1
00:02:34,460 --> 00:02:36,920
Approchez, je vous en prie !
2
00:02:37,010 --> 00:02:41,260
Et voici nos espèces spéciales.
Je vous en prie.
3
00:02:41,800 --> 00:02:44,180
Très intéressant.
- Ça...
4
00:02:45,060 --> 00:02:46,980
Ça va vous plaire.
5
00:02:48,060 --> 00:02:52,610
Le programme de culture que
vous voyez là est un franc succès.
6
00:02:52,690 --> 00:02:56,610
Malgré l'extrême complexité
des manipulations génétiques en œuvre.
7
00:02:57,070 --> 00:03:01,990
Le but était de créer une plante dont
le parfum rend son propriétaire heureux.
8
00:03:02,080 --> 00:03:04,040
Vraiment ?
- Oui, en effet.
9
00:03:04,120 --> 00:03:06,910
Jusque-là, la recherche se limitait
10
00:03:07,000 --> 00:03:11,830
à rendre les plantes plus résistantes et
durables, donc plus économes en énergie.
11
00:03:11,920 --> 00:03:16,340
Le propriétaire pouvait partir en vacances
des semaines et ses fleurs survivaient.
12
00:03:16,420 --> 00:03:20,590
Cependant, ce processus implique
une perte d'odeur.
13
00:03:20,680 --> 00:03:22,970
Les fleurs
produisent moins de parfum.
14
00:03:23,050 --> 00:03:27,480
Ici, nous avons tenté
de créer le contraire.
15
00:03:28,980 --> 00:03:33,440
Notre but était de créer une plante
qu'il faut arroser régulièrement,
16
00:03:33,520 --> 00:03:37,860
protéger du froid et de la chaleur,
qu'il faut toucher et à qui il faut parler.
17
00:03:38,490 --> 00:03:40,240
C'est du travail, on dirait.
18
00:03:40,320 --> 00:03:43,070
Oui. En retour,
la plante dégage un parfum
19
00:03:43,160 --> 00:03:47,000
qui rend heureux
en récompense de tous ces efforts.
20
00:03:48,620 --> 00:03:53,290
De plus, ce parfum contient une molécule
précurseuse de l'hormone humaine ocytocine.
21
00:03:53,380 --> 00:03:58,510
Le corps utilise cette molécule pour produire
de l'ocytocine lorsque l'odeur est inhalée.
22
00:03:58,590 --> 00:04:02,470
L'ocytocine ?
- Appelée aussi « l'hormone de la maternité ».
23
00:04:02,550 --> 00:04:06,180
Elle favoriserait
l'attachement mère-enfant.
24
00:04:06,260 --> 00:04:10,940
Vous allez aimer cette plante comme votre enfant.
- Nous entrons dans une ère nouvelle.
25
00:04:11,020 --> 00:04:15,770
La première plante antidépresseur qui
met de bonne humeur, la plante du bonheur
26
00:04:16,360 --> 00:04:18,280
prête pour le marché.
27
00:04:18,360 --> 00:04:23,110
Vous pouvez imaginer le bénéfice
de cette innovation pour l'humanité.
28
00:04:23,780 --> 00:04:28,540
Les plantes seront-elles à maturité pour
la Foire aux Fleurs ? Il reste peu de temps.
29
00:04:29,080 --> 00:04:34,460
Notre méthode a pour effet de produire
un excès de cytokinine, l'hormone de croissance.
30
00:04:34,540 --> 00:04:37,460
Donc elles seront prêtes
pour la Foire aux Fleurs.
31
00:04:38,170 --> 00:04:41,170
Ce dont cette plante a surtout besoin
c'est d'amour !
32
00:04:52,980 --> 00:04:54,400
Salut Joe.
33
00:04:55,770 --> 00:04:57,730
Tout va bien ?
- Ouais.
34
00:05:02,150 --> 00:05:03,990
Ta mère ne devrait pas tarder.
35
00:05:04,950 --> 00:05:06,870
O.K.
36
00:05:06,950 --> 00:05:08,530
Pas de problème.
37
00:05:09,830 --> 00:05:11,540
Chouettes baskets !
38
00:05:28,010 --> 00:05:31,600
On était en cours de géographie,
et elle a ouvert son sac...
39
00:05:32,270 --> 00:05:34,350
Elle dit qu'elle a trouvé...
40
00:05:34,440 --> 00:05:36,600
Vraiment ?
- Ouais. Et...
41
00:05:36,690 --> 00:05:39,150
Et elle ne sait pas qui l'y...
42
00:05:48,740 --> 00:05:51,330
Je crois qu'il t'aime bien.
- Qui ?
43
00:05:51,410 --> 00:05:54,120
Chris.
- Quoi ?
44
00:05:54,910 --> 00:05:57,250
Qu'est-ce qui te fait penser ça ?
45
00:05:57,330 --> 00:05:58,960
Je le vois.
46
00:06:02,260 --> 00:06:04,470
Eh bien... moi non.
47
00:06:04,550 --> 00:06:07,470
Parce que
tu n'as d'yeux que pour tes fleurs.
48
00:06:12,220 --> 00:06:17,270
Il est intelligent, il t'aide dans ton travail.
Vous avez les mêmes centres d'intérêts.
49
00:06:17,810 --> 00:06:19,440
Il est fait pour toi.
50
00:06:20,690 --> 00:06:22,480
En tout cas, plus que papa.
51
00:06:28,320 --> 00:06:31,030
Papa aimerait beaucoup que tu passes
le week-end prochain avec lui.
52
00:06:31,120 --> 00:06:32,870
J'ai dit que je te demanderais.
53
00:06:33,580 --> 00:06:36,960
Je suis obligé ?
- Il veut vraiment te voir plus souvent.
54
00:06:37,040 --> 00:06:38,670
Il est si...
55
00:06:39,420 --> 00:06:41,590
... différent.
- De qui ?
56
00:06:42,500 --> 00:06:44,170
De toi.
57
00:06:44,260 --> 00:06:48,090
Et de moi.
- Eh bien, adapte-toi à la différence.
58
00:06:48,180 --> 00:06:52,060
Crois-moi, Joe, ça te fera du bien
de passer plus de temps avec ton père.
59
00:06:53,310 --> 00:06:56,350
Et toi plus de temps avec ton travail.
- Quoi ?
60
00:06:56,430 --> 00:06:58,350
Non... mince !
61
00:06:59,190 --> 00:07:00,730
Non...
62
00:07:04,030 --> 00:07:06,400
Arrête de rigoler, Joe.
63
00:07:09,530 --> 00:07:12,700
Je suppose qu'il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
- Bien.
64
00:07:14,040 --> 00:07:17,120
Le succès du nouveau programme
de culture semble assuré.
65
00:07:17,210 --> 00:07:19,500
Enfin, je touche du bois.
66
00:07:23,750 --> 00:07:27,010
En tout cas, c'est très prometteur.
67
00:07:28,170 --> 00:07:30,720
On verra.
- Félicitations.
68
00:07:30,800 --> 00:07:33,720
Enfin, on ne sait jamais
ce qui peut arriver.
69
00:07:35,310 --> 00:07:37,100
Est-ce que ça vous préoccupe ?
70
00:07:38,060 --> 00:07:41,190
Non, c'est mon métier.
De gérer l'imprévu.
71
00:07:41,730 --> 00:07:43,980
J'y arrive plutôt bien. D'habitude.
72
00:07:46,110 --> 00:07:50,360
Bien sûr, il y a toujours
une marge d'erreur.
73
00:07:50,450 --> 00:07:53,160
Je ne peux
quand même pas tout contrôler.
74
00:07:53,740 --> 00:07:57,910
Je dois m'occuper de Joe et...
- Bien sûr.
75
00:07:58,870 --> 00:08:00,670
Ça doit être un fardeau.
76
00:08:02,920 --> 00:08:05,170
Non, je n'appellerais pas ça un fardeau.
77
00:08:05,250 --> 00:08:07,840
J'aime mon fils et
j'aime passer du temps avec lui.
78
00:08:07,920 --> 00:08:09,800
Bien entendu.
79
00:08:09,880 --> 00:08:14,180
Mais parfois, je ne peux pas être là
pour lui, ça m'inquiète.
80
00:08:15,260 --> 00:08:17,060
Qu'est-ce qui vous inquiète ?
81
00:08:20,230 --> 00:08:24,730
Parfois, la peur me submerge
qu'il puisse arriver quelque chose à Joe.
82
00:08:27,440 --> 00:08:29,400
Et que je ne sois pas là pour lui.
83
00:08:46,380 --> 00:08:48,460
Mon chéri.
84
00:08:49,510 --> 00:08:51,630
Mon Bello. Couché !
85
00:09:04,690 --> 00:09:06,560
Bonjour !
- Bonjour.
86
00:09:16,570 --> 00:09:18,450
Elles vont bien.
87
00:09:20,660 --> 00:09:24,790
Ces Flash 2 sont plus résistantes
que ne l'étaient les Flash 1.
88
00:09:25,500 --> 00:09:29,710
Mieux vaut les booster un peu.
Je ne veux pas les perdre elles aussi.
89
00:09:31,510 --> 00:09:33,010
Vous allez voir.
90
00:09:33,800 --> 00:09:36,390
Cette fois, elles vont tenir le coup.
91
00:09:38,010 --> 00:09:42,020
Nous savons tous combien il est dur
de réussir avec une nouvelle souche.
92
00:09:44,690 --> 00:09:47,610
Et leur couleur bleue est parfaite.
93
00:09:59,240 --> 00:10:01,910
Si ces plantes
sont capables de survivre,
94
00:10:03,410 --> 00:10:06,960
nous pourrions entamer la phase
de production avant la date prévue.
95
00:10:22,770 --> 00:10:24,560
Alice, tu as une minute ?
96
00:10:25,980 --> 00:10:29,270
Je voulais te dire
que je suis vraiment
97
00:10:30,190 --> 00:10:33,320
fier et enthousiaste
de travailler avec toi.
98
00:10:40,870 --> 00:10:43,450
Ne te fais pas trop d'espoir.
- Non, je...
99
00:10:44,080 --> 00:10:47,120
... suis convaincu que cette plante
sera un grand succès.
100
00:10:47,210 --> 00:10:49,750
Si tu le dis.
- Ça te dirait de...
101
00:10:50,670 --> 00:10:53,500
... prendre un verre, après le boulot ?
102
00:11:01,680 --> 00:11:03,680
Euh, non, je dois filer.
103
00:11:10,060 --> 00:11:13,610
Peux-tu finir la saisie et
vérifier les lampes ?
104
00:11:13,690 --> 00:11:15,820
Ce serait gentil.
- Bien sûr.
105
00:11:18,950 --> 00:11:20,660
Oui, chef !
106
00:11:47,180 --> 00:11:49,020
Regarde ce que j'ai pour toi.
107
00:11:54,480 --> 00:11:57,360
C'est permis ? Je veux dire...
108
00:11:58,030 --> 00:11:59,900
Personne n'a besoin de savoir.
109
00:12:00,570 --> 00:12:03,830
Elle te plaît ?
- Ouais.
110
00:12:09,620 --> 00:12:13,790
Il fait chaud ici.
- Oui, elle a besoin de chaleur.
111
00:12:15,460 --> 00:12:17,920
C'est une espèce très spéciale.
112
00:12:19,470 --> 00:12:23,050
Tu dois bien t'en occuper,
la tenir au chaud,
113
00:12:24,100 --> 00:12:25,970
et lui parler.
114
00:12:26,060 --> 00:12:27,850
Vraiment ?
115
00:12:27,930 --> 00:12:32,100
C'est un être vivant. Elle a besoin
d'attention et d'affection.
116
00:12:34,190 --> 00:12:37,940
Qu'est-ce qu'elle a de si spécial ?
- Elle rend heureux.
117
00:12:42,660 --> 00:12:44,990
Et si on l'appelait Little Joe ?
118
00:12:47,950 --> 00:12:49,750
Salut, Little Joe.
119
00:12:53,290 --> 00:12:56,500
Salut, Little Joe.
- Bienvenue.
120
00:13:21,280 --> 00:13:23,150
Il y a quelque chose qui cloche.
121
00:13:54,850 --> 00:13:56,940
Oh, merde ! Regarde ça.
122
00:14:07,530 --> 00:14:09,450
Elles ne vont pas s'en sortir.
123
00:14:40,110 --> 00:14:43,230
Little Joe
est conçu pour être stérile.
124
00:14:43,940 --> 00:14:47,820
Le pollen ne produit pas de graines.
Au contact du stigmate féminin,
125
00:14:47,910 --> 00:14:50,910
il meurt
sans créer de pousses viables.
126
00:14:51,410 --> 00:14:54,620
Ceci pour maximiser
la production de parfum.
127
00:14:54,700 --> 00:14:57,460
Pourquoi ont-elles
émis tant de pollen ?
128
00:14:57,960 --> 00:15:00,750
Comme si elles avaient
une volonté propre.
129
00:15:00,840 --> 00:15:03,090
Peut-être en réaction à leur stérilité.
130
00:15:03,880 --> 00:15:08,010
Peut-être ! Peut-être que vous
avez fait une erreur et perdu tout contrôle.
131
00:15:08,090 --> 00:15:10,140
Et plusieurs
de mes Flash 2 sont mortes.
132
00:15:10,220 --> 00:15:13,220
Je ne crois pas qu'il y ait
un rapport avec Little Joe.
133
00:15:13,310 --> 00:15:16,980
Les Flash 1 n'ont pas survécu non plus.
- Mais comment vous êtes-vous débrouillée ?
134
00:15:17,850 --> 00:15:22,020
Aucun d'entre nous n'a réussi
à manipuler une plante à ce point.
135
00:15:23,400 --> 00:15:26,860
À moins que vous n'ayez pris
les réglementations un peu à la légère ?
136
00:15:28,450 --> 00:15:33,080
On a beaucoup débattu de certaines
nouvelles méthodes
137
00:15:33,160 --> 00:15:35,750
qui sont certes très efficaces,
138
00:15:36,620 --> 00:15:40,460
mais vous savez très bien
que leur utilisation n'est pas autorisée.
139
00:15:42,250 --> 00:15:46,800
Je suis bien consciente de la controverse
sur les nouveaux vecteurs de virus.
140
00:15:46,880 --> 00:15:49,010
Si c'est ce que vous insinuez.
141
00:15:49,880 --> 00:15:54,470
Mais j'utilise bien sûr les vecteurs habituels.
- Alors pourquoi est-elle stérile ?
142
00:15:55,680 --> 00:15:59,600
Et pourquoi avoir créé une plante infertile ?
Ce n'est pas naturel.
143
00:15:59,690 --> 00:16:03,860
La capacité de reproduction étant
la raison d'être d'un organisme vivant.
144
00:16:04,610 --> 00:16:07,440
Si tu mets ça en doute,
tu t'es trompée de métier.
145
00:16:10,740 --> 00:16:16,330
Comme s'il était possible d'empêcher
une plante d'assurer sa propre survie.
146
00:16:17,290 --> 00:16:20,160
Et cette plante atteindra son but.
147
00:16:22,710 --> 00:16:26,710
Nous devons vérifier la présence
d'éventuels allergènes dans ce pollen
148
00:16:26,800 --> 00:16:29,670
qui serait
du pain béni pour les activistes.
149
00:16:29,760 --> 00:16:33,590
Des plantes génétiquement modifiées
qui propagent des allergènes inconnus ?
150
00:16:33,680 --> 00:16:35,310
Où allons-nous ?
151
00:16:35,760 --> 00:16:38,560
Masque facial pour tous,
jusqu'à nouvel ordre.
152
00:16:44,650 --> 00:16:46,570
Bello, Bello !
153
00:16:47,320 --> 00:16:49,150
Attrape la balle, allez, attrape !
154
00:16:50,280 --> 00:16:51,860
Va chercher !
155
00:16:55,660 --> 00:17:00,160
Allez, Bello !
Viens, viens, viens !
156
00:17:00,790 --> 00:17:03,540
C'est à cause de ce pollen.
157
00:17:08,300 --> 00:17:09,920
Putain.
158
00:17:15,050 --> 00:17:16,930
Bon week-end.
159
00:17:17,390 --> 00:17:19,520
Et salue Joe de ma part.
160
00:17:19,970 --> 00:17:22,060
Joe n'est pas là.
Il est avec son père.
161
00:17:24,310 --> 00:17:26,270
Et si on prenait un verre, ce soir ?
162
00:17:26,860 --> 00:17:30,940
Oh, je ne sais pas.
- On a travaillé dur, tous les deux.
163
00:17:31,030 --> 00:17:34,320
On aurait bien besoin de
changer d'air, tu ne crois pas ?
164
00:17:35,110 --> 00:17:36,320
D'accord.
165
00:17:36,410 --> 00:17:39,120
Bello a disparu.
Je ne le trouve pas.
166
00:17:41,410 --> 00:17:43,250
Il ne m'a jamais quittée.
167
00:17:45,630 --> 00:17:49,590
Je suis sûre qu'il va revenir.
- Et si quelqu'un l'avait enfermé dans la serre ?
168
00:17:52,380 --> 00:17:54,050
Je vais aller voir.
169
00:17:55,590 --> 00:17:57,260
Toi, tu restes là.
170
00:18:10,860 --> 00:18:12,650
Bonsoir.
- Bonsoir.
171
00:18:26,540 --> 00:18:28,380
Bello !
172
00:18:43,310 --> 00:18:45,180
Ohé ! Où es-tu ?
173
00:19:32,270 --> 00:19:33,940
Eh merde !
174
00:20:03,050 --> 00:20:08,480
Il vit dans une maison au milieu
de nulle part. C'est un loup solitaire.
175
00:20:09,600 --> 00:20:13,730
Et figure-toi qu'Ivan est allergique
à toutes sortes de pollens.
176
00:20:15,150 --> 00:20:17,280
Pas vraiment ton partenaire idéal !
177
00:20:19,320 --> 00:20:23,200
Toi, tu as besoin de quelqu'un
qui comprenne et respecte ton talent.
178
00:20:24,080 --> 00:20:28,250
Si tu le dis.
- Et qui puisse te tenir tête, si nécessaire.
179
00:20:31,040 --> 00:20:33,330
Je crois que Joe t'aime bien.
180
00:20:33,880 --> 00:20:37,920
Et il est persuadé que toi et moi
on est le couple idéal.
181
00:20:39,880 --> 00:20:41,630
Moi aussi, j'aime bien Joe.
182
00:20:55,690 --> 00:20:57,440
Je vais nous chercher à boire.
183
00:21:34,100 --> 00:21:36,690
Bello ! Te voilà enfin de retour !
184
00:21:39,940 --> 00:21:41,780
Bello, Bello !
185
00:21:44,700 --> 00:21:47,910
Mon chéri !
Qu'est-ce que tu as ? Mon chéri ?
186
00:21:49,870 --> 00:21:51,540
Bello ?
187
00:21:53,540 --> 00:21:54,960
Viens voir maman.
188
00:21:56,040 --> 00:21:58,540
Qu'est-ce qui t'arrive ? Bello !
189
00:22:05,260 --> 00:22:08,550
Bello, mon chéri ?
190
00:22:15,770 --> 00:22:17,610
Bello a mordu Bella.
191
00:22:17,690 --> 00:22:19,940
Je voulais juste le caresser et...
192
00:22:22,030 --> 00:22:24,280
Ce chien n'est pas mon Bello.
193
00:22:24,360 --> 00:22:26,860
C'est pas possible.
Bello ne ferait jamais ça.
194
00:22:26,950 --> 00:22:28,990
Peut-être qu'il est malade.
195
00:22:30,160 --> 00:22:31,910
Tu ne comprends pas.
196
00:22:32,950 --> 00:22:34,910
Ce n'est pas mon chien.
197
00:22:54,140 --> 00:22:56,390
Qu'est-ce qu'elle a, Bella ?
198
00:22:56,480 --> 00:22:58,190
Elle est si...
199
00:22:59,440 --> 00:23:02,900
Il faut que je t'explique...
comment dire ?
200
00:23:02,980 --> 00:23:05,650
Bella a eu
des problèmes psychologiques.
201
00:23:06,450 --> 00:23:08,160
Qu'est-ce que tu veux dire ?
202
00:23:09,160 --> 00:23:11,200
Elle a tenté de se suicider.
203
00:23:14,410 --> 00:23:18,250
Congé de maladie pendant presque
un an. Pour burnout, soi-disant.
204
00:23:19,750 --> 00:23:22,630
Elle est revenue juste avant
que tu ne commences chez nous.
205
00:23:24,460 --> 00:23:28,180
Et Karl l'a prise comme assistante,
mais c'était pas facile pour elle
206
00:23:28,260 --> 00:23:31,180
de reprendre le travail
à un poste inférieur.
207
00:23:33,510 --> 00:23:37,980
Elle comptait parmi nos meilleurs
phytogénéticiens. Et maintenant...
208
00:23:41,190 --> 00:23:45,400
Avec les médicaments et tout le reste,
elle n'est plus la même qu'avant.
209
00:23:49,450 --> 00:23:52,200
Ce n'est pas une raison
pour avoir des préjugés.
210
00:23:52,280 --> 00:23:54,620
Et je serais bien
la dernière personne à la juger.
211
00:23:55,330 --> 00:23:57,710
C'est pour ça
qu'elle a un accès restreint ?
212
00:23:58,670 --> 00:24:01,420
Je pourrais avoir
le riz au curry ? Merci.
213
00:25:01,190 --> 00:25:03,060
Intello !
214
00:26:19,850 --> 00:26:22,520
Salut, Little Joe.
215
00:26:59,140 --> 00:27:00,600
Coucou !
216
00:27:03,100 --> 00:27:05,180
Je suis désolée, mon amour.
217
00:27:19,700 --> 00:27:21,780
Contente de te voir, bonhomme.
218
00:27:42,430 --> 00:27:44,600
On se commande quelque chose ?
219
00:27:45,350 --> 00:27:47,060
J'ai déjà mangé.
220
00:28:02,780 --> 00:28:06,370
Où est Bello ?
- Ce n'était plus mon chien.
221
00:28:08,290 --> 00:28:11,040
Qu'est-ce que tu as fait ?
- Je l'ai fait piquer.
222
00:28:13,590 --> 00:28:15,710
Ce chien n'était pas mon chien.
223
00:28:18,550 --> 00:28:20,260
Que veux-tu dire ?
224
00:28:23,050 --> 00:28:24,720
Tu verras bien.
225
00:28:46,040 --> 00:28:49,120
Alice, il faut qu'on parle.
226
00:28:49,830 --> 00:28:52,830
S'il te plaît, c'est important.
- Maintenant ?
227
00:29:07,140 --> 00:29:09,680
Bello était comme un enfant pour moi.
228
00:29:10,810 --> 00:29:13,440
Je suis sûre que tu comprends
ce que ça veut dire.
229
00:29:14,480 --> 00:29:16,320
De perdre un enfant.
230
00:29:17,190 --> 00:29:20,860
Quoi ? Mais de quoi tu parles ?
- Est-ce que tu peux imaginer
231
00:29:21,610 --> 00:29:24,780
que quelqu'un que tu aimes,
Joe par exemple...
232
00:29:25,410 --> 00:29:28,290
qu'un jour, Joe ne soit plus Joe.
233
00:29:28,370 --> 00:29:32,040
Il ressemble à Joe,
il agit comme Joe, mais...
234
00:29:32,920 --> 00:29:35,960
... ce n'est pas Joe.
Quelque chose l'a changé.
235
00:29:36,040 --> 00:29:38,380
Mais quoi ?
- Little Joe.
236
00:29:40,470 --> 00:29:43,380
Au début, j'ai cru que des allergènes,
237
00:29:43,470 --> 00:29:47,010
dans le pollen de Little Joe,
avaient déclenché une réaction chez Bello.
238
00:29:47,100 --> 00:29:48,680
Et ?
239
00:29:49,310 --> 00:29:53,350
Le vétérinaire a fait des tests sanguins
avant de le piquer.
240
00:29:55,020 --> 00:29:56,560
Rien.
241
00:29:57,360 --> 00:29:59,940
Pas d'anticorps, pas d'histamines.
242
00:30:00,570 --> 00:30:04,860
Il n'a rien trouvé d'anormal.
- Alors peut-être qu'il n'y avait rien.
243
00:30:04,950 --> 00:30:06,700
Je ne pense pas.
244
00:30:06,780 --> 00:30:09,740
On ne trouve que ce qu'on cherche.
245
00:30:10,620 --> 00:30:14,960
Le vétérinaire a dit que Bello
souffrait peut-être de démence sénile.
246
00:30:15,710 --> 00:30:17,960
Cela semble tout à fait plausible.
247
00:30:19,000 --> 00:30:21,380
Je crois que c'est le pollen
de Little Joe
248
00:30:21,460 --> 00:30:23,420
qui a déclenché quelque chose.
249
00:30:25,260 --> 00:30:27,680
Peut-être pas une allergie.
250
00:30:28,760 --> 00:30:30,680
Autre chose.
- Mais quoi ?
251
00:30:31,140 --> 00:30:32,640
Regarde.
252
00:30:35,690 --> 00:30:37,900
Le pollen passe par le nez
253
00:30:37,980 --> 00:30:40,690
pour se déposer
sur les récepteurs olfactifs.
254
00:30:40,780 --> 00:30:44,610
Puis l'information olfactive va
directement dans le système limbique.
255
00:30:45,150 --> 00:30:49,410
Cette partie du cerveau qui agit
sur nos sentiments,
256
00:30:49,490 --> 00:30:52,500
notre comportement,
notre personnalité.
257
00:30:53,250 --> 00:30:57,250
C'est là que ton ocytocine
produit son effet.
258
00:30:59,210 --> 00:31:04,090
Quel que soit le contenu du pollen
qui a changé Bello,
259
00:31:05,550 --> 00:31:07,430
c'est là que ça s'est passé.
260
00:31:09,300 --> 00:31:13,310
Pourrais-tu arrêter de mettre sur le dos
de Little Joe ce qui est arrivé à Bello ?
261
00:31:13,390 --> 00:31:15,180
Sur le dos de Little Joe ?
262
00:31:15,850 --> 00:31:20,270
On parle bien d'une plante.
Si quelqu'un est responsable, c'est toi.
263
00:31:22,440 --> 00:31:26,280
Tu n'as pas remarqué
combien Chris a changé ?
264
00:31:26,360 --> 00:31:28,160
Non.
265
00:31:28,240 --> 00:31:31,700
J'ai l'impression que lui aussi est infecté.
- Infecté ?
266
00:31:31,780 --> 00:31:33,790
Par le pollen de Little Joe.
267
00:31:34,410 --> 00:31:38,460
Chris défendra Little Joe à tout prix.
268
00:31:38,540 --> 00:31:43,500
Bien sûr, moi aussi je le défendrai
parce que j'en suis responsable.
269
00:31:45,010 --> 00:31:47,010
Tu es en effet une bonne mère.
270
00:31:49,340 --> 00:31:51,850
Mais lequel
de tes enfants choisiras-tu ?
271
00:32:26,420 --> 00:32:30,300
Et pourrait-elle avoir raison ?
- Bien sûr que non.
272
00:32:30,390 --> 00:32:34,560
J'ai fait les manipulations génétiques
moi-même. Je sais ce que je fais.
273
00:32:34,640 --> 00:32:37,640
Bien. Alors il n'y a pas
de quoi s'inquiéter.
274
00:32:38,600 --> 00:32:42,400
Votre collègue s'imagine juste
que Little Joe a changé son chien.
275
00:32:43,270 --> 00:32:45,440
Oui, je crois qu'elle est un peu...
276
00:32:46,230 --> 00:32:48,110
instable.
277
00:32:48,190 --> 00:32:53,660
Peut-être que votre collègue projette
ses conflits intérieurs sur le monde extérieur
278
00:32:53,740 --> 00:32:59,660
et, par conséquent, son environnement
lui semble avoir changé.
279
00:32:59,750 --> 00:33:01,460
Oui, ça doit être ça.
280
00:33:03,880 --> 00:33:06,340
Chris non plus n'est pas infecté.
281
00:33:06,920 --> 00:33:09,550
C'est ce que prétend votre collègue ?
- Oui.
282
00:33:09,630 --> 00:33:14,430
Il veut juste protéger les plantes.
Elles comptent beaucoup pour lui.
283
00:33:14,510 --> 00:33:16,470
C'est donc plutôt un allié ?
284
00:33:16,560 --> 00:33:18,220
Oui.
285
00:33:19,560 --> 00:33:21,350
C'est juste que....
286
00:33:21,890 --> 00:33:24,690
Je crains qu'il ne se soucie
plus de la plante que de moi.
287
00:33:24,770 --> 00:33:27,030
Et vous ?
288
00:33:28,110 --> 00:33:30,030
Vous vous souciez de lui ?
289
00:33:30,110 --> 00:33:32,110
Moi ? Non.
290
00:33:33,030 --> 00:33:34,990
Après tout, j'ai Joe.
291
00:33:44,790 --> 00:33:46,840
De qui vous moquez-vous ?
292
00:33:48,420 --> 00:33:51,760
Pardon ? Je ne vois pas de quoi...
293
00:33:51,840 --> 00:33:56,180
Comment osez-vous mettre en production plus
de plantes avant la fin des tests d'allergie ?
294
00:33:58,560 --> 00:34:00,220
Je ne savais pas.
295
00:34:04,350 --> 00:34:09,280
Chère collègue, vous semblez ne pas bien
comprendre les usages de la maison.
296
00:34:09,360 --> 00:34:13,280
Ici, la sécurité
passe avant le succès.
297
00:34:13,360 --> 00:34:16,530
Mais je suis certaine que le pollen
de Little Joe est inoffensif.
298
00:34:17,450 --> 00:34:19,620
Qu'est-ce qui vous rend si sûre ?
299
00:34:20,910 --> 00:34:23,040
Mon fils a un Little Joe à la maison
300
00:34:23,120 --> 00:34:26,670
et ni lui ni moi n'avons jamais
fait la moindre allergie.
301
00:34:28,630 --> 00:34:31,210
Mais c'est...
- ... contraire au règlement.
302
00:34:31,300 --> 00:34:35,930
Je suis tenté de stopper sur le champ
toute nouvelle culture de Little Joe.
303
00:34:36,010 --> 00:34:39,180
Mais nous devons être prêts
pour la Foire aux Fleurs.
304
00:34:39,260 --> 00:34:43,430
Si on n'y est pas cette année, un autre labo
pourrait avoir une idée similaire.
305
00:34:44,100 --> 00:34:45,900
Il y a des rumeurs.
306
00:34:46,520 --> 00:34:49,070
On ne peut pas
risquer le moindre retard.
307
00:34:50,400 --> 00:34:51,820
Très bien.
308
00:34:53,280 --> 00:34:59,530
Mais il n'est pas question de présenter cette
plante au public avant les résultats des tests.
309
00:35:07,630 --> 00:35:11,420
Pourquoi m'avoir caché que tu avais lancé
d'autres cultures de Little Joe ?
310
00:35:12,010 --> 00:35:15,050
J'ai vraiment pas besoin de ça.
Karl est déjà contre moi.
311
00:35:15,130 --> 00:35:17,050
Fais-moi confiance, pour une fois.
312
00:35:18,470 --> 00:35:20,350
Je sais ce que je fais.
313
00:35:34,070 --> 00:35:37,860
Oui, le parfum était délicieux.
On pourrait devenir accro.
314
00:35:37,950 --> 00:35:41,080
Vous avez eu des effets secondaires ?
- Non, tout va bien.
315
00:35:41,160 --> 00:35:44,950
Pas de démangeaisons nasales ou cutanées ?
Yeux qui coulent, muqueuses gonflées ?
316
00:35:45,040 --> 00:35:46,540
Rien du tout.
317
00:35:46,620 --> 00:35:49,830
Très bien alors...
- Si je peux juste me permettre.
318
00:35:50,920 --> 00:35:52,340
Oui, bien sûr.
319
00:35:52,960 --> 00:35:57,380
Ces derniers temps,
je l'ai trouvée lunatique.
320
00:35:57,880 --> 00:36:01,550
Quand je lui parle, elle est ailleurs.
321
00:36:01,970 --> 00:36:03,970
Dis-lui ce que tu m'as dit, Ella.
322
00:36:04,310 --> 00:36:09,150
Je me sentais comme un personnage
dans une pièce de théâtre.
323
00:36:09,690 --> 00:36:12,020
Ou dans un film.
- Quel personnage ?
324
00:36:12,690 --> 00:36:14,320
Sais pas.
325
00:36:15,400 --> 00:36:19,490
Moi, bien sûr. Je joue mon propre rôle.
C'est ça qui est étrange.
326
00:36:19,570 --> 00:36:23,080
Depuis quand as-tu ce sentiment ?
- Je sais pas.
327
00:36:23,580 --> 00:36:26,040
Une éternité.
- Non, pas vraiment chérie.
328
00:36:27,160 --> 00:36:28,250
Ça a commencé...
329
00:36:32,090 --> 00:36:34,840
Le parfum était formidable.
330
00:36:34,920 --> 00:36:38,010
Il m'a rendue heureuse.
331
00:36:38,090 --> 00:36:41,430
Tout va bien avec les interviews ?
- J'avais la tête dans les nuages.
332
00:36:41,510 --> 00:36:43,100
Oui, merci.
333
00:36:44,350 --> 00:36:46,770
Les réactions
semblent assez quelconques.
334
00:36:47,480 --> 00:36:49,980
Tu cherches
quelque chose en particulier ?
335
00:36:50,520 --> 00:36:54,770
Non. J'essaie juste de comprendre
ce que me reproche Karl.
336
00:36:55,690 --> 00:36:57,240
Je comprends.
337
00:36:58,190 --> 00:37:00,240
Ric, c'est l'ensemble des vidéos ?
338
00:37:00,320 --> 00:37:02,990
Enfin...
c'est l'intégralité des interviews ?
339
00:37:03,070 --> 00:37:04,870
Non, bien sûr.
340
00:37:04,950 --> 00:37:08,830
Ils parlaient tellement
que j'ai fait des coupes.
341
00:37:10,500 --> 00:37:12,040
Je vois.
342
00:37:19,880 --> 00:37:23,180
Ouais, super ! Génial.
343
00:37:30,440 --> 00:37:32,690
Et l'école, ça marche ?
344
00:37:35,060 --> 00:37:36,770
Oui.
345
00:37:37,610 --> 00:37:41,610
Et les autres élèves sont cool ?
346
00:37:44,320 --> 00:37:46,200
Oui.
- C'est bien.
347
00:37:51,540 --> 00:37:53,330
C'est très bien.
348
00:37:58,130 --> 00:38:00,840
Et les filles ?
Tu en as une en vue ?
349
00:38:05,050 --> 00:38:08,430
Écoute, on se voit
presque jamais. Raconte.
350
00:38:10,890 --> 00:38:12,560
Il y a une fille ?
351
00:38:16,480 --> 00:38:18,690
Non, pas vraiment.
352
00:38:22,990 --> 00:38:24,570
Enfin si.
353
00:38:25,780 --> 00:38:27,410
Super.
354
00:38:28,330 --> 00:38:30,160
Merci. Tu veux entrer ?
355
00:38:31,660 --> 00:38:33,080
O.K.
356
00:38:34,250 --> 00:38:35,790
Salut.
357
00:38:37,500 --> 00:38:39,130
Tiens !
358
00:38:39,210 --> 00:38:41,170
Oh, non !
- C'est moi qui l'ai pêché.
359
00:38:41,710 --> 00:38:43,930
Je le fais au four. Papa m'a montré.
360
00:38:44,010 --> 00:38:46,470
Chouette. D'accord.
361
00:38:46,550 --> 00:38:49,390
Un vrai repas au four,
pour une fois. Super !
362
00:38:54,230 --> 00:38:56,270
Le week-end s'est bien passé ?
363
00:38:59,520 --> 00:39:02,360
Joe change.
364
00:39:03,570 --> 00:39:05,660
Je ne sais pas comment dire.
365
00:39:06,490 --> 00:39:08,700
Ce n'est plus le garçon qu'il était.
366
00:39:09,870 --> 00:39:13,410
Que veux-tu dire ?
- Tu n'as rien remarqué ?
367
00:39:40,650 --> 00:39:42,110
Joe...
368
00:39:43,860 --> 00:39:46,860
tu sais que ton père
veut que tu ailles vivre avec lui.
369
00:39:48,280 --> 00:39:49,740
Et ?
370
00:39:52,040 --> 00:39:53,490
Et ?
371
00:39:54,830 --> 00:39:56,750
C'est ce que tu veux ?
372
00:39:58,670 --> 00:40:00,340
Et toi ?
373
00:40:01,460 --> 00:40:03,050
Moi ?
374
00:40:03,840 --> 00:40:06,760
Bien sûr que je préfèrerais
que tu restes avec moi.
375
00:40:17,310 --> 00:40:18,980
C'est vraiment bon, Joe.
376
00:40:28,070 --> 00:40:31,320
Toujours partante pour
un film ce week-end ?
377
00:40:32,950 --> 00:40:34,990
Je suis désolée, j'ai du travail.
378
00:40:36,410 --> 00:40:37,910
Peu importe.
379
00:40:40,120 --> 00:40:41,880
Après la Foire ?
380
00:40:42,790 --> 00:40:44,300
Je te promets.
381
00:41:11,860 --> 00:41:14,160
LES VOIES D'ACCÈS AU CERVEAU
382
00:41:14,240 --> 00:41:18,750
NOUVELLES ÉTUDES SUR LE LIEN ENTRE
VOIES OLFACTIVES ET SYSTÈME LIMBIQUE
383
00:42:33,530 --> 00:42:35,490
Salut.
384
00:42:39,410 --> 00:42:40,910
Viens.
385
00:42:55,890 --> 00:42:57,430
Cool.
386
00:43:34,340 --> 00:43:35,880
Attends.
387
00:43:46,940 --> 00:43:48,810
Il fait super chaud ici.
388
00:43:49,650 --> 00:43:51,440
Les Little Joes en ont besoin.
389
00:43:52,190 --> 00:43:53,940
Ils sont très sensibles.
390
00:44:06,330 --> 00:44:08,290
Sexy, cette odeur.
391
00:44:18,430 --> 00:44:20,300
Il faut que tu leur parles.
392
00:44:21,970 --> 00:44:23,850
Tu le savais ?
393
00:44:30,190 --> 00:44:32,070
Et ils répondent ?
394
00:44:43,830 --> 00:44:45,500
Attention !
395
00:45:53,100 --> 00:45:54,650
Ça chatouille.
396
00:45:58,650 --> 00:46:01,070
J'espère que
c'est pas le rhume des foins.
397
00:46:01,740 --> 00:46:02,950
Mais non.
398
00:46:12,870 --> 00:46:14,880
Là, vous voyez ?
399
00:46:17,500 --> 00:46:19,380
Retourne en arrière, tu veux bien ?
400
00:46:20,050 --> 00:46:22,130
Au début, je n'avais rien remarqué.
401
00:46:31,020 --> 00:46:33,650
Pardon, mais je ne comprends pas
de quoi vous parlez.
402
00:46:33,730 --> 00:46:35,730
Des plantes, bien sûr.
403
00:46:35,810 --> 00:46:38,520
Quand la caméra repasse,
il en manque une.
404
00:46:40,280 --> 00:46:41,950
Ah oui, là.
405
00:46:45,530 --> 00:46:48,790
Quelqu'un a su comment
éviter le système de surveillance.
406
00:46:49,870 --> 00:46:52,540
Quel est l'intérêt
de voler une plante ?
407
00:46:53,710 --> 00:46:56,580
Les caméras ne sont là
que pour surveiller la croissance.
408
00:46:56,670 --> 00:46:58,920
Espionnage industriel, peut-être.
409
00:47:01,210 --> 00:47:03,300
Ne nous emballons pas.
410
00:47:03,930 --> 00:47:07,300
Ces plantes ne sont pas
si exceptionnelles, quand même.
411
00:47:29,950 --> 00:47:32,080
Tu commences
à comprendre, n'est-ce pas ?
412
00:47:32,160 --> 00:47:34,960
Je ne suis pas comme toi.
- Ah non ?
413
00:47:35,960 --> 00:47:38,460
Alors pourquoi me parles-tu ?
414
00:47:40,090 --> 00:47:43,090
Je...
- On n'a plus beaucoup de temps.
415
00:47:44,090 --> 00:47:47,140
Je crois que j'ai compris
ce qui se passe.
416
00:47:47,220 --> 00:47:50,510
Little Joe infecte les gens
afin de se reproduire.
417
00:47:52,270 --> 00:47:56,890
Il essaie de survivre. En réaction
à sa stérilité. Incroyable, non ?
418
00:47:57,810 --> 00:47:59,650
Tu dis n'importe quoi.
419
00:48:00,520 --> 00:48:03,480
Little Joe change
les gens qu'il infecte
420
00:48:03,570 --> 00:48:06,650
pour qu'ils
le protègent et le propagent.
421
00:48:08,110 --> 00:48:12,330
Ils se soucient de Little Joe
plus que de quiconque.
422
00:48:14,000 --> 00:48:17,330
Ils vont nous forcer
à inhaler le pollen.
423
00:48:17,420 --> 00:48:21,000
Notre seule chance,
c'est de prétendre...
424
00:48:21,460 --> 00:48:23,960
Prétendre quoi ?
- Qu'il ne se passe rien.
425
00:48:24,840 --> 00:48:26,720
Mais il ne se passe rien.
426
00:48:28,260 --> 00:48:30,510
Je sais.
Ce n'est pas ce que tu voulais.
427
00:48:35,640 --> 00:48:37,850
Mais c'est ce qui se passe vraiment.
428
00:48:57,000 --> 00:48:58,460
Joe ?
429
00:49:14,010 --> 00:49:16,100
Si je peux juste me permettre ?
430
00:49:16,980 --> 00:49:18,940
Oui, bien sûr.
431
00:49:19,020 --> 00:49:22,560
Ces derniers temps,
je l'ai trouvée lunatique.
432
00:49:26,860 --> 00:49:29,820
Depuis quand as-tu ce sentiment ?
- Je sais pas.
433
00:49:30,410 --> 00:49:32,780
Une éternité.
- Non, pas vraiment chérie.
434
00:49:34,030 --> 00:49:38,040
Ça a commencé le jour où elle
a fait le test de pollen pour vous.
435
00:49:40,000 --> 00:49:42,670
Je ne sais pas pourquoi on l'a fait.
- Pour l'argent.
436
00:49:43,670 --> 00:49:48,380
On a dit qu'on lui achèterait un vélo.
C'est pas qu'on avait pas les moyens...
437
00:49:49,550 --> 00:49:52,430
On pensait que c'était inoffensif.
- Et ça l'est, O.K. ?
438
00:49:52,510 --> 00:49:54,890
Ne vous inquiétez pas.
- Ne pas s'inquiéter ?
439
00:49:55,680 --> 00:50:00,060
Ma fille ne répond plus à son nom et
ne me reconnaît pas à la sortie des cours.
440
00:50:00,140 --> 00:50:02,770
Maman, j'avais pas mes lunettes.
441
00:50:02,850 --> 00:50:04,690
Tais-toi.
442
00:50:06,820 --> 00:50:10,110
Je ne vois vraiment pas ce que
mon mari essaie de vous dire.
443
00:50:10,190 --> 00:50:12,030
Je vais très bien.
444
00:50:13,620 --> 00:50:15,780
C'est ça le problème.
445
00:50:15,870 --> 00:50:18,540
Avant, elle se plaignait de moi
tout le temps.
446
00:50:18,620 --> 00:50:22,370
Rien n'était jamais assez bien.
Mais je sais qu'elle m'aimait.
447
00:50:23,040 --> 00:50:26,840
Maintenant, elle ne saurait être
plus gentille, mais...
448
00:50:26,920 --> 00:50:29,210
Parce que tu le mérites, Harry.
449
00:50:32,470 --> 00:50:34,550
Je ne connais pas cette femme.
450
00:50:35,050 --> 00:50:36,930
Ce n'est plus ma femme.
451
00:50:37,850 --> 00:50:41,480
Mon Dieu !
Ne prenez pas mon mari au sérieux.
452
00:50:41,560 --> 00:50:44,600
Peut-on revenir
aux réactions allergiques ?
453
00:51:31,650 --> 00:51:33,530
Maman !
454
00:51:36,950 --> 00:51:38,660
Oh, je ne savais pas...
455
00:51:40,830 --> 00:51:43,040
Bonsoir, Madame Woodard.
456
00:51:44,500 --> 00:51:46,710
Maman, c'est Selma.
457
00:51:47,460 --> 00:51:49,630
On fait un projet ensemble.
458
00:51:50,300 --> 00:51:53,340
Magnifique. Salut, Selma.
459
00:51:53,420 --> 00:51:55,510
Ta camarade de classe ?
460
00:51:56,260 --> 00:51:58,970
C'est exact.
- Bon...
461
00:52:01,010 --> 00:52:04,560
Tu veux rester dîner ?
- Oui, volontiers.
462
00:52:05,690 --> 00:52:07,440
Bien, alors...
463
00:52:08,730 --> 00:52:12,230
Tu devrais prévenir tes parents, non ?
- Bien sûr.
464
00:52:19,700 --> 00:52:21,700
Papa ?
465
00:52:21,780 --> 00:52:25,250
La mère de Joe veut que je
te dise que je reste manger ici.
466
00:52:34,010 --> 00:52:36,380
C'est délicieux, Madame Woodard.
467
00:52:37,220 --> 00:52:38,840
Appelle-moi Alice.
468
00:52:38,930 --> 00:52:42,470
C'est un plat à emporter.
Je ne sais pas cuisiner.
469
00:52:42,560 --> 00:52:44,520
Merci quand même.
470
00:52:45,810 --> 00:52:49,650
Je suis contente que tu l'aies invitée.
Je connais peu les amis de Joe.
471
00:52:49,730 --> 00:52:52,400
Oh, je suis désolée.
472
00:52:53,650 --> 00:52:57,530
Bien sûr, un garçon n'est pas obligé
de tout dire à sa mère.
473
00:52:58,360 --> 00:53:01,780
Je suppose que Joe passe
plus de temps avec son père ?
474
00:53:02,490 --> 00:53:07,750
Non, il est plus souvent avec moi.
Son père vit en pleine nature.
475
00:53:08,410 --> 00:53:12,130
Je sais, j'y suis allée.
- Quoi ?
476
00:53:12,880 --> 00:53:15,590
Oui, Selma est venue une fois.
477
00:53:16,460 --> 00:53:19,470
Oui, c'était très beau.
J'adore la campagne.
478
00:53:20,590 --> 00:53:22,890
C'est surprenant
pour une adolescente.
479
00:53:23,430 --> 00:53:24,930
Pourquoi ?
480
00:53:27,100 --> 00:53:29,940
Joe, il faut que je te parle
de quelque chose.
481
00:53:30,770 --> 00:53:33,270
Ma carte d'accès à la serre... ?
- C'est amusant.
482
00:53:34,070 --> 00:53:37,610
Moi aussi, il faut que je te parle.
- Ah oui ?
483
00:53:39,530 --> 00:53:41,320
Alors voilà...
484
00:53:43,160 --> 00:53:44,990
Comme tu es
très prise par ton travail,
485
00:53:45,080 --> 00:53:49,210
ça doit être fatigant, en plus,
de t'occuper de moi...
486
00:53:49,290 --> 00:53:52,210
Quoi ? Qui dit ça ? Ivan ?
487
00:53:52,710 --> 00:53:54,170
Non.
488
00:53:55,340 --> 00:53:58,970
Tu ne le vois pas,
mais d'habitude je suis tout seul ici,
489
00:53:59,050 --> 00:54:02,590
et ces derniers temps,
je m'entends très bien avec papa.
490
00:54:04,510 --> 00:54:06,100
J'ai réfléchi.
491
00:54:07,020 --> 00:54:09,100
Finalement,
je voudrais vivre avec lui.
492
00:54:13,400 --> 00:54:16,980
C'est hors de question !
Je ne le permettrai pas.
493
00:54:20,400 --> 00:54:22,200
Tu vois,
494
00:54:22,280 --> 00:54:24,160
je savais que tu dirais ça.
495
00:54:25,330 --> 00:54:27,950
C'est la meilleure façon
de te débarrasser de moi.
496
00:54:28,040 --> 00:54:29,620
Tu l'auras cherché.
497
00:54:32,170 --> 00:54:33,880
Viens, on s'en va.
498
00:54:35,130 --> 00:54:37,380
Attends, je t'en prie. Joe !
499
00:54:38,800 --> 00:54:41,800
Je t'en prie !
- Tu me fais mal !
500
00:54:56,770 --> 00:54:58,400
Je vais chercher un pansement.
501
00:55:08,330 --> 00:55:10,240
Je peux vous aider, Madame Woodard ?
502
00:55:10,870 --> 00:55:12,540
Non, ça va aller.
503
00:55:30,970 --> 00:55:32,730
Je crois qu'elle a répondu.
504
00:55:34,350 --> 00:55:37,520
Je te l'ai dit.
C'est une plante très spéciale.
505
00:55:58,960 --> 00:56:00,960
Qu'est-il arrivé à tes fourmis ?
506
00:56:02,800 --> 00:56:04,920
Je peux pas m'occuper de tout.
507
00:56:27,360 --> 00:56:28,950
Putain.
508
00:56:32,410 --> 00:56:34,870
Merde, merde, merde.
509
00:56:35,750 --> 00:56:36,790
Putain !
510
00:56:47,840 --> 00:56:50,890
Il fallait demander si tu
ne savais pas utiliser le thermostat.
511
00:56:50,970 --> 00:56:55,140
Je vous en prie !
Je travaille ici depuis 20 ans.
512
00:56:55,220 --> 00:56:56,850
Oui, bien sûr.
513
00:56:57,980 --> 00:57:01,940
La prochaine fois, je préfère
m'en occuper moi-même.
514
00:57:04,820 --> 00:57:07,400
Je pense qu'elle l'a fait exprès.
- C'est bon.
515
00:57:07,490 --> 00:57:09,910
Bella, je suis désolé,
Ric ne voulait pas dire ça.
516
00:57:09,990 --> 00:57:12,370
Tu es une
de nos meilleurs phytogénéticiens.
517
00:57:12,450 --> 00:57:15,240
Économisez votre salive.
518
00:57:16,450 --> 00:57:18,870
Je sais très bien
ce que vous pensez de moi.
519
00:57:19,670 --> 00:57:21,630
Je peux voir à travers vous.
520
00:57:23,590 --> 00:57:25,800
Je sais ce qui se trame ici.
521
00:57:48,650 --> 00:57:52,070
Les théories de Bella
sont complètement dingues.
522
00:57:52,950 --> 00:57:57,950
Non pas que j'aie des préjugés. Je serais...
- La dernière personne à avoir de tels préjugés.
523
00:57:58,040 --> 00:58:01,290
Arrête de me regarder comme si
j'étais un zombie. J'en ai assez !
524
00:58:01,370 --> 00:58:03,960
Je suis désolée. Tu as raison.
525
00:58:04,710 --> 00:58:07,210
Tout cela est ridicule.
526
00:58:12,180 --> 00:58:15,350
Je ne comprends pas pourquoi tu t'inquiètes.
Jusque-là, ça a bien marché.
527
00:58:15,430 --> 00:58:18,350
Peut-être trop bien marché.
528
00:58:19,980 --> 00:58:25,770
Peut-être que la plante, en plus de
rendre heureux, infecte le cerveau.
529
00:58:26,900 --> 00:58:28,530
Quoi ?
530
00:58:29,530 --> 00:58:34,530
Et si on s'était trompés et que
le transfert de gènes ait mal tourné ?
531
00:58:35,740 --> 00:58:37,330
Que veux-tu dire ?
532
00:58:37,410 --> 00:58:42,170
Et si le virus R avait muté
et était devenu pathogène ?
533
00:58:43,420 --> 00:58:47,960
Waouh ! Tu es sérieuse ?
- La cytokinine a pu causer une mutation.
534
00:58:48,840 --> 00:58:50,970
Attends, si je comprends bien...
535
00:58:51,550 --> 00:58:56,600
tu insinues que ce virus R inoffensif
536
00:58:57,100 --> 00:59:01,600
aurait muté en un virus pathogène
537
00:59:01,680 --> 00:59:03,900
capable d'infecter le cerveau humain ?
538
00:59:05,520 --> 00:59:08,020
Mais qu'est-ce
qui pourrait bien causer ça ?
539
00:59:08,520 --> 00:59:10,070
Little Joe.
540
00:59:10,150 --> 00:59:14,820
Et si Bella avait raison et que la plante
essaie ainsi de surmonter sa stérilité ?
541
00:59:14,910 --> 00:59:18,660
En infectant les cerveaux humains ?
- En utilisant le virus R pour le faire.
542
00:59:20,080 --> 00:59:23,000
Cette stérilité, c'est contre nature.
543
00:59:23,080 --> 00:59:26,540
Non, c'est vital ! C'est ce qui garantit
le sérieux du génie génétique.
544
00:59:26,630 --> 00:59:29,300
On ne laisse pas nos plantes
se propager sans contrôle.
545
00:59:29,380 --> 00:59:32,090
On dirait notre slogan publicitaire.
Tu y crois ?
546
00:59:32,170 --> 00:59:36,050
Bien sûr, il y a d'autres avantages,
comme le profit commercial...
547
00:59:36,140 --> 00:59:38,390
Tu vois ?
- Mais c'est bien !
548
00:59:38,470 --> 00:59:43,350
Peut-être que Little Joe pense que non.
- Little Joe ne pense pas.
549
00:59:44,310 --> 00:59:46,940
Écoute, si tu racontes aux gens
550
00:59:47,020 --> 00:59:51,070
que notre plante porte peut-être
un virus pathogène humain,
551
00:59:51,150 --> 00:59:53,030
notre carrière est foutue !
552
01:00:09,960 --> 01:00:12,050
Alors tu crois
que ça pourrait arriver ?
553
01:00:12,130 --> 01:00:15,510
Non !
- Mais c'est peut-être ce qui s'est passé.
554
01:00:16,340 --> 01:00:20,560
Donc, nous avons affaire
à un super virus infectieux
555
01:00:20,640 --> 01:00:24,390
qui empêche les gens de penser à autre
chose qu'à la reproduction de Little Joe.
556
01:00:24,480 --> 01:00:29,480
Et en même temps, on ne voit rien parce que
les gens infectés agissent comme avant.
557
01:00:29,560 --> 01:00:33,610
Et ils jouent bien leur rôle.
Cela semble très crédible. Bravo !
558
01:00:36,490 --> 01:00:42,540
Alice, et si ces « changements »,
censés être causés par Little Joe,
559
01:00:43,120 --> 01:00:45,960
avaient des origines totalement différentes ?
560
01:00:49,250 --> 01:00:51,380
Je me fais juste du souci pour Joe.
561
01:00:52,340 --> 01:00:55,970
Je ne le reconnais plus.
On était si proches, et maintenant...
562
01:00:56,050 --> 01:01:00,930
Joe grandit.
C'est normal, à son âge, de changer.
563
01:01:01,010 --> 01:01:04,890
Il veut vivre avec Ivan.
Qu'est-ce que je ferais sans lui ?
564
01:01:06,060 --> 01:01:09,060
Je peux lui parler, si tu veux.
565
01:02:32,310 --> 01:02:34,020
Salut. Je t'avais pas vue.
566
01:02:47,740 --> 01:02:53,170
J'ai décidé de prendre mon week-end.
On peut aller voir une expo ou aller au ciné ?
567
01:02:55,000 --> 01:02:57,090
J'ai déjà quelque chose de prévu.
568
01:03:02,180 --> 01:03:06,180
Je ne te reconnais plus.
Tu ne me dis jamais ce que tu fais !
569
01:03:11,810 --> 01:03:14,190
Je ne suis pas obligé de tout te dire.
570
01:03:15,270 --> 01:03:19,280
Maman, c'est normal à mon âge !
571
01:03:41,670 --> 01:03:43,220
Bella,
572
01:03:46,010 --> 01:03:49,010
j'ai un énorme service à te demander.
573
01:03:49,100 --> 01:03:54,730
Je dois partir plus tôt.
Ma copine a eu un accident.
574
01:03:54,810 --> 01:03:59,070
Elle est à l'hôpital et...
- Qu'est-ce que tu veux ?
575
01:04:00,400 --> 01:04:04,030
Pourrais-tu faire la distribution
des nutriments à ma place ?
576
01:04:11,330 --> 01:04:13,830
Bon, d'accord.
- Merci.
577
01:04:18,840 --> 01:04:23,010
Le code d'accès est « fromage »,
F.R.O.M.A.G.E.
578
01:04:23,800 --> 01:04:25,340
Merci Bella.
579
01:06:12,950 --> 01:06:14,410
Ohé !
580
01:07:42,750 --> 01:07:44,330
Bella.
581
01:07:50,210 --> 01:07:52,260
Comment vas-tu ?
- Pourquoi ?
582
01:07:52,880 --> 01:07:55,840
Tu semblais, comment dire,
inquiète, ces temps-ci.
583
01:07:55,930 --> 01:07:59,350
Ah... non, c'est fini, je vais bien.
584
01:08:00,180 --> 01:08:02,180
Je suis désolée si je t'ai fait peur.
585
01:08:02,730 --> 01:08:05,190
Tout ça, c'était dans ma tête.
586
01:08:06,520 --> 01:08:09,860
Je ne sais pas
si tu sais que j'ai été malade.
587
01:08:10,940 --> 01:08:12,940
Mentalement.
588
01:08:13,030 --> 01:08:15,950
Parfois, la maladie revient
et je ne suis plus moi-même.
589
01:08:16,030 --> 01:08:19,120
Mais si je prends mes médicaments,
tout va bien.
590
01:08:20,740 --> 01:08:22,540
C'est comme ça.
591
01:08:24,120 --> 01:08:25,920
Mais Bello...
592
01:08:29,630 --> 01:08:33,170
Ne te fais pas de souci.
Little Joe est absolument inoffensif.
593
01:08:33,260 --> 01:08:36,550
J'ai moi-même inhalé
un peu de pollen, et je vais bien.
594
01:08:36,630 --> 01:08:39,930
Little Joe ne ferait de mal à personne.
- Comment peux-tu en être si sûre ?
595
01:08:40,010 --> 01:08:42,850
Ce n'est qu'une plante
qui tente de survivre.
596
01:08:57,610 --> 01:09:00,120
Vous n'avez pas de rendez-vous...
597
01:09:00,200 --> 01:09:02,410
Je sais. Mais c'est important.
598
01:09:03,830 --> 01:09:05,910
C'est une entorse à la règle.
599
01:09:14,840 --> 01:09:18,220
Je ne suis pas biologiste,
comment dire...
600
01:09:20,390 --> 01:09:22,970
Quelles en seraient
les conséquences ?
601
01:09:23,720 --> 01:09:25,480
Nous l'ignorons.
602
01:09:26,810 --> 01:09:29,770
Nous ignorons les effets
qu'un tel virus peut avoir.
603
01:09:29,850 --> 01:09:31,730
Et moi donc.
604
01:09:34,150 --> 01:09:39,490
Donc votre collègue, Bella,
pourrait bien avoir raison ?
605
01:09:41,160 --> 01:09:42,490
Oui.
606
01:09:42,580 --> 01:09:47,580
Enfin non. Elle a changé d'avis.
Je crois qu'elle aussi est infectée.
607
01:09:49,540 --> 01:09:51,500
Tout comme Joe.
608
01:09:51,580 --> 01:09:54,460
Joe ?
- Ça paraît insensé.
609
01:09:56,010 --> 01:09:57,880
C'est comme si...
610
01:10:01,430 --> 01:10:03,930
Joe n'était plus Joe.
611
01:10:04,890 --> 01:10:06,810
Il me fait peur.
612
01:10:07,730 --> 01:10:10,310
Souvenez-vous du chien de Bella.
613
01:10:11,900 --> 01:10:16,730
À notre dernière séance, vous disiez
que Bella n'aimait plus son chien
614
01:10:16,820 --> 01:10:19,400
parce qu'elle le trouvait changé.
615
01:10:20,070 --> 01:10:22,320
Elle l'a fait piquer, n'est-ce pas ?
616
01:10:23,740 --> 01:10:28,040
Se peut-il que Bella
ait éveillé en vous certaines peurs ?
617
01:10:28,870 --> 01:10:31,670
Des peurs
liées à la perte de votre fils ?
618
01:10:33,500 --> 01:10:39,420
La peur peut déformer notre perception
du réel jusqu'à ce que l'on découvre
619
01:10:39,510 --> 01:10:41,550
ce qui nous fait peur
620
01:10:42,260 --> 01:10:44,800
ou ce que nous désirons secrètement.
621
01:10:46,850 --> 01:10:48,520
Que nous désirons ?
622
01:10:49,640 --> 01:10:51,560
Mais quel serait ce désir ?
623
01:10:55,440 --> 01:10:58,530
Patiente Woodard Alice :
624
01:10:58,610 --> 01:11:00,320
workaholic,
625
01:11:00,400 --> 01:11:05,950
sentiment de culpabilité et d'abandon
envers son fils adolescent Joe.
626
01:11:16,250 --> 01:11:19,340
La patiente réprime peut-être
son désir inconscient
627
01:11:19,420 --> 01:11:22,430
de se libérer du lien avec son enfant.
628
01:12:34,500 --> 01:12:39,960
Je ne vois même pas le problème...
- Fais-lui sentir que tu as besoin d'elle.
629
01:12:40,040 --> 01:12:42,840
Les mères sont comme ça.
630
01:12:42,920 --> 01:12:45,300
Oui, je crois que...
631
01:12:46,930 --> 01:12:49,760
Alice, te voilà.
On se demandait où tu étais passée.
632
01:12:49,850 --> 01:12:53,270
Qu'est-ce que tu fais là ?
- On discute.
633
01:12:54,020 --> 01:12:56,730
Moi, Joe et sa copine Selma.
634
01:12:58,150 --> 01:13:01,070
Est-ce que Chris peut rester dîner ?
- Non !
635
01:13:02,820 --> 01:13:04,360
Dommage.
636
01:13:06,700 --> 01:13:09,280
Qu'est-ce qui se passe ici ?
- Rien.
637
01:13:10,490 --> 01:13:12,580
Tu voulais que
je parle avec Joe, non ?
638
01:13:14,500 --> 01:13:17,370
Alice, pourquoi
prends-tu tout de travers ?
639
01:13:17,460 --> 01:13:20,250
Chris, il vaut mieux que tu partes.
640
01:13:20,340 --> 01:13:24,960
Alice, je crois que
tu ne sais pas combien...
641
01:13:26,970 --> 01:13:29,800
Je... je crois que je t'aime.
642
01:13:37,230 --> 01:13:38,980
Chris...
643
01:13:42,520 --> 01:13:45,400
Tu veux que je te dise ?
Il n'y a rien qui cloche chez Joe.
644
01:13:46,650 --> 01:13:51,370
Laisse-le grandir.
- Ce n'est pas tes affaires. C'est mon fils.
645
01:13:51,450 --> 01:13:53,370
Je voulais juste aider.
646
01:13:53,950 --> 01:13:56,870
S'il y a quelqu'un
qui a changé, c'est toi.
647
01:14:03,960 --> 01:14:05,800
Ce n'est pas vrai.
648
01:14:08,420 --> 01:14:10,590
Joe, je voudrais te parler.
649
01:14:18,690 --> 01:14:20,900
Des choses
se sont produites récemment
650
01:14:20,980 --> 01:14:22,980
qui m'ont beaucoup perturbée.
651
01:14:23,520 --> 01:14:27,360
Pour commencer, que faisais-tu
avec Selma dans la serre ?
652
01:14:27,440 --> 01:14:29,150
De quoi tu parles ?
653
01:14:30,030 --> 01:14:33,370
Je ne vois pas ce que tu veux dire.
- Pas la peine de mentir.
654
01:14:33,450 --> 01:14:36,330
Joe, je sais que vous y étiez.
- Tu nous as suivis ?
655
01:14:37,330 --> 01:14:39,790
Maman, c'est vraiment...
656
01:14:41,290 --> 01:14:44,090
Comment as-tu pu faire ça ?
- Non ! Qu'est-ce que...
657
01:14:44,170 --> 01:14:46,380
Comment peux-tu croire...
Bien sûr que non !
658
01:14:51,050 --> 01:14:55,050
On voulait offrir une plante à Ivan,
pour son anniversaire.
659
01:14:55,140 --> 01:14:58,140
Mais il est allergique.
- Je sais.
660
01:15:04,400 --> 01:15:06,980
On voulait
qu'il inhale aussi le pollen,
661
01:15:08,280 --> 01:15:10,780
pour qu'il devienne comme nous.
662
01:15:12,450 --> 01:15:13,950
Quoi ?
663
01:15:15,240 --> 01:15:16,780
C'est la vérité.
664
01:15:18,290 --> 01:15:21,540
Selma et moi avons été infectés
par le pollen de Little Joe.
665
01:15:24,040 --> 01:15:26,630
Quoi ?
- Oui.
666
01:15:28,000 --> 01:15:32,130
C'est drôle, mais depuis,
je me sens très heureux.
667
01:15:33,300 --> 01:15:37,890
Nous tous qui avons inhalé le pollen
ne formons plus qu'un.
668
01:15:39,180 --> 01:15:41,520
Et nous ferions tout pour aider Little Joe.
669
01:15:43,350 --> 01:15:45,230
C'est notre devoir, n'est-ce pas ?
670
01:15:48,320 --> 01:15:51,990
Bien sûr, c'est dommage
que tu te sentes mal maintenant,
671
01:15:52,070 --> 01:15:55,740
mais c'est parce que
tu n'es pas des nôtres.
672
01:15:56,660 --> 01:15:58,280
Pas encore.
673
01:15:58,790 --> 01:16:00,450
C'est vrai.
674
01:16:00,540 --> 01:16:03,290
Si tu inhalais le pollen,
tu comprendrais.
675
01:16:03,870 --> 01:16:05,920
Ça fait pas mal.
676
01:16:06,000 --> 01:16:08,130
Tu sens à peine la différence !
677
01:16:08,800 --> 01:16:11,710
Personne. Même pas nous.
678
01:16:12,590 --> 01:16:16,550
On fait semblant d'être pareil
qu'avant et ça marche.
679
01:16:17,470 --> 01:16:19,470
C'est comme un réflexe.
680
01:16:20,810 --> 01:16:22,730
Et ça rend heureux.
681
01:16:23,810 --> 01:16:27,560
C'est ce que tu voulais, non ?
- Non.
682
01:16:27,650 --> 01:16:30,940
Joe, c'est impossible.
Ce n'est pas ce que je voulais.
683
01:16:31,030 --> 01:16:33,110
Mais enfin, Alice...
684
01:16:34,740 --> 01:16:37,410
Je peux t'appeler Alice ?
- Oui.
685
01:16:37,490 --> 01:16:40,240
Tu n'as rien à craindre.
686
01:16:40,330 --> 01:16:43,330
Tu te dis peut-être qu'il va
te manquer quelque chose,
687
01:16:43,410 --> 01:16:47,040
mais tu ne remarqueras rien.
688
01:16:49,170 --> 01:16:53,420
C'est comme quand on est mort.
On ne remarque pas qu'on est mort !
689
01:16:55,340 --> 01:16:56,880
Bonne comparaison.
690
01:17:07,980 --> 01:17:11,190
C'était une blague !
691
01:17:12,440 --> 01:17:14,070
Quoi ?
692
01:17:14,150 --> 01:17:17,570
Mais enfin, maman, tu ne crois
quand même pas à ces sottises ?
693
01:17:17,660 --> 01:17:22,830
C'est moi, Joe. Ton Joe.
Je vais bien !
694
01:17:22,910 --> 01:17:25,290
Et Selma aussi. N'est-ce pas ?
695
01:17:28,330 --> 01:17:31,590
Mais... qui vous a donné cette idée ?
696
01:17:33,210 --> 01:17:36,220
Chris nous a un peu parlé
de tes problèmes.
697
01:17:37,380 --> 01:17:41,140
Avec Little Joe.
- Maman, sérieusement.
698
01:17:42,180 --> 01:17:46,060
Il se peut que j'aie un peu changé,
mais c'est pas contre toi.
699
01:17:46,140 --> 01:17:48,440
Ça n'a rien à voir avec toi.
700
01:17:50,190 --> 01:17:54,980
Je grandis, et je veux juste passer
un peu plus de temps avec mon père.
701
01:17:55,860 --> 01:17:57,820
Tu peux comprendre ça ?
702
01:18:57,130 --> 01:18:58,800
Joe ?
703
01:19:18,860 --> 01:19:20,650
Oh, Joe.
704
01:19:24,780 --> 01:19:27,290
Je t'aimerai toujours.
705
01:19:39,550 --> 01:19:44,470
Karl, je dois vous avouer
que je vous ai menti, à tous.
706
01:19:45,180 --> 01:19:47,310
Je suis vraiment désolée.
707
01:19:47,390 --> 01:19:49,680
Je n'ai pas utilisé
les vecteurs habituels,
708
01:19:49,770 --> 01:19:52,890
mais un
des nouveaux vecteurs de virus.
709
01:19:53,980 --> 01:19:59,280
Précisément ceux qui ne sont pas autorisés.
Cela explique que le parfum soit si efficace.
710
01:20:00,610 --> 01:20:02,280
Je vois.
711
01:20:04,410 --> 01:20:08,830
C'est en effet
une très grave infraction.
712
01:20:09,950 --> 01:20:12,330
Si vous voulez mon opinion :
713
01:20:12,410 --> 01:20:16,790
de toute façon, tôt ou tard nous allons
tous utiliser ces nouveaux virus.
714
01:20:17,670 --> 01:20:19,750
Ils sont plutôt efficaces,
n'est-ce pas ?
715
01:20:20,460 --> 01:20:24,970
Oui, mais j'ai des raisons de croire
que celui que nous avons utilisé...
716
01:20:25,050 --> 01:20:26,890
C'était lequel ?
- Le virus R.
717
01:20:26,970 --> 01:20:28,810
J'ai des raisons de croire
qu'il a muté
718
01:20:28,890 --> 01:20:31,930
et qu'il a à présent un effet
pathogène sur le cerveau humain.
719
01:20:33,020 --> 01:20:34,560
Vraiment ?
720
01:20:36,020 --> 01:20:39,150
Est-ce déjà arrivé ?
- Pas que nous sachions.
721
01:20:39,610 --> 01:20:42,190
Alors...
- Mais ça a pu se produire
722
01:20:42,280 --> 01:20:44,280
sans que personne
ne l'ait envisagé.
723
01:20:49,120 --> 01:20:53,000
Regardez.
- Quels sont les symptômes exacts ?
724
01:20:53,080 --> 01:20:56,000
Ne croyez pas
qu'ils deviennent des zombies.
725
01:20:56,790 --> 01:21:01,960
Je crois que les personnes infectées
changent de manière presque imperceptible.
726
01:21:02,050 --> 01:21:04,760
Ils se sentent vraiment heureux,
727
01:21:04,840 --> 01:21:09,300
mais ce n'est pas le genre de bonheur
que nous voulions créer.
728
01:21:09,390 --> 01:21:13,810
Les conséquences pourraient
être désastreuses.
729
01:21:14,770 --> 01:21:16,480
Vous croyez ?
730
01:21:16,560 --> 01:21:20,400
Mais enfin, n'est-ce pas terrible si les gens
perdent leurs sentiments authentiques
731
01:21:20,480 --> 01:21:23,190
et font semblant
d'être les mêmes qu'avant
732
01:21:23,280 --> 01:21:27,660
alors qu'ils ont cessé d'avoir de l'empathie,
excepté pour leur plante ?
733
01:21:27,740 --> 01:21:30,120
Du moment qu'ils sont heureux.
734
01:21:32,040 --> 01:21:35,460
Je plaisantais.
- Nous ne pouvons pas prendre de risques.
735
01:21:35,540 --> 01:21:38,080
Nous devons faire
un séquençage du génome.
736
01:21:39,080 --> 01:21:40,880
S'il le faut.
737
01:21:40,960 --> 01:21:45,130
Je vais tout préparer pour qu'on envoie
un échantillon à Genex en fin de journée.
738
01:24:02,980 --> 01:24:06,690
Mon Bello était le seul être vivant
que j'aie vraiment aimé.
739
01:24:08,320 --> 01:24:10,530
Je n'ai pas inhalé le pollen.
740
01:24:11,070 --> 01:24:12,950
J'ai fait semblant.
741
01:24:13,910 --> 01:24:16,410
J'ai toujours fait semblant.
742
01:24:18,950 --> 01:24:23,540
Bello était le seul avec qui j'étais
moi-même. Maintenant, il est mort.
743
01:24:25,790 --> 01:24:27,960
Vous êtes tous morts.
744
01:24:28,040 --> 01:24:30,130
Mais vous ne le savez pas.
745
01:24:33,090 --> 01:24:35,760
Vous n'êtes plus vous-mêmes.
746
01:24:40,100 --> 01:24:42,770
J'ai bien peur d'être
encore moi-même.
747
01:24:44,060 --> 01:24:48,020
Et toi ?
- Moi aussi.
748
01:24:59,780 --> 01:25:01,950
Viens t'asseoir.
749
01:25:02,040 --> 01:25:06,080
Qu'est-ce qu'il t'arrive ?
- Rien. Rien du tout.
750
01:25:06,170 --> 01:25:08,130
Viens t'asseoir.
- Je ne veux pas.
751
01:25:08,210 --> 01:25:10,000
Laisse-moi tranquille.
752
01:25:13,800 --> 01:25:16,300
Tout doux, Bella.
753
01:25:17,140 --> 01:25:19,220
Où sont vos médicaments ?
754
01:25:19,300 --> 01:25:22,640
Il vous faut un médecin.
- J'ai pas besoin de médecin. Laissez-moi.
755
01:25:31,770 --> 01:25:33,740
On s'en occupe.
756
01:25:39,370 --> 01:25:40,950
Pardon.
757
01:26:06,020 --> 01:26:07,770
Ne vous approchez pas.
- Je t'en prie.
758
01:26:07,850 --> 01:26:09,730
Restez où vous êtes !
- Bella !
759
01:26:46,220 --> 01:26:49,940
Qu'avez-vous fait ?
- Rien. On essayait de l'empêcher...
760
01:26:50,020 --> 01:26:52,110
Ce n'est pas ce que vous croyez.
761
01:27:06,290 --> 01:27:09,960
Je ne sais que dire. Je suis secoué.
762
01:27:11,290 --> 01:27:15,300
Bella était... est ma collaboratrice
la plus proche.
763
01:27:16,000 --> 01:27:18,920
Son dévouement, son empathie
764
01:27:20,220 --> 01:27:23,340
sont inestimables pour le travail
que nous faisons ici.
765
01:27:24,890 --> 01:27:30,350
Aussi, toutes nos pensées vont
à notre collègue qui, en ce moment,
766
01:27:30,440 --> 01:27:32,480
lutte pour sa vie.
767
01:27:34,310 --> 01:27:39,030
Dès que nous en saurons plus, nous
le posterons dans notre bulletin interne.
768
01:27:41,820 --> 01:27:44,410
Mais en dépit des
événements tragiques d'aujourd'hui,
769
01:27:44,490 --> 01:27:46,490
nous devons continuer.
770
01:27:46,580 --> 01:27:49,450
La Foire approche, donc...
771
01:27:49,540 --> 01:27:52,540
Félicitations
à l'équipe Woodard et à Ric.
772
01:27:52,620 --> 01:27:55,040
Vous avez fait un boulot formidable.
773
01:27:55,130 --> 01:27:58,880
Les résultats confirment que Little Joe
ne provoque pas d'allergies graves
774
01:27:58,960 --> 01:28:01,340
ni d'autres effets indésirables.
775
01:28:01,420 --> 01:28:06,220
Dès maintenant,
plus besoin de porter de masque.
776
01:28:08,390 --> 01:28:11,180
Nous serons prêts
pour la Foire aux Fleurs.
777
01:28:12,480 --> 01:28:16,310
Il y aura toujours des personnes
souffrant d'allergies mineures.
778
01:28:20,110 --> 01:28:23,150
Désolé, Alice.
Little Joe est inoffensif.
779
01:28:23,240 --> 01:28:27,080
Et j'assume l'entière responsabilité
de l'échec de mes Flash 2.
780
01:28:27,160 --> 01:28:29,870
J'ai des progrès à faire
pour la prochaine fois.
781
01:28:30,660 --> 01:28:34,920
Quant à vos échantillons...
- Oui ?
782
01:28:35,750 --> 01:28:38,420
Nous n'en avons plus besoin.
Car je suppose
783
01:28:38,500 --> 01:28:43,260
qu'aucun de nous ne veut que Genex
découvre vos méthodes peu orthodoxes.
784
01:28:43,840 --> 01:28:48,220
Maintenant que nous sommes sur le point
de présenter nos Little Joes au public,
785
01:28:48,300 --> 01:28:51,350
nous n'allons pas
tout gâcher, n'est-ce pas ?
786
01:28:52,890 --> 01:28:55,100
Et le risque d'infection...
787
01:28:55,850 --> 01:28:59,730
Ne le prenez pas mal,
mais votre théorie manque de preuves.
788
01:29:00,360 --> 01:29:03,700
Il n'y a tout
simplement aucun symptôme.
789
01:29:04,700 --> 01:29:07,700
Et qui peut prouver
l'authenticité des sentiments ?
790
01:29:07,780 --> 01:29:09,780
D'ailleurs, qui s'en soucie ?
791
01:29:11,450 --> 01:29:15,830
Les idées de Bella semblent avoir infecté
votre cerveau plutôt qu'un virus !
792
01:29:15,920 --> 01:29:19,460
Il semble que tu aies été un peu
dépassée par tout ça.
793
01:29:20,710 --> 01:29:22,670
Si je peux faire quelque chose pour toi ?
794
01:29:23,420 --> 01:29:26,430
Non, je... ça va aller.
795
01:30:21,020 --> 01:30:22,900
Encore là, si tard ?
796
01:30:25,690 --> 01:30:27,860
Je vérifie le thermostat.
797
01:30:27,950 --> 01:30:30,320
Alors ?
- Alors quoi ?
798
01:30:31,240 --> 01:30:34,370
La température est bonne ?
- Oui, tout va bien.
799
01:30:37,040 --> 01:30:41,000
Je craignais que tu puisses
faire quelque chose d'irréfléchi.
800
01:30:41,920 --> 01:30:43,920
Qu'est-ce qui te fait penser ça ?
801
01:30:45,250 --> 01:30:48,680
Tu t'es un peu emportée,
ces temps-ci.
802
01:30:53,140 --> 01:30:55,310
Il fait un peu frais ici, non ?
803
01:30:57,930 --> 01:30:59,690
Alice,
804
01:31:00,810 --> 01:31:02,860
tu ne veux pas vraiment ça ?
805
01:31:04,360 --> 01:31:06,230
Fais-moi confiance, pour une fois.
806
01:31:06,320 --> 01:31:09,240
Je vais convaincre Karl
d'autoriser le séquençage.
807
01:31:12,530 --> 01:31:14,620
Nous formons une équipe après tout.
808
01:31:20,370 --> 01:31:22,130
Comment as-tu pu ?
809
01:31:23,210 --> 01:31:25,300
Tes propres enfants.
810
01:31:26,960 --> 01:31:28,670
Je sais.
811
01:31:28,760 --> 01:31:32,470
Je ne peux pas courir le risque.
Si j'ai fait une erreur, c'est ma faute !
812
01:31:32,550 --> 01:31:35,720
Non ! Et moi, dans tout ça ?
813
01:31:35,810 --> 01:31:38,520
Chris, je...
814
01:31:38,600 --> 01:31:41,600
Je, je, je !
Il ne s'agit pas que de toi !
815
01:31:42,310 --> 01:31:44,060
Donne-moi la...
- Non.
816
01:31:44,690 --> 01:31:46,440
Donne-moi la clé !
817
01:31:48,650 --> 01:31:50,280
Allez...
818
01:34:10,750 --> 01:34:15,130
J'ai des nouvelles
dont je ne veux pas vous priver :
819
01:34:16,380 --> 01:34:19,640
Little Joe est nominé
820
01:34:20,470 --> 01:34:23,510
pour le Prix européen
des Plantes et de la Santé.
821
01:34:26,140 --> 01:34:29,690
Comme vous le savez déjà,
nous avons des commandes
822
01:34:29,770 --> 01:34:32,980
du Rectorat
et du Service de Santé publique.
823
01:34:33,070 --> 01:34:36,820
Little Joe
va bientôt contribuer au bien-être
824
01:34:37,320 --> 01:34:40,950
dans les salles de classe
et les hôpitaux de tout le pays.
825
01:34:42,240 --> 01:34:47,250
Avec cette nomination, nous allons recevoir
des commandes du monde entier.
826
01:34:48,040 --> 01:34:50,080
Même de l'Union Européenne !
827
01:34:52,460 --> 01:34:56,460
Little Joe est, de loin,
notre meilleur projet.
828
01:35:00,130 --> 01:35:03,680
Ce fut une bonne décision
de vous prendre dans l'équipe.
829
01:35:04,140 --> 01:35:07,430
Vous vous êtes révélée être l'une
de nos meilleurs phytogénéticiens.
830
01:35:07,520 --> 01:35:10,020
Félicitations, à tous les deux.
831
01:35:12,270 --> 01:35:16,480
Little Joe va rendre le monde
un peu plus heureux.
832
01:35:16,570 --> 01:35:18,070
À nous !
833
01:35:18,150 --> 01:35:20,490
À l'équipe Woodard.
- À toi !
834
01:35:20,570 --> 01:35:22,450
À Little Joe.
835
01:35:28,540 --> 01:35:33,290
Alice, pour l'autre jour,
je suis vraiment désolé.
836
01:35:35,040 --> 01:35:38,670
J'étais en colère
parce que tu as toujours...
837
01:35:41,050 --> 01:35:43,050
enfin, tu n'as jamais...
838
01:35:44,260 --> 01:35:48,770
Peut-être qu'il est trop tard, maintenant,
et que j'ai tout fait foirer,
839
01:35:48,850 --> 01:35:53,350
mais je veux que tu saches
combien je te respecte.
840
01:35:55,770 --> 01:35:57,480
Pardonne-moi.
841
01:35:57,980 --> 01:36:00,860
C'est plutôt moi
qui ai failli tout faire foirer.
842
01:36:01,820 --> 01:36:03,780
Nous formons
une équipe après tout.
843
01:36:31,390 --> 01:36:33,140
Vietnamien !
844
01:36:34,100 --> 01:36:35,730
Ça change.
845
01:36:39,480 --> 01:36:42,570
Contente de voir
que je peux encore te surprendre.
846
01:36:47,780 --> 01:36:52,210
Joe, j'ai réfléchi. Si tu veux
toujours aller vivre chez ton père,
847
01:36:52,290 --> 01:36:54,170
je comprendrais.
848
01:36:55,170 --> 01:36:56,750
Vraiment ?
849
01:36:59,130 --> 01:37:03,550
J'étais sans doute trop inquiète.
Tu me connais, toujours à craindre le pire.
850
01:37:04,090 --> 01:37:06,140
C'est bien vrai !
851
01:37:06,220 --> 01:37:10,100
Je crois qu'il est grand temps que
j'apprenne à me débrouiller sans toi.
852
01:37:19,270 --> 01:37:22,860
Mais qu'est-ce que tu as mis dedans ?
- Des cailloux !
853
01:37:35,250 --> 01:37:37,210
Prends bien soin de toi.
854
01:37:38,630 --> 01:37:40,130
Promis.
855
01:37:41,380 --> 01:37:43,590
C'est la bonne décision, crois-moi.
856
01:37:44,340 --> 01:37:47,970
Tu es une bonne mère, mais encore
une meilleure phytogénéticienne !
857
01:37:48,050 --> 01:37:49,760
Si tu le dis.
858
01:37:50,390 --> 01:37:52,270
Bon, il faut que j'y aille.
859
01:37:54,600 --> 01:37:56,350
J'ai du travail !
860
01:38:21,090 --> 01:38:25,420
J'ai vraiment cru un temps que
ma plante pouvait transformer les gens.
861
01:38:26,170 --> 01:38:28,380
C'est absurde de penser qu'une plante
862
01:38:28,470 --> 01:38:31,220
puisse changer l'amour
entre une mère et son enfant.
863
01:38:31,300 --> 01:38:34,680
En effet. Qu'est-ce qui
vous a fait changer d'avis ?
864
01:38:34,770 --> 01:38:37,520
Pas de preuves.
On n'a trouvé aucun virus.
865
01:38:37,600 --> 01:38:38,810
Je vois.
866
01:38:39,730 --> 01:38:42,360
Et vous en êtes sûre ?
- Oui.
867
01:38:43,610 --> 01:38:46,990
Le séquençage a enfin été fait.
Et tout va bien.
868
01:38:48,240 --> 01:38:52,490
Avez-vous la moindre idée des raisons
pour lesquelles vous y avez cru au début ?
869
01:38:52,580 --> 01:38:56,960
Je crois que je me sentais coupable de passer
plus de temps avec Little Joe qu'avec Joe.
870
01:38:57,040 --> 01:39:00,630
Mais que faire ?
J'aime aussi mon travail.
871
01:39:00,710 --> 01:39:02,960
Et un garçon a besoin de son père.
872
01:39:03,670 --> 01:39:07,420
Figurez-vous que je pense même
l'avoir désiré, inconsciemment.
873
01:39:07,510 --> 01:39:10,680
Que Joe aille vivre chez son père ?
- Oui.
874
01:39:11,430 --> 01:39:15,180
Pour avoir plus de temps pour moi,
pour mon travail.
875
01:39:15,970 --> 01:39:19,190
Et vous n'avez aucune raison
de vous faire des reproches.
876
01:39:19,270 --> 01:39:23,230
Ce serait une erreur
de nier qui vous êtes vraiment.
877
01:39:31,570 --> 01:39:33,830
C'est la plante qui rend heureux ?
878
01:39:35,740 --> 01:39:38,500
Elle sent bon.
- Elle aime qu'on lui parle.
879
01:40:18,120 --> 01:40:20,120
Bonne nuit, Little Joe.
880
01:40:27,960 --> 01:40:30,090
Bonne nuit, maman.