1 00:02:34,460 --> 00:02:36,920 Approchez, je vous en prie ! 2 00:02:37,010 --> 00:02:41,260 Et voici nos espèces spéciales. Je vous en prie. 3 00:02:41,800 --> 00:02:44,180 Très intéressant. - Ça... 4 00:02:45,060 --> 00:02:46,980 Ça va vous plaire. 5 00:02:48,060 --> 00:02:52,610 Le programme de culture que vous voyez là est un franc succès. 6 00:02:52,690 --> 00:02:56,610 Malgré l'extrême complexité des manipulations génétiques en œuvre. 7 00:02:57,070 --> 00:03:01,990 Le but était de créer une plante dont le parfum rend son propriétaire heureux. 8 00:03:02,080 --> 00:03:04,040 Vraiment ? - Oui, en effet. 9 00:03:04,120 --> 00:03:06,910 Jusque-là, la recherche se limitait 10 00:03:07,000 --> 00:03:11,830 à rendre les plantes plus résistantes et durables, donc plus économes en énergie. 11 00:03:11,920 --> 00:03:16,340 Le propriétaire pouvait partir en vacances des semaines et ses fleurs survivaient. 12 00:03:16,420 --> 00:03:20,590 Cependant, ce processus implique une perte d'odeur. 13 00:03:20,680 --> 00:03:22,970 Les fleurs produisent moins de parfum. 14 00:03:23,050 --> 00:03:27,480 Ici, nous avons tenté de créer le contraire. 15 00:03:28,980 --> 00:03:33,440 Notre but était de créer une plante qu'il faut arroser régulièrement, 16 00:03:33,520 --> 00:03:37,860 protéger du froid et de la chaleur, qu'il faut toucher et à qui il faut parler. 17 00:03:38,490 --> 00:03:40,240 C'est du travail, on dirait. 18 00:03:40,320 --> 00:03:43,070 Oui. En retour, la plante dégage un parfum 19 00:03:43,160 --> 00:03:47,000 qui rend heureux en récompense de tous ces efforts. 20 00:03:48,620 --> 00:03:53,290 De plus, ce parfum contient une molécule précurseuse de l'hormone humaine ocytocine. 21 00:03:53,380 --> 00:03:58,510 Le corps utilise cette molécule pour produire de l'ocytocine lorsque l'odeur est inhalée. 22 00:03:58,590 --> 00:04:02,470 L'ocytocine ? - Appelée aussi « l'hormone de la maternité ». 23 00:04:02,550 --> 00:04:06,180 Elle favoriserait l'attachement mère-enfant. 24 00:04:06,260 --> 00:04:10,940 Vous allez aimer cette plante comme votre enfant. - Nous entrons dans une ère nouvelle. 25 00:04:11,020 --> 00:04:15,770 La première plante antidépresseur qui met de bonne humeur, la plante du bonheur 26 00:04:16,360 --> 00:04:18,280 prête pour le marché. 27 00:04:18,360 --> 00:04:23,110 Vous pouvez imaginer le bénéfice de cette innovation pour l'humanité. 28 00:04:23,780 --> 00:04:28,540 Les plantes seront-elles à maturité pour la Foire aux Fleurs ? Il reste peu de temps. 29 00:04:29,080 --> 00:04:34,460 Notre méthode a pour effet de produire un excès de cytokinine, l'hormone de croissance. 30 00:04:34,540 --> 00:04:37,460 Donc elles seront prêtes pour la Foire aux Fleurs. 31 00:04:38,170 --> 00:04:41,170 Ce dont cette plante a surtout besoin c'est d'amour ! 32 00:04:52,980 --> 00:04:54,400 Salut Joe. 33 00:04:55,770 --> 00:04:57,730 Tout va bien ? - Ouais. 34 00:05:02,150 --> 00:05:03,990 Ta mère ne devrait pas tarder. 35 00:05:04,950 --> 00:05:06,870 O.K. 36 00:05:06,950 --> 00:05:08,530 Pas de problème. 37 00:05:09,830 --> 00:05:11,540 Chouettes baskets ! 38 00:05:28,010 --> 00:05:31,600 On était en cours de géographie, et elle a ouvert son sac... 39 00:05:32,270 --> 00:05:34,350 Elle dit qu'elle a trouvé... 40 00:05:34,440 --> 00:05:36,600 Vraiment ? - Ouais. Et... 41 00:05:36,690 --> 00:05:39,150 Et elle ne sait pas qui l'y... 42 00:05:48,740 --> 00:05:51,330 Je crois qu'il t'aime bien. - Qui ? 43 00:05:51,410 --> 00:05:54,120 Chris. - Quoi ? 44 00:05:54,910 --> 00:05:57,250 Qu'est-ce qui te fait penser ça ? 45 00:05:57,330 --> 00:05:58,960 Je le vois. 46 00:06:02,260 --> 00:06:04,470 Eh bien... moi non. 47 00:06:04,550 --> 00:06:07,470 Parce que tu n'as d'yeux que pour tes fleurs. 48 00:06:12,220 --> 00:06:17,270 Il est intelligent, il t'aide dans ton travail. Vous avez les mêmes centres d'intérêts. 49 00:06:17,810 --> 00:06:19,440 Il est fait pour toi. 50 00:06:20,690 --> 00:06:22,480 En tout cas, plus que papa. 51 00:06:28,320 --> 00:06:31,030 Papa aimerait beaucoup que tu passes le week-end prochain avec lui. 52 00:06:31,120 --> 00:06:32,870 J'ai dit que je te demanderais. 53 00:06:33,580 --> 00:06:36,960 Je suis obligé ? - Il veut vraiment te voir plus souvent. 54 00:06:37,040 --> 00:06:38,670 Il est si... 55 00:06:39,420 --> 00:06:41,590 ... différent. - De qui ? 56 00:06:42,500 --> 00:06:44,170 De toi. 57 00:06:44,260 --> 00:06:48,090 Et de moi. - Eh bien, adapte-toi à la différence. 58 00:06:48,180 --> 00:06:52,060 Crois-moi, Joe, ça te fera du bien de passer plus de temps avec ton père. 59 00:06:53,310 --> 00:06:56,350 Et toi plus de temps avec ton travail. - Quoi ? 60 00:06:56,430 --> 00:06:58,350 Non... mince ! 61 00:06:59,190 --> 00:07:00,730 Non... 62 00:07:04,030 --> 00:07:06,400 Arrête de rigoler, Joe. 63 00:07:09,530 --> 00:07:12,700 Je suppose qu'il n'y a pas de quoi s'inquiéter. - Bien. 64 00:07:14,040 --> 00:07:17,120 Le succès du nouveau programme de culture semble assuré. 65 00:07:17,210 --> 00:07:19,500 Enfin, je touche du bois. 66 00:07:23,750 --> 00:07:27,010 En tout cas, c'est très prometteur. 67 00:07:28,170 --> 00:07:30,720 On verra. - Félicitations. 68 00:07:30,800 --> 00:07:33,720 Enfin, on ne sait jamais ce qui peut arriver. 69 00:07:35,310 --> 00:07:37,100 Est-ce que ça vous préoccupe ? 70 00:07:38,060 --> 00:07:41,190 Non, c'est mon métier. De gérer l'imprévu. 71 00:07:41,730 --> 00:07:43,980 J'y arrive plutôt bien. D'habitude. 72 00:07:46,110 --> 00:07:50,360 Bien sûr, il y a toujours une marge d'erreur. 73 00:07:50,450 --> 00:07:53,160 Je ne peux quand même pas tout contrôler. 74 00:07:53,740 --> 00:07:57,910 Je dois m'occuper de Joe et... - Bien sûr. 75 00:07:58,870 --> 00:08:00,670 Ça doit être un fardeau. 76 00:08:02,920 --> 00:08:05,170 Non, je n'appellerais pas ça un fardeau. 77 00:08:05,250 --> 00:08:07,840 J'aime mon fils et j'aime passer du temps avec lui. 78 00:08:07,920 --> 00:08:09,800 Bien entendu. 79 00:08:09,880 --> 00:08:14,180 Mais parfois, je ne peux pas être là pour lui, ça m'inquiète. 80 00:08:15,260 --> 00:08:17,060 Qu'est-ce qui vous inquiète ? 81 00:08:20,230 --> 00:08:24,730 Parfois, la peur me submerge qu'il puisse arriver quelque chose à Joe. 82 00:08:27,440 --> 00:08:29,400 Et que je ne sois pas là pour lui. 83 00:08:46,380 --> 00:08:48,460 Mon chéri. 84 00:08:49,510 --> 00:08:51,630 Mon Bello. Couché ! 85 00:09:04,690 --> 00:09:06,560 Bonjour ! - Bonjour. 86 00:09:16,570 --> 00:09:18,450 Elles vont bien. 87 00:09:20,660 --> 00:09:24,790 Ces Flash 2 sont plus résistantes que ne l'étaient les Flash 1. 88 00:09:25,500 --> 00:09:29,710 Mieux vaut les booster un peu. Je ne veux pas les perdre elles aussi. 89 00:09:31,510 --> 00:09:33,010 Vous allez voir. 90 00:09:33,800 --> 00:09:36,390 Cette fois, elles vont tenir le coup. 91 00:09:38,010 --> 00:09:42,020 Nous savons tous combien il est dur de réussir avec une nouvelle souche. 92 00:09:44,690 --> 00:09:47,610 Et leur couleur bleue est parfaite. 93 00:09:59,240 --> 00:10:01,910 Si ces plantes sont capables de survivre, 94 00:10:03,410 --> 00:10:06,960 nous pourrions entamer la phase de production avant la date prévue. 95 00:10:22,770 --> 00:10:24,560 Alice, tu as une minute ? 96 00:10:25,980 --> 00:10:29,270 Je voulais te dire que je suis vraiment 97 00:10:30,190 --> 00:10:33,320 fier et enthousiaste de travailler avec toi. 98 00:10:40,870 --> 00:10:43,450 Ne te fais pas trop d'espoir. - Non, je... 99 00:10:44,080 --> 00:10:47,120 ... suis convaincu que cette plante sera un grand succès. 100 00:10:47,210 --> 00:10:49,750 Si tu le dis. - Ça te dirait de... 101 00:10:50,670 --> 00:10:53,500 ... prendre un verre, après le boulot ? 102 00:11:01,680 --> 00:11:03,680 Euh, non, je dois filer. 103 00:11:10,060 --> 00:11:13,610 Peux-tu finir la saisie et vérifier les lampes ? 104 00:11:13,690 --> 00:11:15,820 Ce serait gentil. - Bien sûr. 105 00:11:18,950 --> 00:11:20,660 Oui, chef ! 106 00:11:47,180 --> 00:11:49,020 Regarde ce que j'ai pour toi. 107 00:11:54,480 --> 00:11:57,360 C'est permis ? Je veux dire... 108 00:11:58,030 --> 00:11:59,900 Personne n'a besoin de savoir. 109 00:12:00,570 --> 00:12:03,830 Elle te plaît ? - Ouais. 110 00:12:09,620 --> 00:12:13,790 Il fait chaud ici. - Oui, elle a besoin de chaleur. 111 00:12:15,460 --> 00:12:17,920 C'est une espèce très spéciale. 112 00:12:19,470 --> 00:12:23,050 Tu dois bien t'en occuper, la tenir au chaud, 113 00:12:24,100 --> 00:12:25,970 et lui parler. 114 00:12:26,060 --> 00:12:27,850 Vraiment ? 115 00:12:27,930 --> 00:12:32,100 C'est un être vivant. Elle a besoin d'attention et d'affection. 116 00:12:34,190 --> 00:12:37,940 Qu'est-ce qu'elle a de si spécial ? - Elle rend heureux. 117 00:12:42,660 --> 00:12:44,990 Et si on l'appelait Little Joe ? 118 00:12:47,950 --> 00:12:49,750 Salut, Little Joe. 119 00:12:53,290 --> 00:12:56,500 Salut, Little Joe. - Bienvenue. 120 00:13:21,280 --> 00:13:23,150 Il y a quelque chose qui cloche. 121 00:13:54,850 --> 00:13:56,940 Oh, merde ! Regarde ça. 122 00:14:07,530 --> 00:14:09,450 Elles ne vont pas s'en sortir. 123 00:14:40,110 --> 00:14:43,230 Little Joe est conçu pour être stérile. 124 00:14:43,940 --> 00:14:47,820 Le pollen ne produit pas de graines. Au contact du stigmate féminin, 125 00:14:47,910 --> 00:14:50,910 il meurt sans créer de pousses viables. 126 00:14:51,410 --> 00:14:54,620 Ceci pour maximiser la production de parfum. 127 00:14:54,700 --> 00:14:57,460 Pourquoi ont-elles émis tant de pollen ? 128 00:14:57,960 --> 00:15:00,750 Comme si elles avaient une volonté propre. 129 00:15:00,840 --> 00:15:03,090 Peut-être en réaction à leur stérilité. 130 00:15:03,880 --> 00:15:08,010 Peut-être ! Peut-être que vous avez fait une erreur et perdu tout contrôle. 131 00:15:08,090 --> 00:15:10,140 Et plusieurs de mes Flash 2 sont mortes. 132 00:15:10,220 --> 00:15:13,220 Je ne crois pas qu'il y ait un rapport avec Little Joe. 133 00:15:13,310 --> 00:15:16,980 Les Flash 1 n'ont pas survécu non plus. - Mais comment vous êtes-vous débrouillée ? 134 00:15:17,850 --> 00:15:22,020 Aucun d'entre nous n'a réussi à manipuler une plante à ce point. 135 00:15:23,400 --> 00:15:26,860 À moins que vous n'ayez pris les réglementations un peu à la légère ? 136 00:15:28,450 --> 00:15:33,080 On a beaucoup débattu de certaines nouvelles méthodes 137 00:15:33,160 --> 00:15:35,750 qui sont certes très efficaces, 138 00:15:36,620 --> 00:15:40,460 mais vous savez très bien que leur utilisation n'est pas autorisée. 139 00:15:42,250 --> 00:15:46,800 Je suis bien consciente de la controverse sur les nouveaux vecteurs de virus. 140 00:15:46,880 --> 00:15:49,010 Si c'est ce que vous insinuez. 141 00:15:49,880 --> 00:15:54,470 Mais j'utilise bien sûr les vecteurs habituels. - Alors pourquoi est-elle stérile ? 142 00:15:55,680 --> 00:15:59,600 Et pourquoi avoir créé une plante infertile ? Ce n'est pas naturel. 143 00:15:59,690 --> 00:16:03,860 La capacité de reproduction étant la raison d'être d'un organisme vivant. 144 00:16:04,610 --> 00:16:07,440 Si tu mets ça en doute, tu t'es trompée de métier. 145 00:16:10,740 --> 00:16:16,330 Comme s'il était possible d'empêcher une plante d'assurer sa propre survie. 146 00:16:17,290 --> 00:16:20,160 Et cette plante atteindra son but. 147 00:16:22,710 --> 00:16:26,710 Nous devons vérifier la présence d'éventuels allergènes dans ce pollen 148 00:16:26,800 --> 00:16:29,670 qui serait du pain béni pour les activistes. 149 00:16:29,760 --> 00:16:33,590 Des plantes génétiquement modifiées qui propagent des allergènes inconnus ? 150 00:16:33,680 --> 00:16:35,310 Où allons-nous ? 151 00:16:35,760 --> 00:16:38,560 Masque facial pour tous, jusqu'à nouvel ordre. 152 00:16:44,650 --> 00:16:46,570 Bello, Bello ! 153 00:16:47,320 --> 00:16:49,150 Attrape la balle, allez, attrape ! 154 00:16:50,280 --> 00:16:51,860 Va chercher ! 155 00:16:55,660 --> 00:17:00,160 Allez, Bello ! Viens, viens, viens ! 156 00:17:00,790 --> 00:17:03,540 C'est à cause de ce pollen. 157 00:17:08,300 --> 00:17:09,920 Putain. 158 00:17:15,050 --> 00:17:16,930 Bon week-end. 159 00:17:17,390 --> 00:17:19,520 Et salue Joe de ma part. 160 00:17:19,970 --> 00:17:22,060 Joe n'est pas là. Il est avec son père. 161 00:17:24,310 --> 00:17:26,270 Et si on prenait un verre, ce soir ? 162 00:17:26,860 --> 00:17:30,940 Oh, je ne sais pas. - On a travaillé dur, tous les deux. 163 00:17:31,030 --> 00:17:34,320 On aurait bien besoin de changer d'air, tu ne crois pas ? 164 00:17:35,110 --> 00:17:36,320 D'accord. 165 00:17:36,410 --> 00:17:39,120 Bello a disparu. Je ne le trouve pas. 166 00:17:41,410 --> 00:17:43,250 Il ne m'a jamais quittée. 167 00:17:45,630 --> 00:17:49,590 Je suis sûre qu'il va revenir. - Et si quelqu'un l'avait enfermé dans la serre ? 168 00:17:52,380 --> 00:17:54,050 Je vais aller voir. 169 00:17:55,590 --> 00:17:57,260 Toi, tu restes là. 170 00:18:10,860 --> 00:18:12,650 Bonsoir. - Bonsoir. 171 00:18:26,540 --> 00:18:28,380 Bello ! 172 00:18:43,310 --> 00:18:45,180 Ohé ! Où es-tu ? 173 00:19:32,270 --> 00:19:33,940 Eh merde ! 174 00:20:03,050 --> 00:20:08,480 Il vit dans une maison au milieu de nulle part. C'est un loup solitaire. 175 00:20:09,600 --> 00:20:13,730 Et figure-toi qu'Ivan est allergique à toutes sortes de pollens. 176 00:20:15,150 --> 00:20:17,280 Pas vraiment ton partenaire idéal ! 177 00:20:19,320 --> 00:20:23,200 Toi, tu as besoin de quelqu'un qui comprenne et respecte ton talent. 178 00:20:24,080 --> 00:20:28,250 Si tu le dis. - Et qui puisse te tenir tête, si nécessaire. 179 00:20:31,040 --> 00:20:33,330 Je crois que Joe t'aime bien. 180 00:20:33,880 --> 00:20:37,920 Et il est persuadé que toi et moi on est le couple idéal. 181 00:20:39,880 --> 00:20:41,630 Moi aussi, j'aime bien Joe. 182 00:20:55,690 --> 00:20:57,440 Je vais nous chercher à boire. 183 00:21:34,100 --> 00:21:36,690 Bello ! Te voilà enfin de retour ! 184 00:21:39,940 --> 00:21:41,780 Bello, Bello ! 185 00:21:44,700 --> 00:21:47,910 Mon chéri ! Qu'est-ce que tu as ? Mon chéri ? 186 00:21:49,870 --> 00:21:51,540 Bello ? 187 00:21:53,540 --> 00:21:54,960 Viens voir maman. 188 00:21:56,040 --> 00:21:58,540 Qu'est-ce qui t'arrive ? Bello ! 189 00:22:05,260 --> 00:22:08,550 Bello, mon chéri ? 190 00:22:15,770 --> 00:22:17,610 Bello a mordu Bella. 191 00:22:17,690 --> 00:22:19,940 Je voulais juste le caresser et... 192 00:22:22,030 --> 00:22:24,280 Ce chien n'est pas mon Bello. 193 00:22:24,360 --> 00:22:26,860 C'est pas possible. Bello ne ferait jamais ça. 194 00:22:26,950 --> 00:22:28,990 Peut-être qu'il est malade. 195 00:22:30,160 --> 00:22:31,910 Tu ne comprends pas. 196 00:22:32,950 --> 00:22:34,910 Ce n'est pas mon chien. 197 00:22:54,140 --> 00:22:56,390 Qu'est-ce qu'elle a, Bella ? 198 00:22:56,480 --> 00:22:58,190 Elle est si... 199 00:22:59,440 --> 00:23:02,900 Il faut que je t'explique... comment dire ? 200 00:23:02,980 --> 00:23:05,650 Bella a eu des problèmes psychologiques. 201 00:23:06,450 --> 00:23:08,160 Qu'est-ce que tu veux dire ? 202 00:23:09,160 --> 00:23:11,200 Elle a tenté de se suicider. 203 00:23:14,410 --> 00:23:18,250 Congé de maladie pendant presque un an. Pour burnout, soi-disant. 204 00:23:19,750 --> 00:23:22,630 Elle est revenue juste avant que tu ne commences chez nous. 205 00:23:24,460 --> 00:23:28,180 Et Karl l'a prise comme assistante, mais c'était pas facile pour elle 206 00:23:28,260 --> 00:23:31,180 de reprendre le travail à un poste inférieur. 207 00:23:33,510 --> 00:23:37,980 Elle comptait parmi nos meilleurs phytogénéticiens. Et maintenant... 208 00:23:41,190 --> 00:23:45,400 Avec les médicaments et tout le reste, elle n'est plus la même qu'avant. 209 00:23:49,450 --> 00:23:52,200 Ce n'est pas une raison pour avoir des préjugés. 210 00:23:52,280 --> 00:23:54,620 Et je serais bien la dernière personne à la juger. 211 00:23:55,330 --> 00:23:57,710 C'est pour ça qu'elle a un accès restreint ? 212 00:23:58,670 --> 00:24:01,420 Je pourrais avoir le riz au curry ? Merci. 213 00:25:01,190 --> 00:25:03,060 Intello ! 214 00:26:19,850 --> 00:26:22,520 Salut, Little Joe. 215 00:26:59,140 --> 00:27:00,600 Coucou ! 216 00:27:03,100 --> 00:27:05,180 Je suis désolée, mon amour. 217 00:27:19,700 --> 00:27:21,780 Contente de te voir, bonhomme. 218 00:27:42,430 --> 00:27:44,600 On se commande quelque chose ? 219 00:27:45,350 --> 00:27:47,060 J'ai déjà mangé. 220 00:28:02,780 --> 00:28:06,370 Où est Bello ? - Ce n'était plus mon chien. 221 00:28:08,290 --> 00:28:11,040 Qu'est-ce que tu as fait ? - Je l'ai fait piquer. 222 00:28:13,590 --> 00:28:15,710 Ce chien n'était pas mon chien. 223 00:28:18,550 --> 00:28:20,260 Que veux-tu dire ? 224 00:28:23,050 --> 00:28:24,720 Tu verras bien. 225 00:28:46,040 --> 00:28:49,120 Alice, il faut qu'on parle. 226 00:28:49,830 --> 00:28:52,830 S'il te plaît, c'est important. - Maintenant ? 227 00:29:07,140 --> 00:29:09,680 Bello était comme un enfant pour moi. 228 00:29:10,810 --> 00:29:13,440 Je suis sûre que tu comprends ce que ça veut dire. 229 00:29:14,480 --> 00:29:16,320 De perdre un enfant. 230 00:29:17,190 --> 00:29:20,860 Quoi ? Mais de quoi tu parles ? - Est-ce que tu peux imaginer 231 00:29:21,610 --> 00:29:24,780 que quelqu'un que tu aimes, Joe par exemple... 232 00:29:25,410 --> 00:29:28,290 qu'un jour, Joe ne soit plus Joe. 233 00:29:28,370 --> 00:29:32,040 Il ressemble à Joe, il agit comme Joe, mais... 234 00:29:32,920 --> 00:29:35,960 ... ce n'est pas Joe. Quelque chose l'a changé. 235 00:29:36,040 --> 00:29:38,380 Mais quoi ? - Little Joe. 236 00:29:40,470 --> 00:29:43,380 Au début, j'ai cru que des allergènes, 237 00:29:43,470 --> 00:29:47,010 dans le pollen de Little Joe, avaient déclenché une réaction chez Bello. 238 00:29:47,100 --> 00:29:48,680 Et ? 239 00:29:49,310 --> 00:29:53,350 Le vétérinaire a fait des tests sanguins avant de le piquer. 240 00:29:55,020 --> 00:29:56,560 Rien. 241 00:29:57,360 --> 00:29:59,940 Pas d'anticorps, pas d'histamines. 242 00:30:00,570 --> 00:30:04,860 Il n'a rien trouvé d'anormal. - Alors peut-être qu'il n'y avait rien. 243 00:30:04,950 --> 00:30:06,700 Je ne pense pas. 244 00:30:06,780 --> 00:30:09,740 On ne trouve que ce qu'on cherche. 245 00:30:10,620 --> 00:30:14,960 Le vétérinaire a dit que Bello souffrait peut-être de démence sénile. 246 00:30:15,710 --> 00:30:17,960 Cela semble tout à fait plausible. 247 00:30:19,000 --> 00:30:21,380 Je crois que c'est le pollen de Little Joe 248 00:30:21,460 --> 00:30:23,420 qui a déclenché quelque chose. 249 00:30:25,260 --> 00:30:27,680 Peut-être pas une allergie. 250 00:30:28,760 --> 00:30:30,680 Autre chose. - Mais quoi ? 251 00:30:31,140 --> 00:30:32,640 Regarde. 252 00:30:35,690 --> 00:30:37,900 Le pollen passe par le nez 253 00:30:37,980 --> 00:30:40,690 pour se déposer sur les récepteurs olfactifs. 254 00:30:40,780 --> 00:30:44,610 Puis l'information olfactive va directement dans le système limbique. 255 00:30:45,150 --> 00:30:49,410 Cette partie du cerveau qui agit sur nos sentiments, 256 00:30:49,490 --> 00:30:52,500 notre comportement, notre personnalité. 257 00:30:53,250 --> 00:30:57,250 C'est là que ton ocytocine produit son effet. 258 00:30:59,210 --> 00:31:04,090 Quel que soit le contenu du pollen qui a changé Bello, 259 00:31:05,550 --> 00:31:07,430 c'est là que ça s'est passé. 260 00:31:09,300 --> 00:31:13,310 Pourrais-tu arrêter de mettre sur le dos de Little Joe ce qui est arrivé à Bello ? 261 00:31:13,390 --> 00:31:15,180 Sur le dos de Little Joe ? 262 00:31:15,850 --> 00:31:20,270 On parle bien d'une plante. Si quelqu'un est responsable, c'est toi. 263 00:31:22,440 --> 00:31:26,280 Tu n'as pas remarqué combien Chris a changé ? 264 00:31:26,360 --> 00:31:28,160 Non. 265 00:31:28,240 --> 00:31:31,700 J'ai l'impression que lui aussi est infecté. - Infecté ? 266 00:31:31,780 --> 00:31:33,790 Par le pollen de Little Joe. 267 00:31:34,410 --> 00:31:38,460 Chris défendra Little Joe à tout prix. 268 00:31:38,540 --> 00:31:43,500 Bien sûr, moi aussi je le défendrai parce que j'en suis responsable. 269 00:31:45,010 --> 00:31:47,010 Tu es en effet une bonne mère. 270 00:31:49,340 --> 00:31:51,850 Mais lequel de tes enfants choisiras-tu ? 271 00:32:26,420 --> 00:32:30,300 Et pourrait-elle avoir raison ? - Bien sûr que non. 272 00:32:30,390 --> 00:32:34,560 J'ai fait les manipulations génétiques moi-même. Je sais ce que je fais. 273 00:32:34,640 --> 00:32:37,640 Bien. Alors il n'y a pas de quoi s'inquiéter. 274 00:32:38,600 --> 00:32:42,400 Votre collègue s'imagine juste que Little Joe a changé son chien. 275 00:32:43,270 --> 00:32:45,440 Oui, je crois qu'elle est un peu... 276 00:32:46,230 --> 00:32:48,110 instable. 277 00:32:48,190 --> 00:32:53,660 Peut-être que votre collègue projette ses conflits intérieurs sur le monde extérieur 278 00:32:53,740 --> 00:32:59,660 et, par conséquent, son environnement lui semble avoir changé. 279 00:32:59,750 --> 00:33:01,460 Oui, ça doit être ça. 280 00:33:03,880 --> 00:33:06,340 Chris non plus n'est pas infecté. 281 00:33:06,920 --> 00:33:09,550 C'est ce que prétend votre collègue ? - Oui. 282 00:33:09,630 --> 00:33:14,430 Il veut juste protéger les plantes. Elles comptent beaucoup pour lui. 283 00:33:14,510 --> 00:33:16,470 C'est donc plutôt un allié ? 284 00:33:16,560 --> 00:33:18,220 Oui. 285 00:33:19,560 --> 00:33:21,350 C'est juste que.... 286 00:33:21,890 --> 00:33:24,690 Je crains qu'il ne se soucie plus de la plante que de moi. 287 00:33:24,770 --> 00:33:27,030 Et vous ? 288 00:33:28,110 --> 00:33:30,030 Vous vous souciez de lui ? 289 00:33:30,110 --> 00:33:32,110 Moi ? Non. 290 00:33:33,030 --> 00:33:34,990 Après tout, j'ai Joe. 291 00:33:44,790 --> 00:33:46,840 De qui vous moquez-vous ? 292 00:33:48,420 --> 00:33:51,760 Pardon ? Je ne vois pas de quoi... 293 00:33:51,840 --> 00:33:56,180 Comment osez-vous mettre en production plus de plantes avant la fin des tests d'allergie ? 294 00:33:58,560 --> 00:34:00,220 Je ne savais pas. 295 00:34:04,350 --> 00:34:09,280 Chère collègue, vous semblez ne pas bien comprendre les usages de la maison. 296 00:34:09,360 --> 00:34:13,280 Ici, la sécurité passe avant le succès. 297 00:34:13,360 --> 00:34:16,530 Mais je suis certaine que le pollen de Little Joe est inoffensif. 298 00:34:17,450 --> 00:34:19,620 Qu'est-ce qui vous rend si sûre ? 299 00:34:20,910 --> 00:34:23,040 Mon fils a un Little Joe à la maison 300 00:34:23,120 --> 00:34:26,670 et ni lui ni moi n'avons jamais fait la moindre allergie. 301 00:34:28,630 --> 00:34:31,210 Mais c'est... - ... contraire au règlement. 302 00:34:31,300 --> 00:34:35,930 Je suis tenté de stopper sur le champ toute nouvelle culture de Little Joe. 303 00:34:36,010 --> 00:34:39,180 Mais nous devons être prêts pour la Foire aux Fleurs. 304 00:34:39,260 --> 00:34:43,430 Si on n'y est pas cette année, un autre labo pourrait avoir une idée similaire. 305 00:34:44,100 --> 00:34:45,900 Il y a des rumeurs. 306 00:34:46,520 --> 00:34:49,070 On ne peut pas risquer le moindre retard. 307 00:34:50,400 --> 00:34:51,820 Très bien. 308 00:34:53,280 --> 00:34:59,530 Mais il n'est pas question de présenter cette plante au public avant les résultats des tests. 309 00:35:07,630 --> 00:35:11,420 Pourquoi m'avoir caché que tu avais lancé d'autres cultures de Little Joe ? 310 00:35:12,010 --> 00:35:15,050 J'ai vraiment pas besoin de ça. Karl est déjà contre moi. 311 00:35:15,130 --> 00:35:17,050 Fais-moi confiance, pour une fois. 312 00:35:18,470 --> 00:35:20,350 Je sais ce que je fais. 313 00:35:34,070 --> 00:35:37,860 Oui, le parfum était délicieux. On pourrait devenir accro. 314 00:35:37,950 --> 00:35:41,080 Vous avez eu des effets secondaires ? - Non, tout va bien. 315 00:35:41,160 --> 00:35:44,950 Pas de démangeaisons nasales ou cutanées ? Yeux qui coulent, muqueuses gonflées ? 316 00:35:45,040 --> 00:35:46,540 Rien du tout. 317 00:35:46,620 --> 00:35:49,830 Très bien alors... - Si je peux juste me permettre. 318 00:35:50,920 --> 00:35:52,340 Oui, bien sûr. 319 00:35:52,960 --> 00:35:57,380 Ces derniers temps, je l'ai trouvée lunatique. 320 00:35:57,880 --> 00:36:01,550 Quand je lui parle, elle est ailleurs. 321 00:36:01,970 --> 00:36:03,970 Dis-lui ce que tu m'as dit, Ella. 322 00:36:04,310 --> 00:36:09,150 Je me sentais comme un personnage dans une pièce de théâtre. 323 00:36:09,690 --> 00:36:12,020 Ou dans un film. - Quel personnage ? 324 00:36:12,690 --> 00:36:14,320 Sais pas. 325 00:36:15,400 --> 00:36:19,490 Moi, bien sûr. Je joue mon propre rôle. C'est ça qui est étrange. 326 00:36:19,570 --> 00:36:23,080 Depuis quand as-tu ce sentiment ? - Je sais pas. 327 00:36:23,580 --> 00:36:26,040 Une éternité. - Non, pas vraiment chérie. 328 00:36:27,160 --> 00:36:28,250 Ça a commencé... 329 00:36:32,090 --> 00:36:34,840 Le parfum était formidable. 330 00:36:34,920 --> 00:36:38,010 Il m'a rendue heureuse. 331 00:36:38,090 --> 00:36:41,430 Tout va bien avec les interviews ? - J'avais la tête dans les nuages. 332 00:36:41,510 --> 00:36:43,100 Oui, merci. 333 00:36:44,350 --> 00:36:46,770 Les réactions semblent assez quelconques. 334 00:36:47,480 --> 00:36:49,980 Tu cherches quelque chose en particulier ? 335 00:36:50,520 --> 00:36:54,770 Non. J'essaie juste de comprendre ce que me reproche Karl. 336 00:36:55,690 --> 00:36:57,240 Je comprends. 337 00:36:58,190 --> 00:37:00,240 Ric, c'est l'ensemble des vidéos ? 338 00:37:00,320 --> 00:37:02,990 Enfin... c'est l'intégralité des interviews ? 339 00:37:03,070 --> 00:37:04,870 Non, bien sûr. 340 00:37:04,950 --> 00:37:08,830 Ils parlaient tellement que j'ai fait des coupes. 341 00:37:10,500 --> 00:37:12,040 Je vois. 342 00:37:19,880 --> 00:37:23,180 Ouais, super ! Génial. 343 00:37:30,440 --> 00:37:32,690 Et l'école, ça marche ? 344 00:37:35,060 --> 00:37:36,770 Oui. 345 00:37:37,610 --> 00:37:41,610 Et les autres élèves sont cool ? 346 00:37:44,320 --> 00:37:46,200 Oui. - C'est bien. 347 00:37:51,540 --> 00:37:53,330 C'est très bien. 348 00:37:58,130 --> 00:38:00,840 Et les filles ? Tu en as une en vue ? 349 00:38:05,050 --> 00:38:08,430 Écoute, on se voit presque jamais. Raconte. 350 00:38:10,890 --> 00:38:12,560 Il y a une fille ? 351 00:38:16,480 --> 00:38:18,690 Non, pas vraiment. 352 00:38:22,990 --> 00:38:24,570 Enfin si. 353 00:38:25,780 --> 00:38:27,410 Super. 354 00:38:28,330 --> 00:38:30,160 Merci. Tu veux entrer ? 355 00:38:31,660 --> 00:38:33,080 O.K. 356 00:38:34,250 --> 00:38:35,790 Salut. 357 00:38:37,500 --> 00:38:39,130 Tiens ! 358 00:38:39,210 --> 00:38:41,170 Oh, non ! - C'est moi qui l'ai pêché. 359 00:38:41,710 --> 00:38:43,930 Je le fais au four. Papa m'a montré. 360 00:38:44,010 --> 00:38:46,470 Chouette. D'accord. 361 00:38:46,550 --> 00:38:49,390 Un vrai repas au four, pour une fois. Super ! 362 00:38:54,230 --> 00:38:56,270 Le week-end s'est bien passé ? 363 00:38:59,520 --> 00:39:02,360 Joe change. 364 00:39:03,570 --> 00:39:05,660 Je ne sais pas comment dire. 365 00:39:06,490 --> 00:39:08,700 Ce n'est plus le garçon qu'il était. 366 00:39:09,870 --> 00:39:13,410 Que veux-tu dire ? - Tu n'as rien remarqué ? 367 00:39:40,650 --> 00:39:42,110 Joe... 368 00:39:43,860 --> 00:39:46,860 tu sais que ton père veut que tu ailles vivre avec lui. 369 00:39:48,280 --> 00:39:49,740 Et ? 370 00:39:52,040 --> 00:39:53,490 Et ? 371 00:39:54,830 --> 00:39:56,750 C'est ce que tu veux ? 372 00:39:58,670 --> 00:40:00,340 Et toi ? 373 00:40:01,460 --> 00:40:03,050 Moi ? 374 00:40:03,840 --> 00:40:06,760 Bien sûr que je préfèrerais que tu restes avec moi. 375 00:40:17,310 --> 00:40:18,980 C'est vraiment bon, Joe. 376 00:40:28,070 --> 00:40:31,320 Toujours partante pour un film ce week-end ? 377 00:40:32,950 --> 00:40:34,990 Je suis désolée, j'ai du travail. 378 00:40:36,410 --> 00:40:37,910 Peu importe. 379 00:40:40,120 --> 00:40:41,880 Après la Foire ? 380 00:40:42,790 --> 00:40:44,300 Je te promets. 381 00:41:11,860 --> 00:41:14,160 LES VOIES D'ACCÈS AU CERVEAU 382 00:41:14,240 --> 00:41:18,750 NOUVELLES ÉTUDES SUR LE LIEN ENTRE VOIES OLFACTIVES ET SYSTÈME LIMBIQUE 383 00:42:33,530 --> 00:42:35,490 Salut. 384 00:42:39,410 --> 00:42:40,910 Viens. 385 00:42:55,890 --> 00:42:57,430 Cool. 386 00:43:34,340 --> 00:43:35,880 Attends. 387 00:43:46,940 --> 00:43:48,810 Il fait super chaud ici. 388 00:43:49,650 --> 00:43:51,440 Les Little Joes en ont besoin. 389 00:43:52,190 --> 00:43:53,940 Ils sont très sensibles. 390 00:44:06,330 --> 00:44:08,290 Sexy, cette odeur. 391 00:44:18,430 --> 00:44:20,300 Il faut que tu leur parles. 392 00:44:21,970 --> 00:44:23,850 Tu le savais ? 393 00:44:30,190 --> 00:44:32,070 Et ils répondent ? 394 00:44:43,830 --> 00:44:45,500 Attention ! 395 00:45:53,100 --> 00:45:54,650 Ça chatouille. 396 00:45:58,650 --> 00:46:01,070 J'espère que c'est pas le rhume des foins. 397 00:46:01,740 --> 00:46:02,950 Mais non. 398 00:46:12,870 --> 00:46:14,880 Là, vous voyez ? 399 00:46:17,500 --> 00:46:19,380 Retourne en arrière, tu veux bien ? 400 00:46:20,050 --> 00:46:22,130 Au début, je n'avais rien remarqué. 401 00:46:31,020 --> 00:46:33,650 Pardon, mais je ne comprends pas de quoi vous parlez. 402 00:46:33,730 --> 00:46:35,730 Des plantes, bien sûr. 403 00:46:35,810 --> 00:46:38,520 Quand la caméra repasse, il en manque une. 404 00:46:40,280 --> 00:46:41,950 Ah oui, là. 405 00:46:45,530 --> 00:46:48,790 Quelqu'un a su comment éviter le système de surveillance. 406 00:46:49,870 --> 00:46:52,540 Quel est l'intérêt de voler une plante ? 407 00:46:53,710 --> 00:46:56,580 Les caméras ne sont là que pour surveiller la croissance. 408 00:46:56,670 --> 00:46:58,920 Espionnage industriel, peut-être. 409 00:47:01,210 --> 00:47:03,300 Ne nous emballons pas. 410 00:47:03,930 --> 00:47:07,300 Ces plantes ne sont pas si exceptionnelles, quand même. 411 00:47:29,950 --> 00:47:32,080 Tu commences à comprendre, n'est-ce pas ? 412 00:47:32,160 --> 00:47:34,960 Je ne suis pas comme toi. - Ah non ? 413 00:47:35,960 --> 00:47:38,460 Alors pourquoi me parles-tu ? 414 00:47:40,090 --> 00:47:43,090 Je... - On n'a plus beaucoup de temps. 415 00:47:44,090 --> 00:47:47,140 Je crois que j'ai compris ce qui se passe. 416 00:47:47,220 --> 00:47:50,510 Little Joe infecte les gens afin de se reproduire. 417 00:47:52,270 --> 00:47:56,890 Il essaie de survivre. En réaction à sa stérilité. Incroyable, non ? 418 00:47:57,810 --> 00:47:59,650 Tu dis n'importe quoi. 419 00:48:00,520 --> 00:48:03,480 Little Joe change les gens qu'il infecte 420 00:48:03,570 --> 00:48:06,650 pour qu'ils le protègent et le propagent. 421 00:48:08,110 --> 00:48:12,330 Ils se soucient de Little Joe plus que de quiconque. 422 00:48:14,000 --> 00:48:17,330 Ils vont nous forcer à inhaler le pollen. 423 00:48:17,420 --> 00:48:21,000 Notre seule chance, c'est de prétendre... 424 00:48:21,460 --> 00:48:23,960 Prétendre quoi ? - Qu'il ne se passe rien. 425 00:48:24,840 --> 00:48:26,720 Mais il ne se passe rien. 426 00:48:28,260 --> 00:48:30,510 Je sais. Ce n'est pas ce que tu voulais. 427 00:48:35,640 --> 00:48:37,850 Mais c'est ce qui se passe vraiment. 428 00:48:57,000 --> 00:48:58,460 Joe ? 429 00:49:14,010 --> 00:49:16,100 Si je peux juste me permettre ? 430 00:49:16,980 --> 00:49:18,940 Oui, bien sûr. 431 00:49:19,020 --> 00:49:22,560 Ces derniers temps, je l'ai trouvée lunatique. 432 00:49:26,860 --> 00:49:29,820 Depuis quand as-tu ce sentiment ? - Je sais pas. 433 00:49:30,410 --> 00:49:32,780 Une éternité. - Non, pas vraiment chérie. 434 00:49:34,030 --> 00:49:38,040 Ça a commencé le jour où elle a fait le test de pollen pour vous. 435 00:49:40,000 --> 00:49:42,670 Je ne sais pas pourquoi on l'a fait. - Pour l'argent. 436 00:49:43,670 --> 00:49:48,380 On a dit qu'on lui achèterait un vélo. C'est pas qu'on avait pas les moyens... 437 00:49:49,550 --> 00:49:52,430 On pensait que c'était inoffensif. - Et ça l'est, O.K. ? 438 00:49:52,510 --> 00:49:54,890 Ne vous inquiétez pas. - Ne pas s'inquiéter ? 439 00:49:55,680 --> 00:50:00,060 Ma fille ne répond plus à son nom et ne me reconnaît pas à la sortie des cours. 440 00:50:00,140 --> 00:50:02,770 Maman, j'avais pas mes lunettes. 441 00:50:02,850 --> 00:50:04,690 Tais-toi. 442 00:50:06,820 --> 00:50:10,110 Je ne vois vraiment pas ce que mon mari essaie de vous dire. 443 00:50:10,190 --> 00:50:12,030 Je vais très bien. 444 00:50:13,620 --> 00:50:15,780 C'est ça le problème. 445 00:50:15,870 --> 00:50:18,540 Avant, elle se plaignait de moi tout le temps. 446 00:50:18,620 --> 00:50:22,370 Rien n'était jamais assez bien. Mais je sais qu'elle m'aimait. 447 00:50:23,040 --> 00:50:26,840 Maintenant, elle ne saurait être plus gentille, mais... 448 00:50:26,920 --> 00:50:29,210 Parce que tu le mérites, Harry. 449 00:50:32,470 --> 00:50:34,550 Je ne connais pas cette femme. 450 00:50:35,050 --> 00:50:36,930 Ce n'est plus ma femme. 451 00:50:37,850 --> 00:50:41,480 Mon Dieu ! Ne prenez pas mon mari au sérieux. 452 00:50:41,560 --> 00:50:44,600 Peut-on revenir aux réactions allergiques ? 453 00:51:31,650 --> 00:51:33,530 Maman ! 454 00:51:36,950 --> 00:51:38,660 Oh, je ne savais pas... 455 00:51:40,830 --> 00:51:43,040 Bonsoir, Madame Woodard. 456 00:51:44,500 --> 00:51:46,710 Maman, c'est Selma. 457 00:51:47,460 --> 00:51:49,630 On fait un projet ensemble. 458 00:51:50,300 --> 00:51:53,340 Magnifique. Salut, Selma. 459 00:51:53,420 --> 00:51:55,510 Ta camarade de classe ? 460 00:51:56,260 --> 00:51:58,970 C'est exact. - Bon... 461 00:52:01,010 --> 00:52:04,560 Tu veux rester dîner ? - Oui, volontiers. 462 00:52:05,690 --> 00:52:07,440 Bien, alors... 463 00:52:08,730 --> 00:52:12,230 Tu devrais prévenir tes parents, non ? - Bien sûr. 464 00:52:19,700 --> 00:52:21,700 Papa ? 465 00:52:21,780 --> 00:52:25,250 La mère de Joe veut que je te dise que je reste manger ici. 466 00:52:34,010 --> 00:52:36,380 C'est délicieux, Madame Woodard. 467 00:52:37,220 --> 00:52:38,840 Appelle-moi Alice. 468 00:52:38,930 --> 00:52:42,470 C'est un plat à emporter. Je ne sais pas cuisiner. 469 00:52:42,560 --> 00:52:44,520 Merci quand même. 470 00:52:45,810 --> 00:52:49,650 Je suis contente que tu l'aies invitée. Je connais peu les amis de Joe. 471 00:52:49,730 --> 00:52:52,400 Oh, je suis désolée. 472 00:52:53,650 --> 00:52:57,530 Bien sûr, un garçon n'est pas obligé de tout dire à sa mère. 473 00:52:58,360 --> 00:53:01,780 Je suppose que Joe passe plus de temps avec son père ? 474 00:53:02,490 --> 00:53:07,750 Non, il est plus souvent avec moi. Son père vit en pleine nature. 475 00:53:08,410 --> 00:53:12,130 Je sais, j'y suis allée. - Quoi ? 476 00:53:12,880 --> 00:53:15,590 Oui, Selma est venue une fois. 477 00:53:16,460 --> 00:53:19,470 Oui, c'était très beau. J'adore la campagne. 478 00:53:20,590 --> 00:53:22,890 C'est surprenant pour une adolescente. 479 00:53:23,430 --> 00:53:24,930 Pourquoi ? 480 00:53:27,100 --> 00:53:29,940 Joe, il faut que je te parle de quelque chose. 481 00:53:30,770 --> 00:53:33,270 Ma carte d'accès à la serre... ? - C'est amusant. 482 00:53:34,070 --> 00:53:37,610 Moi aussi, il faut que je te parle. - Ah oui ? 483 00:53:39,530 --> 00:53:41,320 Alors voilà... 484 00:53:43,160 --> 00:53:44,990 Comme tu es très prise par ton travail, 485 00:53:45,080 --> 00:53:49,210 ça doit être fatigant, en plus, de t'occuper de moi... 486 00:53:49,290 --> 00:53:52,210 Quoi ? Qui dit ça ? Ivan ? 487 00:53:52,710 --> 00:53:54,170 Non. 488 00:53:55,340 --> 00:53:58,970 Tu ne le vois pas, mais d'habitude je suis tout seul ici, 489 00:53:59,050 --> 00:54:02,590 et ces derniers temps, je m'entends très bien avec papa. 490 00:54:04,510 --> 00:54:06,100 J'ai réfléchi. 491 00:54:07,020 --> 00:54:09,100 Finalement, je voudrais vivre avec lui. 492 00:54:13,400 --> 00:54:16,980 C'est hors de question ! Je ne le permettrai pas. 493 00:54:20,400 --> 00:54:22,200 Tu vois, 494 00:54:22,280 --> 00:54:24,160 je savais que tu dirais ça. 495 00:54:25,330 --> 00:54:27,950 C'est la meilleure façon de te débarrasser de moi. 496 00:54:28,040 --> 00:54:29,620 Tu l'auras cherché. 497 00:54:32,170 --> 00:54:33,880 Viens, on s'en va. 498 00:54:35,130 --> 00:54:37,380 Attends, je t'en prie. Joe ! 499 00:54:38,800 --> 00:54:41,800 Je t'en prie ! - Tu me fais mal ! 500 00:54:56,770 --> 00:54:58,400 Je vais chercher un pansement. 501 00:55:08,330 --> 00:55:10,240 Je peux vous aider, Madame Woodard ? 502 00:55:10,870 --> 00:55:12,540 Non, ça va aller. 503 00:55:30,970 --> 00:55:32,730 Je crois qu'elle a répondu. 504 00:55:34,350 --> 00:55:37,520 Je te l'ai dit. C'est une plante très spéciale. 505 00:55:58,960 --> 00:56:00,960 Qu'est-il arrivé à tes fourmis ? 506 00:56:02,800 --> 00:56:04,920 Je peux pas m'occuper de tout. 507 00:56:27,360 --> 00:56:28,950 Putain. 508 00:56:32,410 --> 00:56:34,870 Merde, merde, merde. 509 00:56:35,750 --> 00:56:36,790 Putain ! 510 00:56:47,840 --> 00:56:50,890 Il fallait demander si tu ne savais pas utiliser le thermostat. 511 00:56:50,970 --> 00:56:55,140 Je vous en prie ! Je travaille ici depuis 20 ans. 512 00:56:55,220 --> 00:56:56,850 Oui, bien sûr. 513 00:56:57,980 --> 00:57:01,940 La prochaine fois, je préfère m'en occuper moi-même. 514 00:57:04,820 --> 00:57:07,400 Je pense qu'elle l'a fait exprès. - C'est bon. 515 00:57:07,490 --> 00:57:09,910 Bella, je suis désolé, Ric ne voulait pas dire ça. 516 00:57:09,990 --> 00:57:12,370 Tu es une de nos meilleurs phytogénéticiens. 517 00:57:12,450 --> 00:57:15,240 Économisez votre salive. 518 00:57:16,450 --> 00:57:18,870 Je sais très bien ce que vous pensez de moi. 519 00:57:19,670 --> 00:57:21,630 Je peux voir à travers vous. 520 00:57:23,590 --> 00:57:25,800 Je sais ce qui se trame ici. 521 00:57:48,650 --> 00:57:52,070 Les théories de Bella sont complètement dingues. 522 00:57:52,950 --> 00:57:57,950 Non pas que j'aie des préjugés. Je serais... - La dernière personne à avoir de tels préjugés. 523 00:57:58,040 --> 00:58:01,290 Arrête de me regarder comme si j'étais un zombie. J'en ai assez ! 524 00:58:01,370 --> 00:58:03,960 Je suis désolée. Tu as raison. 525 00:58:04,710 --> 00:58:07,210 Tout cela est ridicule. 526 00:58:12,180 --> 00:58:15,350 Je ne comprends pas pourquoi tu t'inquiètes. Jusque-là, ça a bien marché. 527 00:58:15,430 --> 00:58:18,350 Peut-être trop bien marché. 528 00:58:19,980 --> 00:58:25,770 Peut-être que la plante, en plus de rendre heureux, infecte le cerveau. 529 00:58:26,900 --> 00:58:28,530 Quoi ? 530 00:58:29,530 --> 00:58:34,530 Et si on s'était trompés et que le transfert de gènes ait mal tourné ? 531 00:58:35,740 --> 00:58:37,330 Que veux-tu dire ? 532 00:58:37,410 --> 00:58:42,170 Et si le virus R avait muté et était devenu pathogène ? 533 00:58:43,420 --> 00:58:47,960 Waouh ! Tu es sérieuse ? - La cytokinine a pu causer une mutation. 534 00:58:48,840 --> 00:58:50,970 Attends, si je comprends bien... 535 00:58:51,550 --> 00:58:56,600 tu insinues que ce virus R inoffensif 536 00:58:57,100 --> 00:59:01,600 aurait muté en un virus pathogène 537 00:59:01,680 --> 00:59:03,900 capable d'infecter le cerveau humain ? 538 00:59:05,520 --> 00:59:08,020 Mais qu'est-ce qui pourrait bien causer ça ? 539 00:59:08,520 --> 00:59:10,070 Little Joe. 540 00:59:10,150 --> 00:59:14,820 Et si Bella avait raison et que la plante essaie ainsi de surmonter sa stérilité ? 541 00:59:14,910 --> 00:59:18,660 En infectant les cerveaux humains ? - En utilisant le virus R pour le faire. 542 00:59:20,080 --> 00:59:23,000 Cette stérilité, c'est contre nature. 543 00:59:23,080 --> 00:59:26,540 Non, c'est vital ! C'est ce qui garantit le sérieux du génie génétique. 544 00:59:26,630 --> 00:59:29,300 On ne laisse pas nos plantes se propager sans contrôle. 545 00:59:29,380 --> 00:59:32,090 On dirait notre slogan publicitaire. Tu y crois ? 546 00:59:32,170 --> 00:59:36,050 Bien sûr, il y a d'autres avantages, comme le profit commercial... 547 00:59:36,140 --> 00:59:38,390 Tu vois ? - Mais c'est bien ! 548 00:59:38,470 --> 00:59:43,350 Peut-être que Little Joe pense que non. - Little Joe ne pense pas. 549 00:59:44,310 --> 00:59:46,940 Écoute, si tu racontes aux gens 550 00:59:47,020 --> 00:59:51,070 que notre plante porte peut-être un virus pathogène humain, 551 00:59:51,150 --> 00:59:53,030 notre carrière est foutue ! 552 01:00:09,960 --> 01:00:12,050 Alors tu crois que ça pourrait arriver ? 553 01:00:12,130 --> 01:00:15,510 Non ! - Mais c'est peut-être ce qui s'est passé. 554 01:00:16,340 --> 01:00:20,560 Donc, nous avons affaire à un super virus infectieux 555 01:00:20,640 --> 01:00:24,390 qui empêche les gens de penser à autre chose qu'à la reproduction de Little Joe. 556 01:00:24,480 --> 01:00:29,480 Et en même temps, on ne voit rien parce que les gens infectés agissent comme avant. 557 01:00:29,560 --> 01:00:33,610 Et ils jouent bien leur rôle. Cela semble très crédible. Bravo ! 558 01:00:36,490 --> 01:00:42,540 Alice, et si ces « changements », censés être causés par Little Joe, 559 01:00:43,120 --> 01:00:45,960 avaient des origines totalement différentes ? 560 01:00:49,250 --> 01:00:51,380 Je me fais juste du souci pour Joe. 561 01:00:52,340 --> 01:00:55,970 Je ne le reconnais plus. On était si proches, et maintenant... 562 01:00:56,050 --> 01:01:00,930 Joe grandit. C'est normal, à son âge, de changer. 563 01:01:01,010 --> 01:01:04,890 Il veut vivre avec Ivan. Qu'est-ce que je ferais sans lui ? 564 01:01:06,060 --> 01:01:09,060 Je peux lui parler, si tu veux. 565 01:02:32,310 --> 01:02:34,020 Salut. Je t'avais pas vue. 566 01:02:47,740 --> 01:02:53,170 J'ai décidé de prendre mon week-end. On peut aller voir une expo ou aller au ciné ? 567 01:02:55,000 --> 01:02:57,090 J'ai déjà quelque chose de prévu. 568 01:03:02,180 --> 01:03:06,180 Je ne te reconnais plus. Tu ne me dis jamais ce que tu fais ! 569 01:03:11,810 --> 01:03:14,190 Je ne suis pas obligé de tout te dire. 570 01:03:15,270 --> 01:03:19,280 Maman, c'est normal à mon âge ! 571 01:03:41,670 --> 01:03:43,220 Bella, 572 01:03:46,010 --> 01:03:49,010 j'ai un énorme service à te demander. 573 01:03:49,100 --> 01:03:54,730 Je dois partir plus tôt. Ma copine a eu un accident. 574 01:03:54,810 --> 01:03:59,070 Elle est à l'hôpital et... - Qu'est-ce que tu veux ? 575 01:04:00,400 --> 01:04:04,030 Pourrais-tu faire la distribution des nutriments à ma place ? 576 01:04:11,330 --> 01:04:13,830 Bon, d'accord. - Merci. 577 01:04:18,840 --> 01:04:23,010 Le code d'accès est « fromage », F.R.O.M.A.G.E. 578 01:04:23,800 --> 01:04:25,340 Merci Bella. 579 01:06:12,950 --> 01:06:14,410 Ohé ! 580 01:07:42,750 --> 01:07:44,330 Bella. 581 01:07:50,210 --> 01:07:52,260 Comment vas-tu ? - Pourquoi ? 582 01:07:52,880 --> 01:07:55,840 Tu semblais, comment dire, inquiète, ces temps-ci. 583 01:07:55,930 --> 01:07:59,350 Ah... non, c'est fini, je vais bien. 584 01:08:00,180 --> 01:08:02,180 Je suis désolée si je t'ai fait peur. 585 01:08:02,730 --> 01:08:05,190 Tout ça, c'était dans ma tête. 586 01:08:06,520 --> 01:08:09,860 Je ne sais pas si tu sais que j'ai été malade. 587 01:08:10,940 --> 01:08:12,940 Mentalement. 588 01:08:13,030 --> 01:08:15,950 Parfois, la maladie revient et je ne suis plus moi-même. 589 01:08:16,030 --> 01:08:19,120 Mais si je prends mes médicaments, tout va bien. 590 01:08:20,740 --> 01:08:22,540 C'est comme ça. 591 01:08:24,120 --> 01:08:25,920 Mais Bello... 592 01:08:29,630 --> 01:08:33,170 Ne te fais pas de souci. Little Joe est absolument inoffensif. 593 01:08:33,260 --> 01:08:36,550 J'ai moi-même inhalé un peu de pollen, et je vais bien. 594 01:08:36,630 --> 01:08:39,930 Little Joe ne ferait de mal à personne. - Comment peux-tu en être si sûre ? 595 01:08:40,010 --> 01:08:42,850 Ce n'est qu'une plante qui tente de survivre. 596 01:08:57,610 --> 01:09:00,120 Vous n'avez pas de rendez-vous... 597 01:09:00,200 --> 01:09:02,410 Je sais. Mais c'est important. 598 01:09:03,830 --> 01:09:05,910 C'est une entorse à la règle. 599 01:09:14,840 --> 01:09:18,220 Je ne suis pas biologiste, comment dire... 600 01:09:20,390 --> 01:09:22,970 Quelles en seraient les conséquences ? 601 01:09:23,720 --> 01:09:25,480 Nous l'ignorons. 602 01:09:26,810 --> 01:09:29,770 Nous ignorons les effets qu'un tel virus peut avoir. 603 01:09:29,850 --> 01:09:31,730 Et moi donc. 604 01:09:34,150 --> 01:09:39,490 Donc votre collègue, Bella, pourrait bien avoir raison ? 605 01:09:41,160 --> 01:09:42,490 Oui. 606 01:09:42,580 --> 01:09:47,580 Enfin non. Elle a changé d'avis. Je crois qu'elle aussi est infectée. 607 01:09:49,540 --> 01:09:51,500 Tout comme Joe. 608 01:09:51,580 --> 01:09:54,460 Joe ? - Ça paraît insensé. 609 01:09:56,010 --> 01:09:57,880 C'est comme si... 610 01:10:01,430 --> 01:10:03,930 Joe n'était plus Joe. 611 01:10:04,890 --> 01:10:06,810 Il me fait peur. 612 01:10:07,730 --> 01:10:10,310 Souvenez-vous du chien de Bella. 613 01:10:11,900 --> 01:10:16,730 À notre dernière séance, vous disiez que Bella n'aimait plus son chien 614 01:10:16,820 --> 01:10:19,400 parce qu'elle le trouvait changé. 615 01:10:20,070 --> 01:10:22,320 Elle l'a fait piquer, n'est-ce pas ? 616 01:10:23,740 --> 01:10:28,040 Se peut-il que Bella ait éveillé en vous certaines peurs ? 617 01:10:28,870 --> 01:10:31,670 Des peurs liées à la perte de votre fils ? 618 01:10:33,500 --> 01:10:39,420 La peur peut déformer notre perception du réel jusqu'à ce que l'on découvre 619 01:10:39,510 --> 01:10:41,550 ce qui nous fait peur 620 01:10:42,260 --> 01:10:44,800 ou ce que nous désirons secrètement. 621 01:10:46,850 --> 01:10:48,520 Que nous désirons ? 622 01:10:49,640 --> 01:10:51,560 Mais quel serait ce désir ? 623 01:10:55,440 --> 01:10:58,530 Patiente Woodard Alice : 624 01:10:58,610 --> 01:11:00,320 workaholic, 625 01:11:00,400 --> 01:11:05,950 sentiment de culpabilité et d'abandon envers son fils adolescent Joe. 626 01:11:16,250 --> 01:11:19,340 La patiente réprime peut-être son désir inconscient 627 01:11:19,420 --> 01:11:22,430 de se libérer du lien avec son enfant. 628 01:12:34,500 --> 01:12:39,960 Je ne vois même pas le problème... - Fais-lui sentir que tu as besoin d'elle. 629 01:12:40,040 --> 01:12:42,840 Les mères sont comme ça. 630 01:12:42,920 --> 01:12:45,300 Oui, je crois que... 631 01:12:46,930 --> 01:12:49,760 Alice, te voilà. On se demandait où tu étais passée. 632 01:12:49,850 --> 01:12:53,270 Qu'est-ce que tu fais là ? - On discute. 633 01:12:54,020 --> 01:12:56,730 Moi, Joe et sa copine Selma. 634 01:12:58,150 --> 01:13:01,070 Est-ce que Chris peut rester dîner ? - Non ! 635 01:13:02,820 --> 01:13:04,360 Dommage. 636 01:13:06,700 --> 01:13:09,280 Qu'est-ce qui se passe ici ? - Rien. 637 01:13:10,490 --> 01:13:12,580 Tu voulais que je parle avec Joe, non ? 638 01:13:14,500 --> 01:13:17,370 Alice, pourquoi prends-tu tout de travers ? 639 01:13:17,460 --> 01:13:20,250 Chris, il vaut mieux que tu partes. 640 01:13:20,340 --> 01:13:24,960 Alice, je crois que tu ne sais pas combien... 641 01:13:26,970 --> 01:13:29,800 Je... je crois que je t'aime. 642 01:13:37,230 --> 01:13:38,980 Chris... 643 01:13:42,520 --> 01:13:45,400 Tu veux que je te dise ? Il n'y a rien qui cloche chez Joe. 644 01:13:46,650 --> 01:13:51,370 Laisse-le grandir. - Ce n'est pas tes affaires. C'est mon fils. 645 01:13:51,450 --> 01:13:53,370 Je voulais juste aider. 646 01:13:53,950 --> 01:13:56,870 S'il y a quelqu'un qui a changé, c'est toi. 647 01:14:03,960 --> 01:14:05,800 Ce n'est pas vrai. 648 01:14:08,420 --> 01:14:10,590 Joe, je voudrais te parler. 649 01:14:18,690 --> 01:14:20,900 Des choses se sont produites récemment 650 01:14:20,980 --> 01:14:22,980 qui m'ont beaucoup perturbée. 651 01:14:23,520 --> 01:14:27,360 Pour commencer, que faisais-tu avec Selma dans la serre ? 652 01:14:27,440 --> 01:14:29,150 De quoi tu parles ? 653 01:14:30,030 --> 01:14:33,370 Je ne vois pas ce que tu veux dire. - Pas la peine de mentir. 654 01:14:33,450 --> 01:14:36,330 Joe, je sais que vous y étiez. - Tu nous as suivis ? 655 01:14:37,330 --> 01:14:39,790 Maman, c'est vraiment... 656 01:14:41,290 --> 01:14:44,090 Comment as-tu pu faire ça ? - Non ! Qu'est-ce que... 657 01:14:44,170 --> 01:14:46,380 Comment peux-tu croire... Bien sûr que non ! 658 01:14:51,050 --> 01:14:55,050 On voulait offrir une plante à Ivan, pour son anniversaire. 659 01:14:55,140 --> 01:14:58,140 Mais il est allergique. - Je sais. 660 01:15:04,400 --> 01:15:06,980 On voulait qu'il inhale aussi le pollen, 661 01:15:08,280 --> 01:15:10,780 pour qu'il devienne comme nous. 662 01:15:12,450 --> 01:15:13,950 Quoi ? 663 01:15:15,240 --> 01:15:16,780 C'est la vérité. 664 01:15:18,290 --> 01:15:21,540 Selma et moi avons été infectés par le pollen de Little Joe. 665 01:15:24,040 --> 01:15:26,630 Quoi ? - Oui. 666 01:15:28,000 --> 01:15:32,130 C'est drôle, mais depuis, je me sens très heureux. 667 01:15:33,300 --> 01:15:37,890 Nous tous qui avons inhalé le pollen ne formons plus qu'un. 668 01:15:39,180 --> 01:15:41,520 Et nous ferions tout pour aider Little Joe. 669 01:15:43,350 --> 01:15:45,230 C'est notre devoir, n'est-ce pas ? 670 01:15:48,320 --> 01:15:51,990 Bien sûr, c'est dommage que tu te sentes mal maintenant, 671 01:15:52,070 --> 01:15:55,740 mais c'est parce que tu n'es pas des nôtres. 672 01:15:56,660 --> 01:15:58,280 Pas encore. 673 01:15:58,790 --> 01:16:00,450 C'est vrai. 674 01:16:00,540 --> 01:16:03,290 Si tu inhalais le pollen, tu comprendrais. 675 01:16:03,870 --> 01:16:05,920 Ça fait pas mal. 676 01:16:06,000 --> 01:16:08,130 Tu sens à peine la différence ! 677 01:16:08,800 --> 01:16:11,710 Personne. Même pas nous. 678 01:16:12,590 --> 01:16:16,550 On fait semblant d'être pareil qu'avant et ça marche. 679 01:16:17,470 --> 01:16:19,470 C'est comme un réflexe. 680 01:16:20,810 --> 01:16:22,730 Et ça rend heureux. 681 01:16:23,810 --> 01:16:27,560 C'est ce que tu voulais, non ? - Non. 682 01:16:27,650 --> 01:16:30,940 Joe, c'est impossible. Ce n'est pas ce que je voulais. 683 01:16:31,030 --> 01:16:33,110 Mais enfin, Alice... 684 01:16:34,740 --> 01:16:37,410 Je peux t'appeler Alice ? - Oui. 685 01:16:37,490 --> 01:16:40,240 Tu n'as rien à craindre. 686 01:16:40,330 --> 01:16:43,330 Tu te dis peut-être qu'il va te manquer quelque chose, 687 01:16:43,410 --> 01:16:47,040 mais tu ne remarqueras rien. 688 01:16:49,170 --> 01:16:53,420 C'est comme quand on est mort. On ne remarque pas qu'on est mort ! 689 01:16:55,340 --> 01:16:56,880 Bonne comparaison. 690 01:17:07,980 --> 01:17:11,190 C'était une blague ! 691 01:17:12,440 --> 01:17:14,070 Quoi ? 692 01:17:14,150 --> 01:17:17,570 Mais enfin, maman, tu ne crois quand même pas à ces sottises ? 693 01:17:17,660 --> 01:17:22,830 C'est moi, Joe. Ton Joe. Je vais bien ! 694 01:17:22,910 --> 01:17:25,290 Et Selma aussi. N'est-ce pas ? 695 01:17:28,330 --> 01:17:31,590 Mais... qui vous a donné cette idée ? 696 01:17:33,210 --> 01:17:36,220 Chris nous a un peu parlé de tes problèmes. 697 01:17:37,380 --> 01:17:41,140 Avec Little Joe. - Maman, sérieusement. 698 01:17:42,180 --> 01:17:46,060 Il se peut que j'aie un peu changé, mais c'est pas contre toi. 699 01:17:46,140 --> 01:17:48,440 Ça n'a rien à voir avec toi. 700 01:17:50,190 --> 01:17:54,980 Je grandis, et je veux juste passer un peu plus de temps avec mon père. 701 01:17:55,860 --> 01:17:57,820 Tu peux comprendre ça ? 702 01:18:57,130 --> 01:18:58,800 Joe ? 703 01:19:18,860 --> 01:19:20,650 Oh, Joe. 704 01:19:24,780 --> 01:19:27,290 Je t'aimerai toujours. 705 01:19:39,550 --> 01:19:44,470 Karl, je dois vous avouer que je vous ai menti, à tous. 706 01:19:45,180 --> 01:19:47,310 Je suis vraiment désolée. 707 01:19:47,390 --> 01:19:49,680 Je n'ai pas utilisé les vecteurs habituels, 708 01:19:49,770 --> 01:19:52,890 mais un des nouveaux vecteurs de virus. 709 01:19:53,980 --> 01:19:59,280 Précisément ceux qui ne sont pas autorisés. Cela explique que le parfum soit si efficace. 710 01:20:00,610 --> 01:20:02,280 Je vois. 711 01:20:04,410 --> 01:20:08,830 C'est en effet une très grave infraction. 712 01:20:09,950 --> 01:20:12,330 Si vous voulez mon opinion : 713 01:20:12,410 --> 01:20:16,790 de toute façon, tôt ou tard nous allons tous utiliser ces nouveaux virus. 714 01:20:17,670 --> 01:20:19,750 Ils sont plutôt efficaces, n'est-ce pas ? 715 01:20:20,460 --> 01:20:24,970 Oui, mais j'ai des raisons de croire que celui que nous avons utilisé... 716 01:20:25,050 --> 01:20:26,890 C'était lequel ? - Le virus R. 717 01:20:26,970 --> 01:20:28,810 J'ai des raisons de croire qu'il a muté 718 01:20:28,890 --> 01:20:31,930 et qu'il a à présent un effet pathogène sur le cerveau humain. 719 01:20:33,020 --> 01:20:34,560 Vraiment ? 720 01:20:36,020 --> 01:20:39,150 Est-ce déjà arrivé ? - Pas que nous sachions. 721 01:20:39,610 --> 01:20:42,190 Alors... - Mais ça a pu se produire 722 01:20:42,280 --> 01:20:44,280 sans que personne ne l'ait envisagé. 723 01:20:49,120 --> 01:20:53,000 Regardez. - Quels sont les symptômes exacts ? 724 01:20:53,080 --> 01:20:56,000 Ne croyez pas qu'ils deviennent des zombies. 725 01:20:56,790 --> 01:21:01,960 Je crois que les personnes infectées changent de manière presque imperceptible. 726 01:21:02,050 --> 01:21:04,760 Ils se sentent vraiment heureux, 727 01:21:04,840 --> 01:21:09,300 mais ce n'est pas le genre de bonheur que nous voulions créer. 728 01:21:09,390 --> 01:21:13,810 Les conséquences pourraient être désastreuses. 729 01:21:14,770 --> 01:21:16,480 Vous croyez ? 730 01:21:16,560 --> 01:21:20,400 Mais enfin, n'est-ce pas terrible si les gens perdent leurs sentiments authentiques 731 01:21:20,480 --> 01:21:23,190 et font semblant d'être les mêmes qu'avant 732 01:21:23,280 --> 01:21:27,660 alors qu'ils ont cessé d'avoir de l'empathie, excepté pour leur plante ? 733 01:21:27,740 --> 01:21:30,120 Du moment qu'ils sont heureux. 734 01:21:32,040 --> 01:21:35,460 Je plaisantais. - Nous ne pouvons pas prendre de risques. 735 01:21:35,540 --> 01:21:38,080 Nous devons faire un séquençage du génome. 736 01:21:39,080 --> 01:21:40,880 S'il le faut. 737 01:21:40,960 --> 01:21:45,130 Je vais tout préparer pour qu'on envoie un échantillon à Genex en fin de journée. 738 01:24:02,980 --> 01:24:06,690 Mon Bello était le seul être vivant que j'aie vraiment aimé. 739 01:24:08,320 --> 01:24:10,530 Je n'ai pas inhalé le pollen. 740 01:24:11,070 --> 01:24:12,950 J'ai fait semblant. 741 01:24:13,910 --> 01:24:16,410 J'ai toujours fait semblant. 742 01:24:18,950 --> 01:24:23,540 Bello était le seul avec qui j'étais moi-même. Maintenant, il est mort. 743 01:24:25,790 --> 01:24:27,960 Vous êtes tous morts. 744 01:24:28,040 --> 01:24:30,130 Mais vous ne le savez pas. 745 01:24:33,090 --> 01:24:35,760 Vous n'êtes plus vous-mêmes. 746 01:24:40,100 --> 01:24:42,770 J'ai bien peur d'être encore moi-même. 747 01:24:44,060 --> 01:24:48,020 Et toi ? - Moi aussi. 748 01:24:59,780 --> 01:25:01,950 Viens t'asseoir. 749 01:25:02,040 --> 01:25:06,080 Qu'est-ce qu'il t'arrive ? - Rien. Rien du tout. 750 01:25:06,170 --> 01:25:08,130 Viens t'asseoir. - Je ne veux pas. 751 01:25:08,210 --> 01:25:10,000 Laisse-moi tranquille. 752 01:25:13,800 --> 01:25:16,300 Tout doux, Bella. 753 01:25:17,140 --> 01:25:19,220 Où sont vos médicaments ? 754 01:25:19,300 --> 01:25:22,640 Il vous faut un médecin. - J'ai pas besoin de médecin. Laissez-moi. 755 01:25:31,770 --> 01:25:33,740 On s'en occupe. 756 01:25:39,370 --> 01:25:40,950 Pardon. 757 01:26:06,020 --> 01:26:07,770 Ne vous approchez pas. - Je t'en prie. 758 01:26:07,850 --> 01:26:09,730 Restez où vous êtes ! - Bella ! 759 01:26:46,220 --> 01:26:49,940 Qu'avez-vous fait ? - Rien. On essayait de l'empêcher... 760 01:26:50,020 --> 01:26:52,110 Ce n'est pas ce que vous croyez. 761 01:27:06,290 --> 01:27:09,960 Je ne sais que dire. Je suis secoué. 762 01:27:11,290 --> 01:27:15,300 Bella était... est ma collaboratrice la plus proche. 763 01:27:16,000 --> 01:27:18,920 Son dévouement, son empathie 764 01:27:20,220 --> 01:27:23,340 sont inestimables pour le travail que nous faisons ici. 765 01:27:24,890 --> 01:27:30,350 Aussi, toutes nos pensées vont à notre collègue qui, en ce moment, 766 01:27:30,440 --> 01:27:32,480 lutte pour sa vie. 767 01:27:34,310 --> 01:27:39,030 Dès que nous en saurons plus, nous le posterons dans notre bulletin interne. 768 01:27:41,820 --> 01:27:44,410 Mais en dépit des événements tragiques d'aujourd'hui, 769 01:27:44,490 --> 01:27:46,490 nous devons continuer. 770 01:27:46,580 --> 01:27:49,450 La Foire approche, donc... 771 01:27:49,540 --> 01:27:52,540 Félicitations à l'équipe Woodard et à Ric. 772 01:27:52,620 --> 01:27:55,040 Vous avez fait un boulot formidable. 773 01:27:55,130 --> 01:27:58,880 Les résultats confirment que Little Joe ne provoque pas d'allergies graves 774 01:27:58,960 --> 01:28:01,340 ni d'autres effets indésirables. 775 01:28:01,420 --> 01:28:06,220 Dès maintenant, plus besoin de porter de masque. 776 01:28:08,390 --> 01:28:11,180 Nous serons prêts pour la Foire aux Fleurs. 777 01:28:12,480 --> 01:28:16,310 Il y aura toujours des personnes souffrant d'allergies mineures. 778 01:28:20,110 --> 01:28:23,150 Désolé, Alice. Little Joe est inoffensif. 779 01:28:23,240 --> 01:28:27,080 Et j'assume l'entière responsabilité de l'échec de mes Flash 2. 780 01:28:27,160 --> 01:28:29,870 J'ai des progrès à faire pour la prochaine fois. 781 01:28:30,660 --> 01:28:34,920 Quant à vos échantillons... - Oui ? 782 01:28:35,750 --> 01:28:38,420 Nous n'en avons plus besoin. Car je suppose 783 01:28:38,500 --> 01:28:43,260 qu'aucun de nous ne veut que Genex découvre vos méthodes peu orthodoxes. 784 01:28:43,840 --> 01:28:48,220 Maintenant que nous sommes sur le point de présenter nos Little Joes au public, 785 01:28:48,300 --> 01:28:51,350 nous n'allons pas tout gâcher, n'est-ce pas ? 786 01:28:52,890 --> 01:28:55,100 Et le risque d'infection... 787 01:28:55,850 --> 01:28:59,730 Ne le prenez pas mal, mais votre théorie manque de preuves. 788 01:29:00,360 --> 01:29:03,700 Il n'y a tout simplement aucun symptôme. 789 01:29:04,700 --> 01:29:07,700 Et qui peut prouver l'authenticité des sentiments ? 790 01:29:07,780 --> 01:29:09,780 D'ailleurs, qui s'en soucie ? 791 01:29:11,450 --> 01:29:15,830 Les idées de Bella semblent avoir infecté votre cerveau plutôt qu'un virus ! 792 01:29:15,920 --> 01:29:19,460 Il semble que tu aies été un peu dépassée par tout ça. 793 01:29:20,710 --> 01:29:22,670 Si je peux faire quelque chose pour toi ? 794 01:29:23,420 --> 01:29:26,430 Non, je... ça va aller. 795 01:30:21,020 --> 01:30:22,900 Encore là, si tard ? 796 01:30:25,690 --> 01:30:27,860 Je vérifie le thermostat. 797 01:30:27,950 --> 01:30:30,320 Alors ? - Alors quoi ? 798 01:30:31,240 --> 01:30:34,370 La température est bonne ? - Oui, tout va bien. 799 01:30:37,040 --> 01:30:41,000 Je craignais que tu puisses faire quelque chose d'irréfléchi. 800 01:30:41,920 --> 01:30:43,920 Qu'est-ce qui te fait penser ça ? 801 01:30:45,250 --> 01:30:48,680 Tu t'es un peu emportée, ces temps-ci. 802 01:30:53,140 --> 01:30:55,310 Il fait un peu frais ici, non ? 803 01:30:57,930 --> 01:30:59,690 Alice, 804 01:31:00,810 --> 01:31:02,860 tu ne veux pas vraiment ça ? 805 01:31:04,360 --> 01:31:06,230 Fais-moi confiance, pour une fois. 806 01:31:06,320 --> 01:31:09,240 Je vais convaincre Karl d'autoriser le séquençage. 807 01:31:12,530 --> 01:31:14,620 Nous formons une équipe après tout. 808 01:31:20,370 --> 01:31:22,130 Comment as-tu pu ? 809 01:31:23,210 --> 01:31:25,300 Tes propres enfants. 810 01:31:26,960 --> 01:31:28,670 Je sais. 811 01:31:28,760 --> 01:31:32,470 Je ne peux pas courir le risque. Si j'ai fait une erreur, c'est ma faute ! 812 01:31:32,550 --> 01:31:35,720 Non ! Et moi, dans tout ça ? 813 01:31:35,810 --> 01:31:38,520 Chris, je... 814 01:31:38,600 --> 01:31:41,600 Je, je, je ! Il ne s'agit pas que de toi ! 815 01:31:42,310 --> 01:31:44,060 Donne-moi la... - Non. 816 01:31:44,690 --> 01:31:46,440 Donne-moi la clé ! 817 01:31:48,650 --> 01:31:50,280 Allez... 818 01:34:10,750 --> 01:34:15,130 J'ai des nouvelles dont je ne veux pas vous priver : 819 01:34:16,380 --> 01:34:19,640 Little Joe est nominé 820 01:34:20,470 --> 01:34:23,510 pour le Prix européen des Plantes et de la Santé. 821 01:34:26,140 --> 01:34:29,690 Comme vous le savez déjà, nous avons des commandes 822 01:34:29,770 --> 01:34:32,980 du Rectorat et du Service de Santé publique. 823 01:34:33,070 --> 01:34:36,820 Little Joe va bientôt contribuer au bien-être 824 01:34:37,320 --> 01:34:40,950 dans les salles de classe et les hôpitaux de tout le pays. 825 01:34:42,240 --> 01:34:47,250 Avec cette nomination, nous allons recevoir des commandes du monde entier. 826 01:34:48,040 --> 01:34:50,080 Même de l'Union Européenne ! 827 01:34:52,460 --> 01:34:56,460 Little Joe est, de loin, notre meilleur projet. 828 01:35:00,130 --> 01:35:03,680 Ce fut une bonne décision de vous prendre dans l'équipe. 829 01:35:04,140 --> 01:35:07,430 Vous vous êtes révélée être l'une de nos meilleurs phytogénéticiens. 830 01:35:07,520 --> 01:35:10,020 Félicitations, à tous les deux. 831 01:35:12,270 --> 01:35:16,480 Little Joe va rendre le monde un peu plus heureux. 832 01:35:16,570 --> 01:35:18,070 À nous ! 833 01:35:18,150 --> 01:35:20,490 À l'équipe Woodard. - À toi ! 834 01:35:20,570 --> 01:35:22,450 À Little Joe. 835 01:35:28,540 --> 01:35:33,290 Alice, pour l'autre jour, je suis vraiment désolé. 836 01:35:35,040 --> 01:35:38,670 J'étais en colère parce que tu as toujours... 837 01:35:41,050 --> 01:35:43,050 enfin, tu n'as jamais... 838 01:35:44,260 --> 01:35:48,770 Peut-être qu'il est trop tard, maintenant, et que j'ai tout fait foirer, 839 01:35:48,850 --> 01:35:53,350 mais je veux que tu saches combien je te respecte. 840 01:35:55,770 --> 01:35:57,480 Pardonne-moi. 841 01:35:57,980 --> 01:36:00,860 C'est plutôt moi qui ai failli tout faire foirer. 842 01:36:01,820 --> 01:36:03,780 Nous formons une équipe après tout. 843 01:36:31,390 --> 01:36:33,140 Vietnamien ! 844 01:36:34,100 --> 01:36:35,730 Ça change. 845 01:36:39,480 --> 01:36:42,570 Contente de voir que je peux encore te surprendre. 846 01:36:47,780 --> 01:36:52,210 Joe, j'ai réfléchi. Si tu veux toujours aller vivre chez ton père, 847 01:36:52,290 --> 01:36:54,170 je comprendrais. 848 01:36:55,170 --> 01:36:56,750 Vraiment ? 849 01:36:59,130 --> 01:37:03,550 J'étais sans doute trop inquiète. Tu me connais, toujours à craindre le pire. 850 01:37:04,090 --> 01:37:06,140 C'est bien vrai ! 851 01:37:06,220 --> 01:37:10,100 Je crois qu'il est grand temps que j'apprenne à me débrouiller sans toi. 852 01:37:19,270 --> 01:37:22,860 Mais qu'est-ce que tu as mis dedans ? - Des cailloux ! 853 01:37:35,250 --> 01:37:37,210 Prends bien soin de toi. 854 01:37:38,630 --> 01:37:40,130 Promis. 855 01:37:41,380 --> 01:37:43,590 C'est la bonne décision, crois-moi. 856 01:37:44,340 --> 01:37:47,970 Tu es une bonne mère, mais encore une meilleure phytogénéticienne ! 857 01:37:48,050 --> 01:37:49,760 Si tu le dis. 858 01:37:50,390 --> 01:37:52,270 Bon, il faut que j'y aille. 859 01:37:54,600 --> 01:37:56,350 J'ai du travail ! 860 01:38:21,090 --> 01:38:25,420 J'ai vraiment cru un temps que ma plante pouvait transformer les gens. 861 01:38:26,170 --> 01:38:28,380 C'est absurde de penser qu'une plante 862 01:38:28,470 --> 01:38:31,220 puisse changer l'amour entre une mère et son enfant. 863 01:38:31,300 --> 01:38:34,680 En effet. Qu'est-ce qui vous a fait changer d'avis ? 864 01:38:34,770 --> 01:38:37,520 Pas de preuves. On n'a trouvé aucun virus. 865 01:38:37,600 --> 01:38:38,810 Je vois. 866 01:38:39,730 --> 01:38:42,360 Et vous en êtes sûre ? - Oui. 867 01:38:43,610 --> 01:38:46,990 Le séquençage a enfin été fait. Et tout va bien. 868 01:38:48,240 --> 01:38:52,490 Avez-vous la moindre idée des raisons pour lesquelles vous y avez cru au début ? 869 01:38:52,580 --> 01:38:56,960 Je crois que je me sentais coupable de passer plus de temps avec Little Joe qu'avec Joe. 870 01:38:57,040 --> 01:39:00,630 Mais que faire ? J'aime aussi mon travail. 871 01:39:00,710 --> 01:39:02,960 Et un garçon a besoin de son père. 872 01:39:03,670 --> 01:39:07,420 Figurez-vous que je pense même l'avoir désiré, inconsciemment. 873 01:39:07,510 --> 01:39:10,680 Que Joe aille vivre chez son père ? - Oui. 874 01:39:11,430 --> 01:39:15,180 Pour avoir plus de temps pour moi, pour mon travail. 875 01:39:15,970 --> 01:39:19,190 Et vous n'avez aucune raison de vous faire des reproches. 876 01:39:19,270 --> 01:39:23,230 Ce serait une erreur de nier qui vous êtes vraiment. 877 01:39:31,570 --> 01:39:33,830 C'est la plante qui rend heureux ? 878 01:39:35,740 --> 01:39:38,500 Elle sent bon. - Elle aime qu'on lui parle. 879 01:40:18,120 --> 01:40:20,120 Bonne nuit, Little Joe. 880 01:40:27,960 --> 01:40:30,090 Bonne nuit, maman.