saba? 351 00:20:19,401 --> 00:20:21,987 - On était apparentés. - C'était un génie? 352 00:20:22,029 --> 00:20:25,032 - Sa mère était un djinn. - Est-ce que c'est possible? 353 00:20:25,073 --> 00:20:27,492 - Il y a des lois qui permettent l'union des génies et des mortels, 354 00:20:27,534 --> 00:20:29,786 mais ces unions ne peuvent pas produire un rejeton immortel, 355 00:20:29,828 --> 00:20:32,372 comme un âne et un cheval ne peuvent produire qu'une vulgaire mule. 356 00:20:33,790 --> 00:20:35,959 - Alors, de quoi elle avait l'air? 357 00:20:37,336 --> 00:20:41,089 - À part une épaisse couche de poils noirs sur les jambes, 358 00:20:41,131 --> 00:20:43,258 elle ressemblait à n'importe quel autre être humain, 359 00:20:43,300 --> 00:20:44,843 sauf, bien sûr, qu'elle était Saba. 360 00:20:44,885 --> 00:20:47,513 - Au dire de tous, elle était très belle. 361 00:20:47,554 --> 00:20:50,641 - Elle n'était pas très belle. C'était la beauté même. 362 00:20:53,936 --> 00:20:56,188 J'étais libre à tous points de vue. 363 00:20:56,688 --> 00:20:59,775 J'allais et venais à ma guise dans sa chambre à coucher. 364 00:21:01,193 --> 00:21:03,362 Saba... 365 00:21:07,366 --> 00:21:09,993 Je connaissais aussi bien que ses esclaves féminines 366 00:21:10,035 --> 00:21:12,788 les caresses qui la faisaient frissonner de plaisir. 367 00:21:13,872 --> 00:21:16,500 Je n'ai jamais autant désiré une créature. 368 00:21:17,251 --> 00:21:19,211 - Est-ce qu'elle vous désirait aussi? 369 00:21:19,253 --> 00:21:21,964 - J'étais son jouet. - Son confident. 370 00:21:22,005 --> 00:21:24,550 J'aurais pu devenir plus, s'il n'y avait pas eu Salomon. 371 00:21:24,591 --> 00:21:27,803 - Le roi Salomon? - Bénie soit sa mémoire. 372 00:21:27,845 --> 00:21:30,138 Il a traversé le désert pour la courtiser. 373 00:21:30,180 --> 00:21:31,390 - Est-ce qu'elle est allée à lui? 374 00:21:31,431 --> 00:21:32,850 - Non. Jamais. 375 00:21:32,891 --> 00:21:34,726 - Mais c'est dans tous les livres saints. 376 00:21:34,768 --> 00:21:36,270 Toutes les histoires et les tableaux. 377 00:21:36,311 --> 00:21:37,855 Et la musique écrite par Haendel. 378 00:21:37,896 --> 00:21:41,149 - Madame, j'y étais. Salomon est venu à elle. 379 00:21:44,069 --> 00:21:46,989 Tu es Reine, libre comme un oiseau puissant... 380 00:21:47,030 --> 00:21:49,700 Tu vois toutes choses d'un œil égal. 381 00:21:50,325 --> 00:21:52,536 Pourquoi t'attacherais-tu 382 00:21:52,578 --> 00:21:54,079 au lit de l'homme? 383 00:21:54,121 --> 00:21:55,706 - Mon cher cousin Djinn... 384 00:21:55,747 --> 00:21:57,499 aucun homme 385 00:21:57,541 --> 00:21:59,209 ne pourra me séduire ainsi. 387 00:22:08,343 --> 00:22:10,846 Il commença par de la musique. 393 00:23:41,895 --> 00:23:44,773 J'ai tout fait pour la dissuader. 394 00:23:45,816 --> 00:23:48,777 Mais quand elle a utilisé la cire d'abeille parfumée 395 00:23:48,819 --> 00:23:50,529 pour enlever les poils de ses jambes, 396 00:23:50,571 --> 00:23:52,197 j'ai su que j'étais perdu. 397 00:23:52,239 --> 00:23:53,991 Mais moi, comme un idiot, 398 00:23:54,032 --> 00:23:57,119 j'ai continué à lui dire que son corps était riche et beau, 399 00:23:57,160 --> 00:24:01,415 mais que son esprit était plus riche et plus beau, et plus résistant. 400 00:24:01,456 --> 00:24:04,001 Et elle a été d'accord avec tout ce que je disais. 401 00:24:04,042 --> 00:24:06,587 Elle a laissé couler une larme brûlante. 402 00:24:06,628 --> 00:24:08,630 Elle a commencé à lui confier des tâches 403 00:24:08,672 --> 00:24:10,132 qui semblaient impossibles, 404 00:24:10,174 --> 00:24:11,967 comme trouver tel fil de soie rouge 405 00:24:12,009 --> 00:24:13,760 dans le palais aux mille chambres, 406 00:24:13,802 --> 00:24:16,597 deviner le nom secret de sa mère djinn, 407 00:24:16,638 --> 00:24:19,808 lui dire ce que les femmes désirent le plus... 408 00:24:19,850 --> 00:24:22,144 - Cela me paraît impossible. 409 00:24:22,186 --> 00:24:23,520 - Pas pour lui. 410 00:24:23,562 --> 00:24:25,272 Il pouvait parler aux bêtes de la terre, 411 00:24:25,314 --> 00:24:27,024 et aux djinns faits de feu subtil. 412 00:24:27,065 --> 00:24:30,027 Il a trouvé des fourmis pour découvrir le fil de soie, 413 00:24:30,068 --> 00:24:32,696 et un éfrit pour chuchoter le nom de la mère. 415 00:24:37,409 --> 00:24:39,745 Puis il l'a regardé dans les yeux 416 00:24:39,786 --> 00:24:42,456 et lui a dit ce que les femmes désirent le plus. 417 00:24:44,291 --> 00:24:46,460 Elle était stupéfaite, 418 00:24:47,461 --> 00:24:49,671 et lui a dit qu'il avait raison. 420 00:24:53,759 --> 00:24:57,137 Et ainsi elle lui a accordé ce qu'il désirait le plus, 421 00:24:57,179 --> 00:25:00,140 soit l'épouser et être emmenée dans son lit. 424 00:25:18,367 --> 00:25:19,618 - Saba...! 425 00:25:19,660 --> 00:25:21,828 C'était un grand magicien 426 00:25:21,870 --> 00:25:23,455 et d'une incantation, 427 00:25:23,497 --> 00:25:26,291 il m'a emprisonné dans une bouteille en laiton. 429 00:25:51,984 --> 00:25:54,736 Elle n'a rien fait pour l'en empêcher. 430 00:25:55,654 --> 00:25:57,906 Je n'étais rien pour elle. 431 00:25:57,948 --> 00:26:00,284 Un souffle dans une bouteille. 433 00:26:14,840 --> 00:26:17,885 Et alors, j'ai été jeté dans la mer Rouge, 434 00:26:17,926 --> 00:26:20,679 où j'ai langui pendant 2500 ans. 435 00:26:26,310 --> 00:26:28,520 - À part dormir constamment, 436 00:26:28,562 --> 00:26:31,315 que fait-on dans une bouteille pendant 2500 ans? 437 00:26:32,399 --> 00:26:34,401 - Un djinn ne dort pas. 439 00:26:40,032 --> 00:26:42,075 - Mais alors qu'est-ce que vous faites? 440 00:26:45,037 --> 00:26:47,372 - Eh bien, pendant les 100 premières années, 441 00:26:47,414 --> 00:26:49,625 je rage contre mon destin. 442 00:26:49,666 --> 00:26:51,793 Je prie Boschkolo pour qu'il me libère, 443 00:26:51,835 --> 00:26:54,463 et quand ça ne marche pas, je prie tous les Dieux que je connais, 444 00:26:54,505 --> 00:26:56,465 puis tous ceux que je ne connais pas. 445 00:26:56,507 --> 00:26:59,593 Et comme je n'ai toujours pas de réponses, 446 00:26:59,635 --> 00:27:02,638 je passe mon temps dans des rêves éveillés 447 00:27:02,679 --> 00:27:04,973 à revisiter toutes les histoires de ma vie. 448 00:27:05,015 --> 00:27:07,976 Et quand j'ai tout épuisé maintes et maintes fois, 449 00:27:08,018 --> 00:27:11,063 je retourne à ma prière et à ma rage. 450 00:27:11,104 --> 00:27:13,899 Et puis, finalement... 451 00:27:15,359 --> 00:27:17,653 je me joue un petit tour. 452 00:27:18,612 --> 00:27:20,656 Je prie pour rester dans la bouteille. 453 00:27:20,697 --> 00:27:24,034 Je supplie Boschkolo de toujours me garder dans la bouteille. 454 00:27:24,076 --> 00:27:25,953 - Et est-ce que ça fonctionne? 455 00:27:25,994 --> 00:27:27,162 - N'aspirer à rien, 456 00:27:27,204 --> 00:27:28,956 faire semblant de ne vouloir rien d'autre 457 00:27:28,997 --> 00:27:32,000 que d'être contenu dans une bouteille? Non. 458 00:27:32,042 --> 00:27:35,087 Pour un djinn, c'est frôler la mort sans pouvoir l'atteindre. 460 00:27:37,172 --> 00:27:39,550 Est-ce que vous connaissez la réponse à sa question? 461 00:27:39,591 --> 00:27:41,385 - Qu'est-ce que les femmes désirent, c'est ça? 462 00:27:41,426 --> 00:27:43,178 - Oui. - Vous ne le savez pas? 463 00:27:43,220 --> 00:27:45,264 Si vous ne le savez pas, je ne peux pas vous le dire! 464 00:27:45,305 --> 00:27:47,432 - Mais on ne veut sûrement pas toute la même chose. 465 00:27:47,474 --> 00:27:50,978 - Madame, vos désirs ne sont pas très clairs pour moi. 466 00:27:51,019 --> 00:27:54,356 - Euh, je... j'en suis à un point de ma vie où je n'ai besoin de rien. 467 00:27:54,398 --> 00:27:57,109 J'ose dire que je suis comblée et reconnaissante. 468 00:27:57,150 --> 00:28:00,279 - Dites-moi, êtes-vous une épouse? Une veuve? 469 00:28:00,320 --> 00:28:02,447 - Hum... - Une mère, peut-être? 470 00:28:02,489 --> 00:28:05,325 - Je n'ai pas d'enfants, pas de frères ni de soeurs ni de parents. 471 00:28:06,827 --> 00:28:09,496 - J'ai déjà eu un mari. - Ah! 472 00:28:09,538 --> 00:28:11,582 Et quelle était la complexion de ce mari? 473 00:28:11,623 --> 00:28:13,458 - Sa complexion? 474 00:28:13,500 --> 00:28:16,253 Euh, au début, il était étincelant. 475 00:28:16,295 --> 00:28:18,130 - Et à la fin? 476 00:28:18,172 --> 00:28:20,924 - Ce n'est pas très intéressant comme histoire. 477 00:28:20,966 --> 00:28:23,218 - Mais c'est une histoire. C'est votre histoire 478 00:28:23,260 --> 00:28:26,221 et il est toujours sage de comprendre ceux qui ont une emprise sur vous. 479 00:28:26,263 --> 00:28:27,764 S'il vous plaît. 481 00:28:29,516 --> 00:28:32,311 Euh... bien, OK. Euh... 482 00:28:33,604 --> 00:28:36,940 Euh... on se connaissait depuis notre jeune âge. 483 00:28:36,982 --> 00:28:39,484 On... s'est mariés très tôt. 484 00:28:39,526 --> 00:28:41,987 {\an8}JOUR DE GRADUATION, JUILLET 1992 DÎNER DE LA FACULTÉ, 3 MARS 1996 485 00:28:42,029 --> 00:28:44,907 Au début, on appréciait tous les deux le corps et l'esprit de l'autre. Euh... 486 00:28:44,948 --> 00:28:47,367 {\an8}PREMIÈRE ET DERNIÈRE IMAGE DU PETIT ENZO 487 00:28:47,409 --> 00:28:49,870 On a passé des années bien agréables ensemble, et puis un jour, comme ça, 488 00:28:49,912 --> 00:28:51,538 tout s'est évaporé. 489 00:28:51,580 --> 00:28:53,332 Et, euh... on est devenus plus... 490 00:28:54,416 --> 00:28:56,793 distants. - Et où est-il? 491 00:28:58,045 --> 00:29:01,006 - Il est à Hackney, avec Emmeline Porter. 492 00:29:01,048 --> 00:29:02,925 - Hum... 494 00:29:08,597 --> 00:29:12,726 Il m'a dit que j'étais incapable de lire des émotions. 497 00:29:16,396 --> 00:29:19,566 J'étais incapable de lire ses émotions. 498 00:29:20,984 --> 00:29:23,946 - Et ce qui va arriver... une révolution! 499 00:29:23,987 --> 00:29:27,032 - C'est tellement excitant. - Et pourtant, tout le monde est en vie! 500 00:29:27,074 --> 00:29:30,661 La façon dont mon cerveau fonctionne est... 501 00:29:30,702 --> 00:29:34,081 est à la fois la source de mon pouvoir 502 00:29:34,122 --> 00:29:37,334 et, euh... de ma solitude. 503 00:29:37,376 --> 00:29:40,003 Je suppose que c'est pour ça que j'aime les histoires. 504 00:29:40,963 --> 00:29:43,715 Les histoires suscitent en moi des émotions. 506 00:29:47,594 --> 00:29:50,055 - Peut-être que vous pourriez souhaiter qu'il revienne. 507 00:29:50,097 --> 00:29:52,474 - Oh, non. Non, non. Non. Non, non. 508 00:29:52,516 --> 00:29:53,725 Non. 509 00:29:54,977 --> 00:29:57,855 Euh... je pensais que, euh... 510 00:29:57,896 --> 00:30:02,568 je pourrais ressentir comme une perte et une trahison, mais, euh... 511 00:30:03,527 --> 00:30:05,654 Non, en fait, j'étais libre. 512 00:30:06,530 --> 00:30:11,827 J'étais comme un prisonnier émergeant d'un cachot vers la pleine lumière. 513 00:30:12,661 --> 00:30:16,832 Je me suis épanouie dans l'espace de ma propre vie. Non... 514 00:30:16,874 --> 00:30:19,751 J'ai... je ne pourrais pas souhaiter mieux. 515 00:30:19,793 --> 00:30:23,630 - Vous êtes une femme sage et prudente, Alithea, mais... 516 00:30:23,672 --> 00:30:25,549 nous avons tous des désirs, 517 00:30:25,591 --> 00:30:28,177 même s'ils demeurent profondément enfouis en nous. 518 00:30:28,218 --> 00:30:30,804 - Eh bien, c'est très possible, 519 00:30:30,846 --> 00:30:34,183 mais je suis aussi... 520 00:30:34,224 --> 00:30:37,769 une narratologue, et ça risque d'être un problème. 521 00:30:37,811 --> 00:30:40,647 Ça va poser un très gros problème. 522 00:30:40,689 --> 00:30:44,067 Je connais toutes les histoires sur les génies fraudeurs 523 00:30:44,109 --> 00:30:46,904 et leur façon de manipuler les voeux à leur avantage. 524 00:30:46,945 --> 00:30:48,906 - Je ne suis pas l'un d'entre eux, madame, 525 00:30:48,947 --> 00:30:51,033 je crains le Seigneur, je suis honorable et je suis seulement ici 526 00:30:51,074 --> 00:30:52,451 pour exaucer ce que vous désirez. 527 00:30:52,492 --> 00:30:54,578 - OK, même si cela est vrai, 528 00:30:54,620 --> 00:30:57,581 comment pouvez-vous vous fier à ceux qui sont appelés à faire des voeux? 529 00:30:57,623 --> 00:30:59,708 - Que voulez-vous dire, au juste? 530 00:30:59,750 --> 00:31:02,377 - Comment savez-vous que vous pouvez compter sur moi? 531 00:31:03,420 --> 00:31:05,422 - Eh bien, je l'espère. 532 00:31:05,464 --> 00:31:08,008 Avec vous, je l'espère d'autant plus. 533 00:31:08,050 --> 00:31:10,093 - Il y a une... 534 00:31:10,135 --> 00:31:13,514 une petite histoire drôle que vous devez sûrement connaître. 535 00:31:13,555 --> 00:31:15,807 Trois amis sont perdus en mer dans une petite barque. 536 00:31:15,849 --> 00:31:17,434 Ils attrapent un poisson magique 537 00:31:17,476 --> 00:31:19,686 qui accorde un voeu à chacun d'entre eux. 538 00:31:19,728 --> 00:31:22,940 Le premier dit: « J'aimerais être à la maison avec ma femme. » Il disparaît. 539 00:31:22,981 --> 00:31:26,026 Le deuxième: « J'aimerais être à la campagne avec mes enfants.» 540 00:31:26,068 --> 00:31:27,611 Il part à son tour. 541 00:31:27,653 --> 00:31:29,655 Et le troisième: « Je m'ennuie de mes amis... » 542 00:31:29,696 --> 00:31:31,698 - « J'aimerais qu'ils soient ici. » - Et voilà. 543 00:31:31,740 --> 00:31:35,452 Il n'y a pas une histoire de voeux qui ne soit pas une mise en garde. 544 00:31:35,494 --> 00:31:37,412 Aucune ne finit bien. 545 00:31:37,454 --> 00:31:39,831 Pas même celles censées être un peu drôles. 546 00:31:39,873 --> 00:31:42,084 - Mais vous et moi sommes les auteurs de cette histoire 547 00:31:42,125 --> 00:31:45,045 et on peut éviter tous les pièges. 548 00:31:45,087 --> 00:31:47,756 - Et si je ne faisais aucun voeu? 549 00:31:49,383 --> 00:31:51,134 - Pardon? 550 00:31:53,637 --> 00:31:55,973 - Si je ne fais aucun voeu? 551 00:31:56,014 --> 00:31:57,975 - Ça, ça serait un... 553 00:31:59,893 --> 00:32:03,272 Ça, ça serait... ...catastrophique! 556 00:32:16,577 --> 00:32:18,495 D'accord... 558 00:32:23,166 --> 00:32:26,170 - Laissez-moi vous raconter ma seconde incarcération. 559 00:32:26,211 --> 00:32:27,588 - Je vous écoute. Allez-y. 561 00:32:38,891 --> 00:32:40,559 - Je ne saurai jamais... 562 00:32:40,601 --> 00:32:44,479 comment ma bouteille du fond de la mer Rouge 563 00:32:44,521 --> 00:32:48,567 s'est retrouvée dans un palais à Constantinople. 564 00:32:48,609 --> 00:32:52,529 Mais j'imagine que cela impliquait l'assassinat d'un guerrier ottoman. 566 00:32:57,868 --> 00:33:00,287 La chute d'un empire. 568 00:33:08,629 --> 00:33:10,923 Et une fille amoureuse. 572 00:33:44,081 --> 00:33:45,916 Et qui êtes-vous? 573 00:33:47,668 --> 00:33:52,756 UN DJINN TOMBÉ DANS L'OUBLI 574 00:33:55,342 --> 00:33:57,636 Gulten vivait en esclave 575 00:33:57,678 --> 00:34:00,304 dans la cour des concubines dans le sérail. 579 00:34:20,868 --> 00:34:22,828 - Quand je me suis révélé à elle... 580 00:34:24,288 --> 00:34:25,914 ...elle s'est évanouie. 581 00:34:25,956 --> 00:34:28,917 Et j'ai eu beaucoup de mal à la réveiller. 583 00:34:34,715 --> 00:34:37,592 Je lui ai fait comprendre que je ne lui voulais aucun mal, 584 00:34:37,634 --> 00:34:39,636 que j'étais condamné à vivre dans la bouteille. 585 00:34:39,678 --> 00:34:41,429 - Jusqu'à ce que vous ayez vos trois voeux. 586 00:34:41,471 --> 00:34:42,890 - Jusqu'à ce qu'elle ait les siens. 587 00:34:42,931 --> 00:34:44,641 - Oh! OK. - S'il vous plaît. 588 00:34:44,683 --> 00:34:47,895 - Bon, alors la pauvre fille m'a dit 589 00:34:47,936 --> 00:34:51,064 qu'elle était éperdument amoureuse d'un très bel homme 590 00:34:51,106 --> 00:34:55,569 et qu'elle souhaitait immédiatement trouver faveur à ses yeux. 591 00:34:56,028 --> 00:34:58,155 Je les ai faits pour toi. 592 00:35:08,707 --> 00:35:11,335 Il se trouve que celui qu'elle désirait le plus 593 00:35:11,376 --> 00:35:14,713 était le splendide Mustafa. Prince Mustafa. 594 00:35:16,798 --> 00:35:18,926 Fils aîné de Suleiman le Magnifique, 595 00:35:18,967 --> 00:35:21,803 et probablement l'héritier de son grand royaume. 597 00:35:23,430 --> 00:35:25,682 Si j'avais su ce qui allait arriver, 598 00:35:25,724 --> 00:35:27,768 j'aurais risqué les Furies d'Iblis 599 00:35:27,809 --> 00:35:31,355 pour la détourner avec véhémence de son voeu. 600 00:35:32,689 --> 00:35:35,651 Mais sans réfléchir, j'ai utilisé ma bouteille 601 00:35:35,692 --> 00:35:38,695 et fait apparaître des huiles pour la préparer. 602 00:35:40,072 --> 00:35:44,243 Des huiles enchantées utilisées autrefois par Saba. 604 00:35:49,915 --> 00:35:52,125 Je l'ai avertie de cacher la bouteille 605 00:35:52,167 --> 00:35:54,795 de peur qu'elle ne tombe entre d'autres mains. 606 00:35:59,341 --> 00:36:01,468 Je suis allé voir Mustafa... 607 00:36:01,510 --> 00:36:03,095 Gulten... 608 00:36:03,136 --> 00:36:04,972 J'ai chuchoté son nom. 609 00:36:08,892 --> 00:36:11,395 Il a demandé à la voir. 610 00:36:13,647 --> 00:36:16,358 C'était tellement facile. 612 00:36:24,157 --> 00:36:25,868 En tant que djinn, 613 00:36:25,909 --> 00:36:28,704 je suis toujours curieux du comportement des humains. 614 00:36:28,745 --> 00:36:30,831 Alors pendant mes heures libres, 615 00:36:30,873 --> 00:36:34,960 je me mis à arpenter le palais à la recherche de ses intrigues. 616 00:36:35,002 --> 00:36:38,422 - Et là, parmi les eunuques, les époux et les concubines, 617 00:36:38,463 --> 00:36:41,383 j'ai vu Hurrem pour la première fois. 618 00:36:41,425 --> 00:36:43,802 La rieuse. 620 00:36:51,602 --> 00:36:53,812 C'était une esclave elle aussi, 621 00:36:53,854 --> 00:36:56,190 mais elle s'était élevée au-dessus des autres 622 00:36:56,231 --> 00:36:58,942 au point de devenir la favorite du sultan. 624 00:37:07,117 --> 00:37:10,621 Suleiman le Sage n'avait d'yeux que pour elle. 625 00:37:10,662 --> 00:37:13,415 Et elle avait l'oeil sur son trône 626 00:37:13,457 --> 00:37:17,794 pour ses propres fils et au détriment du prince bien-aimé Mustafa. 627 00:37:20,088 --> 00:37:23,091 Et à cette fin, elle fit surveiller le prince 628 00:37:23,133 --> 00:37:25,511 par plusieurs fidèles attentifs. 630 00:37:34,686 --> 00:37:39,358 Quand j'ai vu comment Hurren orchestrait avec finesse ses manipulations, 631 00:37:39,399 --> 00:37:43,570 j'ai eu peur que ma Gulten soit prise dans ce filet. 632 00:37:49,868 --> 00:37:52,371 J'ai essayé de la prévenir de faire attention. 634 00:37:54,540 --> 00:37:57,876 Mais elle avait déjà décidé quel serait son deuxième voeu. 635 00:37:57,918 --> 00:37:59,837 Je veux tomber enceinte. 636 00:37:59,878 --> 00:38:01,296 - De Mustafa? 637 00:38:01,338 --> 00:38:02,464 S'il te plait, non! 638 00:38:02,506 --> 00:38:04,675 - C'est ce que mon cœur désire. 639 00:38:04,716 --> 00:38:06,677 Accorde-moi mon vœu. 640 00:38:06,718 --> 00:38:08,220 Maintenant. 641 00:38:08,262 --> 00:38:09,513 - Attends s'il te plait. 642 00:38:10,639 --> 00:38:12,599 Quelle erreur. 643 00:38:13,725 --> 00:38:19,398 Parce qu'au même moment, Suleiman, béni soit son nom, est compromis. 644 00:38:20,816 --> 00:38:23,694 Ses guerriers pensent qu'il se ramollit, 645 00:38:23,735 --> 00:38:26,321 qu'il est plus intéressé par sa poésie 646 00:38:26,363 --> 00:38:28,907 que par régner d'une main de fer. 648 00:38:43,964 --> 00:38:46,717 Hurrem propage la rumeur que les militaires 649 00:38:46,758 --> 00:38:50,095 vont le faire abdiquer et le remplacer par Mustafa. 650 00:38:51,722 --> 00:38:55,976 Le prince est devenu un pion dans cet incessant jeu de pouvoir. 652 00:39:08,697 --> 00:39:12,201 Suleiman le Magnifique, Suleiman le Conquérant, 653 00:39:12,242 --> 00:39:14,620 patron et protecteur des empires, 654 00:39:14,661 --> 00:39:16,747 Suleiman le Père 655 00:39:16,788 --> 00:39:21,502 se retrouve devant un choix qui, il le sait, va lui briser le coeur. 656 00:39:28,509 --> 00:39:33,430 Gulten, entre-temps, ne voyait aucune raison de se montrer discrète. 658 00:39:37,851 --> 00:39:41,605 Étant donné qu'elle portait le fils du prochain sultan. 659 00:39:47,402 --> 00:39:49,863 Malgré tous mes avertissements, 660 00:39:49,905 --> 00:39:53,242 elle exhibe ses seins et son ventre nouvellement gonflés. 661 00:39:53,283 --> 00:39:57,454 Et les murmures se répandent bientôt dans tout le sérail. 663 00:40:03,460 --> 00:40:06,713 Les terribles complots progressent très vite. 665 00:40:33,115 --> 00:40:36,994 Le prince Mustafa se présente innocemment devant son père, 666 00:40:37,035 --> 00:40:40,122 pour le rassurer de sa loyauté. 667 00:40:40,706 --> 00:40:42,291 Mon Sultan. 668 00:40:46,962 --> 00:40:48,088 Père... 669 00:40:51,466 --> 00:40:53,844 Mais les Muets l'attendent. 670 00:40:57,639 --> 00:41:00,267 Il a appelé ses Janissaires qui l'aimaient, 671 00:41:00,309 --> 00:41:02,561 mais sa voix a été écrasée 672 00:41:02,603 --> 00:41:06,648 et sa respiration arrêtée par la corde de l'arc de son père. 675 00:41:29,796 --> 00:41:31,423 Ils viennent te chercher. 676 00:41:32,007 --> 00:41:32,925 Fais un vœu! 677 00:41:33,509 --> 00:41:35,010 Juste un autre vœu. 678 00:41:35,344 --> 00:41:36,512 - Pourquoi? 679 00:41:36,970 --> 00:41:38,013 - Gülten. 680 00:41:38,055 --> 00:41:40,307 Ils viennent pour te tuer! 681 00:41:42,184 --> 00:41:43,644 - Le Prince va me protéger. 682 00:41:43,685 --> 00:41:45,354 - Il ne peut rien faire. 683 00:41:45,395 --> 00:41:46,313 Fais un vœu! 684 00:41:46,688 --> 00:41:48,565 - Il m'aime. 685 00:41:48,607 --> 00:41:49,608 - Gülten. 686 00:41:49,650 --> 00:41:50,651 Il est mort! 687 00:41:51,818 --> 00:41:52,861 Il est mort! 688 00:41:53,570 --> 00:41:55,948 Tous ceux qui l'aimaient sont morts. 689 00:41:55,989 --> 00:41:57,741 Hürrem est maintenant après toi... 691 00:42:01,453 --> 00:42:03,580 Fais un voeu! 692 00:42:03,622 --> 00:42:06,166 Sauve ta peau, Gulten! 693 00:42:10,128 --> 00:42:12,923 Juste quelques mots et elle aurait pu être libre 694 00:42:12,965 --> 00:42:15,425 de porter son enfant en toute sécurité, 695 00:42:15,467 --> 00:42:19,805 et moi de m'évader enfin dans le royaume des djinns, 696 00:42:19,847 --> 00:42:22,641 mais elle s'est jetée dans les mains des assassins. 698 00:42:24,518 --> 00:42:26,562 J'allais m'interposer par la force 699 00:42:26,603 --> 00:42:28,939 quand j'ai été bloqué par un adepte d'Iblis. 700 00:42:37,364 --> 00:42:39,950 Tu n'es pas le bienvenu ici. 701 00:42:44,037 --> 00:42:46,707 Tu ne peux pas changer son histoire. 702 00:42:49,626 --> 00:42:52,629 Si elle ne complète pas ses vœux, 703 00:42:53,797 --> 00:42:56,466 tu es condamné. 706 00:43:11,356 --> 00:43:12,649 - Gulten! 707 00:43:28,665 --> 00:43:31,627 Elle n'a fait aucun voeu pour sauver sa vie. 708 00:43:32,711 --> 00:43:35,881 Aucun voeu qui nous aurait sauvés tous les deux. 709 00:43:43,347 --> 00:43:46,808 Alors, voilà où j'ai été, ou plutôt, si on peut dire 710 00:43:46,850 --> 00:43:49,061 où je n'ai pas été presque émancipé. 711 00:43:49,102 --> 00:43:53,065 Et toujours attaché à ce monde par un troisième voeu non exaucé. 712 00:43:53,106 --> 00:43:55,108 - Mais vous réalisez n'est-ce pas 713 00:43:55,150 --> 00:43:58,070 que vous venez juste de me raconter l'histoire d'une femme qui a été condamnée 714 00:43:58,111 --> 00:44:00,447 à cause des voeux qu'elle a exprimés? 715 00:44:00,489 --> 00:44:04,618 - Oui, mais son refus de compléter les voeux a aussi été terrible pour moi. 716 00:44:04,660 --> 00:44:06,703 - Personne d'autre n'aurait pu le faire à sa place? 717 00:44:06,745 --> 00:44:08,664 - C'est ce que j'espérais. 718 00:44:08,705 --> 00:44:10,666 - Et ça vous aurait libéré une fois pour toutes. 719 00:44:10,707 --> 00:44:12,709 - C'était mon unique espoir. 720 00:44:12,751 --> 00:44:15,003 - Mais ça vous a rendu invisible. 721 00:44:15,045 --> 00:44:18,006 - Comme un fantôme. Errant et caché. 722 00:44:18,048 --> 00:44:21,176 - Et votre bouteille était cachée sous la pierre détachée 723 00:44:21,218 --> 00:44:23,303 connue seulement de la défunte Gulten. 724 00:44:23,345 --> 00:44:25,472 - Oui, c'était un problème. 725 00:44:25,514 --> 00:44:28,600 J'ai essayé d'attirer l'attention de quelqu'un, 726 00:44:28,642 --> 00:44:30,727 n'importe qui qui aurait pu m'aider. 728 00:44:32,479 --> 00:44:34,314 Mon Dieu, combien j'ai essayé. 729 00:44:34,356 --> 00:44:36,692 Je suivais leur parfum, chacun de leur pas 730 00:44:36,733 --> 00:44:40,487 en suppliant, en criant, n'importe quoi pour attirer leur attention vers moi. 732 00:45:08,432 --> 00:45:12,102 Et j'ai fait ça pitoyablement pendant 100 ans, 733 00:45:12,144 --> 00:45:13,645 et après chacun de mes échecs, 734 00:45:13,687 --> 00:45:16,356 ma volonté a commencé à s'estomper. 735 00:45:22,362 --> 00:45:24,740 Et puis en 1620, 736 00:45:24,781 --> 00:45:28,577 l'espoir renaît sous la forme d'un garçon avec une épée. 738 00:45:32,414 --> 00:45:35,334 DEUX FRÈRES ET UNE GÉANTE 739 00:45:35,375 --> 00:45:36,877 - Murad! 740 00:45:36,919 --> 00:45:38,504 Murad! 742 00:45:51,099 --> 00:45:52,768 Murad! 744 00:46:01,318 --> 00:46:04,446 Je ne sais pas comment, mais ce garçon sent ma présence. 745 00:46:04,488 --> 00:46:07,699 Je suis capable de l'attirer vers la pierre. 752 00:46:56,123 --> 00:46:58,041 - Ibrahim! 754 00:47:01,461 --> 00:47:04,590 Murad! Ibrahim! 755 00:47:04,631 --> 00:47:08,468 Et juste au moment où je m'apprêtais à être délivré de leurs mains, 756 00:47:08,510 --> 00:47:10,387 leur mère les trouve. 758 00:47:12,264 --> 00:47:14,141 Elle s'appelle Kosem, 759 00:47:14,183 --> 00:47:16,351 une veuve du Sultan Ahmed premier. 760 00:47:16,393 --> 00:47:19,146 Et les garçons sont les prochains en liste pour le trône. 761 00:47:21,732 --> 00:47:23,942 Quand je vois les poils sur ses jambes, 762 00:47:23,984 --> 00:47:26,862 je sais que quelque part dans la lignée de Murad 763 00:47:26,904 --> 00:47:29,072 bat le coeur d'un djinn. 764 00:47:29,114 --> 00:47:31,825 Je le suis partout, 765 00:47:31,867 --> 00:47:34,828 déterminé à le ramener à la pierre, 766 00:47:34,870 --> 00:47:38,916 mais à l'âge de 11 ans, il monte sur le trône et devient le Sultan Murad IV. 767 00:47:38,957 --> 00:47:41,418 Et rattrapé par les intrigues habituelles, 768 00:47:41,460 --> 00:47:44,713 il devient plus inaccessible que jamais. 770 00:47:46,381 --> 00:47:48,842 À 20 ans, il mène ses armées à la guerre. 771 00:47:48,884 --> 00:47:52,387 Il combat aux côtés de ses hommes dans le Caucase et en Mésopotamie. 773 00:47:54,014 --> 00:47:56,183 On fait grand état de son imprudence, 774 00:47:56,225 --> 00:47:58,852 même envers sa propre vie. 775 00:48:04,858 --> 00:48:07,611 Je désespère de le revoir un jour. 776 00:48:08,570 --> 00:48:10,322 - L'espoir est un monstre, 777 00:48:10,364 --> 00:48:13,116 Alithea, et je suis son petit jouet. 778 00:48:13,158 --> 00:48:15,035 - Alors il est mort? 779 00:48:15,077 --> 00:48:16,370 - Pas au combat. 780 00:48:16,411 --> 00:48:18,539 Là-bas à Istanbul, 781 00:48:18,580 --> 00:48:20,874 Kosem se doit de protéger le trône. 782 00:48:20,916 --> 00:48:22,292 Elle doit protéger Ibrahim. 783 00:48:22,334 --> 00:48:24,127 - Le petit frère? - Oui. 784 00:48:27,840 --> 00:48:30,592 Il est le dernier de la lignée ottomane. 785 00:48:30,634 --> 00:48:33,428 Il doit avoir des descendants mâles. 786 00:48:36,473 --> 00:48:40,769 Alors, Kosem l'enferme dans une cage entièrement tapissée de zibeline. 787 00:48:47,568 --> 00:48:49,278 Toute une prison. 788 00:48:49,319 --> 00:48:51,989 Qu'il ne voudra plus jamais quitter. 789 00:49:07,629 --> 00:49:10,174 Ça le débauche royalement. 790 00:49:10,215 --> 00:49:12,509 Il croit que plus il y a de la chair, 791 00:49:12,551 --> 00:49:14,595 plus le plaisir est intense. 792 00:49:14,636 --> 00:49:18,182 Alors, Kosem recherche des beautés voluptueuses et immenses, 793 00:49:18,223 --> 00:49:21,393 et les amène dans sa couche. 794 00:49:21,435 --> 00:49:25,439 Mon destin est essentiellement lié à ce fétiche. 795 00:49:25,480 --> 00:49:27,399 - Expliquez-moi? 796 00:49:27,441 --> 00:49:29,109 - Vous allez comprendre. 800 00:49:59,640 --> 00:50:01,642 Murad est de retour. 801 00:50:01,683 --> 00:50:03,852 Et bien qu'il revienne en conquérant, 802 00:50:03,894 --> 00:50:06,855 il ne peut se débarrasser de ces images de sang. 803 00:50:06,897 --> 00:50:09,733 La guerre a vraiment pourri son âme. 806 00:50:28,961 --> 00:50:31,213 J'attends qu'il soit seul. 807 00:50:31,255 --> 00:50:34,091 Je suis déterminé à le ramener à la pierre. 808 00:50:34,132 --> 00:50:37,594 Je ne veux pas vous interrompre, mais j'ai une question. 809 00:50:37,636 --> 00:50:41,223 Le genre de voeu qu'un tel homme peut faire vous importait-il? 810 00:50:41,265 --> 00:50:43,392 Un homme si insatiable. 811 00:50:43,433 --> 00:50:45,102 - Non. 812 00:50:45,143 --> 00:50:47,145 - Même si c'était profondément maléfique? 813 00:50:47,187 --> 00:50:48,981 - Pas si cela signifiait ma liberté. 814 00:50:49,022 --> 00:50:52,276 La vérité, c'est qu'il avait d'autres choses en tête. 815 00:50:54,236 --> 00:50:56,488 Il se croit invincible, 816 00:50:56,530 --> 00:50:58,490 et pour régner indéfiniment, 817 00:50:58,532 --> 00:51:00,993 il doit se débarrasser de tous ses rivaux. 818 00:51:06,456 --> 00:51:09,418 Pourquoi gâcher ton épée, mon Lion? 819 00:51:13,922 --> 00:51:15,424 - Ibrahim? 820 00:51:18,635 --> 00:51:20,053 Ibrahim? 822 00:51:45,120 --> 00:51:47,497 Grand frère... 823 00:51:56,465 --> 00:51:58,091 - C'est un bébé. 824 00:51:59,426 --> 00:52:01,303 Comment pourra-t-il un jour régner? 825 00:52:21,198 --> 00:52:23,659 Kosem doit l'arrêter. 826 00:52:23,700 --> 00:52:25,536 D'une manière ou d'une autre, 827 00:52:25,577 --> 00:52:28,914 elle devait le distraire de sa soif de sang avec d'autres plaisirs. 829 00:52:33,544 --> 00:52:37,381 D'abord, elle s'arrange pour qu'il soit ivre en permanence. 830 00:52:39,258 --> 00:52:41,134 Et puis elle essaie quelque chose de très astucieux. 831 00:52:41,176 --> 00:52:42,845 Quelque chose qui pourrait vous plaire. 833 00:52:49,268 --> 00:52:53,188 Elle envoie chercher, aux quatre coins de l'empire, 834 00:52:53,230 --> 00:52:55,566 les meilleurs conteurs. 840 00:53:14,793 --> 00:53:17,629 Ceux qui ne sont pas assez éloquents fuient 841 00:53:17,671 --> 00:53:20,465 par peur de périr sous les coups de sa colère. 843 00:53:30,851 --> 00:53:32,728 Il y en a seulement un 844 00:53:32,769 --> 00:53:36,023 qui a la capacité de l'enchanter, 845 00:53:36,064 --> 00:53:38,734 de l'apaiser avec des histoires, 846 00:53:38,775 --> 00:53:41,403 de le tenir en otage de leur dénouement. 851 00:54:03,175 --> 00:54:05,260 C'est son seul ami.. 852 00:54:07,346 --> 00:54:10,516 Et cette amitié se transforme en amour. 853 00:54:12,476 --> 00:54:14,353 Comme je n'ai rien d'autre à faire, 854 00:54:14,394 --> 00:54:16,063 j'écoute avec gratitude, 855 00:54:16,104 --> 00:54:19,650 car moi aussi, j'aime me perdre dans ses histoires. 856 00:54:24,613 --> 00:54:26,657 Quand le vieil homme meurt, 857 00:54:26,698 --> 00:54:29,201 tous les gens du palais fuient dans les rues 858 00:54:29,243 --> 00:54:33,205 par crainte que le chagrin de Murad n'entraîne un nouveau meurtre. 860 00:54:37,876 --> 00:54:40,712 Mais il reste assis, hurle et boit 861 00:54:40,754 --> 00:54:43,340 jusqu'à ce qu'il soit ivre mort. 863 00:55:08,824 --> 00:55:11,243 Et ma patience est récompensée. 864 00:55:11,285 --> 00:55:13,871 Car dans cet état, 865 00:55:13,912 --> 00:55:16,206 je peux enfin attirer son attention 866 00:55:16,248 --> 00:55:19,168 et le ramener vers la salle de bain secrète. 867 00:55:19,209 --> 00:55:21,086 Oh, je sais ce que vous allez me dire. 868 00:55:21,128 --> 00:55:23,589 Il va être trop faible pour soulever la pierre. 869 00:55:23,630 --> 00:55:27,342 - Trop faible même pour tourner le loquet. 870 00:55:28,468 --> 00:55:32,181 Alors, il s'en va et boit jusqu'à s'endormir pour l'éternité. 871 00:55:32,222 --> 00:55:33,974 - Oh! 872 00:55:34,016 --> 00:55:36,018 - Et me voilà... 873 00:55:36,059 --> 00:55:38,020 abandonné à moi-même 874 00:55:38,061 --> 00:55:40,355 sans personne pour entendre ma voix, 875 00:55:40,397 --> 00:55:42,566 personne pour me connaître, 876 00:55:42,608 --> 00:55:44,735 ni me percevoir, ni me ressentir. 877 00:55:44,776 --> 00:55:46,945 Vous ne pouvez pas imaginer. 878 00:55:49,531 --> 00:55:51,575 - Oui, en fait, j'y arrive. 879 00:55:52,367 --> 00:55:57,164 - Pouvez-vous imaginer la solitude qui vous envahit totalement? 880 00:55:57,206 --> 00:55:58,999 - Oh oui. 881 00:56:00,042 --> 00:56:02,794 - Nous n'existons que si nous sommes réels pour les autres. 882 00:56:02,836 --> 00:56:05,047 Vous êtes d'accord? - C'est sûr. 883 00:56:05,088 --> 00:56:08,008 - Tel est donc notre destin, Alithea. 884 00:56:08,050 --> 00:56:10,469 Si vous ne faites aucun voeu, 885 00:56:10,511 --> 00:56:12,554 je serai coincé entre deux mondes, 886 00:56:12,596 --> 00:56:15,182 invisible et solitaire, pour l'éternité. 888 00:56:18,185 --> 00:56:20,312 Faites un voeu, Alithea. 889 00:56:20,354 --> 00:56:22,940 Qu'il soit ce que votre coeur désire. 890 00:56:30,030 --> 00:56:33,283 - Je ferais plus attention si j'étais vous. 891 00:56:34,409 --> 00:56:36,620 Visiblement, vous avez réussi à trouver la sortie. 892 00:56:36,662 --> 00:56:38,372 - Plus ou moins. 893 00:56:38,413 --> 00:56:40,791 - Je commence à croire que je suis en présence d'un tricheur. 894 00:56:41,917 --> 00:56:44,545 - Ce serait tellement mieux. 895 00:56:44,586 --> 00:56:46,797 Mon travail serait tellement plus facile. 896 00:56:46,839 --> 00:56:49,341 Mais la vérité, c'est que je ne suis qu'un idiot 897 00:56:49,383 --> 00:56:52,344 qui a été extrêmement malchanceux. 898 00:56:52,386 --> 00:56:55,180 - Eh bien, je dois vous croire sur parole. 901 00:57:04,606 --> 00:57:06,149 Alors? 902 00:57:07,359 --> 00:57:10,821 Euh... Je suppose qu'Ibrahim devient le Sultan? 903 00:57:11,989 --> 00:57:15,868 Ibrahim doit être traîné sur le trône. 904 00:57:17,035 --> 00:57:18,328 Mère! 905 00:57:19,246 --> 00:57:20,289 Mère! 906 00:57:33,343 --> 00:57:36,930 Il nomme une de ses concubines Gouverneur de Damas. 907 00:57:36,972 --> 00:57:39,433 Son nom est Sugar Lump. 908 00:57:39,474 --> 00:57:42,060 Sa préférée, à tous points de vue. 909 00:57:44,188 --> 00:57:46,481 Si elle n'avait pas été libre d'errer, 910 00:57:46,523 --> 00:57:48,775 elle n'aurait pas trouvé la salle de bain secrète. 911 00:57:48,817 --> 00:57:50,861 Si elle n'avait pas décidé de prendre un bain, 912 00:57:50,903 --> 00:57:53,113 elle ne l'aurait pas trop rempli. 913 00:57:53,155 --> 00:57:55,866 Si elle n'avait pas été maladroite en traversant la pièce, 914 00:57:55,908 --> 00:57:59,828 elle n'aurait pas glissé, brisé la pierre... 915 00:57:59,870 --> 00:58:02,247 ...et trouvé ma bouteille. - Ah, oui! 918 00:58:19,097 --> 00:58:20,641 Pour être honnête, 919 00:58:20,682 --> 00:58:23,060 j'aurais dû faire preuve de plus de dignité, 920 00:58:23,101 --> 00:58:25,729 mais j'ai commencé à supplier, sans gêne. 921 00:58:25,771 --> 00:58:27,022 S'il vous plait madame... 922 00:58:27,064 --> 00:58:28,357 ma situation est grave. 923 00:58:28,398 --> 00:58:29,483 Je suis désespéré. 924 00:58:29,525 --> 00:58:30,526 Vous devez m'aider. 925 00:58:31,109 --> 00:58:32,110 - Tu pues. 926 00:58:32,152 --> 00:58:33,237 - Faites un vœu! 927 00:58:33,654 --> 00:58:34,738 Faites n'importe quel vœu! 928 00:58:34,780 --> 00:58:36,406 Faites plein de vœux! 929 00:58:36,448 --> 00:58:37,741 - Je ne veux rien avoir à faire 930 00:58:37,783 --> 00:58:39,117 avec un Djinn sournois. 931 00:58:39,159 --> 00:58:40,994 - Quelque chose dont vous rêvez? 932 00:58:41,036 --> 00:58:43,121 Une seule chose! Souhaitez-la! 933 00:58:43,163 --> 00:58:44,122 Exprimez-la! 934 00:58:44,164 --> 00:58:45,832 Dites-moi!! Maintenant! 935 00:58:45,874 --> 00:58:46,750 MAINTENANT!! 937 00:58:52,214 --> 00:58:56,468 « Je souhaite que tu retournes dans ta bouteille au fond du Bosphore! » 938 00:58:59,972 --> 00:59:03,976 Alors me voilà tombé entre vos mains délicates. 939 00:59:06,228 --> 00:59:08,689 - Il semble qu'on ne puisse pas se détacher l'un de l'autre. 940 00:59:08,730 --> 00:59:10,691 - Je suis à votre merci. 941 00:59:16,822 --> 00:59:18,574 - Ces voeux... 942 00:59:19,449 --> 00:59:22,995 c'est un art assez risqué. « Je souhaite » 943 00:59:23,036 --> 00:59:25,789 peut créer des dénouements à l'infini. - Pas nécessairement. 944 00:59:25,831 --> 00:59:27,499 - Mais c'est là, dans toutes vos histoires. 945 00:59:27,541 --> 00:59:29,835 - Je sais, mais-- - Vous dites ne pas être un tricheur 946 00:59:29,877 --> 00:59:33,213 et vous dites que vous et moi sommes les auteurs de cette histoire. 947 00:59:33,255 --> 00:59:35,924 Mais je ne peux pas m'en auto-exclure. 948 00:59:35,966 --> 00:59:37,384 - Oui, c'est exact. 949 00:59:37,426 --> 00:59:40,554 - Et si vous retourniez dans votre bouteille? 950 00:59:40,596 --> 00:59:42,931 Je la donnerais à quelqu'un de plus crédule? 951 00:59:42,973 --> 00:59:45,976 Quelqu'un de plus désespéré. Quelqu'un de plus avide. 952 00:59:46,018 --> 00:59:48,312 - Je ne retourne pas dans la bouteille. - Pourquoi pas? 953 00:59:48,353 --> 00:59:50,063 - Je ne retourne pas dans la bouteille. 954 00:59:50,105 --> 00:59:52,107 - Eh bien, non, je ne ferai pas trois voeux. 955 00:59:52,149 --> 00:59:54,484 - Alors vous me condamnez à être oublié. 956 00:59:54,526 --> 00:59:57,070 - Oh, vous êtes impossible. - Et vous me donnez un mal de tête. 957 00:59:57,112 --> 00:59:59,281 - D'accord. D'accord. 958 00:59:59,323 --> 01:00:02,034 Voici ce que je vais faire. Je vais faire trois voeux. 959 01:00:02,075 --> 01:00:03,911 - Avant de mourir? - Maintenant! 960 01:00:03,952 --> 01:00:05,621 Un après l'autre. Prêt? 961 01:00:05,662 --> 01:00:08,749 - Numéro un: je souhaite que votre mal de tête cesse. 962 01:00:11,502 --> 01:00:12,920 Numéro deux. 963 01:00:12,961 --> 01:00:15,464 Je souhaite une gorgée de ce thé. 964 01:00:17,799 --> 01:00:20,636 Et enfin, j'en souhaite un autre comme ça. 965 01:00:20,677 --> 01:00:22,346 - Vous vous moquez de moi. 966 01:00:22,387 --> 01:00:25,516 - Trois voeux, parfaitement simples, et en théorie fiables. 967 01:00:25,557 --> 01:00:27,351 - J'ai été emprisonné par Salomon 968 01:00:27,392 --> 01:00:29,853 précisément pour avoir laissé mon coeur dicter ce qu'il désirait. 969 01:00:29,895 --> 01:00:32,689 J'obtiendrai ma libération à condition d'assouvir vos désirs. 970 01:00:32,731 --> 01:00:34,525 - D'accord, j'apprécie la corrélation, 971 01:00:34,566 --> 01:00:37,152 mais le problème est que je ne peux vraiment pas 972 01:00:37,194 --> 01:00:38,862 invoquer un seul voeu digne de ce nom 973 01:00:38,904 --> 01:00:40,405 et vous m'en demandez trois! 974 01:00:40,447 --> 01:00:42,824 - Y a-t-il de la vie en vous? Êtes-vous même en vie? 975 01:00:42,866 --> 01:00:46,537 - Vous savez, dans certaines cultures, l'absence de désir signifie l'illumination. 976 01:00:46,578 --> 01:00:48,080 - Vous n'êtes qu'une simple idiote. 977 01:00:48,121 --> 01:00:50,415 - Si je suis satisfaite, pourquoi tenter le destin? 978 01:00:50,457 --> 01:00:53,210 - Et vous êtes lâche. - Ne me poussez pas. 979 01:00:53,252 --> 01:00:55,420 - Il n'existe pas d'être humain, pas d'ange, ni de génie 980 01:00:55,462 --> 01:00:58,090 qui ne saisirait pas la chance de combler ses désirs les plus profonds, 981 01:00:58,131 --> 01:01:00,676 et je suis aux prises avec celle qui prétend ne rien vouloir du tout. 982 01:01:00,717 --> 01:01:02,469 Alithea Binnie, soyez honnête! 983 01:01:02,511 --> 01:01:05,806 - Savez-vous quoi? Je commence à souhaiter ne pas vous avoir connu. 984 01:01:05,848 --> 01:01:07,182 - Non! Non! 985 01:01:07,224 --> 01:01:09,268 Ne dites pas ça. 989 01:01:39,256 --> 01:01:41,341 - Alors... 990 01:01:41,383 --> 01:01:44,178 ça vous est déjà arrivé. 991 01:01:45,345 --> 01:01:47,306 Et c'était affreux. 992 01:01:48,182 --> 01:01:49,808 - C'était affreux. 993 01:01:50,642 --> 01:01:52,769 C'était amer. 994 01:01:52,811 --> 01:01:55,230 C'était le voeu le plus cruel de tous. 995 01:01:56,565 --> 01:01:59,484 - Vous êtes encore victime de votre maladresse. 996 01:02:01,195 --> 01:02:03,614 - Je suis ici à cause d'un génie. 997 01:02:03,655 --> 01:02:05,824 - Et c'était qui cette fois? 998 01:02:06,950 --> 01:02:08,744 - C'était Zefir. 999 01:02:10,537 --> 01:02:14,333 Il y a rarement eu dans toute l'humanité une telle merveille. 1000 01:02:15,250 --> 01:02:18,504 - Mais vous vous retrouvez ici à cause de sa folie. 1001 01:02:21,131 --> 01:02:25,260 - J'ai abouti là-dedans à cause de Zefir. 1002 01:02:27,054 --> 01:02:30,849 Et c'est l'histoire que vous avez évité de me raconter depuis le début. 1003 01:02:31,892 --> 01:02:35,521 - C'est l'histoire que j'ai évité de me raconter à moi-même. 1004 01:02:40,442 --> 01:02:45,572 LA RÉPERCUSSION DE ZEFIR... 1006 01:02:47,783 --> 01:02:49,993 Zefir était une enfant abandonnée, 1007 01:02:50,035 --> 01:02:52,621 mariée à 12 ans à un riche marchand. 1008 01:02:53,914 --> 01:02:56,708 Il était beaucoup plus âgé qu'elle et gentil, 1009 01:02:56,750 --> 01:03:00,879 si on peut considérer garder un oiseau en cage comme un acte de gentillesse. 1010 01:03:00,921 --> 01:03:03,590 Il y avait deux épouses plus âgées, 1011 01:03:03,632 --> 01:03:06,468 qui ne l'aimaient pas et ne lui parlaient pas du tout. 1013 01:03:23,569 --> 01:03:25,988 Tout le monde, y compris les domestiques, 1014 01:03:26,029 --> 01:03:28,282 semblait se moquer d'elle. 1015 01:03:33,245 --> 01:03:35,122 - Oh! 1017 01:03:40,252 --> 01:03:44,339 - Elle n'avait ni éducation ni bonnes manières. 1018 01:03:44,381 --> 01:03:46,091 Elle n'était pas très belle 1019 01:03:46,133 --> 01:03:48,760 et se mettait en colère sans savoir pourquoi. 1021 01:04:03,150 --> 01:04:06,486 Le destin a voulu que ma bouteille lui soit offerte 1022 01:04:06,528 --> 01:04:09,323 comme un gage d'amour par son mari. 1023 01:04:14,703 --> 01:04:17,664 Et quand elle eut fini de le satisfaire 1024 01:04:17,706 --> 01:04:20,876 et fut enfin seule, elle réussit à l'ouvrir. 1025 01:04:30,219 --> 01:04:35,057 PHASE 1 ONDES ÉLECTROMAGNÉTIQUES. 1026 01:04:35,098 --> 01:04:38,894 PHASE 2 VAPEUR. 1027 01:04:38,936 --> 01:04:42,439 PHASE 3 PARTICULES ORGANIQUES. 1028 01:04:42,481 --> 01:04:46,985 PHASE 4 LA FORMATION D'ORGANES... 1029 01:04:52,241 --> 01:04:54,826 -C'était comme si elle m'attendait. 1030 01:04:54,868 --> 01:04:58,080 J'ai tout de suite vu qu'elle était vive, 1031 01:04:58,121 --> 01:05:02,793 et elle a vu que je cherchais désespérément la liberté et la conversation. 1032 01:05:04,211 --> 01:05:07,464 Je lui ai raconté mon histoire, comme je vous l'ai racontée, 1033 01:05:07,506 --> 01:05:11,218 et elle s'est révélée à moi par les objets qu'elle avait fabriqués. 1037 01:06:00,267 --> 01:06:04,396 On aurait pu se souvenir d'elle comme du savant Da Vinci, 1038 01:06:04,438 --> 01:06:08,442 dont les théories sur le vol fascinaient les sultans et les rois. 1039 01:06:09,735 --> 01:06:11,653 C'était une artiste accomplie, 1040 01:06:11,695 --> 01:06:14,156 mais personne ne voyait son talent. 1042 01:06:20,454 --> 01:06:23,874 Elle m'a dit qu'elle était consumée par ses pouvoirs inutilisés. 1043 01:06:23,916 --> 01:06:27,211 Elle pensait qu'elle était peut-être une sorcière. 1044 01:06:27,252 --> 01:06:29,838 Elle disait que si elle avait été un homme, 1045 01:06:29,880 --> 01:06:33,050 son intelligence aurait été normalement reconnue. 1046 01:06:33,091 --> 01:06:35,677 C'était une femme avide d'apprendre, 1047 01:06:35,719 --> 01:06:38,430 et je savais quel serait son premier voeu. 1048 01:06:40,933 --> 01:06:42,184 Je veux le savoir. 1049 01:06:42,893 --> 01:06:44,394 Je souhaite acquérir... 1050 01:06:44,436 --> 01:06:46,021 toutes les connaissances 1051 01:06:46,063 --> 01:06:48,398 qui sont utiles 1052 01:06:49,024 --> 01:06:53,153 ...magnifiques et réelles. 1053 01:06:56,490 --> 01:06:59,159 J'ai été ravi de réaliser son voeu. 1054 01:07:28,397 --> 01:07:31,567 Alors je lui ai enseigné l'histoire, la philosophie, 1055 01:07:31,608 --> 01:07:33,485 les langues, la poésie. 1056 01:07:33,527 --> 01:07:36,405 Je lui ai appris l'astronomie, les mathématiques, 1057 01:07:36,446 --> 01:07:38,365 c'était un bonheur pour elle. 1058 01:07:38,407 --> 01:07:41,076 Je lui ai apporté des livres et des écrits 1059 01:07:41,118 --> 01:07:44,413 que nous avons cachés dans sa collection de bouteilles. 1062 01:08:26,162 --> 01:08:30,459 Elle pouvait toujours invoquer Aristote d'un bocal de verre rouge, 1063 01:08:30,501 --> 01:08:32,877 ou Euclide d'un bocal vert, 1064 01:08:32,920 --> 01:08:38,300 Pythagore, Spinoza, sans avoir besoin que je les réincarne. 1066 01:08:48,685 --> 01:08:51,188 - Nous avions le monde entier dans sa chambre, 1067 01:08:51,229 --> 01:08:54,149 et mon coeur ne lui a pas résisté. 1068 01:08:58,028 --> 01:09:00,447 C'était mon bonheur de... 1069 01:09:00,488 --> 01:09:02,950 de la voir s'épanouir, 1070 01:09:02,991 --> 01:09:05,118 de la rendre heureuse. 1071 01:09:06,703 --> 01:09:09,497 Et elle s'est épanouie dans tous les sens. 1072 01:09:09,540 --> 01:09:11,332 Totalement. 1073 01:09:21,844 --> 01:09:26,932 Elle commença même à se rebeller contre les gestes de soumission qu'exigeait son mari, 1074 01:09:26,974 --> 01:09:30,269 car elle avait acquis une maîtrise dans l'art de l'amour, 1075 01:09:30,310 --> 01:09:34,231 hors de portée de tout humain qui n'aurait pas fait l'amour avec un djinn. 1079 01:09:52,749 --> 01:09:55,586 Son désir pour elle est devenu une obsession. 1080 01:09:55,627 --> 01:09:57,713 Es-tu heureuse? 1082 01:10:05,762 --> 01:10:07,848 Et quand il venait à elle, 1083 01:10:07,890 --> 01:10:10,934 je quittais sa chambre et voyageais à travers les cieux. 1084 01:10:11,935 --> 01:10:15,063 J'ai vu les montagnes, les océans... 1085 01:10:16,273 --> 01:10:20,819 J'ai vu les bêtes de la forêt, là où personne ne s'aventure. 1086 01:10:20,861 --> 01:10:24,114 Et quand je revenais, elle m'attendait. 1087 01:10:25,199 --> 01:10:27,159 Je lui racontais ma journée 1088 01:10:27,201 --> 01:10:30,162 et ça la remplissait à la fois de joie et de déception. 1089 01:10:30,996 --> 01:10:33,999 Pourquoi n'a-t-elle pas fait le voeu d'être libre? 1090 01:10:34,041 --> 01:10:37,794 - Il y avait quelque chose de plus important pour elle. 1091 01:10:37,836 --> 01:10:40,923 Elle avait conçu un « mathematica », 1092 01:10:40,964 --> 01:10:44,676 un langage pour expliquer les forces qui donnent naissance à l'espace, 1093 01:10:44,718 --> 01:10:46,762 au temps et à la matière. 1094 01:10:46,803 --> 01:10:49,097 Elle était prométhéenne, courageuse. 1095 01:10:49,139 --> 01:10:51,391 Mais elle n'a pas pu résoudre cette énigme. 1096 01:10:51,433 --> 01:10:55,521 Il lui fallait une clé, une clé pour ouvrir les portes de sa conscience. 1097 01:11:06,323 --> 01:11:09,409 Alors, elle a utilisé son second voeu. 1098 01:11:10,494 --> 01:11:14,331 Je lui ai appris à rêver comme le font les djinns, tout éveillés. 1100 01:11:45,904 --> 01:11:48,574 Et ainsi, les solutions lui sont venues. 1101 01:11:49,950 --> 01:11:53,287 Elle a été en mesure d'expliquer les pouvoirs invisibles, 1102 01:11:53,328 --> 01:11:56,415 les champs électromagnétiques et les forces. 1103 01:11:56,456 --> 01:11:59,418 Toutes ces choses intangibles desquelles les génies sont faits. 1104 01:11:59,459 --> 01:12:01,378 - Vous êtes électromagnétique? 1105 01:12:01,420 --> 01:12:05,507 - Comme vous êtes poussière, je suis fait de feux subtils. 1106 01:12:05,549 --> 01:12:08,385 Et quand elle a porté un enfant, 1107 01:12:08,427 --> 01:12:10,345 j'étais rempli de bonheur, 1108 01:12:10,387 --> 01:12:13,182 car je savais que cela nous renforcerait. 1109 01:12:13,223 --> 01:12:15,100 - Elle portait votre enfant? 1110 01:12:15,142 --> 01:12:18,812 - Un enfant... de poussière et de feu. 1111 01:12:20,397 --> 01:12:22,566 - Alors, qu'est-ce qui a mal tourné? 1112 01:12:22,608 --> 01:12:24,902 - Alithea, je l'aimais. 1113 01:12:24,943 --> 01:12:27,070 J'aimais la ferveur de son esprit. 1114 01:12:27,112 --> 01:12:28,989 J'aimais ses colères. 1115 01:12:29,031 --> 01:12:32,326 J'aimais mon pouvoir de changer ses froncements de sourcils en sourires. 1116 01:12:34,203 --> 01:12:36,705 Je l'aimais plus que Saba. 1117 01:12:36,747 --> 01:12:40,042 - Plus que votre liberté? - Oui. 1118 01:12:40,083 --> 01:12:42,628 C'est devenu mon plus grand désir de... 1119 01:12:42,669 --> 01:12:45,047 de la garder, de demeurer son prisonnier. 1120 01:12:45,088 --> 01:12:50,010 La simple idée d'être libéré me rendait malade. 1122 01:12:54,890 --> 01:12:59,478 Je me suis surpris à l'arrêter de peur qu'elle ne fasse son troisième voeu. 1123 01:12:59,520 --> 01:13:01,897 - Oh, mon Dieu. 1124 01:13:04,233 --> 01:13:06,276 - Et ça a tout gâché. 1125 01:13:07,861 --> 01:13:12,991 Elle a commencé à m'accuser de la piéger, comme son mari. 1127 01:13:14,952 --> 01:13:17,704 - J'ai essayé de faire amende honorable. 1128 01:13:17,746 --> 01:13:21,792 Pour me racheter, j'étais... j'étais prêt à me remettre dans la bouteille. 1129 01:13:21,834 --> 01:13:23,544 À être enfermé. 1130 01:13:23,585 --> 01:13:25,838 De cette façon, elle aurait les pleins pouvoirs sur moi. 1133 01:13:39,309 --> 01:13:41,770 - N'être rien dans une bouteille, 1134 01:13:41,812 --> 01:13:43,689 j'étais prêt à ça pour elle. 1135 01:13:43,730 --> 01:13:47,025 Et à chaque fois, 1136 01:13:47,067 --> 01:13:48,819 ça la calmait. 1137 01:13:48,861 --> 01:13:51,280 À chacune des fois, sauf la dernière. 1138 01:13:51,321 --> 01:13:56,243 Quand tout à coup, comme un orage soudain avec tonnerre et éclairs, 1139 01:13:56,285 --> 01:13:59,663 elle a commencé à pleurer et à gémir, et a dit: 1140 01:13:59,705 --> 01:14:03,125 « Je souhaite oublier de t'avoir rencontré. » 1142 01:14:07,880 --> 01:14:11,091 Et c'est ce qui est arrivé, en un instant. 1143 01:14:15,596 --> 01:14:18,640 J'étais piégé, elle était libérée. 1144 01:14:18,682 --> 01:14:20,767 Elle m'avait oublié. 1145 01:14:21,935 --> 01:14:25,105 Alithea, comment est-ce possible... 1146 01:14:26,982 --> 01:14:30,569 que d'aimer quelqu'un à ce point soit une erreur? 1147 01:14:55,802 --> 01:14:57,471 - J'ai un voeu. 1148 01:15:01,767 --> 01:15:05,354 Cependant, j'ai bien peur que ce soit trop demander. 1149 01:15:09,733 --> 01:15:12,194 - Est-ce que c'est en mon pouvoir? 1150 01:15:12,236 --> 01:15:15,322 - Je l'espère. Vraiment, je l'espère, oui. 1151 01:15:18,033 --> 01:15:20,577 - C'est ce que votre coeur désire? 1152 01:15:20,619 --> 01:15:23,205 - Oui, j'en suis certaine. 1153 01:15:37,678 --> 01:15:39,721 - Vous voyez, 1154 01:15:39,763 --> 01:15:42,266 c'est pour vous aimer que je suis ici. 1155 01:15:44,476 --> 01:15:45,978 Et, euh... 1156 01:15:47,312 --> 01:15:50,983 je souhaite que vous m'aimiez en retour. 1157 01:15:52,985 --> 01:15:55,988 - Voulez-vous qu'on explore l'art de faire l'amour? 1158 01:15:56,029 --> 01:15:58,198 - Oui, ça aussi. 1159 01:15:58,240 --> 01:15:59,658 Je veux tout. 1160 01:15:59,700 --> 01:16:03,829 - Et vous voudriez vous abandonner à ça? 1161 01:16:04,830 --> 01:16:06,707 - Oui. 1162 01:16:06,748 --> 01:16:08,125 Euh... oui. 1163 01:16:10,294 --> 01:16:14,214 Je veux que nos solitudes se rejoignent. 1164 01:16:14,256 --> 01:16:18,886 Je veux cet amour qu'on sublime dans les contes anciens. 1165 01:16:18,927 --> 01:16:23,348 Je veux ce désir que vous avez ressenti pour la reine de Saba, 1166 01:16:23,390 --> 01:16:26,810 et cet amour que vous avez donné à votre surdouée, Zefir. 1167 01:16:26,852 --> 01:16:29,479 Ah oui, tout ça. 1169 01:16:41,742 --> 01:16:43,327 Moi? 1170 01:16:45,287 --> 01:16:46,830 - Vous. 1172 01:16:53,629 --> 01:16:55,130 Vous? 1173 01:16:56,924 --> 01:16:58,425 - Moi. 1174 01:17:05,933 --> 01:17:07,893 Est-ce que c'est trop? 1175 01:17:08,519 --> 01:17:11,188 Est-ce que c'est trop demander? 1176 01:17:29,665 --> 01:17:32,334 - Alors, viens. 1178 01:17:43,720 --> 01:17:46,807 Que faire des désirs éveillés? 1179 01:17:47,933 --> 01:17:51,854 Comment puis-je vous convaincre que j'ai trouvé l'amour avec un djinn? 1180 01:17:53,856 --> 01:17:56,108 En tout cas, très peu me croiraient. 1181 01:17:57,609 --> 01:18:01,613 L'amour n'est pas une chose à laquelle on arrive par la raison. 1182 01:18:03,991 --> 01:18:07,953 C'est plus comme une vapeur - un rêve, peut-être - 1183 01:18:07,995 --> 01:18:11,957 pour nous entraîner dans l'enchantement de nos propres histoires. 1184 01:18:13,584 --> 01:18:17,671 Et si c'est le cas, comment pouvons-nous savoir si c'est même réel? 1185 01:18:19,339 --> 01:18:22,801 Est-ce une vérité ou simplement une folie? 1190 01:19:09,723 --> 01:19:12,059 Je pars pour Londres aujourd'hui. 1191 01:19:12,100 --> 01:19:14,394 Viendrais-tu avec moi? 1192 01:19:16,355 --> 01:19:18,899 Ce n'est pas un endroit facile de nos jours. 1193 01:19:19,983 --> 01:19:22,569 Mais ce serait bien mieux si tu y étais. 1194 01:19:32,204 --> 01:19:33,956 - Par ici, s'il vous plaît. 1195 01:19:35,958 --> 01:19:37,709 Levez les bras. 1197 01:19:45,175 --> 01:19:47,386 Veuillez sortir. 1198 01:19:47,427 --> 01:19:49,680 Qu'est-ce que vous avez dans les poches? 1199 01:19:49,721 --> 01:19:51,640 - Oh! 1200 01:19:51,682 --> 01:19:55,686 Euh, c'est une bouteille vide et, et un bouchon. 1201 01:19:55,727 --> 01:19:57,855 - Veuillez les passer aux rayons X. 1202 01:19:57,896 --> 01:20:00,274 - Oh, c'est très délicat, et je ne veux pas qu'elle soit endommagée. 1203 01:20:00,315 --> 01:20:02,609 - Ça ne va pas l'endommager. Veuillez les passer aux rayons X. 1204 01:20:02,651 --> 01:20:04,820 - J'aurais préféré que ça n'entre pas-- - Passeport. 1205 01:20:04,862 --> 01:20:06,864 Carte d'embarquement. - D'accord. 1206 01:20:06,905 --> 01:20:08,574 Voilà. 1207 01:20:17,666 --> 01:20:19,668 C'est assez fragile. - Madame. 1208 01:20:24,089 --> 01:20:25,799 - C'est une salière. 1209 01:20:33,056 --> 01:20:34,349 Oh! 1210 01:20:35,392 --> 01:20:38,103 Non! Non! Pas de rayons X! Je vous en prie! 1211 01:20:38,145 --> 01:20:39,813 - Arrêtez, madame. Arrêtez. 1212 01:20:50,032 --> 01:20:51,700 - Rien à signaler. 1213 01:20:56,079 --> 01:20:57,372 - Madame. 1214 01:20:57,414 --> 01:20:59,082 - Oh... 1217 01:21:39,706 --> 01:21:41,708 Quand tu seras prêt. 1220 01:22:38,015 --> 01:22:40,142 - L'air est dense ici. 1221 01:22:41,351 --> 01:22:45,272 Plein de voix insistantes et de visages pressés. 1222 01:22:45,314 --> 01:22:46,648 - Oh? 1223 01:22:47,524 --> 01:22:49,484 Comme mini Einstein? 1224 01:22:50,235 --> 01:22:52,529 Télévision, antennes téléphoniques, et autres? 1225 01:22:52,571 --> 01:22:54,948 - Oui. Oui. 1226 01:22:54,990 --> 01:22:59,578 Tous vos appareils ingénieux murmurant à l'unisson. 1227 01:22:59,620 --> 01:23:01,705 Baisse la tête. 1229 01:23:07,920 --> 01:23:10,214 - Oh! Tu entends tout ça? 1231 01:23:13,133 --> 01:23:16,720 - Je le vois aussi, et je le ressens. 1232 01:23:16,762 --> 01:23:18,972 Je... je suis un émetteur. 1233 01:23:19,014 --> 01:23:21,558 - Ce n'est pas trop pour toi? 1234 01:23:21,600 --> 01:23:24,603 - Je suis un djinn. Je m'adapte. 1235 01:23:26,522 --> 01:23:28,565 Je vais bientôt m'y habituer. 1236 01:23:28,607 --> 01:23:30,108 - Elle est revenue. 1237 01:23:30,150 --> 01:23:31,860 - Je crois bien qu'elle est revenue. 1238 01:23:31,902 --> 01:23:33,529 - Elle est avec quelqu'un? 1239 01:23:33,570 --> 01:23:35,822 - Non, je pense qu'elle parle encore toute seule. 1240 01:23:35,864 --> 01:23:37,407 - Bonjour, Clementine. 1241 01:23:37,449 --> 01:23:38,951 Fanny. 1242 01:23:38,992 --> 01:23:41,203 Vous allez bien? - Vous avez eu des problèmes? 1243 01:23:41,245 --> 01:23:42,663 - Problèmes? 1244 01:23:42,704 --> 01:23:45,707 Quel genre de problème? - Avec vos amis étrangers. 1245 01:23:45,749 --> 01:23:49,753 - Parce qu'on se demande souvent: « Pourquoi la docteure Binnie perdrait-elle son temps 1246 01:23:49,795 --> 01:23:53,090 et son intelligence à étudier les coutumes des autres au lieu de défendre les nôtres? » 1247 01:23:53,131 --> 01:23:55,634 - Embarrassée par notre culture britannique, c'est ça? 1248 01:23:55,676 --> 01:23:57,010 - Non. Non. 1249 01:23:57,052 --> 01:23:59,137 Je suis plus susceptible d'être embarrassée 1250 01:23:59,179 --> 01:24:01,598 par une personne qui aurait une peur irrationnelle de la diversité. 1251 01:24:01,640 --> 01:24:04,142 - Qu'est-ce que vous sous-entendez? - Elle nous traite de racistes. 1252 01:24:04,184 --> 01:24:05,602 - C'est vous qui le dites, pas moi. 1253 01:24:05,644 --> 01:24:06,854 - Vous avez mal compris. - Oh? 1254 01:24:06,895 --> 01:24:08,355 - Ce n'est pas leur allure, ma chère. 1255 01:24:08,397 --> 01:24:09,815 Ce sont leurs coutumes. Leurs façons de vivre. 1256 01:24:09,857 --> 01:24:11,692 - Et ce qu'ils mangent. - De quoi vous parlez? 1257 01:24:11,733 --> 01:24:13,694 - Partout où l'on va, les ethnies. 1258 01:24:13,735 --> 01:24:15,821 Nous sommes littéralement envahis et nous courons à notre perte. 1259 01:24:15,863 --> 01:24:17,739 - Ce n'est pas normal. 1260 01:24:17,781 --> 01:24:20,075 - Les oiseaux évoluent dans le ciel. Et les poissons dans l'eau. 1261 01:24:20,117 --> 01:24:22,202 - Et c'est ce que le bon Dieu a voulu que nous soyons. 1262 01:24:22,244 --> 01:24:24,246 - Vous ne faites que débiter des insanités. 1263 01:24:24,288 --> 01:24:25,914 - C'est de la science. C'est un fait scientifique. 1264 01:24:25,956 --> 01:24:27,499 - C'est une mauvaise analogie. 1265 01:24:27,541 --> 01:24:29,334 Je veux dire, les animaux ont un habitat naturel. 1266 01:24:29,376 --> 01:24:32,045 C'est vrai, mais les êtres humains sont tout à fait capables 1267 01:24:32,087 --> 01:24:33,755 de choisir de vivre où bon leur semble. 1268 01:24:33,797 --> 01:24:35,757 - Ce n'est pas un fait. - Qu'est-ce que vous dites? 1269 01:24:35,799 --> 01:24:37,676 - C'est une opinion. - Et vous avez tort. 1270 01:24:37,718 --> 01:24:39,720 - Je ne supporterai pas d'entendre un mot de plus. 1271 01:24:39,761 --> 01:24:41,930 - Bon... Allez, viens, Clem. Laissons cette folle à elle-même. 1272 01:24:41,972 --> 01:24:44,057 On ne lui fera jamais comprendre quoi que ce soit. 1273 01:24:44,099 --> 01:24:46,310 - Vous savez, je ne vous l'ai jamais dit auparavant, 1274 01:24:46,351 --> 01:24:48,896 mais je vous trouve pitoyables. 1275 01:24:48,937 --> 01:24:52,482 - Ferme ta grande gueule! - Bien stupides et pitoyables. 1276 01:24:53,275 --> 01:24:55,319 - Et toi, t'es une vraie connasse! 1277 01:24:55,360 --> 01:24:56,904 Empêche ton herbe à puce 1278 01:24:56,945 --> 01:24:59,573 de grimper de notre côté du mur! 1279 01:24:59,615 --> 01:25:02,993 - Pourquoi je leur permets de m'énerver? 1280 01:25:03,035 --> 01:25:04,828 Je devrais plutôt avoir pitié d'elles. 1281 01:25:04,870 --> 01:25:06,538 Mais je suis ici chez moi. 1282 01:25:06,580 --> 01:25:08,582 C'est mon sanctuaire. 1284 01:25:12,085 --> 01:25:13,962 Je pourrais souhaiter qu'elles... hum! 1286 01:25:15,714 --> 01:25:17,466 Ce n'est pas un voeu, en passant. 1287 01:25:17,508 --> 01:25:19,885 - Je sais. 1292 01:27:22,591 --> 01:27:24,468 - Mon djinn. 1293 01:27:24,510 --> 01:27:26,470 - Comment était ta journée? 1294 01:27:26,512 --> 01:27:28,680 - Chaque oreille attentive était la tienne. 1295 01:27:28,722 --> 01:27:31,266 Chaque voix, chaque arôme et chaque toucher. 1296 01:27:31,308 --> 01:27:33,393 Tu étais partout. 1297 01:27:37,481 --> 01:27:39,650 Je reviens dans une minute. 1299 01:27:58,627 --> 01:28:00,462 - Qui ça peut être à cette heure-ci? 1300 01:28:00,504 --> 01:28:02,339 - C'est peut-être elle. 1301 01:28:05,509 --> 01:28:06,927 - Clem. 1302 01:28:06,969 --> 01:28:08,679 Fanny. 1303 01:28:10,138 --> 01:28:13,934 Pois chiches, clous de girofle, pistache. 1304 01:28:13,976 --> 01:28:16,353 Ça fond dans la bouche. 1305 01:28:34,329 --> 01:28:36,081 Lui, c'est mon ami. 1306 01:28:37,082 --> 01:28:39,334 Il va rester un certain temps. 1307 01:28:39,376 --> 01:28:41,336 - Bonjour. 1308 01:28:43,881 --> 01:28:45,883 - Bonjour. - Bonjour. 1309 01:28:51,847 --> 01:28:54,766 Mon génie m'a dit que quand ils se réunissent dans le royaume des djinns, 1310 01:28:54,808 --> 01:28:57,227 ils se racontent des histoires. 1311 01:28:57,269 --> 01:29:00,063 Les histoires sont comme de l'air qu'on respire pour eux. 1312 01:29:00,105 --> 01:29:02,816 Elles ont un sens. 1313 01:29:02,858 --> 01:29:04,234 « Oui » j'ai dit. 1314 01:29:04,276 --> 01:29:07,362 « C'est exactement pareil pour nous ». 1315 01:29:07,404 --> 01:29:12,367 Chaque histoire qu'on raconte est un fragment d'une mosaïque sans fin qui change de forme. 1316 01:29:12,409 --> 01:29:16,914 Et ce petit caillou, comme toutes les histoires, a une fin. 1317 01:29:18,498 --> 01:29:21,835 S'il s'agit d'un voeu, c'est une mise en garde. 1318 01:29:22,753 --> 01:29:25,839 Alors comment cette histoire peut-elle mal tourner? 1319 01:29:25,881 --> 01:29:28,425 C'est peut-être déjà le cas. 1320 01:29:31,303 --> 01:29:34,848 Même si la Vérité toute nue s'est tenue devant eux, 1321 01:29:34,890 --> 01:29:36,642 ils lui ont tourné le dos. 1322 01:29:36,683 --> 01:29:40,437 Alors, la Vérité s'est mise sur le côté et a attendu dans l'ombre. 1323 01:29:40,479 --> 01:29:42,105 Souvent, 1324 01:29:42,147 --> 01:29:45,817 le djinn accompagnait la narratologue à son travail. 1325 01:29:45,859 --> 01:29:50,322 Et quand il n'était pas avec elle, il allait explorer le monde avec passion. 1327 01:29:53,367 --> 01:29:56,995 Aujourd'hui, j'ai passé une journée merveilleuse. 1328 01:29:57,037 --> 01:29:59,414 J'ai vu beaucoup de choses. 1329 01:30:00,624 --> 01:30:04,837 J'ai vu un humain regarder dans le cerveau vivant d'un autre humain 1330 01:30:04,878 --> 01:30:07,673 et arrêter une hémorragie mortelle. 1331 01:30:10,801 --> 01:30:14,513 J'ai visité le Collisionneur. 1332 01:30:14,555 --> 01:30:19,184 Un immense gadget qui sonde l'essence de la matière. 1333 01:30:22,437 --> 01:30:25,232 Et puis j'ai vu une antenne parabolique. 1334 01:30:25,274 --> 01:30:29,778 Une grande assiette qui écoute les murmures des étoiles mortes depuis longtemps. 1335 01:30:31,655 --> 01:30:35,325 Le genre humain est... est une merveille, Alithea. 1336 01:30:36,159 --> 01:30:38,829 - Je suis ravie de te l'entendre dire. 1337 01:30:38,871 --> 01:30:42,416 - Tout ça depuis le début de ma captivité dans la bouteille de Zefir. 1338 01:30:42,457 --> 01:30:46,628 Toutes ces réalisations en moins de 200 ans. 1339 01:30:46,670 --> 01:30:53,010 - Oui, mais à vrai dire, ce n'est que de l'ingénierie et de la technologie. 1340 01:30:53,051 --> 01:30:57,723 Et malgré tout ce tapage, nous demeurons perplexes. 1341 01:31:00,601 --> 01:31:03,604 Quand on ne peut pas contenir le chaos... 1342 01:31:04,563 --> 01:31:07,649 on se retrouve face à nos peurs et on panique, 1343 01:31:07,691 --> 01:31:10,110 et on se retourne les uns contre les autres. 1344 01:31:10,152 --> 01:31:12,237 - Mais bien sûr, vous êtes humains. 1345 01:31:12,279 --> 01:31:14,531 Et ça, c'est votre nature. 1346 01:31:16,617 --> 01:31:20,412 - Oui. Alors, l'histoire ne va jamais changer. 1347 01:31:20,454 --> 01:31:22,623 La haine l'emporte. 1348 01:31:23,707 --> 01:31:28,420 Elle se métastase et elle survit à l'amour. 1349 01:31:30,047 --> 01:31:32,508 Je veux seulement parler de l'amour. 1350 01:31:32,549 --> 01:31:36,428 - Un vrai labyrinthe de contradictions, c'est inouï. 1351 01:31:36,470 --> 01:31:38,096 - Je te remercie. 1352 01:31:38,138 --> 01:31:41,308 - L'humanité, quel paradoxe. 1353 01:31:41,350 --> 01:31:43,769 Vous avancez à tâtons dans le noir 1354 01:31:43,810 --> 01:31:47,231 et pourtant, vous exploitez votre intelligence à bon escient. 1355 01:31:47,272 --> 01:31:48,857 C'est toute une histoire. 1357 01:31:50,150 --> 01:31:52,569 J'ai hâte de voir où elle nous mènera. 1358 01:31:52,611 --> 01:31:54,905 - Ou comment elle finira. 1359 01:31:54,947 --> 01:31:56,823 - Ça aussi. 1360 01:31:56,865 --> 01:31:59,701 Un mortel ne le saura jamais, mais un djinn sûrement. 1361 01:32:00,786 --> 01:32:03,497 Un djinn a tout le temps du monde, tu sais. 1362 01:32:05,249 --> 01:32:07,292 - Vous avez bien de la chance. 1363 01:32:07,334 --> 01:32:08,836 - Peut-être. 1364 01:32:09,837 --> 01:32:12,464 Mais vous, créatures de poussière, avez... 1365 01:32:13,340 --> 01:32:17,761 avez réussi à éclipser le pouvoir et le but premier des génies et des anges. 1366 01:32:17,803 --> 01:32:20,180 Vous n'avez plus besoin de nous. 1367 01:32:20,222 --> 01:32:21,974 Peut-être que nous allons dépérir-- 1368 01:32:22,015 --> 01:32:23,809 - Quoi, disparaître? - Oui. 1369 01:32:23,851 --> 01:32:26,728 - Oui. Eh bien ça, c'était le sujet de toutes mes conférences 1370 01:32:26,770 --> 01:32:29,189 et de tous mes articles. - Je sais. 1371 01:32:31,483 --> 01:32:33,610 - Et malgré tout, tu es là. 1372 01:32:35,153 --> 01:32:37,447 Mon impossible. 1373 01:32:39,116 --> 01:32:40,617 - Oui. 1374 01:32:52,171 --> 01:32:53,839 - Allô? 1375 01:32:59,052 --> 01:33:00,846 Je suis rentrée! 1376 01:33:10,397 --> 01:33:12,191 Allô? 1377 01:33:37,966 --> 01:33:39,635 Djinn? 1378 01:33:42,971 --> 01:33:44,848 Mon amour? 1379 01:33:44,890 --> 01:33:46,683 Oh! 1380 01:33:48,769 --> 01:33:50,312 Djinn! 1381 01:33:53,732 --> 01:33:55,609 Qu'est-ce que c'est? 1382 01:33:57,778 --> 01:33:59,738 Est-ce que tu m'entends? 1383 01:33:59,780 --> 01:34:01,698 Parle-moi. 1384 01:34:01,740 --> 01:34:03,825 Essaye de me parler. 1385 01:34:05,494 --> 01:34:07,871 C'est mon voeu, parle-moi. 1390 01:34:28,267 --> 01:34:29,977 - Je... je dormais. 1391 01:34:30,018 --> 01:34:32,271 Je dormais! 1392 01:34:33,480 --> 01:34:35,774 - Un génie ne dort pas. 1393 01:34:35,816 --> 01:34:38,569 - Allons nous promener. Une longue marche de santé. 1394 01:34:38,610 --> 01:34:40,362 Je nous ai préparé quelque chose. 1395 01:34:40,404 --> 01:34:42,239 J'ai tout prévu. 1396 01:34:42,281 --> 01:34:44,658 Une merveilleuse nuit pour nous. 1397 01:34:44,700 --> 01:34:46,660 Ça va être exceptionnel. 1398 01:34:46,702 --> 01:34:49,079 Le meilleur moment de notre vie. - Arrête! 1399 01:34:49,121 --> 01:34:51,665 - Ces champs électromagnétiques, 1400 01:34:51,707 --> 01:34:55,002 je peux les éliminer de ma tête, je peux les repousser. 1401 01:34:55,043 --> 01:34:57,379 Allons faire un pique-nique. 1403 01:35:02,134 --> 01:35:04,261 Ah, et jouer du ukulele. 1405 01:35:06,221 --> 01:35:10,392 Alithea, il y a une place pour moi ici. 1406 01:35:10,434 --> 01:35:13,353 - Ces forces ne partiront jamais, elles ne quitteront pas ce monde. 1407 01:35:13,395 --> 01:35:15,689 - Je vais les surmonter, je peux faire ça rien que pour toi. 1408 01:35:15,731 --> 01:35:17,441 Tu es mon Alithea, et je t'aime. 1409 01:35:17,482 --> 01:35:19,401 - Merci. Merci. Merci d'avoir essayé. 1410 01:35:19,443 --> 01:35:21,361 - Tu ne penses pas que je t'aime? 1411 01:35:21,403 --> 01:35:25,908 - L'amour est un cadeau, c'est un don de soi offert sans rien attendre. 1412 01:35:25,949 --> 01:35:28,493 Ce n'est pas quelque chose que nous pouvons exiger. 1413 01:35:28,535 --> 01:35:31,038 Je nous ai trompé tous les deux. 1414 01:35:31,079 --> 01:35:33,290 Au moment où j'ai formulé ce voeu, 1415 01:35:33,332 --> 01:35:35,667 je t'ai enlevé le pouvoir de l'accorder. 1416 01:35:35,709 --> 01:35:37,127 Tu sais... 1417 01:35:37,169 --> 01:35:40,005 moi plus que n'importe qui, j'aurais dû savoir ça. 1418 01:35:40,047 --> 01:35:42,424 Je ne vais pas encore tout gâcher. 1419 01:35:42,466 --> 01:35:43,842 Mon génie, 1420 01:35:43,884 --> 01:35:46,345 si ce monde n'est pas pour toi, 1421 01:35:46,386 --> 01:35:49,723 je souhaite que tu retournes dans ton monde. 1422 01:35:49,765 --> 01:35:52,851 Où que ce soit dans l'univers. 1429 01:37:31,992 --> 01:37:37,414 TROIS ANS PLUS TARD 1430 01:37:39,374 --> 01:37:42,628 Au Royaume des Djinns, ils se racontent des histoires... 1432 01:38:13,534 --> 01:38:17,663 Djinn électromagnétique - Phases de formation 1433 01:38:19,831 --> 01:38:22,125 - Maman! 1434 01:38:22,167 --> 01:38:24,837 - Viens ici! Mon petit singe. 1435 01:38:24,878 --> 01:38:26,463 Ce n'est pas maman. 1436 01:38:26,505 --> 01:38:28,632 - Maman! - Maman est par ici. 1437 01:38:28,674 --> 01:38:30,634 - Maman! 1438 01:38:34,513 --> 01:38:38,934 Trois mille ans à t'attendre 1439 01:39:01,290 --> 01:39:03,667 - Joli chien! 1441 01:39:24,897 --> 01:39:29,151 - Un, deux, trois. 1444 01:40:06,563 --> 01:40:09,274 - Oh, c'était génial! 1445 01:40:11,193 --> 01:40:13,862 Il venait la visiter de temps en temps, 1446 01:40:13,904 --> 01:40:17,199 et ils profitaient de chacun de ces moments. 1447 01:40:17,241 --> 01:40:20,369 Malgré l'inconfort de ce ciel pesant, 1448 01:40:20,410 --> 01:40:23,455 il restait toujours plus longtemps qu'il ne le devait. 1449 01:40:23,497 --> 01:40:26,458 Longtemps après qu'elle l'ait supplié de partir, 1450 01:40:26,500 --> 01:40:29,711 il lui promit de revenir de son vivant, 1451 01:40:29,753 --> 01:40:32,965 et pour elle, c'était largement suffisant.