1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,027 --> 00:00:28,487 Este Halloween. 4 00:00:29,655 --> 00:00:31,240 Știi ce înseamnă asta. 5 00:00:32,575 --> 00:00:36,996 Bătrânul Jack Sawtooth se va ridica din lanurile de porumb 6 00:00:37,079 --> 00:00:40,416 și va încerca să ajungă la biserică înainte de miezul nopții. 7 00:00:41,834 --> 00:00:44,378 Trebuie oprit. Ucide sau vei fi ucis. 8 00:00:44,462 --> 00:00:46,380 PROPRIETATE PRIVATĂ NU TRECEȚI 9 00:00:46,464 --> 00:00:48,841 Pentru că vezi tu, aici, 10 00:00:48,924 --> 00:00:53,387 unde vântul bate cu putere și aduce praful în oraș, 11 00:00:53,471 --> 00:00:56,307 trebuie să dai ceva pentru a obține ceva în schimb. 12 00:00:57,808 --> 00:00:59,560 E ceea ce trebuie făcut... 13 00:00:59,935 --> 00:01:01,395 ce dintotdeauna s-a făcut. 14 00:01:03,647 --> 00:01:05,274 Dar deja știai despre asta. 15 00:01:06,901 --> 00:01:08,486 La urma urmei, ai crescut aici. 16 00:01:10,070 --> 00:01:12,156 Știi povestea la fel de bine ca mine. 17 00:01:37,181 --> 00:01:38,974 Acolo! Bine! Uite! 18 00:01:40,184 --> 00:01:41,018 Haideți! 19 00:01:41,101 --> 00:01:43,479 Am văzut ceva. Haide. 20 00:02:11,382 --> 00:02:17,304 RECOLTA ÎNTUNECATĂ 21 00:02:37,324 --> 00:02:38,325 Acolo! 22 00:02:50,880 --> 00:02:52,298 E Jim! 23 00:02:52,673 --> 00:02:57,845 Haide, Jim! 24 00:02:59,847 --> 00:03:01,599 Jim! 25 00:03:42,264 --> 00:03:45,267 Jim este câștigătorul! 26 00:03:46,769 --> 00:03:47,895 Da! 27 00:03:47,978 --> 00:03:50,981 Jim este câștigătorul! 28 00:03:56,862 --> 00:04:01,659 Asociația Fermierilor oferă familiei Shepard 29 00:04:02,242 --> 00:04:07,998 o viață nouă, un început nou-nouț într-o casă ideală. 30 00:04:08,082 --> 00:04:11,293 FELICITĂRI 31 00:04:20,052 --> 00:04:25,557 Datorită acțiunii tale curajoase, putem să depășim grijile 32 00:04:25,641 --> 00:04:31,313 acestei nopți nefericite și să privim cu optimism 33 00:04:31,397 --> 00:04:34,942 spre încă un an lung și roditor 34 00:04:35,025 --> 00:04:37,861 de pace, prosperitate... 35 00:04:38,404 --> 00:04:40,614 și recolte de primă clasă. 36 00:04:46,286 --> 00:04:52,167 Cu tine, Jim, ca emisar al nostru în lumea largă... 37 00:04:52,668 --> 00:04:57,756 conducând cu mândrie... o mașină nouă-nouță 38 00:04:59,717 --> 00:05:00,718 marca Corvette. 39 00:05:04,263 --> 00:05:07,558 Să înceapă dansul de la miezul nopții! 40 00:05:20,821 --> 00:05:21,822 Hei! 41 00:05:26,744 --> 00:05:27,786 Îți voi scrie în curând. 42 00:05:28,912 --> 00:05:30,080 Ia-mă cu tine. 43 00:05:31,874 --> 00:05:32,875 Vino aici. 44 00:05:36,378 --> 00:05:37,546 Te iubesc, frățioare. 45 00:06:05,032 --> 00:06:07,534 Nimic nu-mi poate încetini drumul! 46 00:06:07,618 --> 00:06:10,704 TĂRÂMUL LINCOLN 47 00:06:32,768 --> 00:06:35,479 UN AN MAI TÂRZIU 48 00:06:36,772 --> 00:06:40,150 CINCI ZILE PÂNĂ LA HALLOWEEN 49 00:06:51,870 --> 00:06:53,956 BANDIȚI 50 00:06:54,039 --> 00:06:56,208 BORIS KARLOFF VINCENT PRICE - DOI ÎN UNU 51 00:06:56,291 --> 00:07:00,212 GHID ESENȚIAL PENTRU LIBERTATE GHIDUL AUTOMOBILISTULUI FĂRĂ GRIJI 52 00:07:09,680 --> 00:07:10,681 La dracu', frate! 53 00:07:15,435 --> 00:07:16,937 Afurisiții ăștia de copii! 54 00:07:18,981 --> 00:07:24,027 „Secerătorul care crește pe câmp... 55 00:07:24,111 --> 00:07:28,073 „trucul cu o inimă făcută din dulciuri...” 56 00:07:31,827 --> 00:07:34,329 Coșmarul măcelarului cu dinți de ferăstrău... 57 00:07:34,413 --> 00:07:35,455 ȘCOALA ÎNCHISĂ 58 00:07:37,833 --> 00:07:39,751 ... și vă va veni de hac. 59 00:07:40,961 --> 00:07:42,754 Asta v-au spus mereu înaintașii. 60 00:07:42,838 --> 00:07:45,048 Vă va prinde... 61 00:07:46,133 --> 00:07:47,968 și veți simți din plin asta. 62 00:07:50,345 --> 00:07:51,346 Râdeți cât vreți. 63 00:07:52,181 --> 00:07:54,474 Râdeți acum până terminați pentru că 64 00:07:54,558 --> 00:07:57,227 nu e o glumă, ci cât se poate de serios! 65 00:08:03,567 --> 00:08:08,572 Unii dintre colegii voștri sigur va muri. 66 00:08:09,031 --> 00:08:12,743 Chestia aia crește tot anul pe câmpurile noastre, 67 00:08:12,826 --> 00:08:18,207 pentru a se trezi în noaptea de Halloween doar cu un singur scop... 68 00:08:18,290 --> 00:08:21,001 să ne distrugă stilul nostru de viață. 69 00:08:22,502 --> 00:08:23,837 Vom câștiga competiția. 70 00:08:25,214 --> 00:08:26,423 Porniți proiectorul. 71 00:08:28,592 --> 00:08:30,886 Cu toții ați auzit poveștile... 72 00:08:31,428 --> 00:08:35,515 despre singura dată când am eșuat în protejarea orașului, 73 00:08:35,599 --> 00:08:40,103 iar praful negru a intrat în oraș, distrugându-se recoltele și viețile. 74 00:08:40,854 --> 00:08:45,150 Trebuie să moară... ca noi să trăim. 75 00:08:46,151 --> 00:08:50,697 Datoria voastră sacră e să-l doborâți pe Jack Sawtooth 76 00:08:50,781 --> 00:08:52,991 înainte de bătaia clopotului de la miezul nopții. 77 00:08:54,743 --> 00:08:59,706 Și pentru a vă pregăti fundul pentru asta, vă vom înfometa. 78 00:08:59,790 --> 00:09:00,958 Trei zile. 79 00:09:01,458 --> 00:09:05,420 Fără mâncare, fără mămică, fără nimic. 80 00:09:07,422 --> 00:09:10,926 Veți fi închiși în dormitoarele voastre să stați și să vă gândiți 81 00:09:11,009 --> 00:09:13,303 mult și bine la ce aveți de făcut. 82 00:09:13,387 --> 00:09:17,432 Iar în noaptea cursei, când unul dintre voi își va face datoria, 83 00:09:17,933 --> 00:09:21,895 veți mânca pe săturate. 84 00:09:24,856 --> 00:09:25,857 Acum e partea frumoasă. 85 00:09:29,152 --> 00:09:30,737 Mulțumesc, agent Ricks. 86 00:09:33,031 --> 00:09:34,032 Așadar... 87 00:09:35,867 --> 00:09:38,954 cine vrea să fie cel mai mare șmecher cu cea mai tare mașină? 88 00:09:40,289 --> 00:09:43,292 Chevrolet Corvette, 1964, modelul de anul viitor. 89 00:09:43,834 --> 00:09:46,378 Câștigătorul va primi cheile acestei frumuseți, 90 00:09:46,461 --> 00:09:49,172 cu plinul făcut și o sumă de bani pentru călătorii. 91 00:09:49,256 --> 00:09:51,300 Un cadou din partea Asociației Fermierilor. 92 00:09:51,800 --> 00:09:54,594 Câștigătorul de anul trecut, Jim Shepard... 93 00:09:54,678 --> 00:09:58,098 e în California, călătorește. Acum... 94 00:09:58,181 --> 00:10:00,100 Ce dracu' face el aici? 95 00:10:02,144 --> 00:10:06,064 A câștigat frate-su mai mare și acum 96 00:10:06,148 --> 00:10:09,401 se crede important și are voie să participe. 97 00:10:10,319 --> 00:10:11,320 Particip. 98 00:10:14,823 --> 00:10:18,827 Cine dracu' participă de voie la cursă? 99 00:10:19,786 --> 00:10:23,165 Noi toți nu avem de ales. 100 00:10:23,248 --> 00:10:24,291 Unii au. 101 00:10:25,292 --> 00:10:29,046 Ne pot forța să participăm la Cursă, dar nu ne pot forța să omorâm. 102 00:10:29,129 --> 00:10:30,339 Taci, trădătorule! 103 00:10:31,798 --> 00:10:34,343 Totul e o prostie. 104 00:10:34,426 --> 00:10:37,012 Este fals. Chiar și Jack Sawtooth. 105 00:10:37,512 --> 00:10:39,473 Chiar credeți că e real? 106 00:10:40,640 --> 00:10:42,392 Agentul Prietenos? 107 00:10:42,893 --> 00:10:45,896 Aduce un negru încarcerat de la Pușcăria Dixie Springs. 108 00:10:45,979 --> 00:10:46,897 Și eu am auzit asta. 109 00:10:46,980 --> 00:10:49,066 Îi umple pantalonii cu dulciuri, 110 00:10:49,149 --> 00:10:52,110 îi acoperă părul creț punându-i un dovleac mare pe cap. 111 00:10:53,111 --> 00:10:54,112 Și bau! 112 00:10:56,114 --> 00:10:58,408 Eu l-am văzut. Există. 113 00:10:59,451 --> 00:11:00,577 Când? 114 00:11:02,746 --> 00:11:04,039 Când aveam nouă ani. 115 00:11:04,956 --> 00:11:07,667 Mama mi-a zis să nu mă uit afară 116 00:11:07,751 --> 00:11:09,002 indiferent ce aud. 117 00:11:10,962 --> 00:11:12,255 Dar... 118 00:11:12,339 --> 00:11:14,049 cu toate astea, tot m-am uitat. 119 00:11:17,344 --> 00:11:18,345 El era acolo. 120 00:11:20,764 --> 00:11:21,765 Cine? 121 00:11:27,813 --> 00:11:28,855 Jack Sawtooth. 122 00:11:29,773 --> 00:11:30,774 L-am văzut. 123 00:11:33,110 --> 00:11:36,655 Pe veranda d-lui Partridge, vecinul meu, 124 00:11:37,155 --> 00:11:38,657 înainte să se mute pe partea de vest. 125 00:11:38,740 --> 00:11:40,033 Taci dracului! 126 00:11:41,451 --> 00:11:42,411 Fasolarule! 127 00:11:45,247 --> 00:11:47,124 Ce știi tu despre Cursă? 128 00:11:47,833 --> 00:11:49,209 Mexicanii nici nu au voie să câștige. 129 00:11:49,292 --> 00:11:50,502 Du-te dracu'! 130 00:11:50,585 --> 00:11:51,545 Aiurea, cine zice? 131 00:11:51,628 --> 00:11:53,922 - Ce se întâmplă acolo? - Bogătanul s-a supărat. 132 00:11:54,005 --> 00:11:54,965 Dispari! 133 00:11:55,507 --> 00:11:56,883 Hei! 134 00:11:57,676 --> 00:11:59,261 Ce se întâmplă aici? 135 00:11:59,344 --> 00:12:01,346 Tu n-ai ce căuta aici. 136 00:12:01,430 --> 00:12:02,389 Haide! 137 00:12:05,183 --> 00:12:06,184 Afară! 138 00:12:24,244 --> 00:12:27,831 RESTAURANTUL LUI SAL CAFENEA 139 00:12:36,923 --> 00:12:38,425 Filmul a început deja. 140 00:12:39,259 --> 00:12:40,343 Știu. 141 00:12:40,802 --> 00:12:41,803 Eu... 142 00:12:44,055 --> 00:12:45,056 Te ascunzi? 143 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 Ce? 144 00:12:49,227 --> 00:12:52,898 Nu. Eu... voiam ceva de ronțăit. 145 00:12:52,981 --> 00:12:54,691 Majoritatea copiilor merg la Waltons. 146 00:12:55,692 --> 00:12:57,486 Waltons nu are acadele Jujube. 147 00:12:57,944 --> 00:12:59,529 Nici noi nu avem. 148 00:13:00,238 --> 00:13:01,281 Mda. 149 00:13:01,364 --> 00:13:04,576 Îmi dai o porție mică de popcorn cu unt? 150 00:13:10,081 --> 00:13:12,125 Riley Blake e foarte nesuferit. 151 00:13:12,584 --> 00:13:13,585 Cine? 152 00:13:16,379 --> 00:13:17,506 Din partea casei. 153 00:13:18,006 --> 00:13:18,924 Serios? 154 00:13:19,007 --> 00:13:19,966 De ce nu? 155 00:13:22,177 --> 00:13:23,303 Super! 156 00:13:24,971 --> 00:13:26,640 Ești fratele lui Jim Shepard. 157 00:13:26,723 --> 00:13:27,933 Tu ești fata cea nouă. 158 00:13:28,934 --> 00:13:33,063 Știu multe despre fratele tău, dar nu știu nimic despre tine. 159 00:13:35,732 --> 00:13:37,025 Sunt greu de înțeles. 160 00:13:42,656 --> 00:13:43,657 Sigur. 161 00:13:44,658 --> 00:13:45,992 Îmi dai și o Coca-Cola, te rog? 162 00:13:51,206 --> 00:13:54,584 Știi, nu am mai cunoscut pe cineva din altă parte. 163 00:13:54,668 --> 00:13:55,919 De unde ești? 164 00:13:56,378 --> 00:13:57,796 Dintr-un alt orășel. 165 00:14:00,257 --> 00:14:02,259 Pleci în călătorie? 166 00:14:05,345 --> 00:14:06,388 Într-o zi. 167 00:14:10,141 --> 00:14:11,643 Mergi la dansul de la 12 noaptea? 168 00:14:13,728 --> 00:14:14,896 Nu sunt invitată. 169 00:14:14,980 --> 00:14:15,981 De ce? 170 00:14:20,151 --> 00:14:23,238 După ce câștig Cursa, te invit eu. 171 00:14:25,282 --> 00:14:28,660 Poți intra la film, dacă vrei. Doar ce a început. 172 00:14:28,743 --> 00:14:30,036 Nu. Chiar ar trebui să... 173 00:14:34,958 --> 00:14:35,959 Ne mai vedem. 174 00:14:39,879 --> 00:14:41,089 Ai grijă! 175 00:14:50,223 --> 00:14:51,933 Fata aia aduce probleme. 176 00:14:52,017 --> 00:14:52,892 Cine? 177 00:14:52,976 --> 00:14:55,312 Fata căreia îi faci ochi dulci. E periculoasă. 178 00:14:55,395 --> 00:14:57,105 A dat foc hambarului bătrânului Bagley. 179 00:14:57,188 --> 00:14:58,315 Unde am aruncat cu pietre? 180 00:14:58,398 --> 00:14:59,316 Unde ai auzit? 181 00:14:59,399 --> 00:15:02,861 De la Pat Shanley. Zice că a dat foc și vechiului puț de pe autostrada 12. 182 00:15:02,944 --> 00:15:04,487 Ai grijă, frate. 183 00:15:04,571 --> 00:15:05,905 E răzbunătoare. 184 00:15:06,823 --> 00:15:07,949 Pe aici. 185 00:15:14,164 --> 00:15:16,374 Am auzit că fratele tău e în Santa Clara. 186 00:15:17,626 --> 00:15:19,210 Ce face acolo? 187 00:15:20,170 --> 00:15:21,630 Vede lumea, presupun. 188 00:15:21,713 --> 00:15:23,506 Au o echipă bună de sport. 189 00:15:24,049 --> 00:15:25,592 Tu când te apuci de baseball? 190 00:15:26,134 --> 00:15:27,052 Nu-mi place. 191 00:15:27,135 --> 00:15:27,677 NICIODATĂ 192 00:15:27,761 --> 00:15:28,595 CEA MAI MARE PRODUCȚIE DE PORUMB 193 00:15:28,678 --> 00:15:30,263 Dacă joci pe jumătate ca Jim, 194 00:15:30,347 --> 00:15:31,806 am avea șanse să câștigăm. Hei! 195 00:15:33,475 --> 00:15:34,768 Gândește-te! 196 00:15:39,272 --> 00:15:42,400 Poate chiar e în Santa Clara. 197 00:15:42,484 --> 00:15:43,860 Nu știu. Cui îi pasă? 198 00:15:49,115 --> 00:15:51,451 Nu vreau să merg acasă. Hai să plecăm de aici. 199 00:15:51,534 --> 00:15:52,702 Deci... 200 00:15:52,952 --> 00:15:53,912 Ce? 201 00:15:54,245 --> 00:15:55,205 E stingerea. 202 00:15:56,122 --> 00:15:57,499 Nu fi așa laș, Bud. 203 00:15:57,582 --> 00:15:59,876 Haide, fumează cu noi. 204 00:16:00,335 --> 00:16:01,503 Dar s-a dat stingerea. 205 00:16:07,509 --> 00:16:09,177 Ce e? Ne vedem mâine? 206 00:16:09,260 --> 00:16:11,971 VINE SAWTOOTH 207 00:16:12,055 --> 00:16:13,431 Deci asta e marea ta idee? 208 00:16:14,391 --> 00:16:16,267 Haide, omule. Ar trebui să o faci. 209 00:16:17,394 --> 00:16:18,645 Știi că nu am voie. 210 00:16:19,187 --> 00:16:21,940 La dracu'! Doar că fratele tău a câștigat Cursa anul trecut? 211 00:16:23,441 --> 00:16:26,986 Jim este un tip grozav și toate alea, dar tu ești mai rapid. 212 00:16:27,070 --> 00:16:27,946 Știu. 213 00:16:28,029 --> 00:16:28,863 Ești mai dur. 214 00:16:28,947 --> 00:16:31,866 Încearcă să le zici asta alor mei, bine? 215 00:16:31,950 --> 00:16:33,952 Ei venerează pământul unde pășește frate-meu. 216 00:16:34,035 --> 00:16:35,036 E jenant. 217 00:16:37,372 --> 00:16:40,583 Dacă ar fi să pariez... pe cuvânt de cercetaș, 218 00:16:41,876 --> 00:16:44,963 te-aș alege pe tine în locul fratelui tău ca să câștigi Cursa. 219 00:16:47,465 --> 00:16:49,968 Chiar vorbești serios? Pe bune? 220 00:16:50,051 --> 00:16:53,012 Rahat, zic s-o facem împreună. Noi doi, hai s-o facem! 221 00:16:53,096 --> 00:16:55,640 Și atunci pot să mă mut iar în cartierul tău. 222 00:16:55,724 --> 00:16:58,351 Vom locui vizavi. Ca înainte. 223 00:16:58,852 --> 00:17:00,437 Ca și cum nimic nu s-a schimbat, știi? 224 00:17:04,941 --> 00:17:05,942 Ar fi bine să mergem. 225 00:17:31,509 --> 00:17:35,930 Îmi voi construi un vis cu puțină speranță 226 00:17:36,890 --> 00:17:41,269 Voi împinge visul Pe versantul muntelui 227 00:17:44,022 --> 00:17:46,733 Doamne, binecuvântează mâncarea aceasta 228 00:17:46,816 --> 00:17:50,069 și acceptă-ne recunoștința milei Tale. 229 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 Amin. 230 00:17:52,280 --> 00:17:53,448 Amin. 231 00:17:57,994 --> 00:17:59,204 A venit asta azi. 232 00:17:59,746 --> 00:18:00,872 SALUTĂRI DIN VIEUX CARRÉ NEW ORLEANS 233 00:18:00,955 --> 00:18:01,831 CONTINUI SĂ CĂLĂTORESC, FRĂȚIOARE. 234 00:18:01,915 --> 00:18:02,999 Asta e tot? 235 00:18:03,875 --> 00:18:05,126 Nicio scrisoare, nimic? 236 00:18:05,585 --> 00:18:09,631 Am văzut-o pe Annie aseară. La studiul Bibliei. 237 00:18:10,089 --> 00:18:12,926 Biata de ea. Încă e îndrăgostită de Jimmy. 238 00:18:13,009 --> 00:18:15,845 Și cine o poate învinovăți? Nu e vina ei. 239 00:18:16,304 --> 00:18:19,808 Nu are aceleași oportunități pe care le avem noi. 240 00:18:20,266 --> 00:18:21,559 Tu ești foarte norocos. 241 00:18:21,643 --> 00:18:23,186 Am mai auzit. 242 00:18:23,645 --> 00:18:25,146 Vezi cum vorbești, băiete. 243 00:18:25,230 --> 00:18:26,397 Ce? 244 00:18:26,481 --> 00:18:29,234 Vorbește de parcă acum un an nu trăiam în partea de est. 245 00:18:29,692 --> 00:18:33,613 Când vine acasă de Crăciun, Jimmy va vorbi cu Annie. 246 00:18:34,072 --> 00:18:36,866 Îmi pare rău s-o văd cu inima frântă, dar... 247 00:18:36,950 --> 00:18:39,077 M-am gândit mult în ultima vreme. 248 00:18:44,123 --> 00:18:45,792 La ce? 249 00:18:46,626 --> 00:18:48,294 Poate o să particip la Cursă. 250 00:18:48,962 --> 00:18:50,588 De ce ai spune asta? 251 00:18:51,047 --> 00:18:52,924 Jim a participat. Eu de ce nu pot? 252 00:18:53,007 --> 00:18:54,509 Pentru că fratele tău a câștigat. 253 00:18:54,592 --> 00:18:55,635 Și? 254 00:18:56,094 --> 00:18:57,595 Richie, ascultă-mă. 255 00:18:57,679 --> 00:19:01,391 Tot ce vezi, toate astea, casa, mașina, 256 00:19:01,474 --> 00:19:02,517 le avem deja. 257 00:19:03,518 --> 00:19:06,020 Nu poți câștiga din nou, fiule. 258 00:19:06,104 --> 00:19:09,899 Nu e corect față de ceilalți copii, de celelalte familii. 259 00:19:09,983 --> 00:19:10,984 Donna. 260 00:19:11,067 --> 00:19:14,988 Nu contează ce vrei tu. Și știi asta. 261 00:19:15,071 --> 00:19:18,157 Știi asta, așa că vreau să te aud cum îmi zici 262 00:19:18,241 --> 00:19:21,494 de ce nu contează ce vrei tu. 263 00:19:21,578 --> 00:19:23,913 Spune-mi chiar acum de ce. 264 00:19:25,999 --> 00:19:26,875 De ce? 265 00:19:26,958 --> 00:19:28,459 Pentru că este împotriva regulilor. 266 00:19:28,543 --> 00:19:30,587 Pentru că este împotriva regulilor. Așa este. 267 00:19:31,254 --> 00:19:32,422 Dă-le dracu' de reguli! 268 00:19:37,302 --> 00:19:38,136 Sunt copilul rău? 269 00:19:38,219 --> 00:19:39,053 Îmi pare rău. 270 00:19:39,137 --> 00:19:40,138 Asta e? 271 00:19:40,555 --> 00:19:42,932 Eu sunt copilul rău, iar Jim e cel bun? 272 00:19:43,016 --> 00:19:46,311 Ar trebui să fiu recunoscător și norocos toată viața? 273 00:19:46,394 --> 00:19:47,729 Pentru ce? 274 00:19:47,812 --> 00:19:49,939 Pentru casa asta mare și mașina ta de rahat? 275 00:19:50,940 --> 00:19:52,233 Și eu am abilități, să știți. 276 00:19:52,317 --> 00:19:53,568 Te rog, stai jos. 277 00:19:55,069 --> 00:19:56,154 Sunt deștept. 278 00:19:57,488 --> 00:19:58,948 Ești copilul meu cel mic. 279 00:20:01,826 --> 00:20:04,245 Richie, te rog. 280 00:20:06,831 --> 00:20:07,999 Particip la Cursă. 281 00:20:11,002 --> 00:20:12,003 Nu mă poți opri. 282 00:20:12,837 --> 00:20:13,838 Richie. 283 00:20:57,298 --> 00:20:58,299 Bună, Richie. 284 00:20:59,050 --> 00:21:00,760 Ți s-a făcut dor de partea de est? 285 00:21:01,552 --> 00:21:02,553 Annie. 286 00:21:09,143 --> 00:21:10,520 Azi am primit o vedere. 287 00:21:21,322 --> 00:21:23,616 Mereu mi-am dorit să merg la New Orleans. 288 00:22:44,822 --> 00:22:49,952 SAWTOOTH VINE 289 00:22:55,541 --> 00:22:56,542 Hei, tâmpitule! 290 00:23:00,797 --> 00:23:02,715 Te crezi mai bun ca mine? 291 00:23:04,842 --> 00:23:07,887 Te crezi special, deșteptule? 292 00:23:11,224 --> 00:23:13,351 Ce e asta? 293 00:23:13,434 --> 00:23:14,477 Iau eu asta. 294 00:23:18,022 --> 00:23:19,607 Nu! 295 00:23:21,776 --> 00:23:22,777 Dă-o înapoi! 296 00:23:23,903 --> 00:23:25,238 Nu ai curaj. 297 00:23:41,420 --> 00:23:43,756 Cum de ești fratele lui Jim Shepard? 298 00:24:10,366 --> 00:24:12,952 M-am uitat în calendar și am văzut că a trecut un an. 299 00:24:13,035 --> 00:24:16,956 Și m-am gândit: „Frățiorul meu a împlinit 18 ani.” 300 00:24:17,456 --> 00:24:18,457 La mulți ani întârziat! 301 00:24:19,250 --> 00:24:22,753 Probabil ești supărat pe mine că nu ți-am scris mai devreme, 302 00:24:22,837 --> 00:24:24,088 și îmi pare rău pentru asta. 303 00:24:24,839 --> 00:24:27,717 Încă nu mă poți vizita. 304 00:24:29,218 --> 00:24:32,221 Mă simt destul de singur călătorind prin toată țara. 305 00:24:33,097 --> 00:24:35,349 Uneori mă gândesc să vin acasă. 306 00:24:35,433 --> 00:24:37,894 Poate să mă cuplez iar cu Annie dacă mă mai vrea. 307 00:24:37,977 --> 00:24:40,897 Să mă angajez la moară. Să mă pun la casa mea. 308 00:24:42,231 --> 00:24:44,775 Dar nu pot veni acum 309 00:24:44,859 --> 00:24:47,153 când toți mă cred un erou. 310 00:24:48,154 --> 00:24:51,282 Știu că toți copiii vor să se dea tari și să arate ce pot, 311 00:24:51,365 --> 00:24:55,411 dar eu, în locul tău, aș sta cuminte. 312 00:24:57,163 --> 00:24:59,290 Câștigarea Cursei nu este totul. 313 00:25:03,669 --> 00:25:06,297 Voi veni în curând acasă, îți promit, bine? 314 00:25:07,924 --> 00:25:11,385 Dar acum fii cuminte și ai grijă de mama și de tata. 315 00:25:12,470 --> 00:25:13,679 Au nevoie de tine. 316 00:25:21,020 --> 00:25:23,689 Nimic nu-mi poate încetini drumul! 317 00:25:49,006 --> 00:25:50,758 Unde crezi că te duci? 318 00:25:53,219 --> 00:25:54,804 Ieși din mașină, Richie. 319 00:26:01,018 --> 00:26:02,019 Rahat. 320 00:26:50,443 --> 00:26:51,444 Mamă. 321 00:27:01,078 --> 00:27:02,913 Lasă-mă să ies! 322 00:27:02,997 --> 00:27:05,249 Deschide ușa asta nenorocită! 323 00:27:05,333 --> 00:27:06,959 Nu vreau să particip la Cursă! 324 00:27:20,473 --> 00:27:22,183 Vreau să ies din camera asta nenorocită! 325 00:27:22,266 --> 00:27:23,392 Deschide ușa! 326 00:27:23,476 --> 00:27:24,185 Lasă-mă să ies! 327 00:27:24,268 --> 00:27:26,062 Mor de foame! 328 00:27:26,145 --> 00:27:27,980 Știu că mă auziți! 329 00:27:28,064 --> 00:27:29,523 Vă urăsc! 330 00:27:29,607 --> 00:27:31,067 Vă urăsc! 331 00:27:31,150 --> 00:27:33,277 Mamă! Tată! 332 00:27:35,738 --> 00:27:37,740 Îmi este foarte foame! 333 00:27:37,823 --> 00:27:39,241 Doar o felie de pâine. 334 00:27:39,325 --> 00:27:40,743 Un pahar cu apă. Orice! 335 00:27:40,826 --> 00:27:41,702 Vă rog! 336 00:27:41,786 --> 00:27:42,745 Lăsați-mă să ies! 337 00:27:43,704 --> 00:27:44,830 Lăsați-mă să ies! 338 00:27:46,207 --> 00:27:47,208 Lăsați-mă să ies! 339 00:27:48,876 --> 00:27:51,128 Deschideți ușa asta nenorocită! 340 00:27:51,212 --> 00:27:52,880 Am zis să deschideți ușa! 341 00:27:52,963 --> 00:27:54,840 Îmi este foarte foame! 342 00:28:42,972 --> 00:28:44,056 Crezi că vei reuși? 343 00:28:45,057 --> 00:28:46,058 Da. 344 00:28:59,530 --> 00:29:03,325 Ai un cucui destul de mare, băiete. 345 00:29:05,119 --> 00:29:06,829 Cât am fost inconștient? 346 00:29:06,912 --> 00:29:08,414 Trei zile. 347 00:29:13,544 --> 00:29:14,503 Ușor. 348 00:29:15,504 --> 00:29:19,633 Ascultă. Am vorbit cu Joe Grant. 349 00:29:20,468 --> 00:29:24,763 Ți-am obținut o slujbă la moara Perry 350 00:29:24,847 --> 00:29:26,849 imediat după absolvire. 351 00:29:26,932 --> 00:29:30,478 Și apoi poți începe să lucrezi acolo cu normă întreagă. 352 00:29:31,729 --> 00:29:33,939 Particip la Cursă. 353 00:29:37,568 --> 00:29:39,528 Nu mă auzi, fiule. 354 00:29:39,612 --> 00:29:41,238 Mă vei asculta. 355 00:29:42,406 --> 00:29:43,365 Vino aici, fiule. 356 00:29:43,449 --> 00:29:45,868 Nu! Richie! 357 00:29:48,078 --> 00:29:49,288 Richie! 358 00:29:50,664 --> 00:29:51,707 Richie! 359 00:29:53,959 --> 00:29:54,960 Preferatele tale. 360 00:29:56,754 --> 00:29:57,755 Sunt proaspete. 361 00:30:01,884 --> 00:30:02,968 Roagă-te cu mine. 362 00:30:03,677 --> 00:30:04,887 Roagă-te cu mine. 363 00:30:06,138 --> 00:30:07,181 Lasă-mă să plec. 364 00:30:07,681 --> 00:30:08,682 Dă-mi drumul! 365 00:30:09,725 --> 00:30:11,477 Dă-mi... drumul! 366 00:30:35,584 --> 00:30:36,877 Aveți ceva de mâncare? 367 00:30:36,961 --> 00:30:38,546 Tata mi-a găsit rezerva. 368 00:30:38,629 --> 00:30:42,132 Mi-aș tăia și ouăle pentru o prăjiturică. 369 00:30:43,259 --> 00:30:44,260 Rahat! 370 00:30:46,303 --> 00:30:47,304 La dracu'! 371 00:30:47,972 --> 00:30:50,140 Crenshaw și rabla lui. 372 00:30:52,768 --> 00:30:55,771 Hei, nu e corect. Nu poate să conducă o mașină! 373 00:30:55,854 --> 00:30:57,273 Nu ai voie să faci asta. 374 00:30:57,356 --> 00:30:58,607 Cine zice, cap pătrat? 375 00:30:58,691 --> 00:30:59,733 Eu zic! 376 00:31:01,068 --> 00:31:01,986 Cară-te! 377 00:31:02,069 --> 00:31:03,070 Mai vedem. 378 00:31:05,573 --> 00:31:06,574 Fugi! 379 00:31:08,951 --> 00:31:09,868 Fugi! 380 00:31:09,952 --> 00:31:10,953 Încearcă din nou. 381 00:31:11,829 --> 00:31:13,747 O calci prea tare. 382 00:31:14,248 --> 00:31:15,416 Uite-l! 383 00:31:15,499 --> 00:31:16,500 Haide! 384 00:31:16,792 --> 00:31:17,668 Ai reușit. 385 00:31:17,751 --> 00:31:19,461 Cu cine crezi că ai de-a face? 386 00:31:21,463 --> 00:31:22,464 Unde s-a dus? 387 00:31:22,548 --> 00:31:23,465 Mă ocup eu. 388 00:31:23,549 --> 00:31:25,092 Mișcă! Întoarce-te! 389 00:31:25,801 --> 00:31:27,636 Ce dracu' faci? 390 00:31:28,804 --> 00:31:29,805 Te crezi tare? 391 00:31:31,390 --> 00:31:32,433 Da. 392 00:31:32,516 --> 00:31:35,311 Sunteți ofticați că nu v-ați gândit voi la asta, rataților. 393 00:31:35,394 --> 00:31:37,229 Calc-o ușor, nu prea tare. 394 00:31:39,273 --> 00:31:40,274 Așa. 395 00:31:40,733 --> 00:31:42,526 Înapoi! Voi toți! 396 00:31:51,952 --> 00:31:53,495 Ne vedem la dans, idioților! 397 00:31:53,579 --> 00:31:56,624 Du-te dracu', Crenshaw, trișezi! 398 00:31:56,707 --> 00:31:59,251 Coboară din mașină și ieși pe stradă! 399 00:31:59,335 --> 00:32:01,712 CALITATE MAȘINI FOLOSITE 400 00:32:21,565 --> 00:32:23,567 Poftim. Sunt pentru voi. 401 00:32:26,195 --> 00:32:27,237 Sunteți gata? 402 00:32:29,281 --> 00:32:30,282 Haideți! 403 00:32:32,159 --> 00:32:34,828 Veniți cu mine în lumea violentă. 404 00:32:55,224 --> 00:32:57,184 Mama mi-a dat un somnifer. 405 00:33:01,021 --> 00:33:02,106 Cu lapte cald. 406 00:33:03,774 --> 00:33:04,775 Și miere. 407 00:33:05,401 --> 00:33:07,236 Ce dracu' spui acolo? 408 00:33:08,445 --> 00:33:09,738 Eram complet treaz. 409 00:33:10,698 --> 00:33:13,075 Îi auzeam pe băieții mai mari afară... 410 00:33:13,534 --> 00:33:15,536 vânându-l... ca niște câini. 411 00:33:16,495 --> 00:33:17,496 Ești bine, Bud? 412 00:33:19,206 --> 00:33:20,165 L-am văzut. 413 00:33:20,249 --> 00:33:23,335 L-am văzut pe Sawtooth ridicându-se, plutind deasupra unui copil, 414 00:33:23,419 --> 00:33:27,214 unui copil mai mare, iar eu îi făceam cu mâna, 415 00:33:27,297 --> 00:33:30,509 țipând, încercând să-l avertizez, dar... 416 00:33:30,592 --> 00:33:31,844 Ce ai? 417 00:33:31,927 --> 00:33:34,304 Era prea târziu. A devenit maro și... 418 00:33:34,972 --> 00:33:35,931 Rahat! 419 00:33:38,642 --> 00:33:39,601 Ce dracu'? 420 00:33:47,568 --> 00:33:48,402 Rahat! 421 00:33:48,485 --> 00:33:49,486 Unde s-a dus? 422 00:33:50,612 --> 00:33:52,489 Poate... Că totul s-a terminat. 423 00:33:52,573 --> 00:33:53,866 S-ar putea, nu? 424 00:33:57,035 --> 00:33:58,036 Nu s-a terminat. 425 00:33:59,371 --> 00:34:00,372 Haide! 426 00:34:08,213 --> 00:34:09,214 Sunt bine. 427 00:34:17,014 --> 00:34:18,140 Urmele încep de aici. 428 00:34:26,482 --> 00:34:29,109 Vezi dacă sunt alte urme în șanțul ăla. 429 00:34:34,406 --> 00:34:35,449 Luminează acolo. 430 00:34:38,243 --> 00:34:39,244 Nu! 431 00:34:39,661 --> 00:34:42,122 Întâi ucideți, apoi mâncați. Mai știți? 432 00:34:43,499 --> 00:34:44,666 Îmi e foarte foame. 433 00:34:46,126 --> 00:34:47,503 Probabil că l-ai lovit, Mitch. 434 00:34:48,504 --> 00:34:50,839 L-ai stricat ca pe o piñata. 435 00:34:50,923 --> 00:34:52,007 Ai câștigat. 436 00:34:53,342 --> 00:34:54,593 Unde este corpul? 437 00:34:57,679 --> 00:34:58,680 Hei! 438 00:35:04,645 --> 00:35:05,521 Ce? 439 00:35:15,531 --> 00:35:16,532 Acolo! 440 00:35:28,919 --> 00:35:30,128 Charlie? 441 00:35:31,588 --> 00:35:32,589 Charlie? 442 00:35:33,757 --> 00:35:34,758 Charlie? 443 00:35:36,802 --> 00:35:37,970 Charlie? 444 00:35:40,931 --> 00:35:41,932 Charlie? 445 00:35:43,308 --> 00:35:44,351 Bud, nu! 446 00:35:53,819 --> 00:35:54,820 Charlie! 447 00:36:01,118 --> 00:36:02,119 Acolo! 448 00:36:11,712 --> 00:36:12,713 Richie? 449 00:37:33,418 --> 00:37:34,419 Să mergem. 450 00:37:37,756 --> 00:37:38,757 Bud? 451 00:37:40,384 --> 00:37:41,385 Bud? 452 00:37:45,555 --> 00:37:47,432 Bud, unde te duci? 453 00:37:48,809 --> 00:37:49,810 Doamne! 454 00:37:52,229 --> 00:37:53,355 L-ai văzut? 455 00:37:56,108 --> 00:37:57,275 L-ai omorât? 456 00:37:59,945 --> 00:38:01,113 Atunci, hai să-l omorâm! 457 00:38:02,489 --> 00:38:03,907 Hei! Nu te duce acolo. 458 00:38:05,909 --> 00:38:07,911 Vei vrea o armă mai bună decât asta. Crede-mă. 459 00:38:07,995 --> 00:38:08,870 Cum ar fi? 460 00:38:08,954 --> 00:38:10,956 Un pistol nenorocit. 461 00:38:11,623 --> 00:38:13,041 Ai unul? 462 00:38:19,006 --> 00:38:20,007 Poftim. 463 00:38:22,384 --> 00:38:23,385 Hei! 464 00:38:24,219 --> 00:38:25,220 Hei! 465 00:38:26,263 --> 00:38:28,598 Nu poți câștiga singură. 466 00:38:31,018 --> 00:38:33,854 Ce? Vrei premiul când îl câștig? Asta e? 467 00:38:33,937 --> 00:38:36,148 Nu, nu-mi pasă de banii din premiu. 468 00:38:38,233 --> 00:38:39,484 Atunci de ce faci asta? 469 00:38:41,028 --> 00:38:42,988 Fetele nici nu au voie să participe la Cursă. 470 00:38:43,488 --> 00:38:44,489 Nici tu. 471 00:38:47,701 --> 00:38:48,702 Dă-le dracu' de reguli! 472 00:38:51,455 --> 00:38:52,664 Dă-le dracu'! 473 00:38:55,542 --> 00:38:56,501 Am o idee. 474 00:39:18,523 --> 00:39:20,734 Mami, te rog! Lasă-mă să intru! 475 00:39:21,568 --> 00:39:23,320 Mamă, te rog. 476 00:39:23,403 --> 00:39:24,863 Mamă, lasă-mă să intru. Te rog! 477 00:39:24,946 --> 00:39:26,114 Fă-ne mândri. Acum! 478 00:39:26,198 --> 00:39:27,741 Mamă, nu vreau să mor. 479 00:39:27,824 --> 00:39:29,659 Fă-ne mândri. Du-te! 480 00:39:29,743 --> 00:39:31,078 Mamă, te rog. 481 00:39:31,161 --> 00:39:33,872 Avem nevoie de asta. Bine, dragule? Avem nevoie de asta. 482 00:39:33,955 --> 00:39:35,499 Hei! Fii bărbat! 483 00:39:38,168 --> 00:39:39,044 Fă-mă mândră! 484 00:39:39,127 --> 00:39:40,087 Mămico! 485 00:39:49,012 --> 00:39:50,013 Bud! 486 00:39:50,388 --> 00:39:52,516 Bud! 487 00:39:54,309 --> 00:39:55,310 Bud! 488 00:39:56,311 --> 00:39:57,521 Ai grijă! 489 00:39:59,606 --> 00:40:00,565 Bud! 490 00:40:01,942 --> 00:40:03,235 Ai grijă! 491 00:40:03,944 --> 00:40:04,986 Bud! 492 00:40:05,445 --> 00:40:07,280 Uită-te în spatele tău! 493 00:40:07,656 --> 00:40:09,616 În spatele tău, Bud! 494 00:40:09,699 --> 00:40:11,785 Sawtooth e în spatele tău! 495 00:40:12,244 --> 00:40:14,412 Te rog! 496 00:40:36,101 --> 00:40:37,227 Sunt Bud. Vreau să intru. 497 00:40:37,602 --> 00:40:38,478 Lasă-mă să intru! 498 00:40:38,562 --> 00:40:39,437 Nu e loc. 499 00:40:39,521 --> 00:40:41,064 Nu sunt mare, haide. 500 00:40:42,858 --> 00:40:43,692 Lasă-mă să intru. 501 00:40:43,775 --> 00:40:44,609 Dă-mi 20 de dolari. 502 00:40:44,693 --> 00:40:45,735 Nu am suma asta. 503 00:40:45,819 --> 00:40:47,529 Atât au plătit ceilalți, deci... 504 00:40:47,612 --> 00:40:49,406 Îți plătesc mâine, îți promit. 505 00:40:49,489 --> 00:40:50,991 Plătești înainte. Asta e înțelegerea. 506 00:40:51,074 --> 00:40:51,908 Te rog! 507 00:40:51,992 --> 00:40:53,827 Nu ar fi corect față de ceilalți dacă... 508 00:40:58,123 --> 00:40:59,207 Nu! Lasă-mă să intru! 509 00:40:59,291 --> 00:41:00,500 Lasă-mă să intru! Deschide! 510 00:41:00,584 --> 00:41:01,376 Deschide ușa! 511 00:41:01,459 --> 00:41:03,879 Stingeți luminile! 512 00:41:12,721 --> 00:41:14,306 Ajutor! 513 00:41:14,806 --> 00:41:17,100 Lasă-mă să intru! Te rog! 514 00:41:21,021 --> 00:41:21,980 Nu deschide. 515 00:41:22,063 --> 00:41:23,273 E rănit, nu ar trebui să... 516 00:41:23,356 --> 00:41:24,357 Nu deschid. 517 00:41:24,441 --> 00:41:25,275 Nu-l putem lăsa... 518 00:41:25,358 --> 00:41:26,276 Nu deschid! 519 00:41:26,359 --> 00:41:27,277 Trebuie să-l ajutăm! 520 00:41:27,360 --> 00:41:28,445 Nu! Nu deschide! 521 00:41:28,528 --> 00:41:29,321 Nici nu mă gândesc! 522 00:41:29,404 --> 00:41:30,572 Vă rog! 523 00:41:30,655 --> 00:41:31,656 Oprește-te! 524 00:41:58,475 --> 00:42:01,102 Vreau acasă! 525 00:42:01,478 --> 00:42:03,939 Vreau acasă. 526 00:42:07,776 --> 00:42:08,944 Ce facem aici? 527 00:42:13,698 --> 00:42:14,699 Stai de șase. 528 00:43:13,800 --> 00:43:14,801 Iisuse! 529 00:43:15,385 --> 00:43:16,386 Ia asta. 530 00:43:19,055 --> 00:43:20,473 De asta ne-am oprit aici? 531 00:43:26,563 --> 00:43:27,564 Ăla e tata. 532 00:43:27,814 --> 00:43:28,815 Tatăl tău? 533 00:43:31,401 --> 00:43:32,777 De ce a venit aici? 534 00:43:35,697 --> 00:43:36,698 Haide. 535 00:43:42,704 --> 00:43:44,039 A cui este casa asta? 536 00:43:44,122 --> 00:43:46,291 A agentului Dick. 537 00:44:01,681 --> 00:44:03,099 Vrei să faci o plimbare? 538 00:44:15,278 --> 00:44:17,781 Pleacă de aici! 539 00:44:17,864 --> 00:44:19,491 Credeai că nu voi afla? 540 00:44:19,574 --> 00:44:21,659 Am ochi și urechi peste tot, șerifule! 541 00:44:21,743 --> 00:44:24,829 Știu tot ce se întâmplă aici... 542 00:44:25,622 --> 00:44:26,623 Să nu îndrăznești! 543 00:44:32,837 --> 00:44:34,506 La dracu'! 544 00:44:39,636 --> 00:44:41,346 Unde ai învățat să faci asta? 545 00:44:43,223 --> 00:44:44,224 Știu câte ceva. 546 00:44:48,478 --> 00:44:49,479 Bine. 547 00:44:51,689 --> 00:44:54,025 Deci, care e planul? 548 00:44:55,443 --> 00:44:56,444 Ăsta era planul meu. 549 00:44:58,655 --> 00:44:59,823 Să iau o armă. 550 00:45:01,032 --> 00:45:02,325 Jer, recepționezi? Terminat. 551 00:45:02,409 --> 00:45:05,829 Jerry, sună încontinuu alarma antifurt de la Jarrett. 552 00:45:05,912 --> 00:45:08,915 E multă agitație pe strada principală. 553 00:45:08,998 --> 00:45:10,959 Cineva zicea că l-a văzut pe Sawtooth. 554 00:45:31,229 --> 00:45:32,939 Ce dracu'? Înapoi! 555 00:45:33,398 --> 00:45:36,651 Hei! Înapoi! 556 00:45:36,734 --> 00:45:38,695 Dă-ne un sandviș! 557 00:45:43,116 --> 00:45:44,492 Înapoi! 558 00:45:48,371 --> 00:45:50,582 Doar atât puteți, sălbaticilor? 559 00:45:51,458 --> 00:45:52,375 Înapoi! 560 00:46:04,345 --> 00:46:05,305 Duceți-vă dracului. 561 00:46:10,351 --> 00:46:11,811 Tata o să mă omoare. 562 00:46:12,812 --> 00:46:13,855 Dumnezeule! 563 00:46:15,523 --> 00:46:16,357 Hai să plecăm. 564 00:46:17,650 --> 00:46:18,610 O fată? 565 00:46:20,445 --> 00:46:21,821 Ce dracu' înseamnă toate astea? 566 00:46:26,034 --> 00:46:28,620 Hei, ce faci, Shepard? 567 00:46:28,703 --> 00:46:29,662 Dă-i drumul. 568 00:46:31,247 --> 00:46:32,248 Stai. 569 00:46:33,374 --> 00:46:36,503 Ia stai puțin. 570 00:46:36,586 --> 00:46:39,172 Ți-o tragi cu negresa? 571 00:46:41,466 --> 00:46:44,010 Dă-i drumul. Acum. 572 00:46:45,887 --> 00:46:47,347 Ce-ar fi să ne luptăm pentru ea? 573 00:46:51,267 --> 00:46:52,227 Nemernico! 574 00:46:57,357 --> 00:46:58,650 Nasul meu! 575 00:47:05,156 --> 00:47:06,324 Ai o armă? 576 00:47:06,407 --> 00:47:07,408 Da. 577 00:47:07,492 --> 00:47:08,952 Nu e corect. E o armă. 578 00:47:09,744 --> 00:47:10,745 Iar ea e o fată. 579 00:47:11,663 --> 00:47:14,332 Și sunt negresă. Cu o crosă. 580 00:47:18,336 --> 00:47:19,712 Acum ți se pare corect? 581 00:47:20,838 --> 00:47:21,839 Iau eu asta. 582 00:47:26,344 --> 00:47:27,345 Să mergem. 583 00:47:30,682 --> 00:47:33,810 Aveți în față câștigătorul Cursei de anul ăsta. 584 00:47:33,893 --> 00:47:35,311 Aveți vreo îndoială? 585 00:47:35,395 --> 00:47:36,354 Da! 586 00:47:37,272 --> 00:47:38,606 Dar tu, dle polițist? 587 00:47:38,690 --> 00:47:40,191 Crezi că poți? 588 00:47:40,858 --> 00:47:41,818 Vino și arată-mi. 589 00:47:57,917 --> 00:48:00,295 Solistul unei trupe rock din Jersey? 590 00:48:00,378 --> 00:48:01,462 Unde ai auzit asta? 591 00:48:01,546 --> 00:48:02,922 Toți zic asta. 592 00:48:03,006 --> 00:48:04,507 Nu zice nimeni asta. 593 00:48:04,591 --> 00:48:06,175 Am auzit că a scos un album. 594 00:48:06,634 --> 00:48:08,344 Adolescenți de pe Marte. 595 00:48:09,220 --> 00:48:12,765 Jim Shepard nu e o trupă rock. 596 00:48:12,849 --> 00:48:14,976 Bine? Nu ar putea cânta o melodie chiar dacă... 597 00:48:41,252 --> 00:48:42,295 „AF”. 598 00:48:42,795 --> 00:48:45,923 O fi poate de la „Asociația Fermierilor”? 599 00:48:46,007 --> 00:48:47,342 Ei dețin cinematograful. 600 00:48:47,425 --> 00:48:48,509 Ei dețin totul. 601 00:48:48,593 --> 00:48:51,012 Dacă vrei să pleci din oraș, chiar și doar în vacanță, 602 00:48:51,095 --> 00:48:53,473 am auzit că trebuie să le ceri permisiune. 603 00:48:53,556 --> 00:48:54,557 Nu cred. 604 00:48:59,062 --> 00:49:01,439 Nu ești ca alte fete de pe aici. 605 00:49:01,522 --> 00:49:02,482 Asta e sigur. 606 00:49:06,402 --> 00:49:07,403 Hai să încercăm asta. 607 00:49:09,238 --> 00:49:10,531 Ce știi despre mine? 608 00:49:11,532 --> 00:49:12,533 Ce ai auzit? 609 00:49:14,410 --> 00:49:15,828 Lumea zice că ești... 610 00:49:19,415 --> 00:49:20,500 Ce? 611 00:49:20,583 --> 00:49:23,586 Nu știu. Pat Shanley spune... 612 00:49:24,504 --> 00:49:27,256 că ai dat foc hambarului bătrânului Bagley. 613 00:49:31,177 --> 00:49:32,428 De ce aș face asta? 614 00:49:32,512 --> 00:49:33,680 Nu știu. 615 00:49:33,763 --> 00:49:34,764 E o prostie. 616 00:49:35,682 --> 00:49:37,141 Las-o baltă. Nu contează. 617 00:49:37,225 --> 00:49:38,726 Ce altceva ai mai auzit? 618 00:49:41,479 --> 00:49:44,649 Pat Shanley a mai spus că ai dat foc 619 00:49:44,732 --> 00:49:46,442 și vechiului puț de mină. 620 00:49:46,943 --> 00:49:49,445 - Cine este acest Pat Shanley? - Vorbește mult. 621 00:49:49,529 --> 00:49:52,407 Asta spun oamenii, că sunt un fel de piromană? 622 00:49:52,490 --> 00:49:53,533 Nu contează. 623 00:49:54,033 --> 00:49:55,118 Mint. 624 00:49:55,201 --> 00:49:56,202 Bine. 625 00:49:57,286 --> 00:50:00,123 Nu l-am crezut, bine? 626 00:50:01,332 --> 00:50:02,959 Și nici nu contează. 627 00:50:03,459 --> 00:50:04,877 Adică, cui îi pasă, nu? 628 00:50:05,336 --> 00:50:07,714 În orașul ăsta oamenii vorbesc. 629 00:50:07,797 --> 00:50:11,342 Le place să bârfească despre lucruri despre care nu știu nimic. Știu. 630 00:50:12,343 --> 00:50:13,219 Ca de fratele meu. 631 00:50:13,302 --> 00:50:17,181 Fiecare are propria opinie despre locul unde se află, ce face. 632 00:50:18,725 --> 00:50:21,477 Ca și cum e un fel de erou. 633 00:50:21,561 --> 00:50:24,522 Dar Jim era doar fratele meu, știi? 634 00:50:26,524 --> 00:50:29,318 E un copil normal ca mine. Nimic special. 635 00:50:30,111 --> 00:50:32,739 Juca baseball foarte bine. Da. 636 00:50:32,822 --> 00:50:36,284 Dar chiar și după un meci important, tot își făcea timp să stea cu mine. 637 00:50:38,411 --> 00:50:39,662 Să reparăm mașini. 638 00:50:40,747 --> 00:50:42,582 Chiar ne plăcea să facem asta. 639 00:50:45,001 --> 00:50:47,170 Eram mai degrabă cei mai buni prieteni. 640 00:50:49,756 --> 00:50:50,798 Unde e acum? 641 00:50:53,050 --> 00:50:54,010 Nu știu. 642 00:50:55,136 --> 00:50:56,721 Nu vrea să fie găsit, presupun. 643 00:50:58,389 --> 00:50:59,390 Pot să înțeleg. 644 00:51:08,065 --> 00:51:09,150 Părinții meu au murit. 645 00:51:11,068 --> 00:51:14,280 Vara trecută în accident de mașină. 646 00:51:15,323 --> 00:51:18,701 Tata a trăit aici cu mult înainte de-a mă naște. 647 00:51:18,785 --> 00:51:22,079 Când vorbea de locul ăsta zicea doar că nu vrea să se întoarcă. 648 00:51:23,080 --> 00:51:27,168 Așa că, după război, s-a stabilit în altă parte. 649 00:51:27,668 --> 00:51:30,046 A cunoscut-o pe mama, m-a avut pe mine. 650 00:51:31,380 --> 00:51:32,840 De asta am fost trimisă aici. 651 00:51:34,217 --> 00:51:35,968 Locuiesc acum cu mătușa și... 652 00:51:38,262 --> 00:51:40,389 nici ea nu mă place prea mult, știi? 653 00:51:45,019 --> 00:51:46,062 Crede că sunt sălbatică. 654 00:51:47,688 --> 00:51:48,689 Sălbatică? 655 00:51:51,234 --> 00:51:53,736 Am dat foc hambarului bătrânului Bagley. 656 00:51:58,783 --> 00:52:00,117 M-a jignit. 657 00:52:01,410 --> 00:52:02,411 O merita. 658 00:52:05,414 --> 00:52:07,208 Și vechiul puț de la mină? 659 00:52:12,672 --> 00:52:13,798 A fost doar de amuzament. 660 00:52:16,676 --> 00:52:17,635 Foarte tare. 661 00:52:19,804 --> 00:52:22,223 Jer, ești acolo? Terminat. 662 00:52:22,807 --> 00:52:24,559 Jerry, am primit un apel. 663 00:52:24,642 --> 00:52:28,521 Sawtooth a fost văzut singur, ascunzându-se pe Oak Street 664 00:52:28,604 --> 00:52:30,523 în fața Clubului Country al Fermierilor. 665 00:52:30,606 --> 00:52:32,400 Se apropie miezul nopții, 666 00:52:32,483 --> 00:52:36,487 așa că poate n-ar fi rău să le spui unor băieți unde se află acesta. 667 00:52:36,571 --> 00:52:37,572 Terminat. 668 00:52:40,408 --> 00:52:41,409 Bravo, Edith. 669 00:52:42,702 --> 00:52:43,703 Îți rămân dator. 670 00:52:44,537 --> 00:52:45,538 Sigur. 671 00:53:08,561 --> 00:53:09,562 Isuse! 672 00:54:00,196 --> 00:54:01,697 Ce dracu' se întâmplă? 673 00:54:06,619 --> 00:54:09,372 Du-te înapoi! Acum! 674 00:54:25,888 --> 00:54:28,015 Ce dracu' ai pățit acolo? 675 00:54:28,474 --> 00:54:31,143 Sunt prost. Ce prost sunt! 676 00:54:31,227 --> 00:54:32,395 De ce nu ai... 677 00:54:32,478 --> 00:54:33,938 Băieții ăia... 678 00:54:34,605 --> 00:54:36,357 Nu mișca. 679 00:54:37,858 --> 00:54:38,943 Ieși din mașină acum. 680 00:54:39,610 --> 00:54:41,070 Știi ceva, Ricks? 681 00:54:41,779 --> 00:54:44,615 Nu cred că-mi mai place orășelul ăsta izolat. 682 00:54:44,699 --> 00:54:48,035 Ieși... din mașină! 683 00:54:48,119 --> 00:54:50,871 Tipul ăsta o ține una și bună. 684 00:54:52,415 --> 00:54:53,416 Tu! 685 00:54:58,087 --> 00:54:59,630 Kelly Haines. 686 00:55:02,425 --> 00:55:03,634 Te cunosc. 687 00:55:04,802 --> 00:55:07,013 Ți-am cunoscut și părinții. 688 00:55:07,096 --> 00:55:09,473 Tatăl tău vorbea cam mult și se băga în belele. 689 00:55:09,557 --> 00:55:11,809 A încercat să scape sărind granița, dar... 690 00:55:13,436 --> 00:55:14,687 L-am prins din urmă. 691 00:55:16,147 --> 00:55:18,524 Și ei au crezut că pot fugi. 692 00:55:21,318 --> 00:55:23,320 Uite care a fost rezultatul. 693 00:55:35,958 --> 00:55:36,959 Du-te! 694 00:55:38,627 --> 00:55:39,587 Nenoro... 695 00:55:42,631 --> 00:55:43,632 La dracu'! 696 00:55:48,095 --> 00:55:50,097 Lumina stelelor minte 697 00:55:51,474 --> 00:55:54,518 Richie, te-ai întors. 698 00:55:55,478 --> 00:55:56,604 Cine e amica ta? 699 00:55:57,063 --> 00:55:58,397 Adu niște gheață și prosoape. 700 00:56:04,361 --> 00:56:05,362 Haide! 701 00:56:10,284 --> 00:56:11,243 Poftim. 702 00:56:15,372 --> 00:56:20,753 Lumina stelelor minte cu ochi dulci de vis 703 00:56:21,253 --> 00:56:23,839 Îmi voi construi un vis cu ochii deschiși 704 00:56:26,175 --> 00:56:28,886 Cine a câștigat Cursa cu un an înainte de Jimmy? 705 00:56:30,387 --> 00:56:32,890 Curtis Johnson, desigur. 706 00:56:34,016 --> 00:56:35,017 Unde este acum? 707 00:56:36,602 --> 00:56:38,354 Undeva în est. 708 00:56:39,647 --> 00:56:44,610 La răsărit de Eden era numele cărții pe care a scris-o, parcă. 709 00:56:44,693 --> 00:56:46,195 Acum este un scriitor celebru. 710 00:56:47,196 --> 00:56:48,239 Nu se poate. 711 00:56:52,701 --> 00:56:53,953 Și cu un an înainte? 712 00:56:56,580 --> 00:56:58,582 Bobby Rokos. 713 00:56:59,792 --> 00:57:01,001 Ce s-a întâmplat cu el? 714 00:57:02,086 --> 00:57:05,798 A murit într-un accident de mașină, știi asta. 715 00:57:07,091 --> 00:57:08,342 Și cu un an înainte? 716 00:57:11,762 --> 00:57:14,598 Doug Steckles. Îți amintești. 717 00:57:16,559 --> 00:57:18,227 Ce s-a întâmplat cu Doug Steckles? 718 00:57:19,854 --> 00:57:21,230 Richie, nu înțeleg. 719 00:57:22,773 --> 00:57:23,899 Ce sunt toate întrebările? 720 00:57:25,025 --> 00:57:27,236 Nimic nu-mi poate încetini drumul! 721 00:57:29,864 --> 00:57:30,823 LA DRACU' CU RICKS! 722 00:57:30,906 --> 00:57:34,285 Jim e câștigătorul! 723 00:57:40,082 --> 00:57:41,792 Vreau să fii sinceră cu mine. 724 00:57:43,085 --> 00:57:44,211 Bine. 725 00:57:45,379 --> 00:57:46,338 Să nu minți. 726 00:57:47,590 --> 00:57:48,591 Să mint? 727 00:57:50,593 --> 00:57:51,844 Tu ai scris scrisoarea? 728 00:57:52,720 --> 00:57:53,804 Ce scrisori? 729 00:57:54,722 --> 00:57:56,891 Scrisoarea de alaltăieri. Tu ai scris-o? 730 00:57:58,267 --> 00:57:59,268 Cărțile poștale? 731 00:57:59,894 --> 00:58:02,021 Te-ai prefăcut că ești Jim ca să rămân acasă? 732 00:58:04,023 --> 00:58:06,233 Mamă, te rog. 733 00:58:08,444 --> 00:58:10,446 Nu. Eu... 734 00:58:12,323 --> 00:58:14,283 Dragule, de ce aș face asta? 735 00:58:15,117 --> 00:58:16,535 Te rog. Haide. Spune-mi. 736 00:58:17,369 --> 00:58:18,287 Mamă. 737 00:58:18,370 --> 00:58:20,289 Sigur nu mai vrei o brioșă? 738 00:58:20,372 --> 00:58:21,332 Mamă. 739 00:58:21,665 --> 00:58:22,875 Îți aduc niște lapte. 740 00:58:23,334 --> 00:58:24,335 Mamă. 741 00:58:28,172 --> 00:58:30,716 Lumina stelelor minte 742 00:58:30,799 --> 00:58:32,718 Cu ochi dulci de vis... 743 00:58:33,344 --> 00:58:34,303 Mamă! 744 00:58:37,264 --> 00:58:38,390 Spune-mi adevărul! 745 00:58:39,892 --> 00:58:40,893 Te rog. 746 00:58:41,644 --> 00:58:42,937 Trebuie să se termine. 747 00:58:47,316 --> 00:58:48,317 Mamă? 748 00:58:48,901 --> 00:58:50,486 Oprește-o, Richie. 749 00:58:54,198 --> 00:58:56,075 Mamă? Ce dracu'! 750 00:59:11,590 --> 00:59:12,591 Și acum? 751 00:59:22,559 --> 00:59:23,560 Nu o fac. 752 00:59:25,896 --> 00:59:27,106 M-am săturat. 753 00:59:28,065 --> 00:59:31,360 Fiecare om are o limită. 754 00:59:31,443 --> 00:59:35,281 Da, vei face ce trebuie făcut. Și cu asta basta. 755 00:59:43,289 --> 00:59:44,581 Noaptea asta nenorocită. 756 00:59:47,293 --> 00:59:50,671 Ție și soției tale vă place să trăiți în casa aia mare? 757 00:59:53,716 --> 00:59:57,011 Nu... nu merită. 758 00:59:59,388 --> 01:00:02,766 Ți-l amintești pe fratele meu, Casey? 759 01:00:04,143 --> 01:00:08,272 Când Casey a dispărut, tata a ieșit direct 760 01:00:08,355 --> 01:00:10,524 în furtuna aia de praf ca să-l caute. 761 01:00:11,442 --> 01:00:13,861 Ore întregi, eu și sora mea eram singuri în casă. 762 01:00:13,944 --> 01:00:17,114 Vântul mișca pereții, geamurile... 763 01:00:18,824 --> 01:00:22,536 Iar, când s-a ridicat praful negru câteva zile mai târziu... 764 01:00:24,371 --> 01:00:25,664 mi-am găsit fratele mai mare. 765 01:00:30,461 --> 01:00:35,674 Era la 100 de metri de ușa din față, zăcând acolo. 766 01:00:36,508 --> 01:00:37,509 Umflat. 767 01:00:39,553 --> 01:00:42,097 Cu un braț întins spre casa noastră. 768 01:00:42,181 --> 01:00:46,769 Iar, când tata a căzut în genunchi și l-a luat în brațe... 769 01:00:48,479 --> 01:00:50,814 trupul lui Casei s-a despicat. 770 01:00:52,191 --> 01:00:54,485 Și din burtă i-a curs nisip. 771 01:00:55,527 --> 01:00:56,653 Ciudățenia aia. 772 01:00:57,071 --> 01:01:01,033 A ajuns o singură dată la biserică înainte de miezul nopții. 773 01:01:01,950 --> 01:01:06,997 Și nouă ani lungi orașul ăsta a înnebunit. 774 01:01:07,998 --> 01:01:10,084 Și totul din cauza unui tată laș 775 01:01:10,167 --> 01:01:12,920 care nu a avut curajul să facă ce era necesar. 776 01:01:15,964 --> 01:01:17,383 Tu ești tipul acela, Dan? 777 01:01:22,388 --> 01:01:25,057 Dacă chestia aia nu moare până la miezul nopții, 778 01:01:25,140 --> 01:01:29,812 tot orașul ăsta blestemat ajunge în iad. 779 01:01:29,895 --> 01:01:32,773 Iar soția ta și netrebnicul de fiu-tu 780 01:01:32,856 --> 01:01:36,318 vor fi îngropați undeva pe câmpul de porumb. 781 01:01:50,499 --> 01:01:51,959 El e responsabilitatea ta. 782 01:01:54,962 --> 01:01:55,921 Rezolvă. 783 01:02:07,891 --> 01:02:08,892 Ne-am putea furișa. 784 01:02:11,103 --> 01:02:13,814 Cât timp toți sunt preocupați de Cursă, noi am putea pleca. 785 01:02:13,897 --> 01:02:17,151 Să plecăm. Pur și simplu... să fugim. 786 01:02:22,156 --> 01:02:23,365 Hai să fugim, Richie. 787 01:02:30,122 --> 01:02:31,123 Nu. 788 01:02:31,790 --> 01:02:34,084 De ce nu? Hai să mergem. 789 01:02:34,168 --> 01:02:36,295 Pleacă acum din locul ăsta nenorocit. 790 01:02:38,505 --> 01:02:41,425 Dacă ajunge la biserică la timp, atunci... 791 01:02:42,926 --> 01:02:44,761 Nu va fi niciun câștigător... 792 01:02:47,556 --> 01:02:48,640 de sacrificat. 793 01:03:02,863 --> 01:03:03,989 Voi opri asta... 794 01:03:05,782 --> 01:03:06,783 în noaptea asta. 795 01:03:17,503 --> 01:03:18,545 Vin cu tine. 796 01:03:19,755 --> 01:03:22,508 Jer, s-au raportat focuri de armă pe Maple Avenue. 797 01:03:22,591 --> 01:03:24,635 La fosta casă Shepard, cred. Terminat. 798 01:03:24,718 --> 01:03:26,637 Mă duc acolo. Terminat. 799 01:03:43,612 --> 01:03:44,446 Hei! 800 01:03:44,530 --> 01:03:46,907 Calmează-te. Ce dracu' vrei? 801 01:03:47,783 --> 01:03:48,909 Sawtooth. 802 01:03:48,992 --> 01:03:51,828 Tocmai ce l-am văzut. E la vreo două străzi de aici 803 01:03:51,912 --> 01:03:53,372 în fața casei familiei Healy. 804 01:04:02,339 --> 01:04:03,882 Totul a luat-o razna în noaptea asta. 805 01:04:04,758 --> 01:04:05,717 Urcă în mașină. 806 01:04:05,801 --> 01:04:06,760 Ce? 807 01:04:06,843 --> 01:04:08,595 Urcă în mașină! 808 01:04:13,850 --> 01:04:14,851 Unde mergem? 809 01:04:14,935 --> 01:04:16,812 Felicitări, puștiule. 810 01:04:16,895 --> 01:04:18,855 Ești marele câștigător al acestui an. 811 01:04:31,159 --> 01:04:32,160 Ce drac... 812 01:04:33,412 --> 01:04:34,705 Haide! Să mergem! 813 01:04:42,671 --> 01:04:43,797 Unde au plecat toți? 814 01:04:47,676 --> 01:04:48,719 Vezi ceva? 815 01:04:50,178 --> 01:04:51,179 Nu. 816 01:04:54,182 --> 01:04:55,350 Hai să verificăm înăuntru. 817 01:05:12,743 --> 01:05:13,744 Tată? 818 01:05:14,703 --> 01:05:15,912 Ce faci aici? 819 01:05:16,413 --> 01:05:17,998 Fac ceea ce trebuie. 820 01:05:29,384 --> 01:05:30,385 Știu adevărul. 821 01:05:33,055 --> 01:05:34,056 Nu în totalitate. 822 01:05:36,141 --> 01:05:37,392 Am să-l salvez. 823 01:05:42,481 --> 01:05:44,191 Richie, vreau să mă asculți... 824 01:05:44,274 --> 01:05:45,776 - Termin toate astea. - Ascultă... 825 01:05:45,859 --> 01:05:46,818 Ascultă! 826 01:05:50,113 --> 01:05:51,948 N-ai cum să câștigi, fiule. 827 01:05:55,243 --> 01:06:01,166 Dacă chestia aia intră în biserică înainte de miezul nopții, eu... 828 01:06:01,249 --> 01:06:02,334 Spune-i numele. 829 01:06:02,417 --> 01:06:04,044 Am venit aici să-l opresc... 830 01:06:06,797 --> 01:06:07,714 Spune-i numele! 831 01:06:07,798 --> 01:06:08,757 Eu... 832 01:06:22,396 --> 01:06:23,480 Spune-i numele! 833 01:06:28,694 --> 01:06:30,028 Spune-i numele! 834 01:06:30,112 --> 01:06:31,071 Jim. 835 01:06:32,739 --> 01:06:33,740 Jim. 836 01:06:36,326 --> 01:06:37,327 Fratele tău. 837 01:06:38,578 --> 01:06:39,538 Fiul meu. 838 01:06:41,373 --> 01:06:45,836 Am venit aici... să-mi opresc propriul fiu. 839 01:06:45,919 --> 01:06:47,087 Trebuie să piardă, iarăși. 840 01:06:47,170 --> 01:06:48,463 Știind ceea ce știai... 841 01:06:48,547 --> 01:06:51,508 Richie, îți jur. La început nu am știut nimic. 842 01:06:51,591 --> 01:06:54,886 Când Jim a câștigat Cursa, eu și mama ta... 843 01:06:55,387 --> 01:06:56,596 am fost încântați. 844 01:06:57,055 --> 01:06:59,641 Apoi ne-au adus la Asociație. 845 01:06:59,725 --> 01:07:03,645 Și ni s-a spus adevărul și ne-au pus să jurăm că tăcem. 846 01:07:03,729 --> 01:07:05,397 Și asta a fost totul. 847 01:07:05,480 --> 01:07:08,692 Nu am avut niciun cuvânt de spus, Richie. Niciunul dintre noi. 848 01:07:08,775 --> 01:07:09,943 Nici eu, nici mama ta. 849 01:07:10,026 --> 01:07:11,111 De ce nu am plecat? 850 01:07:11,194 --> 01:07:13,155 Pentru că ne-ar fi ucis! 851 01:07:16,241 --> 01:07:18,243 Dacă te naști în acest oraș, ești blestemat. 852 01:07:18,744 --> 01:07:20,454 Ne-ar fi omorât. 853 01:07:21,496 --> 01:07:23,915 - Cine? - Nimeni nu poate pleca vreodată, fiule. 854 01:07:23,999 --> 01:07:24,833 Ei vor... 855 01:07:24,916 --> 01:07:25,876 Cine... 856 01:07:27,878 --> 01:07:28,837 Ricks. 857 01:07:30,589 --> 01:07:32,048 Asociația Fermierilor. 858 01:07:32,549 --> 01:07:35,260 Richie, uită-te la mine. Uită-te la mine, fiule. 859 01:07:35,719 --> 01:07:39,347 În această seară, un alt băiat va câștiga Cursa. 860 01:07:41,433 --> 01:07:44,144 Și vom merge mai departe. Înțelegi? 861 01:07:44,227 --> 01:07:47,773 Vom merge mai departe și familia noastră nu va mai suferi. 862 01:07:47,856 --> 01:07:49,691 Dar cineva trebuie să moară. 863 01:07:50,025 --> 01:07:51,026 Da. 864 01:07:53,445 --> 01:07:54,654 Dar nu tu. 865 01:07:56,281 --> 01:07:58,784 Cineva care nu e din familia mea. 866 01:07:59,284 --> 01:08:00,285 Mama e moartă. 867 01:08:04,998 --> 01:08:05,999 Spune-mi. 868 01:08:07,876 --> 01:08:13,298 Ce ar putea fi mai rău... decât să-ți pierzi propriul fiu? 869 01:08:14,257 --> 01:08:15,258 Soția? 870 01:08:16,343 --> 01:08:18,678 Totul pentru ce? O casă mare? 871 01:08:20,180 --> 01:08:21,181 Merită? 872 01:08:21,807 --> 01:08:23,183 Doar de asta îți pasă? 873 01:08:23,767 --> 01:08:28,522 Ați fost dispuși să vă sacrificați fiii pentru un nenorocit de Cadillac? 874 01:08:32,734 --> 01:08:33,902 Mă dezguști. 875 01:08:38,865 --> 01:08:41,535 Richie! Nu. Richie! 876 01:08:41,993 --> 01:08:44,079 Richie! 877 01:08:45,288 --> 01:08:46,456 Stai! 878 01:08:56,174 --> 01:08:57,217 E în regulă. 879 01:08:59,386 --> 01:09:01,596 Jim, e în regulă. 880 01:09:03,056 --> 01:09:04,057 E în regulă, Jim. 881 01:09:05,100 --> 01:09:06,101 Haide. 882 01:09:06,893 --> 01:09:07,894 Sunt eu. 883 01:09:08,270 --> 01:09:09,354 E în regulă. 884 01:09:10,146 --> 01:09:11,147 E în regulă. 885 01:09:13,191 --> 01:09:14,192 E în regulă. 886 01:09:14,484 --> 01:09:15,443 Haide. 887 01:09:20,574 --> 01:09:21,533 Haide. 888 01:09:25,704 --> 01:09:26,663 Nu! 889 01:09:27,956 --> 01:09:29,332 Jim. Sunt aici. Bine? 890 01:09:35,505 --> 01:09:36,631 La naiba! 891 01:09:40,010 --> 01:09:41,011 Haide. 892 01:09:42,512 --> 01:09:43,555 Ridică-te! 893 01:09:45,724 --> 01:09:46,975 Termină treaba! 894 01:09:47,058 --> 01:09:49,311 Haide! 895 01:09:52,022 --> 01:09:54,733 Haide. 896 01:09:56,401 --> 01:09:59,195 Să mergem. Haide! 897 01:10:06,953 --> 01:10:07,954 Eu. Cine? Eu! 898 01:10:09,539 --> 01:10:11,791 N-am crezut că voi câștiga Cursa. 899 01:10:23,511 --> 01:10:24,638 Nu, nu pot. 900 01:10:24,971 --> 01:10:25,847 O fac eu. 901 01:10:25,931 --> 01:10:27,641 Nu-l atinge! 902 01:10:42,948 --> 01:10:43,949 Nu! 903 01:10:53,875 --> 01:10:54,876 Îmi pare rău. 904 01:11:12,143 --> 01:11:13,353 Ia te uită... 905 01:11:23,738 --> 01:11:24,906 Felicitări, puștiule. 906 01:11:24,990 --> 01:11:26,366 Richie! 907 01:11:26,449 --> 01:11:27,826 Da, Richie! 908 01:11:27,909 --> 01:11:28,910 Iau eu asta. 909 01:11:31,746 --> 01:11:35,417 Richie este câștigătorul! 910 01:11:35,500 --> 01:11:38,503 Richie este câștigătorul! 911 01:12:24,049 --> 01:12:25,341 Trebuie să recunosc. 912 01:12:26,426 --> 01:12:28,178 Nu credeam că o vei face. 913 01:12:34,225 --> 01:12:38,938 Lumea te va ține minte mult timp, Richie. 914 01:12:41,107 --> 01:12:45,111 Generațiile viitoare de băieți cu vise mărețe 915 01:12:45,195 --> 01:12:46,321 te vor admira. 916 01:12:48,156 --> 01:12:49,491 Ești un erou. 917 01:13:49,884 --> 01:13:52,220 Strânge-ți lucrurile și așteaptă-mă la intersecție. 918 01:13:54,973 --> 01:13:56,474 Vrei să fugi cu mine? 919 01:14:01,020 --> 01:14:01,980 Spune-o. 920 01:14:02,438 --> 01:14:04,566 Vreau să fug cu tine. 921 01:14:06,901 --> 01:14:08,486 Unde am merge? Noi doi? 922 01:14:10,655 --> 01:14:11,656 Oriunde. 923 01:14:12,782 --> 01:14:15,660 Doar alege un loc din cărticica aia a ta și mergem. 924 01:14:17,245 --> 01:14:18,246 Oriunde vrei. 925 01:14:23,418 --> 01:14:25,170 Vor veni după noi. 926 01:14:25,628 --> 01:14:26,629 Știu. 927 01:14:26,921 --> 01:14:28,756 Probabil nu vom supraviețui. 928 01:14:29,215 --> 01:14:30,216 Probabil că nu. 929 01:14:31,634 --> 01:14:33,261 Nu mai stau mult aici. 930 01:14:34,095 --> 01:14:35,096 Nu. 931 01:14:37,390 --> 01:14:38,349 Ia-mă în brațe. 932 01:15:17,555 --> 01:15:19,474 Datorită acțiunii tale curajoase, 933 01:15:19,557 --> 01:15:24,103 putem depăși grijile acestei nopți nefericite 934 01:15:25,104 --> 01:15:27,899 și putem privi cu optimism 935 01:15:27,982 --> 01:15:31,486 spre încă un an lung an lung și roditor de pace, 936 01:15:31,569 --> 01:15:35,281 prosperitate și recolte de primă clasă. 937 01:15:47,752 --> 01:15:52,840 Cu tine, Richie, ca emisar al nostru în lumea largă... 938 01:15:54,259 --> 01:15:59,013 conducând cu mândrie o mașină nouă-nouță... 939 01:15:59,722 --> 01:16:00,723 marca Corvette! 940 01:16:06,312 --> 01:16:07,480 Ia-o la o plimbare! 941 01:16:13,987 --> 01:16:15,196 Ia-mă cu tine. 942 01:16:16,322 --> 01:16:17,323 Te rog. 943 01:16:17,699 --> 01:16:20,493 Fac orice vrei. Richie, te rog. 944 01:16:27,750 --> 01:16:29,961 Nimic nu-mi poate încetini drumul! 945 01:16:53,359 --> 01:16:55,236 Fac ceea ce trebuie făcut. 946 01:16:58,197 --> 01:16:59,824 Ce s-a făcut mereu. 947 01:17:01,617 --> 01:17:04,746 Tot anul am auzit replica asta de la tine. 948 01:17:06,039 --> 01:17:07,832 Acum ai dintr-odată curaj? 949 01:17:10,877 --> 01:17:12,253 Am dezamăgit un fiu. 950 01:17:14,088 --> 01:17:16,466 N-am de gând să-l dezamăgesc și pe al doilea. 951 01:17:16,924 --> 01:17:18,468 Ce-ți mai plângi de milă, Dan! 952 01:17:18,551 --> 01:17:19,719 Înapoi! 953 01:17:20,595 --> 01:17:22,263 Trebuia doar 954 01:17:22,347 --> 01:17:25,892 să-ți ții puștiul închis în cameră pentru o singură noapte. 955 01:17:27,643 --> 01:17:28,770 O noapte! 956 01:17:29,270 --> 01:17:31,647 Dar nici măcar asta nu ai putut să faci, nu? 957 01:17:31,731 --> 01:17:32,815 Am zis să stai acolo! 958 01:17:32,899 --> 01:17:37,111 Nu, fiul tău idiot a trebuit să arate ce poate 959 01:17:37,195 --> 01:17:38,988 și să câștige afurisita de Cursă. 960 01:17:39,072 --> 01:17:42,575 Iar acum eu trebuie să-l omor! 961 01:18:04,347 --> 01:18:05,681 Nu te-a urmărit nimeni? 962 01:18:06,349 --> 01:18:07,350 Încă nu. 963 01:18:26,953 --> 01:18:27,954 Vom reuși. 964 01:18:39,632 --> 01:18:40,633 Lasă-te în jos. 965 01:18:41,551 --> 01:18:42,510 Lasă-te în jos. 966 01:18:42,593 --> 01:18:43,594 Bine. 967 01:19:12,373 --> 01:19:13,374 Rahat! 968 01:19:19,046 --> 01:19:19,964 Ce facem? 969 01:19:20,047 --> 01:19:22,008 Mâinile la vedere! 970 01:19:23,384 --> 01:19:25,136 Dacă nu mă întorc în zece minute... 971 01:19:29,557 --> 01:19:30,433 pleacă fără mine. 972 01:19:30,516 --> 01:19:31,642 Richie, nu. 973 01:19:34,395 --> 01:19:37,356 Mâinile la vedere! 974 01:19:43,154 --> 01:19:44,155 Mâinile sus! 975 01:19:49,160 --> 01:19:50,286 Acum vino spre mine. 976 01:19:51,996 --> 01:19:52,997 Mergi! 977 01:19:53,706 --> 01:19:54,707 Încet! 978 01:19:56,876 --> 01:19:57,877 Încet. 979 01:19:59,003 --> 01:20:00,213 Încet. 980 01:20:10,139 --> 01:20:11,807 Tată tău a încercat să te salveze. 981 01:20:15,019 --> 01:20:16,437 Treci acolo! 982 01:20:17,939 --> 01:20:18,940 Am zis să treci acolo! 983 01:20:26,280 --> 01:20:27,281 Haide, mișcă! 984 01:20:37,416 --> 01:20:40,211 Știi, noi doi nu prea ne-am înțeles, nu? 985 01:20:43,130 --> 01:20:44,840 Și în ciuda a tot ce-a fost... 986 01:20:46,259 --> 01:20:47,718 chiar te respect, Richie. 987 01:20:53,349 --> 01:20:54,350 Nu sunt un tip rău. 988 01:20:55,518 --> 01:20:57,979 Și de asta îmi va îngreuna situația... 989 01:21:07,321 --> 01:21:09,740 Nenorocitule! 990 01:21:10,866 --> 01:21:11,867 S-a terminat. 991 01:21:18,040 --> 01:21:21,877 I-ai ucis pe fratele meu și pe ceilalți băieți. 992 01:21:21,961 --> 01:21:23,045 Și pentru ce? 993 01:21:23,921 --> 01:21:25,840 Am făcut doar ce era necesar. 994 01:21:25,923 --> 01:21:26,841 Pentru cine? 995 01:21:26,924 --> 01:21:28,301 Așa s-a făcut mereu! 996 01:21:28,384 --> 01:21:29,427 Pentru cine? 997 01:21:29,510 --> 01:21:31,846 De ce mai contează acum? 998 01:22:24,982 --> 01:22:26,067 Te rog! 999 01:22:34,075 --> 01:22:35,076 Nu! 1000 01:22:36,035 --> 01:22:37,870 Te rog! Oprește-te! 1001 01:22:38,371 --> 01:22:39,372 Nu! 1002 01:22:42,041 --> 01:22:43,042 Nu! 1003 01:23:34,135 --> 01:23:35,136 Du-te. 1004 01:23:36,178 --> 01:23:37,263 Pleacă de aici, acum. 1005 01:23:43,060 --> 01:23:44,061 Du-te. 1006 01:23:46,147 --> 01:23:47,189 Te rog. 1007 01:23:47,273 --> 01:23:48,482 Până nu te vede cineva. 1008 01:23:51,902 --> 01:23:52,903 Richie? 1009 01:24:00,953 --> 01:24:01,954 Te rog. 1010 01:24:09,628 --> 01:24:12,798 La dracu' cu tine și orașul ăsta! 1011 01:26:08,163 --> 01:26:09,164 Richie. 1012 01:26:31,395 --> 01:26:32,396 Ce faci? 1013 01:27:04,887 --> 01:27:05,888 Dă-i foc. 1014 01:27:16,398 --> 01:27:18,108 Arde-l cu totul! 1015 01:28:21,088 --> 01:28:23,632 BAZAT PE ROMANUL LUI NORMAN PARTRIDGE 1016 01:32:57,990 --> 01:32:59,992 Subtitrarea: Maria-Andreea Popescu 1017 01:33:00,075 --> 01:33:02,077 Redactor: Cristian Brînză