1 00:00:17,853 --> 00:00:19,813 Внимание всем наземным службам, 2 00:00:19,897 --> 00:00:22,483 прошу доложить о готовности бортовых систем к полету. 3 00:00:22,608 --> 00:00:23,734 - КРБ? - Готовы. 4 00:00:23,859 --> 00:00:25,319 - Телеметрия? - Готовы. 5 00:00:25,444 --> 00:00:26,987 - Система астронавигации? - Готовы. 6 00:00:27,112 --> 00:00:29,698 - Солнечная энергоустановка? - Готовы. 7 00:00:29,823 --> 00:00:32,576 Выдвижные тросы? Подтвердите данные последней проверки. 8 00:00:32,659 --> 00:00:34,995 - Подтверждаю, всё готово. - Вас понял. 9 00:00:35,079 --> 00:00:36,914 - Бортовая аппаратура? - Готовы. 10 00:00:36,914 --> 00:00:38,457 - Электропитание? - Готовы. 11 00:00:38,540 --> 00:00:39,666 Контроль и диагностика? 12 00:00:39,792 --> 00:00:41,418 Готовы к запуску на 100 процентов. 13 00:00:41,502 --> 00:00:43,087 - Стыковочный механизм? - Готовы. 14 00:00:43,170 --> 00:00:45,672 - Ракета-носитель? - "Кингфишер" к полету готов. 15 00:00:45,756 --> 00:00:48,133 - Система космической связи? - Мы готовы. 16 00:00:48,175 --> 00:00:51,053 Что ж, командир Барнетт, от имени команды "Гипериона", 17 00:00:51,095 --> 00:00:54,473 а также миллионов людей со всего мира, желаю вам удачи, 18 00:00:54,556 --> 00:00:57,309 хорошего полета и благополучного возвращения через два года. 19 00:00:57,434 --> 00:00:58,602 Спасибо, Джим. 20 00:00:58,685 --> 00:01:01,313 Мы благодарны всем, кто трудится над нашим космическим проектом. 21 00:01:01,397 --> 00:01:04,316 Экипаж МТС готов к старту. 22 00:01:04,400 --> 00:01:06,527 Вас понял. Объявляю готовность номер один. 23 00:01:06,610 --> 00:01:08,862 Пятнадцать секунд до запуска. 24 00:01:08,904 --> 00:01:10,614 Даю обратный отсчет. 25 00:01:13,075 --> 00:01:16,412 Десять! Девять! Восемь! 26 00:01:16,453 --> 00:01:19,915 Семь! Шесть! Запуск двигателя. 27 00:01:20,124 --> 00:01:23,794 Три! Два! Один! Старт! 28 00:01:39,309 --> 00:01:41,437 Отделение первой ступени через 29 00:01:41,812 --> 00:01:44,815 Три... два... один... 30 00:01:45,941 --> 00:01:47,443 Завершено успешно. 31 00:01:57,244 --> 00:01:58,954 Выходим на орбиту. 32 00:02:13,469 --> 00:02:15,846 Сейчас связь должна стать лучше. 33 00:02:16,180 --> 00:02:18,599 Подтверждаю. Слышу вас хорошо. 34 00:02:21,518 --> 00:02:23,854 Приготовьтесь к отделению второй ступени. 35 00:02:23,937 --> 00:02:26,315 К отделению второй ступени готовы. 36 00:02:34,031 --> 00:02:36,366 Высота семьдесят тысяч метров. 37 00:02:36,408 --> 00:02:39,411 Расстояние от места старта сто семьдесят километров. 38 00:02:47,127 --> 00:02:49,922 Двигатель работает не на полную мощность. 39 00:02:49,963 --> 00:02:51,215 Вас понял, МТС. 40 00:02:51,256 --> 00:02:52,591 Жду указаний. 41 00:02:52,591 --> 00:02:54,801 Информация передана в полетный центр. 42 00:02:58,305 --> 00:02:59,681 Опустите визоры. 43 00:03:07,981 --> 00:03:11,568 Мы готовы прервать полет и выполнить трансатлантическую посадку. 44 00:03:13,362 --> 00:03:15,906 Аварийное прекращение полета. 45 00:03:21,328 --> 00:03:22,621 Гиперион? 46 00:03:24,456 --> 00:03:28,168 МТС, у вас достаточно топлива, чтобы скомпенсировать дефект двигателя. 47 00:03:28,210 --> 00:03:30,087 Продолжайте полет. 48 00:03:30,337 --> 00:03:32,589 Есть продолжить полет. 49 00:03:37,511 --> 00:03:39,471 Выход на апогей переходной орбиты к Марсу. 50 00:03:39,513 --> 00:03:41,473 Окончательная проверка систем. 51 00:03:43,767 --> 00:03:44,935 Ну как, готовы? 52 00:03:45,185 --> 00:03:46,186 Да. 53 00:03:46,770 --> 00:03:47,771 Да. 54 00:03:50,232 --> 00:03:53,402 Гиперион, мы готовы. Начинайте отделение разгонного блока. 55 00:03:53,443 --> 00:03:56,029 Вас понял. Счастливого пути, МТС. 56 00:03:56,572 --> 00:03:59,199 Три... два... один... 57 00:04:13,964 --> 00:04:16,091 Отделение завершено успешно. 58 00:04:24,725 --> 00:04:27,686 Точка максимального динамического давления пройдена. 59 00:04:34,651 --> 00:04:39,031 Выключение главного двигателя. Три... два... один... 60 00:04:40,157 --> 00:04:41,158 Мы готовы. 61 00:05:55,816 --> 00:05:57,317 Вот и он. 62 00:06:13,083 --> 00:06:16,253 МТС, готовьтесь к отсоединению "Кингфишера". 63 00:06:16,336 --> 00:06:18,213 Вас поняли, мы готовы. 64 00:06:25,929 --> 00:06:28,014 Всё прошло в штатном режиме. 65 00:06:43,447 --> 00:06:47,743 Мы начинаем автоматическую стыковку с межорбитальным модулем. 66 00:06:47,784 --> 00:06:48,994 Вас понял. 67 00:07:05,135 --> 00:07:07,512 Какова скорость сближения? 68 00:07:07,637 --> 00:07:10,307 Соответствует расчетной, пять сантиметров в секунду. 69 00:07:17,230 --> 00:07:20,484 МТС переходит в режим свободного дрейфа. 70 00:07:22,235 --> 00:07:23,862 Ну, держитесь. 71 00:07:26,531 --> 00:07:30,118 Включается искусственное гравитационное вращение. Внимание, Гиперион. 72 00:07:41,087 --> 00:07:43,423 Сила тяжести увеличивается. 73 00:07:48,553 --> 00:07:51,139 Мы близки к пятикратной перегрузке. 74 00:07:57,103 --> 00:07:59,439 Выдвижение телескопических тросов. 75 00:08:32,180 --> 00:08:34,724 Развертывание солнечных батарей. 76 00:08:45,861 --> 00:08:50,073 Диагностика завершена, все системы функционируют в оптимальном режиме. 77 00:08:51,950 --> 00:08:54,244 Вот и всё. Отбой. 78 00:08:54,369 --> 00:08:56,371 Как всегда, безупречная работа. 79 00:08:56,454 --> 00:08:59,291 Спасибо за поддержку, Джим. До следующего сеанса связи. 80 00:08:59,374 --> 00:09:02,711 И так спокойно, буднично. Это же чудо! Что-то невероятное! 81 00:09:03,295 --> 00:09:04,462 Ладно. 82 00:09:06,715 --> 00:09:08,341 - Ты как, Дэвид? - Нормально. 83 00:09:08,425 --> 00:09:09,801 Спасибо. 84 00:09:36,828 --> 00:09:38,121 Ну, пошли. 85 00:09:53,595 --> 00:09:54,721 Я возьму. 86 00:09:54,804 --> 00:09:56,473 - Спасибо. - Всё, держу. 87 00:10:37,013 --> 00:10:38,974 Так, Зои, ты распакуй этот, 88 00:10:39,015 --> 00:10:41,101 - А ты, Дэвид – вон тот, дальний. - Этот? 89 00:10:41,142 --> 00:10:42,519 - Хорошо. - Да. 90 00:11:19,639 --> 00:11:21,307 Я пока буду здесь. 91 00:11:21,349 --> 00:11:22,350 Хорошо. 92 00:11:37,782 --> 00:11:38,867 Это я. 93 00:11:38,908 --> 00:11:39,909 Привет. 94 00:11:40,285 --> 00:11:41,453 Как ты тут? 95 00:11:43,705 --> 00:11:45,040 Чего-нибудь нужно? 96 00:11:45,081 --> 00:11:47,000 - Да вроде нет. - Пива? 97 00:11:47,042 --> 00:11:48,710 Спасибо за заботу! 98 00:13:19,759 --> 00:13:21,261 Гарвард. 99 00:13:31,229 --> 00:13:32,564 Это поможет. 100 00:13:33,398 --> 00:13:34,774 Спасибо, Зо. 101 00:13:53,543 --> 00:13:55,378 Йельский университет. 102 00:13:55,461 --> 00:13:57,213 - Зо, ты серьезно? - Что? 103 00:13:57,255 --> 00:13:58,256 Не понимаешь? 104 00:13:58,423 --> 00:13:59,883 Нет, конечно. Ты о чем? 105 00:13:59,966 --> 00:14:02,051 Как комиссия разрешила ей взять это на борт? 106 00:14:02,135 --> 00:14:03,761 Я даже не знаю никого в комиссии. 107 00:14:03,845 --> 00:14:04,971 Как бы я могла? 108 00:14:05,096 --> 00:14:09,058 Ты потратила сколько? Восемьсот граммов 109 00:14:09,100 --> 00:14:10,810 из кило, выделенного на личные вещи – 110 00:14:10,894 --> 00:14:12,061 - на это? - Угу. 111 00:14:12,228 --> 00:14:14,355 Ты такая патриотка альма матер? 112 00:14:14,397 --> 00:14:16,191 Тебя так легко подразнить, Дэвид! 113 00:14:17,275 --> 00:14:19,277 Ну, правда же. 114 00:14:20,361 --> 00:14:21,362 Ладно. 115 00:14:22,530 --> 00:14:24,365 Пять часов позади. 116 00:14:25,658 --> 00:14:27,785 осталось всего два года. 117 00:14:28,286 --> 00:14:29,787 Как врач, советую это выпить. 118 00:14:29,954 --> 00:14:30,955 Угу. 119 00:14:32,457 --> 00:14:34,334 Начать сеанс видеосвязи. 120 00:14:34,375 --> 00:14:37,420 ...это было... одной из тех редких возможностей... 121 00:14:41,090 --> 00:14:43,551 ФенОмен? Или феномЕн? 122 00:14:43,718 --> 00:14:45,136 Правильно "фенОмен". 123 00:14:45,136 --> 00:14:46,179 - Точно? - Да. 124 00:14:46,221 --> 00:14:48,348 - Как я выгляжу? - Сногсшибательно. 125 00:14:48,473 --> 00:14:50,183 Перестань, я серьезно спрашиваю. 126 00:14:50,266 --> 00:14:53,394 Я серьезно. Отлично выглядишь. Не волнуйся. 127 00:14:54,938 --> 00:14:56,147 Так, всё. 128 00:14:56,272 --> 00:14:58,733 Привет. Мы на связи, слышимость превосходная. 129 00:14:58,816 --> 00:15:01,027 Добро пожаловать на МТС-42. 130 00:15:05,448 --> 00:15:07,659 Да, конечно. 131 00:15:07,742 --> 00:15:11,829 Во время старта неизбежно бывают некоторые шероховатости, но благодаря.. 132 00:15:11,871 --> 00:15:16,167 высокому профессионализму нашей наземной команды мы благополучно причалили 133 00:15:16,209 --> 00:15:18,253 к нашему космическому такси. 134 00:15:23,424 --> 00:15:24,926 Это правда. 135 00:15:25,218 --> 00:15:27,262 Мне и радостно, и немного грустно. 136 00:15:27,303 --> 00:15:30,056 Для меня это уже третья миссия, после которой 137 00:15:30,265 --> 00:15:33,226 я уйду на покой, и хочу сказать, что для меня огромная честь 138 00:15:33,268 --> 00:15:35,979 работать с таким невероятно талантливым экипажем. 139 00:15:38,314 --> 00:15:40,817 Прошло лишь несколько часов, 140 00:15:40,858 --> 00:15:44,112 но то, что я пережила, не поддается описанию. 141 00:15:44,153 --> 00:15:46,197 Это какой-то невероятный опыт. 142 00:15:49,701 --> 00:15:52,537 Честно говоря, я никак не думала, что окажусь здесь. 143 00:15:52,620 --> 00:15:54,998 Представляла себя обычным земным медиком. 144 00:15:55,540 --> 00:15:58,042 Но разве угадаешь, куда тебя забросит жизнь? 145 00:15:59,585 --> 00:16:01,921 Да, я подала заявку в проект, 146 00:16:02,005 --> 00:16:05,758 потому что подумала – забавно будет получить отказ от Гипериона. 147 00:16:06,134 --> 00:16:10,179 Но теперь я понимаю, что это было одной из тех редких возможностей, 148 00:16:10,305 --> 00:16:12,515 которые раз и навсегда меняют жизнь, 149 00:16:12,557 --> 00:16:15,435 давая ей обрести самый высокий смысл. 150 00:16:16,519 --> 00:16:20,690 Освоение космоса – это путь к величайшим медицинским открытиям, 151 00:16:20,773 --> 00:16:23,109 эволюционный феномен для всей науки. 152 00:16:26,362 --> 00:16:30,241 Полет был незабываемым. 153 00:16:30,992 --> 00:16:34,996 Понадобилось время, чтобы привыкнуть к искусственной гравитации. 154 00:16:40,084 --> 00:16:43,212 Два года в разлуке с женой - это долгий срок. 155 00:16:43,254 --> 00:16:46,424 Но такой шанс проявить себя выпадает раз в жизни, 156 00:16:46,466 --> 00:16:48,676 и я благодарен ей за поддержку. 157 00:16:50,094 --> 00:16:52,347 Мои исследования должны решить задачу 158 00:16:52,430 --> 00:16:54,974 длительного поддержания жизни на Марсе. 159 00:16:55,600 --> 00:17:00,271 Пока мы делаем лишь первые шаги к тому, чтобы Марс стал нашим вторым домом. 160 00:17:03,149 --> 00:17:05,985 Нет-нет, нисколько. Поверьте, 161 00:17:06,152 --> 00:17:10,698 из тысяч кандидатур студентов, аспирантов и ученых со всего мира 162 00:17:10,782 --> 00:17:13,076 эти двое были самыми лучшими. 163 00:17:13,159 --> 00:17:17,288 У меня нет никаких сомнений в их способностях и качестве подготовки. 164 00:17:17,413 --> 00:17:20,208 Верю, они справятся с любой проблемой. 165 00:17:50,988 --> 00:17:52,281 Так... 166 00:18:06,045 --> 00:18:08,589 Система жизнеобеспечения 167 00:18:24,313 --> 00:18:25,565 О черт... 168 00:18:30,820 --> 00:18:31,821 Черт! 169 00:18:43,749 --> 00:18:44,876 Командир! 170 00:18:46,043 --> 00:18:47,420 - Боже мой! - Вы целы? 171 00:18:47,462 --> 00:18:49,797 Мне больно! Снимите его! 172 00:18:49,881 --> 00:18:51,299 - Сейчас, сейчас! - Скорей! 173 00:18:51,382 --> 00:18:52,717 - Потерпите! - Он жив? 174 00:18:52,800 --> 00:18:53,968 Помоги Зои! 175 00:18:54,385 --> 00:18:55,845 Осторожно, осторожно! 176 00:18:56,554 --> 00:18:58,473 Надо перенести его в медпункт. 177 00:18:58,806 --> 00:19:00,099 Я взял за ноги! 178 00:19:00,183 --> 00:19:01,184 Давай. Три-четыре! 179 00:19:10,401 --> 00:19:11,694 - Готова? - Ага. 180 00:19:16,491 --> 00:19:17,492 Так. 181 00:19:19,494 --> 00:19:20,912 Откуда он взялся? 182 00:19:21,245 --> 00:19:22,413 Ну-ка... 183 00:19:42,892 --> 00:19:45,019 Дэвид. Надень перчатки. 184 00:19:45,061 --> 00:19:46,062 Понял. 185 00:19:58,282 --> 00:19:59,617 - Сдвинь края. - Угу. 186 00:19:59,659 --> 00:20:01,369 Прижми как можно плотнее. 187 00:20:02,537 --> 00:20:03,913 Отлично. 188 00:20:05,206 --> 00:20:08,084 Выявлены повреждения в функциональном блоке. 189 00:20:08,543 --> 00:20:11,212 Переработка поступающего атмосферного воздуха на корабле 190 00:20:11,295 --> 00:20:13,381 некоторое время будет затруднена. 191 00:20:13,548 --> 00:20:15,007 Вы всё поняли? 192 00:20:15,508 --> 00:20:16,509 Хорошо. 193 00:20:17,051 --> 00:20:18,386 Джим. 194 00:20:18,844 --> 00:20:20,846 Кто, черт возьми, на меня свалился? 195 00:20:22,431 --> 00:20:25,059 Да, он еще без сознания, но не знаю, 196 00:20:25,560 --> 00:20:26,811 может, он опасен? 197 00:20:26,894 --> 00:20:30,481 Нам не следует, ну, как-то изолировать его или... 198 00:20:41,617 --> 00:20:43,619 Не знаешь, когда он очнется? 199 00:20:44,537 --> 00:20:46,831 Я вообще не понимаю, как он выжил. 200 00:20:57,341 --> 00:20:59,051 Его зовут Майкл Адамс. 201 00:20:59,260 --> 00:21:02,138 Он из техслужбы космодрома, это всё, что известно. 202 00:21:02,680 --> 00:21:04,599 Как они могли недоглядеть? 203 00:21:04,807 --> 00:21:06,350 С этим сейчас разбираются. 204 00:21:06,434 --> 00:21:08,269 У нас не бывает подобных ошибок. 205 00:21:08,352 --> 00:21:09,895 А он не мог пробраться специально? 206 00:21:09,937 --> 00:21:11,772 Гиперион пока не знает ответа. 207 00:21:16,027 --> 00:21:18,613 Как вы можете сейчас не кричать от боли? 208 00:21:19,196 --> 00:21:20,197 Я... 209 00:21:21,198 --> 00:21:22,783 терплю. 210 00:21:22,992 --> 00:21:24,869 Заживать будет долго. 211 00:21:25,286 --> 00:21:26,579 Сколько? 212 00:21:27,204 --> 00:21:29,624 Ну, как минимум полтора месяца. 213 00:21:36,464 --> 00:21:37,757 Внимание 214 00:21:38,090 --> 00:21:40,176 Уровень СО2 увеличился. 215 00:21:40,635 --> 00:21:41,636 Почему? 216 00:21:42,011 --> 00:21:43,387 Поглотитель не работает. 217 00:21:43,429 --> 00:21:46,932 Обесточен весь функциональный блок с системами жизнеобеспечения. 218 00:21:47,016 --> 00:21:49,477 Начнем использовать канистры с гидроксидом лития. 219 00:21:49,518 --> 00:21:50,936 Хорошо, вас понял. 220 00:22:02,490 --> 00:22:06,911 Кислородные маски в тренажерном зале тоже подключены к поглотителю СО2. 221 00:22:07,036 --> 00:22:08,496 Так что давайте пока 222 00:22:08,704 --> 00:22:10,373 воздержимся от упражнений. 223 00:22:10,414 --> 00:22:12,291 - Ясно. - Ясно, командир. 224 00:22:19,674 --> 00:22:21,175 Всё, порядок. 225 00:23:33,414 --> 00:23:34,832 Черт... 226 00:24:28,886 --> 00:24:30,221 Так! Ну-ка сядьте! 227 00:24:30,221 --> 00:24:31,597 - Мы что, в космосе? - Сядьте! 228 00:24:31,680 --> 00:24:32,681 Мы в космосе? 229 00:24:32,765 --> 00:24:33,766 А то потеряете сознание. 230 00:24:34,433 --> 00:24:35,601 Всё в порядке. 231 00:24:35,726 --> 00:24:37,561 - Что случилось? - Ничего, вы в безопасности. 232 00:24:37,645 --> 00:24:39,396 - Нет, нет, нет, нет! - Успокойтесь. 233 00:24:39,605 --> 00:24:40,731 Вам ничего не грозит. 234 00:24:40,815 --> 00:24:43,025 - Мы в космосе? Отвечайте! - Командир! 235 00:24:43,067 --> 00:24:44,068 Отвечайте! 236 00:24:46,362 --> 00:24:48,906 Пожалуйста, дышите глубже. Глубже. 237 00:24:48,948 --> 00:24:51,158 Носом вдох, ртом выдох. 238 00:24:51,242 --> 00:24:54,036 Повторяйте за мной. Хорошо, Майкл. Майкл, да? 239 00:24:54,119 --> 00:24:57,665 Майкл, я Зои, я врач и прошу вас сосредоточиться на дыхании. 240 00:24:57,706 --> 00:24:59,542 Дышите размеренно и спокойно. 241 00:24:59,625 --> 00:25:01,418 - Я проверю ваши швы, хорошо? - Швы? 242 00:25:01,460 --> 00:25:02,545 - Дышим спокойно. - Что? 243 00:25:02,628 --> 00:25:04,922 Вы поранили бок во время взлета. Поняли? 244 00:25:05,297 --> 00:25:07,049 - Я его осмотрю. Готовы? - Угу. 245 00:25:07,091 --> 00:25:08,884 Хорошо. Так. 246 00:25:09,426 --> 00:25:10,427 Так. 247 00:25:11,512 --> 00:25:12,513 Спокойно. 248 00:25:13,973 --> 00:25:15,933 Всё в порядке. Не бойтесь. 249 00:25:17,393 --> 00:25:20,229 Дышим спокойно. Понижаем пульс. 250 00:25:20,604 --> 00:25:21,605 - Да? - Да. 251 00:25:21,939 --> 00:25:23,357 - Конечно. - Всё. 252 00:25:24,233 --> 00:25:25,985 - Извините. - Не за что извиняться. 253 00:25:26,026 --> 00:25:29,905 Конечно. Здравствуйте, Майкл. Я Марина Барнетт, командир корабля. 254 00:25:29,989 --> 00:25:32,575 Можно вам задать несколько вопросов? 255 00:25:32,741 --> 00:25:34,577 Конечно, задавайте. 256 00:25:36,287 --> 00:25:38,247 Вы сотрудник Гипериона? 257 00:25:38,289 --> 00:25:39,290 Да, мэм. 258 00:25:40,291 --> 00:25:42,835 Я инженер техслужбы. 259 00:25:43,002 --> 00:25:46,922 Хорошо. Вы помните, что произошло на старте? 260 00:25:50,467 --> 00:25:52,094 Да, я... Я... 261 00:25:55,639 --> 00:25:58,767 Я проверял двигатели второй ступени 262 00:25:58,851 --> 00:26:01,604 и, кажется... Я думал, что 263 00:26:02,229 --> 00:26:04,356 пристегнут, но... 264 00:26:04,857 --> 00:26:06,984 - Нет, я... простите. - У вас было сильное сотрясение, 265 00:26:07,026 --> 00:26:08,152 так что неудивительно. 266 00:26:08,193 --> 00:26:11,280 - Я думал, на мне страховка... - Не страшно, что вы не помните. 267 00:26:13,407 --> 00:26:17,119 Как долго я был без сознания? 268 00:26:18,871 --> 00:26:21,415 Мы взлетели двенадцать часов назад. 269 00:26:22,791 --> 00:26:24,752 Двенадцать часов... 270 00:26:28,130 --> 00:26:30,049 - Мне нужно к моей сестре. - Успокойтесь... 271 00:26:30,090 --> 00:26:32,092 Мне срочно нужно к сестре! Она совсем одна. 272 00:26:32,176 --> 00:26:33,928 - Пожалуйста, верните меня. - Майкл, Майкл. 273 00:26:33,969 --> 00:26:35,095 - Умоляю. - Я понимаю, 274 00:26:35,137 --> 00:26:36,722 - но мы уже не вернемся. - Не вернемся? 275 00:26:36,764 --> 00:26:38,724 Полет рассчитан на два года. Пожалуйста, 276 00:26:38,766 --> 00:26:40,351 - верните меня. - Я бы рада, но увы. 277 00:26:40,434 --> 00:26:42,394 - Мне нужно назад, на Землю! - Успокойтесь. 278 00:26:42,436 --> 00:26:44,688 У нас попросту не хватит топлива - на обратный путь. 279 00:26:44,772 --> 00:26:47,191 - Мне очень надо домой. - Я всё понимаю, правда. 280 00:26:47,316 --> 00:26:50,653 Сейчас я свяжусь с Гиперионом, попробуем решить вашу проблему. 281 00:26:50,736 --> 00:26:52,029 Ждите, я скоро вернусь. 282 00:26:52,112 --> 00:26:53,113 Да. 283 00:26:53,155 --> 00:26:56,033 Всё будет в порядке, главное не волнуйтесь. 284 00:26:56,075 --> 00:26:59,536 Дышите ровно и глубоко. Хорошо? 285 00:26:59,578 --> 00:27:01,830 Постарайтесь замедлить дыхание. 286 00:27:12,883 --> 00:27:14,259 Состояние стабильное. 287 00:27:14,385 --> 00:27:17,846 ему нужно лишь время, чтобы осознать произошедшее. 288 00:27:18,222 --> 00:27:19,598 Ясно. 289 00:27:20,891 --> 00:27:22,267 Вам помочь? 290 00:27:22,351 --> 00:27:23,894 Нет, я справлюсь. 291 00:28:11,859 --> 00:28:12,860 Майкл? 292 00:28:12,901 --> 00:28:14,069 - Привет! - Привет. 293 00:28:14,153 --> 00:28:16,572 Давай помогу. Держись. 294 00:28:17,823 --> 00:28:19,033 Всё хорошо? 295 00:28:19,074 --> 00:28:20,409 Вот так. Садись. 296 00:28:21,660 --> 00:28:22,661 Порядок? 297 00:28:23,370 --> 00:28:24,621 Всё хорошо. Спасибо. 298 00:28:24,705 --> 00:28:25,748 - Точно? - Да. 299 00:28:27,249 --> 00:28:31,128 Майкл, Гиперион связался с твоей сестрой. С ней всё в порядке. 300 00:28:31,336 --> 00:28:35,507 Ей наймут круглосуточную сиделку и оплатят все расходы. 301 00:28:37,342 --> 00:28:38,844 Спасибо. 302 00:28:39,762 --> 00:28:40,763 А это тебе. 303 00:28:40,846 --> 00:28:42,097 Руководство миссией 304 00:28:42,181 --> 00:28:45,225 хочет ввести тебя в курс дела, когда мы завтра выйдем на связь. 305 00:28:48,395 --> 00:28:49,521 Хорошо. 306 00:28:51,148 --> 00:28:52,149 Спасибо. 307 00:28:53,776 --> 00:28:57,321 Я пришел как раз затем, чтобы сказать вам кое-что. 308 00:28:59,490 --> 00:29:00,616 Вы не против? 309 00:29:00,741 --> 00:29:01,992 Ни в коем случае. 310 00:29:03,744 --> 00:29:04,745 Во-первых... 311 00:29:05,746 --> 00:29:07,915 я хочу извиниться 312 00:29:08,082 --> 00:29:11,168 за переполох, который тут устроил. 313 00:29:11,251 --> 00:29:13,462 Это такой шок – очнуться 314 00:29:13,712 --> 00:29:15,756 и понять, где ты. 315 00:29:17,883 --> 00:29:19,134 Спасибо. 316 00:29:19,468 --> 00:29:20,761 Не за что. 317 00:29:22,012 --> 00:29:24,765 И конечно, я не буду пассажиром. 318 00:29:25,349 --> 00:29:28,977 Я знаю, как мал корабль, и как много здесь работы. 319 00:29:29,103 --> 00:29:31,021 Я готов делать всё, что мне велят. 320 00:29:31,105 --> 00:29:34,108 Я быстро схватываю и не боюсь 321 00:29:34,566 --> 00:29:36,443 никаких трудностей. 322 00:29:36,568 --> 00:29:38,904 Спасибо, Майкл, я рада это слышать. 323 00:29:39,404 --> 00:29:42,407 Подождем, какое решение примут в Гиперионе, 324 00:29:42,491 --> 00:29:45,786 ну а пока, если ты готов и если хочешь, 325 00:29:45,869 --> 00:29:48,455 Зои объяснит тебе правила безопасности на корабле. 326 00:29:48,622 --> 00:29:49,623 Да. 327 00:29:55,254 --> 00:29:58,298 Извини, бифштекса тебе не досталось. 328 00:29:59,675 --> 00:30:02,469 Но вот почти не хуже. Паста карбонара. 329 00:30:03,470 --> 00:30:07,141 Предупреждаю сразу - Зои считает себя нашим бортовым аниматором. 330 00:30:07,850 --> 00:30:09,226 Понятно. 331 00:30:09,685 --> 00:30:11,228 Ты Дэвид Ким, да? 332 00:30:11,770 --> 00:30:13,313 Можно просто Дэвид. 333 00:30:13,438 --> 00:30:14,606 Хорошо. 334 00:30:14,815 --> 00:30:15,899 Ты учишься? 335 00:30:15,941 --> 00:30:19,403 Да. На инженера-конструктора. Заканчиваю курс. 336 00:30:19,736 --> 00:30:21,488 И хотел поучаствовать в проекте? 337 00:30:21,572 --> 00:30:24,950 Я надеялся стать разработчиком для следующей миссии. 338 00:30:26,451 --> 00:30:29,037 Думаю, теперь ты пройдешь вне конкурса. 339 00:30:31,498 --> 00:30:33,750 Да. Наверное. 340 00:30:34,960 --> 00:30:37,004 Что ж, за встречу. 341 00:30:37,129 --> 00:30:39,173 - Добро пожаловать на борт. - За встречу. 342 00:30:39,256 --> 00:30:40,757 - За встречу. - За встречу. 343 00:30:41,508 --> 00:30:42,759 Ура. 344 00:30:49,766 --> 00:30:52,436 Не знаю, не похоже, чтобы он сделал это нарочно. 345 00:30:52,644 --> 00:30:53,645 Согласен. 346 00:30:53,979 --> 00:30:55,606 Что будем делать? 347 00:30:56,106 --> 00:30:58,358 Надо его чем-то занять, но я пока 348 00:30:59,359 --> 00:31:01,403 ничего не могу придумать. 349 00:31:05,282 --> 00:31:08,619 Тогда пусть помогает мне записывать данные. 350 00:31:09,203 --> 00:31:11,330 Вдвоем будет веселей. 351 00:31:12,789 --> 00:31:14,541 Да, хорошо придумал. 352 00:31:20,631 --> 00:31:21,632 Ты чего? 353 00:31:23,759 --> 00:31:27,221 Тебе придется сделать его соавтором всех твоих публикаций. 354 00:31:28,680 --> 00:31:30,140 Разве сейчас это важно? 355 00:31:30,182 --> 00:31:31,183 Ясно. 356 00:31:31,725 --> 00:31:33,602 Ты гораздо лучше меня, Дэвид Ким. 357 00:31:33,685 --> 00:31:34,686 Это точно. 358 00:31:36,980 --> 00:31:38,941 Ладно. Значит, решено? 359 00:31:39,024 --> 00:31:40,275 - Решено. - Супер. 360 00:31:40,943 --> 00:31:41,944 Угу. 361 00:31:45,530 --> 00:31:47,950 Постарайся не храпеть слишком громко. 362 00:31:48,700 --> 00:31:52,955 Ночью у нас горит только дежурное освещение, это ради экономии энергии. 363 00:31:53,038 --> 00:31:54,790 Если в одном из отсеков случится авария, 364 00:31:54,873 --> 00:31:57,334 например, пожар или разгерметизация - 365 00:31:57,376 --> 00:31:58,502 осторожно, не ударься... 366 00:31:58,585 --> 00:32:00,712 нужно задраить люк. Так что, 367 00:32:00,796 --> 00:32:01,797 пока, Дэвид. 368 00:32:02,923 --> 00:32:06,385 Это камера-поглотитель электромагнитного излучения. 369 00:32:06,426 --> 00:32:09,096 Здесь нужно пережидать солнечные вспышки. 370 00:32:09,221 --> 00:32:12,432 Я понимаю, что твое первое впечатление было несколько смазано, 371 00:32:12,516 --> 00:32:14,393 но это моя любимая часть корабля. 372 00:32:30,534 --> 00:32:32,244 Вот это да... 373 00:32:32,786 --> 00:32:35,497 Снимки и близко не передают красоту космоса. 374 00:32:35,580 --> 00:32:36,957 Да. Это чудо. 375 00:32:49,344 --> 00:32:51,054 Как зовут твою сестру? 376 00:32:52,514 --> 00:32:53,890 Ава. 377 00:33:00,731 --> 00:33:02,899 У вас больше никого нет? 378 00:33:04,318 --> 00:33:05,319 Да. 379 00:34:08,965 --> 00:34:11,468 Итак, это партия 62. 380 00:34:11,551 --> 00:34:13,303 Партия 62. 381 00:34:13,428 --> 00:34:15,389 Мы начнем с четвертого ряда. 382 00:34:15,555 --> 00:34:17,391 Ряд четыре. 383 00:34:18,809 --> 00:34:21,228 Образец "а", значение - 384 00:34:22,396 --> 00:34:25,357 десять целых двадцать три сотых. 385 00:34:28,568 --> 00:34:30,195 Образец "б"... 386 00:34:35,158 --> 00:34:36,159 Что? 387 00:34:37,077 --> 00:34:40,205 Извини. У меня вопрос. 388 00:34:42,207 --> 00:34:45,710 Что... что это? Какая-то какофония. 389 00:34:45,794 --> 00:34:47,212 Ты никогда не слушал джаз? 390 00:34:47,254 --> 00:34:48,255 Нет. 391 00:34:48,338 --> 00:34:49,673 Нет, правда. Вообще-то, 392 00:34:49,756 --> 00:34:54,261 к джазу меня приучила жена, но теперь я сам его люблю. 393 00:34:56,847 --> 00:34:59,433 Образец "б", значение - 394 00:35:00,434 --> 00:35:02,060 две целых шестнадцать сотых. 395 00:35:02,185 --> 00:35:04,229 две целых шестнадцать сотых. 396 00:35:04,271 --> 00:35:08,400 Исследования частенько бывают монотонными, особенно в альгологии. 397 00:35:08,942 --> 00:35:11,319 А эти ребята держат меня в тонусе. 398 00:35:11,570 --> 00:35:14,448 Сандерс, Колтрейн, Бёрд. 399 00:35:16,158 --> 00:35:17,951 Это баскетболисты что ли? 400 00:35:18,076 --> 00:35:19,786 Баскетболисты? Представь себе, нет. 401 00:35:20,495 --> 00:35:22,456 Это джазовые легенды шестидесятых. 402 00:35:22,497 --> 00:35:24,291 Я знаю, я шучу. 403 00:35:25,667 --> 00:35:29,504 Непредсказуемая мелодия. И всё же у нее есть правила. 404 00:35:29,671 --> 00:35:31,173 Музыканты играют тему, 405 00:35:31,256 --> 00:35:34,468 но время от времени один или двое начинают импровизировать. 406 00:35:37,137 --> 00:35:39,055 Как сейчас. Слышишь? 407 00:35:41,892 --> 00:35:42,893 Нет. 408 00:35:43,018 --> 00:35:44,186 Не слышу. 409 00:35:44,269 --> 00:35:46,563 - Ясно. - Какое-то нагромождение звуков. 410 00:35:46,605 --> 00:35:49,232 Что мне и нравится в джазе! Он небанален. 411 00:35:51,109 --> 00:35:54,820 Да, порой что-то может резать слух, 412 00:35:55,279 --> 00:35:57,032 но это чистая экспрессия. 413 00:35:58,325 --> 00:36:00,368 И в ней есть своя гармония. 414 00:36:00,534 --> 00:36:02,329 Круто. Могу понять. 415 00:36:04,581 --> 00:36:07,375 Продолжим. Образец "ц" - 416 00:36:07,459 --> 00:36:10,295 значение девять и шесть. 417 00:36:46,456 --> 00:36:47,791 Что-нибудь видно? 418 00:36:48,250 --> 00:36:50,460 Вся левая сторона покорежена. 419 00:36:52,087 --> 00:36:53,964 Тогда снимай крышку. 420 00:36:54,005 --> 00:36:55,006 Есть. 421 00:37:03,640 --> 00:37:04,641 Осторожно. 422 00:37:05,183 --> 00:37:06,601 Поняла. 423 00:37:11,815 --> 00:37:12,816 Черт... 424 00:37:12,941 --> 00:37:13,942 Что? 425 00:37:14,359 --> 00:37:16,486 Тут было короткое замыкание. 426 00:37:16,861 --> 00:37:18,154 Совсем плохо выглядит? 427 00:37:19,781 --> 00:37:20,782 Да. 428 00:37:21,741 --> 00:37:23,660 Там почти всё черное. 429 00:37:24,327 --> 00:37:26,079 Сделай еще снимок. 430 00:37:49,060 --> 00:37:50,687 Мы закончили? 431 00:37:52,355 --> 00:37:54,941 Вызов Центра управления полетами 432 00:37:55,025 --> 00:37:57,569 Гиперион, это МТС, ответьте. 433 00:38:03,992 --> 00:38:06,911 Да. У нас повреждена система жизнеобеспечения, 434 00:38:06,953 --> 00:38:09,706 я прошу вас изучить снимки поглотителя СО2. 435 00:38:12,876 --> 00:38:16,046 Его необходимо починить, Джим. Иначе миссия под угрозой. 436 00:38:17,672 --> 00:38:19,674 Да. Конец связи. 437 00:38:36,566 --> 00:38:38,652 Дэвид, можно тебя на минутку? 438 00:38:38,693 --> 00:38:39,986 - Конечно. - Майкл, 439 00:38:40,028 --> 00:38:41,738 а ты пока переоденься в скафандр Дэвида. 440 00:38:41,780 --> 00:38:44,366 - Зои объяснит, что нужно сделать. - Хорошо, я с радостью. 441 00:39:16,481 --> 00:39:17,857 Да, командир. 442 00:39:20,694 --> 00:39:23,530 Сколько кислорода выделяет твоя рассада? 443 00:39:23,905 --> 00:39:28,034 Где-то девяносто литров в день. Ничтожно мало. 444 00:39:28,159 --> 00:39:30,245 Можно поднять цифру до девятисот пятидесяти? 445 00:39:30,286 --> 00:39:31,913 - В десять раз? - Да. 446 00:39:31,955 --> 00:39:35,125 Нет. Микрозелень – это материал для разведения, 447 00:39:35,166 --> 00:39:36,543 а не для поглощения ЦеО2. 448 00:39:36,584 --> 00:39:38,753 - Разве не это ты собирался изучать? - Да, но 449 00:39:38,795 --> 00:39:41,506 уже на Марсе. Для этого у меня заготовлены водоросли. 450 00:39:41,548 --> 00:39:44,300 Так, а водоросли сколько кислорода могут дать? 451 00:39:44,968 --> 00:39:48,304 Ну, в подходящих условиях... 452 00:39:50,098 --> 00:39:53,309 я, наверное, мог бы получить то, что тебе нужно. Но 453 00:39:53,435 --> 00:39:56,730 всё необходимое оборудование уже улетело на Марс с грузовым кораблем. 454 00:39:58,815 --> 00:40:01,151 А что у нас происходит? 455 00:40:01,484 --> 00:40:03,486 Поглотитель отказал насовсем? 456 00:40:04,612 --> 00:40:06,197 Мы еще не уверены. 457 00:40:08,616 --> 00:40:09,743 Ясно. 458 00:40:10,702 --> 00:40:13,163 А запасные канистры? 459 00:40:13,246 --> 00:40:14,664 Их недостаточно. 460 00:40:16,875 --> 00:40:19,544 Скажи, есть хоть какой-нибудь выход? 461 00:40:19,627 --> 00:40:22,005 Я могу попробовать вырастить их здесь, 462 00:40:22,172 --> 00:40:25,633 но мы рискуем потерять всю колонию водорослей. 463 00:40:26,676 --> 00:40:28,178 Хорошо. 464 00:40:29,429 --> 00:40:30,638 Я могу... 465 00:40:31,139 --> 00:40:35,351 взять половину, и тогда у меня будет запас для разведения культуры на Марсе. 466 00:40:35,393 --> 00:40:38,021 Отлично. Отложи всё остальное и сосредоточься на этом. 467 00:40:38,062 --> 00:40:39,230 Есть, командир. 468 00:40:40,106 --> 00:40:43,193 - Только мне надо всё продумать. - Да, хорошо. 469 00:40:45,612 --> 00:40:47,447 Да, Дэвид? 470 00:40:47,781 --> 00:40:51,701 Зои и Майкл сейчас снимают поглотитель. Им пока не надо знать. 471 00:40:58,541 --> 00:40:59,918 Как слышно? 472 00:41:00,001 --> 00:41:01,211 Хорошо, я тебя слышу. 473 00:41:01,294 --> 00:41:04,047 Нет. Когда я говорю "как слышно?", отвечай "на связи". 474 00:41:04,923 --> 00:41:05,924 Понял. 475 00:41:06,007 --> 00:41:07,258 Как слышно? 476 00:41:07,342 --> 00:41:08,510 На связи. 477 00:41:09,552 --> 00:41:11,763 Я сейчас разгерметизирую отсек. 478 00:41:17,560 --> 00:41:19,771 Когда мы зайдем, всё будет как обычно. 479 00:41:19,813 --> 00:41:22,690 Там не будет воздуха, но в остальном - всё как всегда. 480 00:41:23,024 --> 00:41:25,902 Ничего не будет летать, просто. Да? 481 00:41:26,027 --> 00:41:28,571 - Да. Я понял. Конечно. - Ты читаешь инструкцию и всё. 482 00:41:58,685 --> 00:42:00,103 Что там сначала? 483 00:42:00,186 --> 00:42:04,440 Нужно снять абсорбирующий фильтр. 484 00:42:04,524 --> 00:42:06,359 Там такие винты, слева. 485 00:42:37,390 --> 00:42:39,350 А что эта штука делает? 486 00:42:39,767 --> 00:42:43,104 Поглощает углекислый газ из воздуха. 487 00:42:43,146 --> 00:42:44,147 Держи. 488 00:42:57,911 --> 00:42:59,704 - Готов? - Да, готов. 489 00:43:00,330 --> 00:43:01,331 Держи. 490 00:43:04,042 --> 00:43:06,377 Только осторожно. Очень осторожно. 491 00:43:06,961 --> 00:43:08,212 Вот так. 492 00:43:20,433 --> 00:43:24,562 Страшно подумать, какая тонкая оболочка между нами и космосом. 493 00:43:24,771 --> 00:43:28,900 Это я знаю. Подгоняя корабль под трехместный 494 00:43:28,983 --> 00:43:32,153 конструктор, чтобы скомпенсировать вес третьего астронавта, 495 00:43:32,236 --> 00:43:34,322 убрали один защитный слой. 496 00:43:35,406 --> 00:43:37,408 Зачем ты это рассказал? 497 00:43:37,700 --> 00:43:38,743 Просто факт. 498 00:43:38,826 --> 00:43:41,037 - Теперь мне стало еще страшнее. - Это просто факт. 499 00:43:44,499 --> 00:43:46,626 - Давай, я возьму. - Ага. 500 00:43:47,085 --> 00:43:49,545 - Ну как, всё в порядке? - Да. 501 00:43:53,967 --> 00:43:54,968 Так... 502 00:43:58,680 --> 00:43:59,681 Майкл. 503 00:44:03,893 --> 00:44:05,436 Ох, черт. 504 00:44:12,110 --> 00:44:13,444 Не двигайся. 505 00:44:15,655 --> 00:44:17,031 Ага, хорошо. 506 00:44:22,578 --> 00:44:23,579 Так... 507 00:44:24,038 --> 00:44:26,040 теперь чуть-чуть уколю. 508 00:44:31,796 --> 00:44:32,922 Спасибо. 509 00:44:33,006 --> 00:44:34,716 Это в прямом смысле моя работа. 510 00:44:34,757 --> 00:44:35,842 Не только за это. 511 00:44:35,883 --> 00:44:39,220 Ты делаешь всё, чтобы я чувствовал себя здесь как дома. 512 00:44:39,262 --> 00:44:40,430 Не за что. 513 00:44:41,222 --> 00:44:42,223 Так. 514 00:44:44,017 --> 00:44:45,226 Можешь это снять? 515 00:44:46,310 --> 00:44:47,895 - Футболку? - Ага. 516 00:45:00,241 --> 00:45:02,076 - Руку подними. - Ага. 517 00:45:02,118 --> 00:45:03,119 Спасибо. 518 00:45:05,538 --> 00:45:06,664 Так... 519 00:45:36,486 --> 00:45:37,695 Как идут дела? 520 00:45:37,945 --> 00:45:40,448 Мы еще в процессе, но я обеспокоен. 521 00:45:40,823 --> 00:45:43,701 Боюсь, мы не сможем получить больше пятисот или 522 00:45:43,785 --> 00:45:45,411 пятисот пятидесяти литров в день. 523 00:45:45,453 --> 00:45:48,664 Но это же прекрасно. Это ровно половина того, что нам нужно. 524 00:45:48,706 --> 00:45:50,958 Размораживай, и запускай вторую партию. 525 00:45:51,042 --> 00:45:53,461 Нет. Ради этого мне придется убить микрозелень. 526 00:45:53,544 --> 00:45:55,588 - Так сделай это. - Стоп, погодите. 527 00:45:56,214 --> 00:45:58,800 Водоросли растут еле-еле. 528 00:45:59,008 --> 00:46:02,720 Без оборудования я получил лишь мизерную часть предполагаемого объема. 529 00:46:02,804 --> 00:46:04,222 Если я разморожу остаток, 530 00:46:04,263 --> 00:46:07,350 никто не гарантирует, что количество кислорода удвоится. 531 00:46:09,310 --> 00:46:10,895 Необходимо попытаться. 532 00:46:11,020 --> 00:46:13,940 Командир, это очень ненадежный способ. 533 00:46:14,107 --> 00:46:16,192 Водоросли могут погибнуть в любой момент, 534 00:46:16,192 --> 00:46:18,611 и я потеряю всё, что готовил для Марса. 535 00:46:24,742 --> 00:46:25,952 Командир. 536 00:46:26,744 --> 00:46:31,040 В этом исследовании – вся моя жизнь, мы оба знаем, как это важно. 537 00:46:31,666 --> 00:46:34,127 Какой смысл ставить на этом крест, 538 00:46:34,210 --> 00:46:36,879 если еще есть шанс починить поглотитель? 539 00:46:45,721 --> 00:46:47,682 Шанса нет, Дэвид. 540 00:46:49,892 --> 00:46:51,936 Он погиб безвозвратно. 541 00:46:56,023 --> 00:46:57,191 Я понял. 542 00:48:15,144 --> 00:48:16,479 Ава. 543 00:48:16,771 --> 00:48:20,566 Привет. Надеюсь, ты дружишь с ребятами из Гипериона, 544 00:48:20,650 --> 00:48:25,279 потому что я слышал, они заставляют тебя делать уроки, и это здорово. 545 00:48:25,696 --> 00:48:29,283 Правда, здорово. Жду не дождусь, когда ты сможешь прислать мне селфи. 546 00:48:31,911 --> 00:48:34,163 А я тут живу как в раю. 547 00:48:34,330 --> 00:48:37,833 Сперва я боялся, что стану обузой для команды. 548 00:48:38,084 --> 00:48:40,920 Вообще для всех, на небе и на земле. 549 00:48:41,087 --> 00:48:42,880 Но мне тут же сыскали дело. 550 00:48:44,257 --> 00:48:46,425 Мне очень неловко, что 551 00:48:46,926 --> 00:48:49,637 всё вышло именно так, но сейчас я думаю, что 552 00:48:49,679 --> 00:48:53,724 возможно, это событие поменяет нашу жизнь к лучшему. 553 00:48:53,808 --> 00:48:55,184 И твою, и мою. 554 00:49:20,918 --> 00:49:24,964 Вы правильно поняли. К несчастью вторая партия полностью погибла. 555 00:49:31,637 --> 00:49:33,431 Я боялась этого. 556 00:49:38,519 --> 00:49:39,895 Уверены? 557 00:49:50,614 --> 00:49:53,534 А почему вылазка к ракете – не вариант? 558 00:50:05,379 --> 00:50:07,923 Вы должны меня понять, Джим. 559 00:50:10,134 --> 00:50:11,385 А если... 560 00:50:13,387 --> 00:50:16,307 Нельзя ли мне занять его место? 561 00:50:16,724 --> 00:50:20,770 Ведь Гиперион может удержать капсулу на марсианской орбите 562 00:50:20,895 --> 00:50:23,314 и прислать нового пилота! Как я... 563 00:50:23,564 --> 00:50:25,066 Как вы хотите, чтобы я...? 564 00:50:36,452 --> 00:50:37,745 Так, ладно... 565 00:50:42,792 --> 00:50:45,628 Еще раз обговорим все возможности. 566 00:50:45,669 --> 00:50:47,671 Все, до последней. 567 00:51:00,351 --> 00:51:01,352 Я... 568 00:51:02,144 --> 00:51:03,145 Я... 569 00:51:05,689 --> 00:51:07,149 Простите... 570 00:51:11,529 --> 00:51:13,656 трудно говорить об этом. 571 00:51:15,032 --> 00:51:19,078 Поглотитель СО2 навсегда вышел из строя. 572 00:51:19,787 --> 00:51:24,250 Канистры с гидроксидом лития – это лишь временное подспорье. 573 00:51:26,335 --> 00:51:29,046 Кислорода на борту хватит лишь на двух человек. 574 00:51:33,342 --> 00:51:37,012 Я попросила Дэвида задействовать его исследовательский материал. 575 00:51:37,138 --> 00:51:39,432 Водоросли дали запас еще на одного. 576 00:51:45,020 --> 00:51:46,939 И что это значит? 577 00:51:49,567 --> 00:51:52,486 Нам не долететь до Марса с Майклом на борту. 578 00:51:53,571 --> 00:51:56,323 Мы задохнемся от избытка углекислоты 579 00:51:56,407 --> 00:51:58,409 за месяц до прибытия. 580 00:51:58,659 --> 00:51:59,660 Этот... 581 00:52:02,121 --> 00:52:04,415 этот корабль был рассчитан на двоих. 582 00:52:04,498 --> 00:52:05,875 Гиперион на свой страх и риск 583 00:52:05,958 --> 00:52:08,544 сделал его трехместным, но четверых ему не выдержать. 584 00:52:11,046 --> 00:52:13,257 В общем, я думал об этом. 585 00:52:13,549 --> 00:52:16,886 Наша главная задача – долететь до марсианской колонии, так? 586 00:52:17,052 --> 00:52:21,765 Тогда СО2 не проблема. Можно понизить давление и стравить его наружу. 587 00:52:22,892 --> 00:52:24,602 Нам нужен кислород. 588 00:52:24,727 --> 00:52:28,939 Можно добыть его из баллонов для десатурации или из воды. 589 00:52:29,023 --> 00:52:31,400 Расщепить воду электролизом. 590 00:52:31,609 --> 00:52:34,653 Этого не хватит. Мы выиграем неделю, но не месяц. 591 00:52:35,404 --> 00:52:39,700 А если пошлют грузовой корабль? За нами вдогонку? 592 00:52:40,075 --> 00:52:41,994 Мы летим слишком быстро. 593 00:52:42,119 --> 00:52:45,623 Кингфишер – самая мощная ракета из всех. 594 00:52:45,706 --> 00:52:49,627 Да, но там же есть огромная емкость с жидким кислородом для запуска. 595 00:52:49,668 --> 00:52:51,170 Наверняка что-то осталось! 596 00:52:51,253 --> 00:52:56,050 Отсюда понять нельзя. Мы не можем смотать тросы и приблизить Кингфишер. 597 00:52:56,133 --> 00:52:57,510 Значит надо добраться самим. 598 00:52:57,593 --> 00:52:58,594 По тросам? До конца? 599 00:52:58,636 --> 00:53:00,137 Да. Это почти полкилометра. 600 00:53:00,179 --> 00:53:02,640 - Но Дэвид, на самом деле там... - Слушайте, 601 00:53:02,723 --> 00:53:05,809 на Майкла с момента запуска расходуется запас топлива и кислорода. 602 00:53:06,018 --> 00:53:08,020 Сейчас это стало критично. 603 00:53:08,979 --> 00:53:12,483 Вылазка к ракете – это риск повредить солнечные батареи, 604 00:53:12,566 --> 00:53:16,445 задеть энергокабели или вообще не вернуться. Гиперион всё просчитал. 605 00:53:16,654 --> 00:53:18,864 Я не могу рисковать вами обоими 606 00:53:18,906 --> 00:53:21,909 ради призрачного шанса спасти его. 607 00:53:24,370 --> 00:53:26,705 Должен же быть выход. Хоть какой-то! 608 00:53:26,747 --> 00:53:29,708 Я вас позвала не ради мозгового штурма. 609 00:53:30,209 --> 00:53:32,711 Весь Гиперион уже пытался найти решение. 610 00:53:32,795 --> 00:53:37,007 Я лишь хочу, чтобы вы были морально готовы к тому, что неизбежно нас ждет. 611 00:53:42,596 --> 00:53:44,932 Сколько времени у него осталось? 612 00:53:46,225 --> 00:53:47,226 Я... 613 00:53:48,894 --> 00:53:52,273 скажу ему сегодня. У него будет 614 00:53:52,398 --> 00:53:53,524 - несколько дней. - Нет. 615 00:53:53,566 --> 00:53:54,567 Стойте. 616 00:53:55,442 --> 00:53:57,111 Вы сегодня ему скажете? 617 00:53:57,194 --> 00:54:00,739 И что дальше? Мы попросим его выйти в люк? 618 00:54:01,073 --> 00:54:03,242 Ну, ладно. 619 00:54:03,701 --> 00:54:07,371 Конкретно какой запас времени у нас есть? 620 00:54:08,163 --> 00:54:10,249 По расчетам - двадцать дней. 621 00:54:10,332 --> 00:54:12,251 Хорошо! Столько и подождем. 622 00:54:12,334 --> 00:54:16,255 Нет, у нас должен быть какой-то резерв на случай непредвиденных осложнений. 623 00:54:16,338 --> 00:54:17,339 Осложнений? 624 00:54:17,381 --> 00:54:20,259 Что может быть хуже ситуации, в которой мы оказались сейчас? 625 00:54:20,342 --> 00:54:23,721 Худший сценарий – это позволить умереть ему и не выжить самим. 626 00:54:23,804 --> 00:54:24,805 - Как это? - Я не знаю, 627 00:54:24,888 --> 00:54:27,308 сколько еще продержатся остатки моих водорослей. 628 00:54:27,391 --> 00:54:29,602 И ты готов пожертвовать человеком 629 00:54:29,685 --> 00:54:31,562 - только потому что... - Зои, будем реалистами. 630 00:54:31,645 --> 00:54:33,856 Каждый день его жизни – это угроза для нас. 631 00:54:34,148 --> 00:54:37,109 Говорю вам, Гиперион подключил лучшие умы, 632 00:54:37,151 --> 00:54:38,902 чтобы попытаться решить эту задачу. 633 00:54:38,986 --> 00:54:42,615 Но они там, а мы здесь! Изнутри нам видно лучше, чем им. 634 00:54:42,698 --> 00:54:44,199 У них есть все чертежи. 635 00:54:44,283 --> 00:54:47,369 Они строили корабль и знают его, как свои пять пальцев. 636 00:54:47,453 --> 00:54:48,871 Они забыли в нем Майкла! 637 00:54:48,912 --> 00:54:50,247 Зои, это же совсем другое. 638 00:54:50,289 --> 00:54:54,126 Ладно, но... Двадцать дней! Командир. Просто... 639 00:54:55,085 --> 00:54:57,921 Даже если ничего не поделать... 640 00:54:58,297 --> 00:55:01,216 и мы пойдем на этот шаг... 641 00:55:07,848 --> 00:55:10,434 Неужели нельзя хотя бы убедиться, 642 00:55:10,517 --> 00:55:12,895 что мы исчерпали все возможности? 643 00:55:21,070 --> 00:55:22,905 Десять дней. Всё. 644 00:55:23,447 --> 00:55:25,866 - Командир, но это... - Нет. Десять дней у нас есть. 645 00:55:25,908 --> 00:55:30,287 Ладно. Хорошо. А что мы пока скажем Майклу? 646 00:55:30,996 --> 00:55:33,248 Друзья, все мы прошли отбор. 647 00:55:33,749 --> 00:55:37,169 Нас готовили физически и психологически, его – нет. 648 00:55:37,252 --> 00:55:40,339 У него может быть совершенно любая непредсказуемая реакция, 649 00:55:40,381 --> 00:55:43,258 поэтому, думаю, будет лучше всего оставить это между нами. 650 00:55:43,467 --> 00:55:45,844 - Понятно? - Да, командир. 651 00:55:46,095 --> 00:55:47,388 Дэвид? 652 00:55:49,139 --> 00:55:50,599 Да. 653 00:55:51,850 --> 00:55:53,227 Понятно. 654 00:56:23,549 --> 00:56:24,800 Ну... 655 00:56:25,426 --> 00:56:26,552 как там твой 656 00:56:27,052 --> 00:56:28,804 новый эксперимент? 657 00:56:32,224 --> 00:56:33,642 Нормально. 658 00:56:39,732 --> 00:56:41,066 Ладно. 659 00:56:43,569 --> 00:56:44,570 Джим? 660 00:56:44,653 --> 00:56:47,990 Это необходимо ради здоровья их психики. 661 00:56:51,493 --> 00:56:53,704 О чем ты говоришь? Миссия – всё! 662 00:56:54,872 --> 00:56:56,081 Нам еще... 663 00:56:57,791 --> 00:57:00,127 Нам еще пять месяцев лететь. 664 00:57:00,210 --> 00:57:01,462 А потом обратно. 665 00:57:01,545 --> 00:57:04,673 Мне нужно, чтобы экипаж был в работоспособном состоянии. 666 00:57:05,466 --> 00:57:08,343 Нет, не смогут, если на них будет давить чувство вины. 667 00:57:15,392 --> 00:57:18,145 Да, буду ждать десять дней. 668 00:57:51,011 --> 00:57:52,846 Командир, три дня прошло. 669 00:57:53,347 --> 00:57:55,974 В Гиперионе всё еще пытаются найти выход? 670 00:57:57,226 --> 00:57:58,685 Да. 671 00:58:06,151 --> 00:58:07,528 Продолжай. 672 00:58:12,908 --> 00:58:15,118 Будь способ его спасти, 673 00:58:15,536 --> 00:58:18,330 разве бы его уже не обнаружили? 674 00:58:20,874 --> 00:58:22,709 Я понимаю твои чувства, 675 00:58:23,168 --> 00:58:25,212 но сейчас речь не о них. 676 00:58:31,677 --> 00:58:33,804 Мы подвергаем себя опасности. 677 00:58:35,389 --> 00:58:39,643 Чем дольше мы ждем, тем тяжелее нам будет решиться это сделать. 678 00:58:55,784 --> 00:58:56,910 Подними руку. 679 00:58:56,994 --> 00:58:57,995 Ага. 680 00:59:29,860 --> 00:59:31,945 У нас был пожар дома. 681 00:59:34,781 --> 00:59:35,949 Мне тогда... 682 00:59:37,826 --> 00:59:39,745 мне было девять лет. 683 00:59:42,080 --> 00:59:44,583 Думаю, всё началось в квартире под нами. 684 00:59:45,208 --> 00:59:48,462 Я спал рядом с Авой. Она... 685 00:59:49,922 --> 00:59:51,757 совсем кроха была. 686 00:59:55,677 --> 00:59:57,304 Мы едва не погибли. 687 00:59:59,014 --> 01:00:01,224 В последний момент отец успел 688 01:00:02,100 --> 01:00:03,685 нас вытащить. 689 01:00:06,021 --> 01:00:07,397 Молодец. 690 01:00:07,814 --> 01:00:08,815 Угу. 691 01:00:10,400 --> 01:00:11,401 Да. 692 01:00:13,111 --> 01:00:14,112 Значит... 693 01:00:16,031 --> 01:00:17,407 он не выжил? 694 01:00:19,159 --> 01:00:20,327 Нет. 695 01:00:22,913 --> 01:00:25,082 Нас с Авой потом 696 01:00:25,707 --> 01:00:28,085 куда только не бросало. 697 01:00:29,169 --> 01:00:32,547 Да. Но мы всегда держались вместе. Этот браслет - 698 01:00:33,215 --> 01:00:34,424 ее подарок. 699 01:00:34,591 --> 01:00:35,592 Милый. 700 01:00:36,218 --> 01:00:38,261 Да. Вот я, 701 01:00:38,595 --> 01:00:39,846 а вот она. 702 01:00:40,639 --> 01:00:41,765 Прелесть. 703 01:00:43,016 --> 01:00:45,978 Я стал ее официальным опекуном. 704 01:00:47,854 --> 01:00:49,272 Вот почему мне 705 01:00:50,315 --> 01:00:52,776 так трудно 706 01:00:53,276 --> 01:00:55,445 быть вдали от нее. 707 01:02:59,569 --> 01:03:00,862 Можем поговорить? 708 01:03:01,029 --> 01:03:02,114 Привет! 709 01:03:02,989 --> 01:03:04,658 Да, конечно. 710 01:03:09,496 --> 01:03:12,124 Мне надо тебе сказать непростую вещь. 711 01:03:12,582 --> 01:03:13,959 Слушаю. 712 01:03:15,210 --> 01:03:18,088 Поглотитель СО2 не подлежит восстановлению. 713 01:03:20,006 --> 01:03:22,884 Мы приняли все возможные меры, и всё равно - 714 01:03:22,968 --> 01:03:24,719 кислорода не хватит на всех. 715 01:03:27,681 --> 01:03:29,850 Мы знаем об этом уже три дня. 716 01:03:30,600 --> 01:03:35,355 Всё это время в Гиперионе круглосуточно работали над решением проблемы. 717 01:03:37,274 --> 01:03:40,068 Мы – Зои, командир и я. 718 01:03:41,278 --> 01:03:44,281 Мы перепробовали абсолютно всё, что в наших силах. 719 01:03:46,825 --> 01:03:49,161 Но пока что по расчетам... 720 01:03:50,745 --> 01:03:52,706 летя вчетвером, 721 01:03:53,248 --> 01:03:56,918 мы все умрем от удушья, даже не достигнув Марса. 722 01:04:00,714 --> 01:04:03,175 Каждый твой день на борту 723 01:04:03,216 --> 01:04:05,093 грозит погубить наш экипаж 724 01:04:06,553 --> 01:04:08,305 и всю миссию. 725 01:04:11,308 --> 01:04:13,685 Буду с тобой откровенным... 726 01:04:15,770 --> 01:04:19,316 Мне строго-настрого запретили тебе это рассказывать. 727 01:04:21,776 --> 01:04:22,903 Почему? 728 01:04:24,738 --> 01:04:26,948 Зои убедила Барнетт 729 01:04:27,365 --> 01:04:30,577 обождать несколько дней и попытаться тебя спасти. 730 01:04:32,662 --> 01:04:34,456 Может быть, что-то придумать. 731 01:04:37,334 --> 01:04:39,127 А можно что-то придумать? 732 01:04:43,590 --> 01:04:44,966 - Можно? - Нет. 733 01:04:49,721 --> 01:04:52,140 Гиперион бы уже дал нам знать. 734 01:05:02,025 --> 01:05:04,069 Тебе не будет больно. 735 01:05:09,241 --> 01:05:12,285 Ты просто ляжешь и уснешь. 736 01:05:20,585 --> 01:05:22,379 Прости, Майкл. 737 01:06:50,425 --> 01:06:51,926 Привет, Ава. 738 01:06:56,014 --> 01:06:59,100 Знаю, перемена в жизни не была для тебя легкой. 739 01:07:01,394 --> 01:07:03,188 И потому мне особенно тяжело. 740 01:07:03,271 --> 01:07:06,441 Надо смириться с тем, что я больше не буду с тобой 741 01:07:06,775 --> 01:07:08,693 каждый день и час. 742 01:07:10,653 --> 01:07:12,364 Но ты сильная. 743 01:07:13,198 --> 01:07:15,367 Ты гораздо сильней меня. 744 01:07:18,286 --> 01:07:22,999 Знаешь, я повстречал здесь удивительных людей. 745 01:07:23,083 --> 01:07:27,629 Умных... неравнодушных... увлеченных. 746 01:07:27,712 --> 01:07:30,298 Непревзойденные мастера в своем деле. 747 01:07:30,382 --> 01:07:32,217 И все они похожи на тебя. 748 01:07:39,349 --> 01:07:41,476 Пора прощаться, но... 749 01:07:43,561 --> 01:07:45,355 Я тебя люблю. 750 01:07:58,243 --> 01:07:59,244 Майкл? 751 01:08:01,371 --> 01:08:02,997 Ты что тут делаешь? 752 01:08:20,473 --> 01:08:21,641 Майкл. 753 01:08:35,530 --> 01:08:38,158 Ты не должен, слышишь? 754 01:08:40,535 --> 01:08:42,162 Другого выхода нет. 755 01:08:43,121 --> 01:08:44,581 Мы этого не знаем. 756 01:08:49,085 --> 01:08:51,254 Ты за меня боролась, спасибо. 757 01:08:52,964 --> 01:08:55,758 Но тут без вариантов... 758 01:08:57,510 --> 01:08:58,511 Всё... 759 01:09:01,264 --> 01:09:02,807 всё безнадежно. 760 01:09:05,935 --> 01:09:06,936 Нет. 761 01:09:24,120 --> 01:09:26,289 Рассказать тебе кое-что? 762 01:09:27,081 --> 01:09:30,335 Это случилось двенадцать лет назад. 763 01:09:30,585 --> 01:09:34,297 Я подрабатывала летом на пляже. 764 01:09:34,672 --> 01:09:36,674 Должна была приглядывать за порядком – 765 01:09:36,758 --> 01:09:39,177 не спасать, просто дежурить. 766 01:09:39,219 --> 01:09:41,721 Просто там всюду висели знаки "купаться нельзя", 767 01:09:41,804 --> 01:09:44,057 "опасно, не заходите в воду". 768 01:09:46,476 --> 01:09:49,646 Буду весь день читать, думала я. 769 01:09:50,146 --> 01:09:51,147 И вот... 770 01:09:53,149 --> 01:09:55,401 как-то на пляж пришла подвыпившая компания, 771 01:09:55,443 --> 01:09:57,987 они часто разводили костер на берегу. 772 01:10:01,824 --> 01:10:03,868 И я вижу парня в воде. 773 01:10:04,202 --> 01:10:07,247 Его дружки уже отключились и ничего не замечают... 774 01:10:07,914 --> 01:10:09,082 а он... 775 01:10:10,708 --> 01:10:12,835 просто тихо тонет. 776 01:10:14,295 --> 01:10:15,463 Совсем один. 777 01:10:16,798 --> 01:10:19,884 Я бросаюсь звонить, мне никто не отвечает. 778 01:10:20,343 --> 01:10:21,344 Помню... 779 01:10:25,390 --> 01:10:27,141 был сильный прилив. 780 01:10:33,398 --> 01:10:37,652 Я прыгаю в воду. И когда подплываю, чувствую, что уже без сил. 781 01:10:38,444 --> 01:10:41,698 Я пытаюсь удержать его голову над водой в течение 782 01:10:42,365 --> 01:10:45,159 пяти минут, но мне всё тяжелее. 783 01:10:49,372 --> 01:10:51,374 И вот я больше не могу. 784 01:10:52,417 --> 01:10:53,501 Вдруг... 785 01:10:54,919 --> 01:10:57,589 откуда ни возьмись, чья-то рука на моем плече. 786 01:10:57,630 --> 01:11:01,634 И кто-то тянет нас обоих из воды, за секунду до того, как я бы 787 01:11:01,759 --> 01:11:03,428 его выпустила. 788 01:11:03,928 --> 01:11:05,972 И вот мы оба на берегу. 789 01:11:11,561 --> 01:11:13,730 Как ты узнала, что тебя спасут? 790 01:11:16,566 --> 01:11:17,567 Никак. 791 01:11:23,281 --> 01:11:24,782 Я не знала. 792 01:11:37,003 --> 01:11:39,088 Время еще есть. 793 01:11:39,422 --> 01:11:41,174 Значит, есть и надежда. 794 01:11:44,092 --> 01:11:45,845 Не будем сдаваться. 795 01:11:48,890 --> 01:11:49,891 Да? 796 01:11:50,558 --> 01:11:51,559 Да. 797 01:11:55,520 --> 01:11:56,521 Да. 798 01:11:57,106 --> 01:11:58,607 Хорошо. 799 01:12:26,969 --> 01:12:28,845 Дэвид, ты что сделал? 800 01:12:28,887 --> 01:12:30,723 - Зои. - Ты соображал вообще? 801 01:12:30,806 --> 01:12:32,433 - Стой-стой. Майкл? - Нет, Дэвид, 802 01:12:32,475 --> 01:12:34,435 отраву он вколоть не успел! 803 01:12:34,769 --> 01:12:36,479 А ты хотел этого, да? 804 01:12:36,562 --> 01:12:38,481 - Я... - Ты не имел права ему рассказывать, 805 01:12:38,564 --> 01:12:41,399 как не имел права воровать мои препараты для подобной мерзости! 806 01:12:41,484 --> 01:12:42,735 Я пытался нас спасти. 807 01:12:42,777 --> 01:12:44,444 Барнетт дала нам десять дней! 808 01:12:44,486 --> 01:12:48,366 Да. И это подвергает нас большой опасности. 809 01:12:48,698 --> 01:12:50,868 Что тут непонятного, Зои? 810 01:12:51,035 --> 01:12:53,829 Мы испробовали всё, чтобы сохранить ему жизнь, 811 01:12:53,912 --> 01:12:55,956 а сейчас просто тянем время! 812 01:12:55,997 --> 01:13:00,085 Я лишь хочу сберечь то, что осталось от миссии, включая тебя! 813 01:13:00,294 --> 01:13:01,629 Майкл. 814 01:13:02,422 --> 01:13:05,007 Считай, что он погиб при взлете. 815 01:13:06,509 --> 01:13:09,386 Ты невзлюбил его сразу. Ты пальцем не шевельнул ради его спасения. 816 01:13:09,469 --> 01:13:10,847 Это я-то? 817 01:13:11,097 --> 01:13:13,474 Я уничтожил весь мой труд! 818 01:13:13,641 --> 01:13:18,271 То, что здесь сейчас - это единственное, на чем мы еще держимся! 819 01:13:18,479 --> 01:13:21,649 Три года моей подготовки пошли псу под хвост. 820 01:13:21,816 --> 01:13:24,694 Двухлетний эксперимент погиб, даже не начавшись! 821 01:13:25,111 --> 01:13:28,072 Кому как не тебе знать, что для меня значила эта работа, 822 01:13:28,156 --> 01:13:30,533 и я отдал всё ради шанса его спасти! 823 01:13:31,409 --> 01:13:33,453 А что сделала ты, Зои? 824 01:13:34,662 --> 01:13:36,539 Что ты сделала? 825 01:14:04,275 --> 01:14:06,235 А там точно остался кислород? 826 01:14:06,652 --> 01:14:09,030 Мы этого не знаем. Но выбора нет. 827 01:14:14,994 --> 01:14:18,122 По тросам перемещаются с помощью этих штук. 828 01:14:19,040 --> 01:14:20,625 Защелкнул, 829 01:14:21,626 --> 01:14:22,710 и можно опереться. 830 01:14:24,045 --> 01:14:26,798 На рычаг... надо давить с силой, 831 01:14:27,882 --> 01:14:29,425 иначе зажим соскользнет. 832 01:14:32,762 --> 01:14:33,971 Попробуешь? 833 01:14:34,263 --> 01:14:38,059 Знаю, тело сопротивляется, но нога должна идти вслед за рукой. 834 01:14:38,142 --> 01:14:40,144 Да, сперва правая сторона. 835 01:14:41,896 --> 01:14:44,023 Так. Чем ближе к солнечным батареям, 836 01:14:44,106 --> 01:14:46,067 тем меньше ты будешь чувствовать гравитацию, 837 01:14:46,150 --> 01:14:48,110 так что с каждым метром будет легче, 838 01:14:48,820 --> 01:14:50,488 - ясно? - Ага. 839 01:14:51,906 --> 01:14:55,117 Ничего, ничего. Всё в порядке, продолжаем. 840 01:14:55,159 --> 01:14:57,662 - Ставь зажим. Спокойно. - Да, я понял. Понял. 841 01:14:58,287 --> 01:15:00,498 Так. Может, отдохнешь? 842 01:15:02,542 --> 01:15:03,584 Нет. Черт! 843 01:15:03,668 --> 01:15:05,628 - Не ушибся? - Нет, всё в порядке. 844 01:15:35,366 --> 01:15:36,367 Командир. 845 01:15:46,419 --> 01:15:48,963 Я понимаю, ваш долг – беречь экипаж. 846 01:15:49,505 --> 01:15:52,216 И вы пошли на риск, дав Майклу больше времени. 847 01:15:53,634 --> 01:15:54,886 Но он... 848 01:15:57,889 --> 01:16:00,266 Мы все сейчас в одной лодке. 849 01:16:01,475 --> 01:16:04,520 И ресурсы – не единственное, чем мы можем поделиться. 850 01:16:06,355 --> 01:16:09,442 Знаю, вылазка к ракете – это опасно, однако... 851 01:16:09,525 --> 01:16:11,736 я считаю, мы должны на это пойти. 852 01:16:14,864 --> 01:16:18,618 Я не прощу себе, если не сделаю всё возможное, чтобы спасти ему жизнь. 853 01:16:18,659 --> 01:16:19,994 И Дэвид... 854 01:16:21,954 --> 01:16:23,581 мне нужен ты. 855 01:16:23,873 --> 01:16:26,500 Майклу не подняться по тросам, он пытался. 856 01:16:27,835 --> 01:16:29,837 - Хочешь сказать, он... - Майкл всё знает. 857 01:16:35,551 --> 01:16:37,803 - Дэвид, я... - Я пойду. 858 01:16:44,060 --> 01:16:46,520 Ты согласен? Так сразу? 859 01:16:57,365 --> 01:16:59,700 Кислород нужен уже на двоих. 860 01:17:04,455 --> 01:17:06,832 Когда будешь на месте, слей из цистерны 861 01:17:06,832 --> 01:17:09,377 с жидким кислородом сколько сможешь в канистры. 862 01:17:09,460 --> 01:17:12,880 Пока не заработает манометр, ты не узнаешь, сколько там осталось. 863 01:17:12,964 --> 01:17:15,967 Одна канистра – это объем, достаточный для одного. 864 01:17:16,050 --> 01:17:18,678 Будем надеяться, что наберется две. 865 01:17:19,679 --> 01:17:23,808 Еще. Соединение с цистерной не будет герметичным, поэтому 866 01:17:23,891 --> 01:17:26,602 постарайся не допустить больших утечек. 867 01:17:30,690 --> 01:17:32,108 Послушайте, ребята. 868 01:17:33,567 --> 01:17:37,071 Вас не учили выполнять задачи такой сложности. 869 01:17:38,239 --> 01:17:41,617 Поэтому сохраняйте спокойствие, поддерживайте друг друга 870 01:17:41,826 --> 01:17:45,204 и не торопитесь. Спешить нам некуда. 871 01:17:48,791 --> 01:17:49,792 Майкл. 872 01:17:51,168 --> 01:17:53,170 - Я хочу тебе сказать, что я... - Не надо. 873 01:17:57,049 --> 01:17:58,634 Всё хорошо. 874 01:19:26,263 --> 01:19:27,723 Ив-1, как слышно? 875 01:19:27,765 --> 01:19:28,766 На связи. 876 01:19:29,058 --> 01:19:30,810 Ив-2, как слышно? 877 01:19:30,893 --> 01:19:31,894 На связи. 878 01:19:32,019 --> 01:19:33,020 Хорошо. 879 01:19:33,604 --> 01:19:36,023 Вы будете ощущать силу тяжести здесь, 880 01:19:37,191 --> 01:19:38,943 и на том конце – на ракете, 881 01:19:38,984 --> 01:19:42,696 но чем больше вы будете удаляться к центру, тем меньше будет гравитация. 882 01:19:43,072 --> 01:19:44,490 Всё ясно. 883 01:19:44,698 --> 01:19:49,120 Не прикасайтесь к тросам, где есть кабели, идущие от солнечных батарей. 884 01:19:49,245 --> 01:19:52,581 Всё ясно. Не трогать силовые кабели. 885 01:20:16,021 --> 01:20:18,941 А вращение здесь гораздо сильнее. 886 01:20:19,441 --> 01:20:20,943 Ты справишься? 887 01:20:21,277 --> 01:20:22,486 Да. Да. 888 01:20:23,529 --> 01:20:25,656 Буду смотреть перед собой. 889 01:20:58,397 --> 01:21:00,649 Стой, Зо. Мне нужна передышка. 890 01:21:08,824 --> 01:21:10,326 Доложите обстановку. 891 01:21:10,659 --> 01:21:11,952 Всё в порядке. 892 01:21:11,994 --> 01:21:15,122 Уже становится легче. 893 01:21:15,331 --> 01:21:16,332 Наверное. 894 01:21:17,833 --> 01:21:19,501 Говори за себя. 895 01:21:22,421 --> 01:21:24,882 Старайся не слишком налегать корпусом. 896 01:21:27,384 --> 01:21:28,719 Хорошо. 897 01:22:23,732 --> 01:22:27,236 МТС, мы на середине пути 898 01:22:27,444 --> 01:22:30,239 Да, Ив-2. Сейчас вас стало видно. 899 01:22:38,455 --> 01:22:41,709 Будьте очень осторожны, не торопитесь. 900 01:22:42,459 --> 01:22:45,713 Держитесь как можно дальше от фотоэлектрических панелей. 901 01:22:47,381 --> 01:22:52,261 Малейшее повреждение и мы навсегда лишимся источника энергии. 902 01:22:52,303 --> 01:22:53,429 Всё ясно. 903 01:23:22,333 --> 01:23:24,710 Я прошла, Дэвид. Ты готов? 904 01:23:25,878 --> 01:23:27,129 Готов. 905 01:23:29,715 --> 01:23:32,801 Отпусти трос. Я буду тебя тянуть. 906 01:24:01,830 --> 01:24:03,040 Ну как ты? 907 01:24:04,166 --> 01:24:05,167 Хорошо. 908 01:24:09,713 --> 01:24:13,217 МТС, мы начинаем спускаться к Кингфишеру. 909 01:24:13,258 --> 01:24:14,468 Вас поняли. 910 01:24:42,996 --> 01:24:46,083 Наденьте крепления, пока вы слишком не разогнались. 911 01:25:25,456 --> 01:25:27,916 МТС, мы на Кингфишере. 912 01:25:28,876 --> 01:25:31,503 Молодцы! Рада это слышать, Ив-1. 913 01:26:15,214 --> 01:26:17,508 Раз, два, три. 914 01:26:19,593 --> 01:26:21,470 Тише-тише. Всё хорошо. 915 01:26:21,803 --> 01:26:24,139 Ладно, я начинаю спускаться. 916 01:26:24,431 --> 01:26:26,308 Ты сможешь, Зо. 917 01:27:13,605 --> 01:27:15,107 Всё в порядке, Зо? 918 01:27:17,401 --> 01:27:18,402 Да. 919 01:27:19,319 --> 01:27:20,529 Всё в порядке. 920 01:27:21,905 --> 01:27:23,240 Хорошо. 921 01:27:25,200 --> 01:27:26,535 Всё.. я внутри. 922 01:27:26,577 --> 01:27:29,663 Ищи в глубине цистерну с жидким кислородом. 923 01:27:30,622 --> 01:27:31,873 Я ее вижу. 924 01:27:31,915 --> 01:27:34,710 Отлично. Я буду направлять каждый твой шаг. 925 01:27:34,751 --> 01:27:35,752 Хорошо. 926 01:27:44,136 --> 01:27:46,179 Подсоединяюсь к подаче. 927 01:27:46,305 --> 01:27:47,306 Хорошо. 928 01:27:50,684 --> 01:27:52,311 Так, вроде есть. 929 01:27:52,394 --> 01:27:54,855 Прекрасно. Соединение плотное? 930 01:27:57,774 --> 01:28:01,445 Ну не сто процентов явно. Трудно сказать, каковы будут потери. 931 01:28:02,404 --> 01:28:04,990 Просто постарайся, чтоб их было как можно меньше. 932 01:28:05,407 --> 01:28:06,533 Поняла. 933 01:28:08,035 --> 01:28:11,330 Я готова измерить количество кислорода в цистерне. 934 01:28:29,931 --> 01:28:31,933 Есть двести пятьдесят. 935 01:28:31,975 --> 01:28:34,269 Достаточно для одной канистры. 936 01:28:34,311 --> 01:28:36,980 Прекрасно! Продолжай. 937 01:28:54,081 --> 01:28:55,374 Давай же. 938 01:29:02,255 --> 01:29:03,507 МТС? 939 01:29:05,175 --> 01:29:07,386 Кислорода более чем достаточно. 940 01:29:08,679 --> 01:29:10,222 Стрелка перевалила за пятьсот 941 01:29:10,263 --> 01:29:11,848 - Боже, спасибо. - Да! 942 01:29:12,015 --> 01:29:13,850 - ...и идет дальше. - Не теряй концентрации, 943 01:29:13,892 --> 01:29:17,229 еще надо наполнить канистры. Дэвид, спускай первую. 944 01:29:17,312 --> 01:29:19,272 Вас понял. Спускаю. 945 01:29:27,447 --> 01:29:28,532 Пошла. 946 01:30:09,489 --> 01:30:11,783 Наслаждаешься красивым видом, Дэвид? 947 01:30:12,200 --> 01:30:13,702 Не смешно, Зои. 948 01:30:13,744 --> 01:30:14,745 Ладно. 949 01:30:15,954 --> 01:30:19,583 Первая канистра полна. Отсоединяю ее. 950 01:30:20,500 --> 01:30:22,794 В цистерне остается еще много. 951 01:30:22,919 --> 01:30:24,463 Скажи, когда готова. 952 01:30:26,131 --> 01:30:27,466 Тяни. 953 01:30:27,507 --> 01:30:28,759 Понял. 954 01:30:43,148 --> 01:30:45,942 МТС. Есть первая канистра. 955 01:30:45,984 --> 01:30:47,778 Отлично. Поняла вас. 956 01:30:49,571 --> 01:30:51,406 Спускаю вторую. 957 01:31:03,210 --> 01:31:04,920 Как дела, Зои? 958 01:31:05,545 --> 01:31:08,256 Небольшие потери есть, но в целом порядок. 959 01:31:08,840 --> 01:31:10,759 Наполняю вторую канистру. 960 01:31:10,926 --> 01:31:12,260 Скоро... 961 01:31:12,928 --> 01:31:14,971 Что происходит? 962 01:31:17,599 --> 01:31:21,186 Приближается солнечная буря. Срочно уходите, слышите меня? 963 01:31:23,230 --> 01:31:24,231 О боже. 964 01:31:27,692 --> 01:31:29,110 Сколько у нас времени? 965 01:31:29,236 --> 01:31:30,654 Двадцать минут! 966 01:31:35,283 --> 01:31:36,368 Зои! 967 01:31:36,451 --> 01:31:37,661 Скорей наверх! 968 01:31:37,744 --> 01:31:40,914 Я не могу бросить канистру. Это кислород для Майкла. 969 01:31:40,956 --> 01:31:43,667 У нас нет времени. Придется оставить. 970 01:31:43,959 --> 01:31:47,838 Была мощная вспышка на Солнце! Радиация будет для вас смертельной! 971 01:31:47,921 --> 01:31:49,464 Возвращайтесь немедленно! 972 01:31:51,341 --> 01:31:52,592 Зои, скорей! 973 01:31:54,344 --> 01:31:55,846 - Зои! - Иду! 974 01:32:05,480 --> 01:32:07,858 Давай, девочка. Скорей. 975 01:32:08,525 --> 01:32:10,443 Я уже здесь. Поднимаюсь. 976 01:32:13,488 --> 01:32:14,489 Боже мой... 977 01:32:27,961 --> 01:32:29,296 Я тебя пристегну. 978 01:32:29,379 --> 01:32:30,380 Хорошо. 979 01:32:33,800 --> 01:32:34,926 - Есть. - Всё? 980 01:32:34,968 --> 01:32:36,136 Я пойду вперед. 981 01:33:05,415 --> 01:33:08,001 Зои, Дэвид, доложите обстановку! 982 01:33:10,337 --> 01:33:12,756 Мы прошли около четверти пути назад. 983 01:33:20,597 --> 01:33:22,432 Я больше не могу, Зои. 984 01:33:22,474 --> 01:33:24,100 Скоро будет легче. Держись. 985 01:33:24,184 --> 01:33:25,518 Осталось восемь минут. 986 01:33:36,696 --> 01:33:38,156 - Майкл! - Да? 987 01:33:38,281 --> 01:33:40,075 - Закрывай заслонки! - Понял. 988 01:33:48,875 --> 01:33:50,293 Не подходи! 989 01:33:55,840 --> 01:33:57,175 Далеко вам еще? 990 01:33:57,676 --> 01:34:00,220 Мы почти у солнечных батарей. 991 01:34:10,063 --> 01:34:11,356 Иди вперед! 992 01:34:11,648 --> 01:34:12,941 Я за тобой. 993 01:34:45,098 --> 01:34:46,307 О черт... 994 01:34:46,808 --> 01:34:47,809 Зои? 995 01:34:48,476 --> 01:34:49,769 Зои, ты меня слышишь? 996 01:34:53,231 --> 01:34:55,108 Я не могу замедлиться! 997 01:34:56,735 --> 01:34:59,404 Пристегнись к тросу, надень крепления! Скорее! 998 01:35:00,572 --> 01:35:01,573 Не могу. 999 01:35:02,240 --> 01:35:03,241 Я падаю! 1000 01:35:05,076 --> 01:35:06,077 Зои! 1001 01:35:49,954 --> 01:35:50,955 Зои? 1002 01:35:50,997 --> 01:35:52,373 - Дэвид! - Идем скорей. Идем! 1003 01:35:52,457 --> 01:35:53,917 Дэвид, она упала! Ее больше нет. 1004 01:36:09,140 --> 01:36:11,392 Пошли. Скорей, идем. Я держу тебя. 1005 01:36:11,643 --> 01:36:14,020 Давай, вставай. Молодец. 1006 01:36:16,523 --> 01:36:17,524 Идем. 1007 01:37:02,694 --> 01:37:03,695 Слушайте. 1008 01:37:05,405 --> 01:37:08,074 Там наверху.. подтекающая канистра. 1009 01:37:09,784 --> 01:37:11,494 Она пропадет. 1010 01:37:13,079 --> 01:37:15,081 Но если ее достать... 1011 01:37:20,461 --> 01:37:22,630 трое из нас могут выжить. 1012 01:37:25,175 --> 01:37:27,969 Сейчас выходить в космос смертельно опасно. 1013 01:37:28,136 --> 01:37:30,180 Но может, переждать бурю? 1014 01:37:31,431 --> 01:37:33,683 Сколько она будет длиться? 1015 01:37:41,816 --> 01:37:43,651 Не один час. 1016 01:37:57,749 --> 01:37:59,667 Я пойду. 1017 01:38:00,752 --> 01:38:01,753 Майкл... 1018 01:38:04,047 --> 01:38:07,342 Ну куда ты пойдешь? Тебе не добраться даже до середины. 1019 01:38:07,383 --> 01:38:10,094 Если ты не вернешься, один из нас тоже умрет. 1020 01:38:54,347 --> 01:38:56,432 - Я пойду. - Нет, я. 1021 01:38:58,726 --> 01:38:59,727 Я смогу. 1022 01:39:04,983 --> 01:39:06,359 Я вернусь. 1023 01:39:13,992 --> 01:39:14,993 Да. 1024 01:39:15,660 --> 01:39:17,662 - Я пойду. - Стой. 1025 01:39:17,704 --> 01:39:18,705 Дэвид. 1026 01:39:19,998 --> 01:39:22,000 Тебя я туда не пущу. 1027 01:39:22,834 --> 01:39:24,585 Возвращайся домой. 1028 01:39:25,837 --> 01:39:28,172 пусть у вас будут дети... 1029 01:39:28,381 --> 01:39:30,591 и ты отправишь их в Йель, хорошо? 1030 01:39:36,556 --> 01:39:38,558 Стой. Зои, я... 1031 01:39:47,025 --> 01:39:48,985 - Зои, я... - Я знаю. 1032 01:39:49,736 --> 01:39:51,863 - Если б я могла... - Я знаю. 1033 01:40:01,748 --> 01:40:03,541 - Как бы я хотела... - Я знаю. 1034 01:40:05,001 --> 01:40:06,002 Знаю. 1035 01:40:07,128 --> 01:40:08,129 Всё. 1036 01:46:42,940 --> 01:46:45,776 Я подала заявку в проект, потому что подумала – 1037 01:46:45,901 --> 01:46:48,362 забавно будет получить отказ от Гипериона. 1038 01:46:50,156 --> 01:46:54,076 Но теперь я понимаю, что это было одной из тех редких возможностей, 1039 01:46:54,160 --> 01:46:56,746 которые раз и навсегда меняют жизнь, 1040 01:46:56,787 --> 01:47:00,040 давая ей обрести самый высокий смысл. 1041 01:47:11,844 --> 01:47:14,054 Режиссер Джо Пенна 1042 01:47:16,515 --> 01:47:20,186 Авторы сценария Джо Пенна и Райан Моррисон 1043 01:47:21,103 --> 01:47:24,148 В ролях Анна Кендрик 1044 01:47:25,775 --> 01:47:27,860 Дэниэл Дэ Ким 1045 01:47:29,904 --> 01:47:32,072 Шамир Андерсон 1046 01:47:35,868 --> 01:47:37,787 и Тони Колетт 1047 01:47:54,678 --> 01:47:58,557 Продюсеры Арам Терцакян, Ник Спайсер 1048 01:47:59,517 --> 01:48:04,021 Йонас Катценштайн, Максимилиан Лео, Ульрих Шварц 1049 01:48:04,480 --> 01:48:06,440 Клей Пекорин 1050 01:48:09,109 --> 01:48:12,154 Композитор Фолькер Бертельман 1051 01:48:13,823 --> 01:48:16,534 Оператор Клеменс Беккер 1052 01:48:18,118 --> 01:48:22,331 Художник-постановщик Марко Биттнер Россер 1053 01:49:45,164 --> 01:49:48,542 ДАЛЬНИЙ КОСМОС