1 00:00:37,578 --> 00:00:39,663 LONDRES 29 JUIN 1613. 2 00:00:39,747 --> 00:00:43,501 LA VIE DU ROI HENRI LE HUITIÈME DE SHAKESPEARE 3 00:00:43,584 --> 00:00:47,421 SE JOUAIT SUR LES PLANCHES DU GLOBE. 4 00:00:47,505 --> 00:00:52,134 ELLE FUT ANNONCÉE SOUS SON AUTRE TITRE : 5 00:01:02,353 --> 00:01:04,688 LORS DE L'ACTE I, SCÈNE 4, 6 00:01:04,772 --> 00:01:07,149 UN CANON DE THÉÂTRE PROVOQUA UN INCENDIE. 7 00:01:33,759 --> 00:01:38,431 LE GLOBE FUT ENTIÈREMENT RÉDUIT EN CENDRES. 8 00:01:38,514 --> 00:01:43,227 WILLIAM SHAKESPEARE N'ÉCRIVIT PLUS JAMAIS DE PIÈCE. 9 00:02:00,453 --> 00:02:02,246 Votre cheval. 10 00:02:02,329 --> 00:02:04,415 De la bière, petit. 11 00:02:22,892 --> 00:02:25,561 Il parait qu'un théâtre a brûlé. 12 00:02:25,644 --> 00:02:28,064 Lequel ? 13 00:02:28,147 --> 00:02:30,316 Le mien. 14 00:02:30,399 --> 00:02:34,820 Vous êtes Shakespeare. Le poète. 15 00:02:34,904 --> 00:02:38,199 - Celui qui raconte des histoires. - Jadis. 16 00:02:40,910 --> 00:02:45,164 J'avais bien une histoire, jamais achevée hélas. 17 00:02:46,207 --> 00:02:48,459 Vous voulez bien la finir ? 18 00:02:50,544 --> 00:02:53,756 J'ai renoncé à tout récit. Je ne saurais conclure le tien. 19 00:02:57,510 --> 00:02:58,636 Mais si. 20 00:03:52,523 --> 00:03:53,816 Bonne nuit, mon époux. 21 00:03:55,901 --> 00:03:57,445 Vingt ans, Will. 22 00:03:58,988 --> 00:04:01,449 On te voit de moins en moins. 23 00:04:03,242 --> 00:04:05,244 Tu es comme un invité. 24 00:04:06,704 --> 00:04:08,622 Et à l'invité, le meilleur lit. 25 00:04:09,999 --> 00:04:11,042 Repose-toi. 26 00:04:23,304 --> 00:04:26,891 Je l'ai toujours imaginé mourant à Londres, là où il vivait. 27 00:04:26,974 --> 00:04:30,227 Qu'importe tout cela. Qui héritera ? 28 00:04:30,311 --> 00:04:33,731 Moi. Et après moi, notre fille Elizabeth. 29 00:04:33,814 --> 00:04:37,068 Pas si ta sœur lui donne un petit-fils. 30 00:04:37,151 --> 00:04:38,235 Ou bien nous. 31 00:06:07,742 --> 00:06:10,161 J'envisageais de créer un jardin. 32 00:06:11,787 --> 00:06:12,747 Nous en avons un. 33 00:06:12,830 --> 00:06:15,791 Je ne veux ni fleurs ni potager. 34 00:06:17,251 --> 00:06:19,545 Un jardin pour Hamnet. 35 00:06:21,297 --> 00:06:24,133 Il est au paradis, et n'a nul besoin de jardin. 36 00:06:26,677 --> 00:06:27,720 Moi, si. 37 00:07:12,890 --> 00:07:16,477 Ça vous changera du théâtre et de Londres. 38 00:07:16,560 --> 00:07:21,565 À certains égards, Maria, ce serait très semblable. 39 00:07:21,649 --> 00:07:23,943 Je vois mal comment. 40 00:07:24,026 --> 00:07:24,902 Eh bien... 41 00:07:26,529 --> 00:07:31,909 Aujourd'hui, nous mesurons la scène. 42 00:07:31,992 --> 00:07:33,953 Un jardin, c'est pas une pièce. 43 00:07:34,036 --> 00:07:36,831 Non. Mais la pièce, le jardin, 44 00:07:36,914 --> 00:07:39,709 le pain que vous cuisez matin, 45 00:07:39,792 --> 00:07:43,838 tous naissent d'une idée. 46 00:07:43,921 --> 00:07:46,382 D'une pulsion. 47 00:07:46,465 --> 00:07:50,594 Celle de créer la beauté ou l'utile. 48 00:07:50,678 --> 00:07:52,680 Le pain, ça vient du levain. 49 00:07:52,763 --> 00:07:55,099 Bien dit. Les ingrédients. On se comprend. 50 00:07:55,182 --> 00:08:00,187 Buissons et branchages, levain, farine, vers ou acteurs, 51 00:08:00,271 --> 00:08:03,399 tous attendent un rêve, qui doit advenir. 52 00:08:03,482 --> 00:08:06,277 Il devra surmonter toute adversité. 53 00:08:06,360 --> 00:08:08,529 Orages, vermines, 54 00:08:08,612 --> 00:08:11,532 four trop froid, levain acide, 55 00:08:11,615 --> 00:08:14,744 ou dans mon cas, les travailleurs 56 00:08:14,827 --> 00:08:19,665 tel Dick Burbage, acteur génial et fou, se mêleront de tout 57 00:08:19,749 --> 00:08:23,294 et réclameront plus pour moins cher, 58 00:08:23,377 --> 00:08:26,922 plus de texte dans un drame moins long. 59 00:08:27,006 --> 00:08:29,216 Il faut survivre à tout, 60 00:08:29,300 --> 00:08:33,429 sans jamais perdre de vue le rêve initial. 61 00:08:33,512 --> 00:08:36,515 Et quand ça marche, c'est agréable ? 62 00:08:36,599 --> 00:08:39,060 Le pain sorti du four embaume-t-il ? 63 00:08:52,990 --> 00:08:55,117 Que fais-tu ici ? 64 00:08:55,201 --> 00:08:58,037 Voici ce sur quoi il ne faut pas uriner. 65 00:08:58,120 --> 00:09:01,624 N'urine pas là-dessus. Ni là-dessus. 66 00:09:04,085 --> 00:09:05,878 Mon époux ! 67 00:09:18,557 --> 00:09:19,600 Merci. 68 00:09:21,769 --> 00:09:24,355 Tirer les racines est épuisant. 69 00:09:24,438 --> 00:09:25,481 C'est évident. 70 00:09:27,108 --> 00:09:28,859 J'ai déraciné toute une forêt 71 00:09:28,943 --> 00:09:32,029 pour la porter jusqu'à Dunsinane. 72 00:09:32,113 --> 00:09:34,240 C'est différent, dans la vie. 73 00:09:39,412 --> 00:09:41,247 Il était si prometteur, Anne. 74 00:09:43,290 --> 00:09:44,667 Tu l'as à peine connu. 75 00:09:44,750 --> 00:09:47,753 Je l'ai connu par ses poèmes. 76 00:09:47,837 --> 00:09:50,631 - "Poèmes". - Oui, ses poèmes. 77 00:09:50,715 --> 00:09:54,635 Des vers d'enfant, pleins d'esprit et de malice. 78 00:09:58,097 --> 00:09:59,974 Il n'écrira plus. 79 00:10:02,268 --> 00:10:03,144 Non. 80 00:10:06,647 --> 00:10:08,065 Moi non plus. 81 00:10:11,652 --> 00:10:14,530 C'est toi que tu pleures et non Hamnet. 82 00:10:17,366 --> 00:10:18,826 Je pleure mon fils. 83 00:10:18,909 --> 00:10:20,745 Aujourd'hui. 84 00:10:20,828 --> 00:10:23,080 Aujourd'hui, tu le pleures. 85 00:10:24,623 --> 00:10:27,918 À sa mort, tu écrivais Les joyeuses commères de Windsor. 86 00:10:34,884 --> 00:10:36,010 C'est vrai. 87 00:10:53,319 --> 00:10:55,946 Elle s'y fera. 88 00:10:56,030 --> 00:10:58,282 Elle réapprendra à être une épouse. 89 00:11:02,828 --> 00:11:05,456 Mon mari pense que tu es venu mourir. 90 00:11:05,539 --> 00:11:06,540 Tiens donc ? 91 00:11:06,624 --> 00:11:08,125 J'ai acheté une pension. 92 00:11:08,209 --> 00:11:10,753 Si je meurs, je suis ruiné. 93 00:11:15,674 --> 00:11:18,469 Pourquoi es-tu rentré, alors ? 94 00:11:18,552 --> 00:11:20,179 Tu n'as plus d'histoires ? 95 00:11:20,262 --> 00:11:23,265 Susanna, j'ai tant vécu dans ces fictions 96 00:11:23,349 --> 00:11:27,019 que j'en ai oublié la réalité. 97 00:11:27,103 --> 00:11:28,270 Ce qui est vrai. 98 00:11:30,356 --> 00:11:32,942 Judith dit "rien n'est vrai." 99 00:11:33,025 --> 00:11:36,695 Une vieille fille de 28 ans. 100 00:11:36,779 --> 00:11:38,197 Ça, c'est vrai. 101 00:11:40,616 --> 00:11:43,619 Je serai indigente, à la mort de Père. 102 00:11:43,702 --> 00:11:45,371 Non. 103 00:11:45,454 --> 00:11:47,957 J'aurai un tiers de sa fortune, tant que je vis. 104 00:11:48,040 --> 00:11:49,917 Tant que tu vis. 105 00:11:50,000 --> 00:11:51,919 Tu es plus vieille que lui. 106 00:11:52,002 --> 00:11:53,921 Susanna veillera sur toi. 107 00:11:54,004 --> 00:11:56,632 Elle obéira à son mari. 108 00:11:56,716 --> 00:11:58,926 Je n'aurai rien. 109 00:11:59,009 --> 00:12:00,261 Je ne mérite rien. 110 00:12:03,889 --> 00:12:04,849 Judith. 111 00:12:07,017 --> 00:12:09,103 Il faut te pardonner, 112 00:12:10,604 --> 00:12:12,940 sinon Dieu ne le pourra pas. 113 00:12:17,069 --> 00:12:18,404 Non. 114 00:12:27,830 --> 00:12:30,332 J'ai accouru au bord de cette mare, 115 00:12:30,416 --> 00:12:32,668 quand on m'a chassé de l'école. 116 00:12:32,752 --> 00:12:34,336 Je sais. 117 00:12:34,420 --> 00:12:38,883 Le fils de l'édile est instruit gratuitement mais le fils du voleur... 118 00:12:39,967 --> 00:12:42,053 Ma vie était finie. 119 00:12:44,055 --> 00:12:47,391 Mais j'aimais cet endroit. 120 00:12:47,475 --> 00:12:49,685 Vous l'adoriez aussi. 121 00:12:49,769 --> 00:12:51,353 Oui. 122 00:12:51,437 --> 00:12:53,689 On venait ici chaque jour. 123 00:12:55,608 --> 00:13:00,321 - Mais Hamnet n'est jamais allé à l'eau. - Non. 124 00:13:00,404 --> 00:13:03,365 Il était moins hardi que Judith. 125 00:13:03,449 --> 00:13:07,828 Et même, que moi. 126 00:13:07,912 --> 00:13:10,330 Son esprit était hardi. 127 00:13:10,413 --> 00:13:13,375 Il m'a mené ici, un jour, 128 00:13:13,458 --> 00:13:15,710 pour me montrer ses écrits. 129 00:13:15,794 --> 00:13:17,003 Je lui ai dit 130 00:13:21,841 --> 00:13:24,761 que j'étais le plus fier des pères. 131 00:13:24,844 --> 00:13:25,887 Je le suis encore. 132 00:13:41,528 --> 00:13:42,570 Tiens, ma douce. 133 00:13:47,200 --> 00:13:50,537 - Ton père songe à son legs. - Toi aussi. 134 00:13:50,620 --> 00:13:52,997 Tu le devrais autant. 135 00:13:53,081 --> 00:13:54,499 Je suis ton mari 136 00:13:54,582 --> 00:13:56,334 et nos soucis sont communs. 137 00:13:57,877 --> 00:13:59,045 C'est bien. 138 00:14:01,715 --> 00:14:02,966 Encore un peu. 139 00:14:03,049 --> 00:14:04,050 Merci. 140 00:14:19,858 --> 00:14:22,110 On est dimanche ! 141 00:14:24,529 --> 00:14:26,656 Dimanche ? 142 00:14:26,740 --> 00:14:28,408 On n'est pas à Londres. 143 00:14:28,491 --> 00:14:31,494 Si on rate la messe, c'est l'amende. 144 00:14:35,248 --> 00:14:36,291 Bonjour. 145 00:14:36,374 --> 00:14:37,751 Ravi de vous voir. 146 00:14:57,937 --> 00:14:59,898 Shakespeare. 147 00:14:59,981 --> 00:15:03,818 Vous occupez encore le banc familial. 148 00:15:03,902 --> 00:15:06,863 Je prie pour que vous le gardiez, 149 00:15:06,946 --> 00:15:08,198 contrairement à votre père. 150 00:15:08,281 --> 00:15:10,408 Je ne suis pas mon père, Sir Thomas. 151 00:15:35,141 --> 00:15:37,560 Quelle joie de vous voir creuser. 152 00:15:37,644 --> 00:15:41,272 Enfin, vous cessez d'écrire ces drames qui éloignent de Dieu. 153 00:15:41,356 --> 00:15:44,567 Le chant de l'oiseau vous éloigne-t-il de Dieu ? 154 00:15:44,651 --> 00:15:45,652 Non. 155 00:15:46,403 --> 00:15:47,695 Il prouve Dieu. 156 00:15:50,156 --> 00:15:53,618 Pour certains, peut-être 157 00:15:53,701 --> 00:15:55,203 étais-je l'oiseau. 158 00:15:58,373 --> 00:16:02,293 J'ai besoin d'aide. Mais je rechigne à vous interrompre. 159 00:16:02,377 --> 00:16:04,713 M'appellerez-vous, quand vous aurez fini ? 160 00:16:04,796 --> 00:16:06,548 - Oui, John. - Merci. 161 00:16:10,802 --> 00:16:12,554 Susanna va bien ? 162 00:16:12,637 --> 00:16:15,056 - Oui, merci. - Et Elizabeth ? 163 00:16:15,140 --> 00:16:16,558 - De même. Merci. - Bien. 164 00:16:16,641 --> 00:16:18,393 - Tant mieux. - Oui. 165 00:16:19,102 --> 00:16:19,936 Oui. 166 00:16:21,187 --> 00:16:22,230 Merci, John. 167 00:16:27,819 --> 00:16:29,404 Bonne journée, Mme Hall. 168 00:16:29,487 --> 00:16:31,906 Dites à votre sœur que j'ai reçu un vin 169 00:16:31,990 --> 00:16:33,783 dont elle aura une bouteille 170 00:16:33,867 --> 00:16:35,201 en échange d'un sourire. 171 00:16:35,285 --> 00:16:36,703 Je lui dirai. 172 00:16:47,338 --> 00:16:49,758 - Bonjour, Lena. - Mme Hall. 173 00:16:49,841 --> 00:16:51,342 Un paquet pour vous. 174 00:16:55,305 --> 00:16:56,389 Pardon. 175 00:17:04,773 --> 00:17:06,316 Du mercure ? 176 00:17:12,572 --> 00:17:14,032 Mon époux est médecin. 177 00:17:14,657 --> 00:17:16,659 Elle a dit que c'était pour vous. 178 00:17:27,754 --> 00:17:29,047 Bonjour, Kate. 179 00:17:39,140 --> 00:17:41,267 - Bonjour, M. Smith. - Mme Hall. 180 00:17:41,351 --> 00:17:42,519 Du tissu. 181 00:17:42,602 --> 00:17:45,814 Noir, pour une robe d'été. 182 00:17:45,897 --> 00:17:47,482 Du noir en été ? 183 00:17:48,983 --> 00:17:50,819 Ce bleu, peut-être ? 184 00:17:50,902 --> 00:17:53,363 Mon mari aime la simplicité. 185 00:17:53,446 --> 00:17:57,367 Si je l'écoutais, ma boutique serait bien morne. 186 00:17:57,450 --> 00:17:58,952 Tous en deuil, sans mort. 187 00:17:59,035 --> 00:18:02,914 Notre Sauveur ne portait qu'un linge et était pourtant divin. 188 00:18:02,997 --> 00:18:07,043 Comme toi, dans toute étoffe. 189 00:18:08,336 --> 00:18:09,587 M. Smith. 190 00:18:11,047 --> 00:18:12,507 Je suis mariée. 191 00:18:14,008 --> 00:18:16,136 Et malheureuse. 192 00:18:16,219 --> 00:18:17,345 Ce n'est... 193 00:18:18,596 --> 00:18:20,348 Je préviens mon mari. 194 00:18:22,183 --> 00:18:23,226 Réellement ? 195 00:18:29,733 --> 00:18:30,900 Il sait. 196 00:18:37,574 --> 00:18:38,658 Susanna. 197 00:19:00,388 --> 00:19:03,975 Le chien du voisin s'intéresse à mon jardin. 198 00:19:16,029 --> 00:19:18,364 John Hall veut de l'aide pour chasser le vicaire. 199 00:19:18,448 --> 00:19:19,949 Il me connaît mal. 200 00:19:21,076 --> 00:19:23,536 - Il vous croit amis. - Je suis bon acteur. 201 00:19:25,246 --> 00:19:29,626 J'essaie de l'apprécier, mais John est... 202 00:19:29,709 --> 00:19:31,544 Un merdeux hypocrite ? 203 00:19:32,712 --> 00:19:33,838 Un Puritain. 204 00:19:35,340 --> 00:19:36,591 C'est drôle. 205 00:19:38,009 --> 00:19:42,472 Un Puritain qui veut fermer les théâtres 206 00:19:42,555 --> 00:19:45,725 héritera du patrimoine de Shakespeare. 207 00:19:46,810 --> 00:19:48,395 Tu ne ris pas ? 208 00:19:49,979 --> 00:19:51,606 Je trouve ça drôle. 209 00:20:13,461 --> 00:20:14,713 En tout cas, Judith, 210 00:20:14,796 --> 00:20:17,590 je ne compte pas tout léguer à John Hall. 211 00:20:17,674 --> 00:20:20,260 Non. Tout ira à Sainte Susanna, 212 00:20:20,343 --> 00:20:23,012 et ce qui est à elle est à lui. 213 00:20:23,096 --> 00:20:26,266 Comme son corps, même s'il en use peu. 214 00:20:45,201 --> 00:20:47,078 Tu t'es endurcie. 215 00:20:47,162 --> 00:20:49,831 Je t'ai connue simple et gaie. 216 00:20:49,914 --> 00:20:52,417 Réellement ? Quand donc ? 217 00:20:52,500 --> 00:20:55,211 Avant la mort d'Hamnet ? 218 00:20:55,295 --> 00:20:57,464 Avant que je lui survive ? 219 00:20:57,547 --> 00:20:59,382 Il le pense. 220 00:20:59,466 --> 00:21:01,760 Chaque fois qu'il lit un de ces poèmes, 221 00:21:01,843 --> 00:21:03,136 fort médiocres, 222 00:21:03,219 --> 00:21:06,347 il songe "pourquoi a-t-elle survécu ? 223 00:21:06,431 --> 00:21:08,933 "Le fils chéri n'est plus là. 224 00:21:09,017 --> 00:21:10,935 "Mais reste la fille. 225 00:21:11,019 --> 00:21:12,979 "Qui ne sert à rien. 226 00:21:13,063 --> 00:21:17,067 "Elle fût jolie, certes. Elle était simple et gaie 227 00:21:17,150 --> 00:21:19,486 "mais la garce s'est endurcie 228 00:21:19,569 --> 00:21:21,071 "et refuse de s'en aller. 229 00:21:21,154 --> 00:21:23,281 "Rendez-moi son jumeau." 230 00:21:31,122 --> 00:21:32,791 Merci pour ce souper, Anne. 231 00:21:48,223 --> 00:21:51,684 Jamais je ne lui ai dit un mot mauvais. 232 00:21:51,768 --> 00:21:54,396 Tu as mis tant de mots sur d'autres lèvres. 233 00:21:54,479 --> 00:21:56,606 Ce que tu as dit n'est pas tout. 234 00:22:38,148 --> 00:22:39,190 Sir Thomas. 235 00:23:01,337 --> 00:23:04,591 Les Puritains contestent la tradition. 236 00:23:04,674 --> 00:23:08,219 Certains en éprouvent de la rancœur. 237 00:23:08,344 --> 00:23:12,515 Mais n'oublions pas les Corinthiens. 238 00:23:12,599 --> 00:23:17,771 Les bons Chrétiens agissent selon une foi pure. 239 00:23:17,854 --> 00:23:19,856 De bons citoyens. 240 00:23:19,939 --> 00:23:24,277 - Honnêtes, pieux. - Vraiment, M. Woolmer ? 241 00:23:24,360 --> 00:23:27,363 Ne sont-ils pas des fornicateurs ? 242 00:23:28,782 --> 00:23:32,786 J'ai vu Susanna Hall quitter le logis conjugal 243 00:23:32,869 --> 00:23:34,788 pour gagner le lit de Rafe Smith. 244 00:23:34,871 --> 00:23:38,208 - Calomnie ! - Ce sera prouvé ! 245 00:23:38,291 --> 00:23:42,587 Gardez vos conseils pour nos âmes, Dr Hall. 246 00:23:42,670 --> 00:23:47,884 Veillez sur vos femmes, qui forniquent comme des putains ! 247 00:23:47,967 --> 00:23:51,054 Il y aura un procès pour diffamation. 248 00:23:51,137 --> 00:23:53,640 - Public ? - L'injure l'était. 249 00:23:53,723 --> 00:23:58,395 John Lane est dangereux. Il a des preuves, c'est certain. 250 00:23:58,478 --> 00:24:00,647 - Est-ce vrai ? - Tu le demandes ? 251 00:24:00,730 --> 00:24:03,983 Ton mari le redoute. 252 00:24:04,067 --> 00:24:06,653 Je redoute un mensonge convaincant. 253 00:24:06,736 --> 00:24:09,197 Quel désastre. 254 00:24:09,280 --> 00:24:13,535 Pourquoi s'abat-il sur une famille aussi droite ? 255 00:24:13,618 --> 00:24:16,287 Les Shakespeare ne seront plus ruinés. 256 00:24:34,431 --> 00:24:36,808 Que l'accusée s'avance. 257 00:24:36,891 --> 00:24:39,561 John Lane n'est pas là. 258 00:24:39,644 --> 00:24:42,814 - Comment ? - Il a disparu. 259 00:24:46,359 --> 00:24:49,988 Susanna Shakespeare a été injuriée. 260 00:24:51,364 --> 00:24:54,784 John Lane est coupable de diffamation 261 00:24:54,868 --> 00:24:56,953 et excommunié ! 262 00:25:06,129 --> 00:25:07,130 Pourquoi ? 263 00:25:08,673 --> 00:25:11,301 Pourquoi injurier Susanna ? 264 00:25:11,384 --> 00:25:14,345 Pour nuire à son mari. 265 00:25:14,429 --> 00:25:15,764 Hall est un Puritain, 266 00:25:15,847 --> 00:25:18,433 et il voudrait que toute la ville le soit. 267 00:25:18,516 --> 00:25:23,772 John Lane, lui, aime le gâteau et la chopine. 268 00:25:23,855 --> 00:25:27,108 Pourquoi ne s'est-il pas présenté au juge ? 269 00:25:28,943 --> 00:25:30,779 Je... 270 00:25:30,862 --> 00:25:33,948 J'ai abordé la question avec lui. 271 00:25:34,032 --> 00:25:35,825 Quelle question ? 272 00:25:38,203 --> 00:25:43,249 Avait-il déjà vu Titus Andronicus ? 273 00:25:43,708 --> 00:25:46,002 Je me fiche du théâtre. 274 00:25:46,086 --> 00:25:47,837 La paix. 275 00:25:47,921 --> 00:25:51,674 Je te verrai au tribunal, et ta fille la putain. 276 00:25:51,758 --> 00:25:54,636 Cette pièce parle, entre autres, 277 00:25:54,719 --> 00:25:58,181 d'un vilain, un Maure nommé Aaron. 278 00:25:58,264 --> 00:26:03,853 L'Africain qui le jouait était sublime, et terrifiant. 279 00:26:03,937 --> 00:26:07,190 Tuer un homme ou ourdir sa mort. 280 00:26:07,273 --> 00:26:10,777 Trousser une bonne, ou ourdir l'outrage. 281 00:26:10,860 --> 00:26:13,863 Accuser un innocent et me parjurer. 282 00:26:13,947 --> 00:26:17,117 Engendrer l'inimitié entre deux amis. 283 00:26:17,200 --> 00:26:19,869 Briser le cou du bœuf sous le joug. 284 00:26:19,953 --> 00:26:23,123 Incendier une nuit la grange, le foin 285 00:26:23,206 --> 00:26:25,959 et attendre que les larmes noient le feu. 286 00:26:26,042 --> 00:26:29,295 Souvent j'ai tiré les morts du tombeau, 287 00:26:29,379 --> 00:26:32,632 pour les dresser sur le porche d'un ami. 288 00:26:32,716 --> 00:26:37,846 J'ai commis tant d'actes affreux, 289 00:26:37,929 --> 00:26:41,433 sciemment comme l'on tue une mouche, 290 00:26:41,516 --> 00:26:44,185 Et rien ne me navre plus, en réalité, 291 00:26:44,269 --> 00:26:48,064 Que de ne pouvoir sévir encore ! 292 00:26:49,566 --> 00:26:51,860 J'ai vu cet homme 293 00:26:51,943 --> 00:26:56,740 arracher le cœur d'un sot qui lui avait nui. 294 00:26:56,823 --> 00:26:59,284 Mais il n'était pas sans tendresse. 295 00:26:59,367 --> 00:27:02,620 Un jour, son cœur sauvage fut dompté, 296 00:27:02,704 --> 00:27:07,042 et il a aimé ma fille. 297 00:27:10,170 --> 00:27:13,173 Oui. Leur amour était impossible. 298 00:27:13,256 --> 00:27:17,677 Il jura cependant, si elle devait avoir besoin de lui, 299 00:27:17,761 --> 00:27:21,931 de lui prêter fer, griffes et crocs, 300 00:27:22,015 --> 00:27:25,185 pour protéger ou pour tuer. 301 00:27:25,268 --> 00:27:30,398 Dois-je le prévenir de la situation de Susanna ? 302 00:27:30,482 --> 00:27:32,859 J'ai vu Titus. 303 00:27:32,942 --> 00:27:36,696 Aaron était joué par un acteur adorable. 304 00:27:36,780 --> 00:27:39,407 Un délice. Mais Lane l'ignore. 305 00:27:39,491 --> 00:27:42,410 La vérité ne m'a jamais empêché de créer une bonne histoire. 306 00:27:53,129 --> 00:27:55,215 Y a-t-il selon toi du vrai 307 00:27:57,050 --> 00:27:59,469 dans ce qui se dit sur Susanna ? 308 00:28:03,056 --> 00:28:03,932 Eh bien... 309 00:28:07,227 --> 00:28:10,855 Leur relation est frigide. 310 00:28:12,774 --> 00:28:15,026 On l'a constaté. 311 00:28:15,110 --> 00:28:17,237 Le dernier enfant a cinq ans. 312 00:28:19,823 --> 00:28:21,825 Elle connaît Rafe Smith. 313 00:28:23,451 --> 00:28:27,622 Elle a fait venir du mercure. Contre la variole. 314 00:28:27,706 --> 00:28:29,040 Will. 315 00:28:29,124 --> 00:28:31,334 Elle n'a pas la variole. 316 00:28:31,418 --> 00:28:33,920 Lui ? Il passerait son temps à pisser. 317 00:28:34,003 --> 00:28:37,090 C'est bien le cas, je crois. 318 00:28:38,299 --> 00:28:41,428 Voilà pourquoi elle ne fait plus d'enfants ? 319 00:28:41,511 --> 00:28:42,429 Trouve-t-elle 320 00:28:44,180 --> 00:28:46,224 du réconfort ailleurs ? 321 00:28:46,307 --> 00:28:47,934 Susanna est pieuse 322 00:28:48,017 --> 00:28:50,395 et ne trahirait pas son mari. 323 00:28:50,478 --> 00:28:52,313 Est-ce une trahison ? 324 00:28:53,732 --> 00:28:55,275 Elle peut agir sur son ordre. 325 00:28:56,818 --> 00:28:59,279 Quelle idée. 326 00:28:59,362 --> 00:29:02,240 Si ça te donnait un petit-fils, 327 00:29:02,323 --> 00:29:04,033 quelle importance ? 328 00:29:07,328 --> 00:29:11,499 Que Susanna ne soit pas calomniée compte. Et la vérité. 329 00:29:12,792 --> 00:29:14,711 Rien n'est jamais vrai. 330 00:29:51,331 --> 00:29:53,166 Je t'ai écrit un autre poème. 331 00:29:53,249 --> 00:29:55,168 Veux-tu l'entendre ? 332 00:30:21,152 --> 00:30:22,362 Il était là. 333 00:30:25,573 --> 00:30:27,367 Il sera toujours là. 334 00:30:59,733 --> 00:31:04,112 À Londres, les pièces se terminent. 335 00:31:04,195 --> 00:31:06,281 - Les tavernes... - Si ça te manque, 336 00:31:06,364 --> 00:31:08,575 - retournes-y. - Le veux-tu ? 337 00:31:08,658 --> 00:31:11,870 Ce que tu veux, ce n'est pas être ici. 338 00:31:11,953 --> 00:31:15,540 - Que veux-tu dire ? - Tu venais pleurer Hamnet, 339 00:31:15,623 --> 00:31:17,542 feu ton fils bien-aimé. 340 00:31:17,625 --> 00:31:19,377 - Avec ton foutu jardin. - Judith. 341 00:31:19,461 --> 00:31:21,755 On l'a pleuré. 342 00:31:21,838 --> 00:31:24,382 Quand il est mort, et après. 343 00:31:24,466 --> 00:31:27,218 On dirait qu'il faut recommencer 344 00:31:27,302 --> 00:31:29,596 car soudain, 345 00:31:29,679 --> 00:31:31,598 tu as le temps de pleurer aussi. 346 00:31:31,681 --> 00:31:33,767 Tiens ta langue. 347 00:31:33,850 --> 00:31:37,228 Respecte-toi, à défaut de me respecter. 348 00:31:37,312 --> 00:31:40,148 Honore sa mémoire, au moins. 349 00:31:40,231 --> 00:31:41,483 Je ne le ferais pas ? 350 00:31:41,566 --> 00:31:43,860 Tu n'égaleras pas son talent, 351 00:31:43,943 --> 00:31:45,820 essaie d'égaler sa bonté 352 00:31:45,904 --> 00:31:47,655 au lieu de gâcher ta vie ! 353 00:31:51,534 --> 00:31:54,954 Tu penses la vie des femmes vaine. 354 00:31:55,038 --> 00:31:57,499 Je connais tes attentes. 355 00:32:37,038 --> 00:32:38,248 M. Shakespeare ? 356 00:32:39,833 --> 00:32:41,459 - Je ne veux pas vous déranger. - Bien. 357 00:32:41,543 --> 00:32:43,712 Bonne nouvelle. 358 00:32:43,795 --> 00:32:46,047 J'ai une question. 359 00:32:46,131 --> 00:32:49,175 Pour devenir auteur, il faut écrire. 360 00:32:50,051 --> 00:32:52,053 - Je... - Non, pas de pièce préférée. 361 00:32:52,137 --> 00:32:53,805 J'admire tous les dramaturges 362 00:32:53,888 --> 00:32:56,766 et oui, les actrices devraient jouer, 363 00:32:56,850 --> 00:32:59,769 comme en Europe. Pardon, à présent. 364 00:32:59,853 --> 00:33:02,480 Comment avez-vous su ? 365 00:33:02,564 --> 00:33:04,524 - Quoi ? - Tout. 366 00:33:10,196 --> 00:33:13,450 Je ne sais même pas chasser les limaces. 367 00:33:13,533 --> 00:33:17,245 Vous avez exploré le monde, 368 00:33:17,328 --> 00:33:21,541 et l'âme humaine tout autant. 369 00:33:23,418 --> 00:33:24,294 Comment ? 370 00:33:26,046 --> 00:33:27,130 Comment savoir ? 371 00:33:28,757 --> 00:33:31,801 Ce que je sais... 372 00:33:31,885 --> 00:33:36,139 Si je le sais, et je ne le prétends pas ! 373 00:33:37,640 --> 00:33:39,642 Je l'ai imaginé. 374 00:33:40,643 --> 00:33:44,773 Vous n'êtes pas instruit. N'avez pas voyagé. 375 00:33:44,856 --> 00:33:47,776 - Quelle source pour l'imaginaire ? - Moi. 376 00:33:47,859 --> 00:33:48,693 Vous ? 377 00:33:48,777 --> 00:33:50,361 Oui. 378 00:33:50,445 --> 00:33:52,655 Tout ce que j'ai fait et vu, 379 00:33:52,739 --> 00:33:56,743 ce que j'ai lu, mes conversations 380 00:33:56,826 --> 00:33:58,703 dont celle-ci, Seigneur ! 381 00:34:03,625 --> 00:34:06,044 Vous voulez écrire ? 382 00:34:06,127 --> 00:34:09,255 Parlez à et pour d'autres ? 383 00:34:09,339 --> 00:34:11,007 Parlez pour vous. 384 00:34:12,467 --> 00:34:13,843 Puisez en vous. 385 00:34:15,387 --> 00:34:18,139 Sondez le contenu de votre âme, 386 00:34:19,974 --> 00:34:21,309 votre humanité. 387 00:34:22,102 --> 00:34:24,229 Si vous êtes honnête, 388 00:34:24,312 --> 00:34:26,523 tout ce que vous écrirez 389 00:34:26,606 --> 00:34:30,193 sera vrai. 390 00:34:32,070 --> 00:34:36,116 Si vous ne savez sauver mes plants, 391 00:34:36,199 --> 00:34:38,034 laissez-moi pleurer mes morts. 392 00:34:40,829 --> 00:34:41,788 Pourquoi ? 393 00:34:45,375 --> 00:34:46,668 Pourquoi ne plus écrire ? 394 00:34:52,799 --> 00:34:53,633 Bonjour. 395 00:34:55,927 --> 00:34:57,178 Bonjour ! 396 00:35:10,066 --> 00:35:11,818 Tom Quiney. Un tonneau 397 00:35:11,901 --> 00:35:14,487 et trois flacons de vin. 398 00:35:14,571 --> 00:35:17,323 Ma réponse ne varie pas. 399 00:35:17,407 --> 00:35:20,785 Épouse-moi, et retrouve le sourire. 400 00:35:20,869 --> 00:35:23,538 Comme les jeunes filles que tu pourchasses. 401 00:35:23,621 --> 00:35:27,250 - Je n'épouserais que toi. - Tu te lasserais. 402 00:35:27,333 --> 00:35:28,793 J'ai connu une fille. 403 00:35:28,877 --> 00:35:31,421 La plus jolie et plus joyeuse. 404 00:35:31,504 --> 00:35:35,300 Je me rappelle son rire, les baisers volés. 405 00:35:35,383 --> 00:35:38,678 Je veux voir la femme qu'elle est devenue. 406 00:35:38,762 --> 00:35:40,847 Car ce n'est pas toi. 407 00:35:51,399 --> 00:35:53,193 Monsieur ! 408 00:35:53,276 --> 00:35:54,652 Monseigneur. 409 00:35:54,736 --> 00:35:56,613 De la part du Comte de Southampton. 410 00:36:04,454 --> 00:36:06,998 Le comte de Southampton va vers le nord 411 00:36:07,082 --> 00:36:10,794 et comme il passera près d'ici, 412 00:36:10,877 --> 00:36:13,254 il vient me parler. 413 00:36:14,214 --> 00:36:17,634 Entends-tu ? Le comte de Southampton. 414 00:36:17,717 --> 00:36:18,760 J'ai entendu. 415 00:36:21,137 --> 00:36:25,809 Je me rappelle la première fois que tu m'as parlé de lui. 416 00:36:27,018 --> 00:36:30,939 Le jour de la publication de poèmes. 417 00:36:31,022 --> 00:36:32,899 Des sonnets. 418 00:36:35,235 --> 00:36:37,946 Je ne sais pas lire. 419 00:36:40,490 --> 00:36:44,160 Mais bien d'autres en sont capables. 420 00:36:47,205 --> 00:36:49,332 Notamment, ta fille. 421 00:36:49,416 --> 00:36:51,292 Cette publication était illégale, 422 00:36:51,376 --> 00:36:53,044 je n'y ai pas consenti. 423 00:36:53,128 --> 00:36:55,338 Tu les as écrits. Ils ont été lus. 424 00:36:55,422 --> 00:36:58,216 Et tout le monde se demandait 425 00:36:58,299 --> 00:37:00,969 "qui est cette sombre dame ?" 426 00:37:01,052 --> 00:37:03,304 - Des poèmes. - "Le bel homme ?" 427 00:37:03,388 --> 00:37:05,724 - Rien de plus. - Silence. 428 00:37:07,726 --> 00:37:08,685 Ne me dis rien. 429 00:37:08,768 --> 00:37:11,604 Je n'ai jamais voulu savoir. 430 00:37:14,399 --> 00:37:17,110 Mais certains ont leur idée. 431 00:37:18,445 --> 00:37:20,905 Voici qu'il vient chez moi. 432 00:37:30,874 --> 00:37:32,250 Toutes ces années 433 00:37:33,585 --> 00:37:35,503 à craindre pour ta réputation. 434 00:37:37,839 --> 00:37:39,883 La mienne, y as-tu songé ? 435 00:38:02,906 --> 00:38:05,283 Votre visiteur ? 436 00:38:05,366 --> 00:38:07,744 Il approche de la ville. 437 00:38:07,827 --> 00:38:09,954 Vous me présenterez. 438 00:38:10,038 --> 00:38:12,498 Qu'il vienne à Charlecote. 439 00:38:12,581 --> 00:38:13,791 Il sera à l'aise. 440 00:38:13,874 --> 00:38:17,544 Bien sûr, vous vous joindrez à nous. 441 00:38:17,628 --> 00:38:19,713 Mais n'épuisons pas le comte. 442 00:38:19,797 --> 00:38:21,507 Entrez. 443 00:38:21,590 --> 00:38:23,634 Saluons le comte. 444 00:38:33,227 --> 00:38:35,854 Bienvenue à Stratford-upon-Avon. 445 00:38:35,938 --> 00:38:36,814 Vous êtes ? 446 00:38:37,606 --> 00:38:41,151 Sir Thomas Lucy de Charlecote Manor. 447 00:38:41,235 --> 00:38:43,737 Parlementaire pour ce district. 448 00:38:44,363 --> 00:38:47,491 Puis-je présenter mon épouse ? 449 00:38:47,574 --> 00:38:49,993 - Pourquoi ? - Je... 450 00:38:50,077 --> 00:38:52,913 Avez-vous une requête ? 451 00:38:53,872 --> 00:38:55,916 Non, je vous invitais... 452 00:38:55,999 --> 00:38:59,294 Merci de vous en aller, dans ce cas. 453 00:38:59,378 --> 00:39:02,881 Je viens voir le plus grand des hommes. 454 00:39:02,965 --> 00:39:04,883 Après Sa Majesté. 455 00:39:06,468 --> 00:39:09,805 Quelle impudence, ces parlementaires. 456 00:39:11,390 --> 00:39:13,475 N'importe qui devient chevalier. 457 00:39:16,687 --> 00:39:19,273 Il m'a tant snobé. 458 00:39:19,356 --> 00:39:21,567 Pourquoi le laisser faire ? 459 00:39:21,650 --> 00:39:24,236 Il n'est que le fils d'un fils. 460 00:39:24,319 --> 00:39:25,738 Rien de plus. 461 00:39:25,821 --> 00:39:28,824 Sa fierté vient de son haut-fait, 462 00:39:28,907 --> 00:39:31,785 avoir jailli de la queue d'un non-homme. 463 00:39:31,869 --> 00:39:33,787 - Moi aussi. - Non. 464 00:39:33,871 --> 00:39:36,623 Je suis le fils d'un fils. 465 00:39:36,707 --> 00:39:38,542 Henry Wriothesley, fils d'Henry Wriothesley. 466 00:39:38,625 --> 00:39:40,586 Si je n'étais pas son fils, 467 00:39:40,669 --> 00:39:44,423 ton Thomas Lucy, fils de Thomas Lucy, 468 00:39:44,506 --> 00:39:46,842 n'aurait pas cette attitude. 469 00:39:46,925 --> 00:39:50,137 - Toi, tu es... - Fils de voleur. 470 00:39:50,220 --> 00:39:51,972 Fils d'Apollon. 471 00:39:53,515 --> 00:39:55,309 Dieu de la poésie et de la vérité. 472 00:39:56,310 --> 00:39:58,562 Le plus parfait, 473 00:39:58,645 --> 00:40:00,355 le plus complet, 474 00:40:01,607 --> 00:40:05,319 le plus bel esprit qui fut jamais au monde. 475 00:40:10,991 --> 00:40:11,867 Alors, 476 00:40:13,327 --> 00:40:15,120 pourquoi es-tu si petit ? 477 00:40:16,372 --> 00:40:20,584 - Petit ? - Tu es un si petit homme. 478 00:40:20,667 --> 00:40:21,794 Monsieur, je... 479 00:40:23,420 --> 00:40:25,923 Tu enchantes les foules de ta plume, 480 00:40:26,006 --> 00:40:28,300 mais fléchis face à Sir Thomas Lucy. 481 00:40:28,384 --> 00:40:30,344 - Fléchir ? - Ton talent 482 00:40:30,427 --> 00:40:33,764 éclipse tous les poètes réunis. 483 00:40:33,847 --> 00:40:36,266 Pourtant, ta vie est petite. 484 00:40:36,350 --> 00:40:39,645 Je ne suis pas d'accord, monsieur. 485 00:40:39,728 --> 00:40:42,648 Allons. Comparé à Kyd ? 486 00:40:44,525 --> 00:40:46,443 Ou Marlowe ? 487 00:40:46,527 --> 00:40:49,238 Quel homme il était. 488 00:40:49,321 --> 00:40:53,033 Espion, aventurier. Il baisait pour l'Angleterre. 489 00:40:53,117 --> 00:40:56,203 Garçons, filles. Les deux à la fois. 490 00:40:57,871 --> 00:40:59,248 Il savait vivre. 491 00:40:59,331 --> 00:41:02,042 Il est mort, cependant. Comme quoi. 492 00:41:02,126 --> 00:41:05,671 Ils sont tous morts. Marlowe, Greene. 493 00:41:05,754 --> 00:41:06,839 Il m'a traité de parvenu. 494 00:41:07,464 --> 00:41:11,844 Tu en as encore de la rancœur. 495 00:41:13,303 --> 00:41:15,055 Kyd, Nashe. 496 00:41:15,139 --> 00:41:16,473 Spenser. 497 00:41:16,557 --> 00:41:17,725 Tous morts. 498 00:41:19,059 --> 00:41:22,312 Alcool, passion, sexe et violence les ont tués. 499 00:41:23,981 --> 00:41:25,190 La vie. 500 00:41:27,401 --> 00:41:28,944 Mais toi... 501 00:41:30,779 --> 00:41:31,697 Tu as survécu. 502 00:41:31,780 --> 00:41:33,240 Oui. 503 00:41:35,117 --> 00:41:38,412 - Dans ta belle maison. - Plusieurs. 504 00:41:38,495 --> 00:41:40,998 Combien ont coûté tes armes ? 505 00:41:42,041 --> 00:41:45,044 - Vingt livres. - Vingt livres. 506 00:41:45,127 --> 00:41:48,422 L'auteur de Hamlet, Henry V, Macbeth, 507 00:41:48,505 --> 00:41:51,884 Roméo et Juliette, a payé pour être "monsieur." 508 00:41:52,885 --> 00:41:55,512 Quelle importance ? 509 00:41:57,765 --> 00:42:01,101 Mon père a reçu une amende, pour avoir raté la messe. 510 00:42:01,185 --> 00:42:03,020 Pourquoi n'y allait-il pas ? 511 00:42:03,103 --> 00:42:05,939 Prêtre trop protestant ? 512 00:42:06,023 --> 00:42:07,357 J'ai entendu dire 513 00:42:07,441 --> 00:42:10,110 que les Shakespeare étaient papistes. 514 00:42:10,194 --> 00:42:13,363 Du tout. Il a raté l'église 515 00:42:13,447 --> 00:42:17,409 car il devait de l'argent à tout le monde. 516 00:42:24,750 --> 00:42:26,794 J'aurais aimé ton père. 517 00:42:26,877 --> 00:42:28,462 Comme tout le monde. 518 00:42:29,755 --> 00:42:30,714 Comme moi. 519 00:42:34,802 --> 00:42:36,345 Écris à nouveau. 520 00:42:38,389 --> 00:42:39,640 Londres a besoin de toi. 521 00:42:41,016 --> 00:42:42,226 J'ai besoin de toi. 522 00:42:49,149 --> 00:42:51,235 Il ne reste que Jonson. 523 00:42:51,318 --> 00:42:54,238 Qui se moque de moi, car je ne connais pas le Grec 524 00:42:54,321 --> 00:42:55,739 ni la géographie. 525 00:42:55,823 --> 00:42:58,659 Et alors ? Tu as écrit Le roi Lear. 526 00:42:58,784 --> 00:43:02,204 Son avis compte, en Angleterre. 527 00:43:02,287 --> 00:43:04,289 J'ai mérité ce que j'ai, 528 00:43:04,373 --> 00:43:06,542 et ça me rend suspect. 529 00:43:06,625 --> 00:43:09,712 Peut-être le serai-je toujours. 530 00:43:09,795 --> 00:43:13,048 Mais j'ai mon argent, mes maisons, 531 00:43:13,132 --> 00:43:15,551 et mes armes. 532 00:43:15,634 --> 00:43:18,220 Et tes vers. 533 00:43:18,303 --> 00:43:20,848 Tu as ta poésie, bon Dieu. 534 00:43:20,931 --> 00:43:22,266 Quelle poésie. 535 00:43:22,349 --> 00:43:23,559 Quelle beauté. 536 00:43:26,478 --> 00:43:27,938 Une si belle poésie. 537 00:43:34,486 --> 00:43:36,071 Et en partie... 538 00:43:39,408 --> 00:43:41,744 Écrite pour moi. 539 00:43:41,827 --> 00:43:43,495 Oui. 540 00:43:43,579 --> 00:43:44,913 Oui, monsieur. 541 00:43:44,997 --> 00:43:46,373 Pour vous. 542 00:43:48,917 --> 00:43:50,711 J'ai vieilli. 543 00:43:50,794 --> 00:43:54,715 Tu l'avais prédit dans tes sonnets. 544 00:43:57,551 --> 00:44:01,096 La beauté que je t'ai inspirée ne vieillit pas. 545 00:44:04,099 --> 00:44:05,809 Et dans mille ans, 546 00:44:05,893 --> 00:44:07,853 quand ces vers seront lus je serai... 547 00:44:09,188 --> 00:44:10,272 Jeune. 548 00:44:12,691 --> 00:44:13,901 Vivant. 549 00:44:15,986 --> 00:44:18,822 Dans le cœur des amants. 550 00:44:20,699 --> 00:44:23,660 Ces vers étaient pour vous. 551 00:44:23,744 --> 00:44:28,040 Ni pour aucun amant, né ou à venir. 552 00:44:29,583 --> 00:44:30,959 Rien que vous. 553 00:44:35,422 --> 00:44:37,925 C'était de la flatterie. 554 00:44:38,008 --> 00:44:39,760 Qui m'était due. 555 00:44:40,344 --> 00:44:41,345 Oui. 556 00:44:42,471 --> 00:44:43,806 De la flatterie. 557 00:44:45,057 --> 00:44:46,100 Mais... 558 00:44:47,810 --> 00:44:50,646 Écrite du fond du cœur. 559 00:44:54,149 --> 00:44:55,734 J'étais plus jeune. 560 00:44:59,071 --> 00:45:00,531 Et plus joli. 561 00:45:00,614 --> 00:45:04,868 Magnifique, monsieur le comte. 562 00:45:04,952 --> 00:45:09,707 Tombé loin des faveurs de la fortune et des hommes, 563 00:45:09,790 --> 00:45:12,626 Seul pleurerai-je mon sort de paria, 564 00:45:12,710 --> 00:45:15,421 Et troublerai un ciel sourd par mes cris sans fin 565 00:45:15,504 --> 00:45:18,507 Me voyant, je maudirai mon destin, 566 00:45:18,590 --> 00:45:21,510 Me rêverai riche au moins d'espoir, 567 00:45:21,593 --> 00:45:24,388 Comme un autre, plus beau, et entouré d'amis 568 00:45:24,471 --> 00:45:26,932 Son art et son influence, je jalouserai 569 00:45:27,015 --> 00:45:29,810 Moi, insatisfait de mes dons 570 00:45:29,893 --> 00:45:33,731 Je me mépriserai presque en pensée 571 00:45:33,814 --> 00:45:37,443 Si je devais songer à toi, 572 00:45:37,526 --> 00:45:39,695 et à ma situation, 573 00:45:39,778 --> 00:45:43,907 Tel l'alouette au point du jour 574 00:45:43,991 --> 00:45:50,039 Qui lance de la morne terre des hymnes célestes, 575 00:45:50,122 --> 00:45:55,669 Le souvenir de ton amour m'apportera la richesse 576 00:45:57,046 --> 00:46:02,676 Et je me trouverai plus béni qu'un roi. 577 00:46:10,184 --> 00:46:12,061 Comme je le disais. 578 00:46:13,771 --> 00:46:14,605 De la flatterie. 579 00:46:14,688 --> 00:46:16,106 Non. La vérité. 580 00:46:17,941 --> 00:46:20,152 J'ai toujours osé espérer. 581 00:46:20,861 --> 00:46:21,779 Espérer ? 582 00:46:25,699 --> 00:46:27,409 - Will ? - Que peut-être, 583 00:46:28,702 --> 00:46:32,790 c'était réciproque. 584 00:46:32,873 --> 00:46:35,334 - Plaît-il ? - Vous aussi, peut-être... 585 00:46:35,417 --> 00:46:38,420 - Reprends-toi, Will. - Je... 586 00:46:40,964 --> 00:46:42,800 Nul n'égale ton talent, 587 00:46:42,883 --> 00:46:46,095 et comme tout être doté d'un cœur, 588 00:46:46,178 --> 00:46:47,721 je suis ton serviteur. 589 00:46:50,140 --> 00:46:53,060 Mais tu n'as pas le droit de m'aimer. 590 00:46:54,978 --> 00:46:57,356 Tes armes à vingt livres 591 00:46:58,899 --> 00:47:00,609 n'y changent rien. 592 00:47:12,454 --> 00:47:13,789 Je m'en vais. 593 00:47:15,624 --> 00:47:16,500 Au revoir. 594 00:47:18,293 --> 00:47:20,379 Je venais voir le poète, 595 00:47:20,462 --> 00:47:23,841 et c'est lui qu'ici je quitte. 596 00:47:31,306 --> 00:47:34,435 Tombé loin des faveurs de la fortune et des hommes, 597 00:47:36,145 --> 00:47:39,273 seul pleurerai-je mon sort de paria, 598 00:47:40,482 --> 00:47:44,153 Et troublerai un ciel sourd par mes cris sans fin 599 00:47:44,236 --> 00:47:46,613 Me voyant, je maudirai mon destin, 600 00:47:47,823 --> 00:47:51,910 Me rêverai riche au moins d'espoir, 601 00:47:51,994 --> 00:47:55,247 Comme un autre, plus beau, et entouré d'amis 602 00:47:55,330 --> 00:48:00,669 Son art et son influence, je jalouserai 603 00:48:02,963 --> 00:48:05,716 Moi, insatisfait de mes dons 604 00:48:07,676 --> 00:48:10,471 Je me mépriserai presque en pensée 605 00:48:10,554 --> 00:48:13,098 Si je devais songer à toi, 606 00:48:14,349 --> 00:48:15,726 et à ma situation, 607 00:48:15,809 --> 00:48:18,604 Tel l'alouette au point du jour 608 00:48:18,687 --> 00:48:22,608 Qui lance de la morne terre des hymnes célestes, 609 00:48:23,984 --> 00:48:27,738 Le souvenir de ton amour m'apportera la richesse 610 00:48:28,947 --> 00:48:33,535 Et je me trouverai plus béni qu'un roi. 611 00:48:47,174 --> 00:48:48,467 William Shakespeare. 612 00:50:30,444 --> 00:50:32,029 Ton ami le comte 613 00:50:32,112 --> 00:50:35,115 voyage sans son épouse. 614 00:50:35,199 --> 00:50:38,035 Il n'apprécie pas la compagnie des femmes ? 615 00:50:43,749 --> 00:50:45,751 Nul doute qu'il est très heureux 616 00:50:45,834 --> 00:50:48,962 avec la Comtesse Elizabeth. 617 00:50:49,046 --> 00:50:50,839 Comme j'aimerais que tu le sois. 618 00:50:52,132 --> 00:50:53,425 Pourquoi n'es-tu pas mariée ? 619 00:50:53,509 --> 00:50:55,511 Je te trouve jolie. 620 00:50:55,594 --> 00:50:57,596 - Pas moi. - Regarde-toi. 621 00:50:57,679 --> 00:51:00,307 Je n'ai plus de miroir. Le reflet me déplaisait. 622 00:51:00,391 --> 00:51:03,394 Une remarque bien triste, 623 00:51:03,477 --> 00:51:05,604 d'autant que tu es seule. 624 00:51:05,687 --> 00:51:07,898 - Et pourtant. - Les enfants. 625 00:51:07,981 --> 00:51:10,484 - Toute femme en veut. - Dit-on. 626 00:51:10,567 --> 00:51:12,653 Ne veux-tu pas d'enfant ? 627 00:51:12,736 --> 00:51:14,780 Veux-tu que je remplace Hamnet ? 628 00:51:14,863 --> 00:51:17,825 Je voulais dire... pour toi. 629 00:51:17,908 --> 00:51:21,620 Pour être entourée, réconfortée. 630 00:51:21,703 --> 00:51:24,790 Elle sent que le mariage ne ferait ni l'un ni l'autre. 631 00:51:24,873 --> 00:51:27,000 Réellement, Judith ? 632 00:51:27,084 --> 00:51:30,295 Voyant ta mère, tu as choisi le célibat 633 00:51:30,379 --> 00:51:32,840 plutôt qu'un époux qui te néglige ? 634 00:51:32,923 --> 00:51:35,008 - Je n'ai rien dit. - Non, 635 00:51:35,092 --> 00:51:37,136 mais comme j'écris des répliques, 636 00:51:37,219 --> 00:51:40,222 je sais aussi lire au-delà des mots. 637 00:51:40,305 --> 00:51:41,849 C'en est trop. 638 00:51:41,932 --> 00:51:44,226 J'ai trimé pour cette famille. 639 00:51:44,309 --> 00:51:47,271 - Pour toi. - Le chef de famille ! 640 00:51:47,354 --> 00:51:50,065 Je t'ai donné maison, serviteurs 641 00:51:50,149 --> 00:51:52,568 et argent. C'est bien assez. 642 00:51:53,694 --> 00:51:56,780 Deux belles filles, un fils brillant 643 00:51:56,864 --> 00:51:59,032 et un mari absent mais qui pense à toi. 644 00:51:59,116 --> 00:52:02,161 Une bien large compagnie. 645 00:52:04,872 --> 00:52:07,499 J'ai élevé cette famille ! 646 00:52:07,583 --> 00:52:10,377 Mon génie a apporté gloire et richesse. 647 00:52:10,461 --> 00:52:13,714 Oui, mon génie. Dois-je l'ignorer ? 648 00:52:13,797 --> 00:52:15,299 Ce don de Dieu ? 649 00:52:15,382 --> 00:52:17,051 Pour que je reste à Stratford 650 00:52:17,134 --> 00:52:18,969 à coudre des gants, 651 00:52:19,053 --> 00:52:22,639 pour signifier mon attachement ? 652 00:52:22,723 --> 00:52:26,185 Hamnet est mort et je n'étais pas là ! 653 00:52:26,268 --> 00:52:28,020 La peste l'a emporté. 654 00:52:28,103 --> 00:52:30,522 Comme des millions d'autres. 655 00:52:30,606 --> 00:52:34,526 J'aurais été ici que ça n'aurait rien changé. 656 00:52:34,610 --> 00:52:38,906 Nous avons perdu notre fils ! Je le sais ! 657 00:52:38,989 --> 00:52:41,742 Je n'étais pas là ! 658 00:52:41,825 --> 00:52:44,286 Combien de fois dois-je le dire ? 659 00:52:44,369 --> 00:52:47,664 On a perdu notre fils si brillant. 660 00:52:47,748 --> 00:52:49,875 Il n'était pas brillant. 661 00:52:51,126 --> 00:52:54,171 - Quoi ? - Judith, non. 662 00:52:55,547 --> 00:52:58,217 - Comment ? - Il était beau 663 00:52:59,510 --> 00:53:01,762 mais pas brillant. 664 00:53:01,845 --> 00:53:03,972 J'ai dit non. 665 00:53:06,433 --> 00:53:09,645 - Je les ai écrits. - Quoi ? 666 00:53:11,146 --> 00:53:12,439 Les poèmes. 667 00:53:14,942 --> 00:53:18,362 Ces vers si chers à ton cœur, 668 00:53:18,445 --> 00:53:21,949 bourrés d'esprit et de malice. 669 00:53:22,032 --> 00:53:23,575 Ils sont de moi. 670 00:53:23,659 --> 00:53:26,245 Hamnet les a notés, pas plus. 671 00:53:26,328 --> 00:53:28,789 Elle l'a aidé un peu. 672 00:53:28,872 --> 00:53:31,500 Non, j'ai tout composé. 673 00:53:31,583 --> 00:53:33,585 - Non. - Hamnet était gentil 674 00:53:33,669 --> 00:53:38,340 - mais pas doué. - Non ! Il était brillant ! 675 00:53:38,424 --> 00:53:39,425 Non, Will. 676 00:53:41,009 --> 00:53:43,429 Il était ordinaire. 677 00:53:43,512 --> 00:53:45,931 - Quoi ? - Si tu avais mieux regardé... 678 00:53:46,014 --> 00:53:47,266 Mon fils ? 679 00:53:47,349 --> 00:53:49,184 - Oui. - Je le regardais ! 680 00:53:49,268 --> 00:53:51,687 Tu as vu ce que tu voulais. Toi-même. 681 00:53:51,770 --> 00:53:53,188 Quoi, moi-même ? 682 00:53:53,272 --> 00:53:57,818 Un garçon à l'esprit aussi fertile que le tien. 683 00:53:57,901 --> 00:54:02,030 Mais heureux, car son père appréciait son génie. 684 00:54:02,114 --> 00:54:05,534 Il était assez malin pour savoir qu'il ne serait jamais 685 00:54:05,617 --> 00:54:08,871 à la hauteur. Il redoutait tes visites. 686 00:54:14,543 --> 00:54:17,254 Au début, c'était fortuit. 687 00:54:19,214 --> 00:54:24,011 Judith inventait des histoires et des rimes. 688 00:54:26,055 --> 00:54:29,391 Hamnet l'a entendue, et... 689 00:54:29,475 --> 00:54:33,896 Un jour, il a tout écrit pour s'entraîner à la plume. 690 00:54:33,979 --> 00:54:36,815 Tu l'as vu et félicité. 691 00:54:40,736 --> 00:54:42,529 N'ont-ils plus de valeur ? 692 00:54:56,418 --> 00:54:58,796 Ils ne sont pas de lui. 693 00:54:58,879 --> 00:55:00,839 Ne les liras-tu plus ? 694 00:55:00,923 --> 00:55:03,842 Tu ris de leur esprit. 695 00:55:06,011 --> 00:55:07,346 Ils ne sont pas de lui. 696 00:55:08,931 --> 00:55:09,807 Non. 697 00:55:12,434 --> 00:55:13,894 Ils sont de moi. 698 00:55:22,736 --> 00:55:26,615 Aussi en ferai-je ce qui me chante. 699 00:55:34,790 --> 00:55:38,585 Non ! 700 00:55:38,669 --> 00:55:42,381 Non, tu ne les auras pas. 701 00:56:50,824 --> 00:56:54,495 Judith a tenté d'apprendre à écrire, 702 00:56:54,578 --> 00:56:57,873 après la mort d'Hamnet. 703 00:56:59,750 --> 00:57:02,002 Elle était trop impatiente. 704 00:57:02,086 --> 00:57:03,629 Pas comme Susanna. 705 00:57:08,300 --> 00:57:10,302 J'aurais aimé savoir écrire 706 00:57:10,386 --> 00:57:15,391 au moins un peu, surtout étant ton épouse. 707 00:57:19,103 --> 00:57:21,855 Rappelle-toi notre mariage. 708 00:57:21,939 --> 00:57:24,858 Plus vieille, enceinte. 709 00:57:26,735 --> 00:57:29,780 Toi, 18 ans. Étrange et malin. 710 00:57:32,408 --> 00:57:33,992 Je sais ce qui s'est dit. 711 00:57:36,745 --> 00:57:38,706 Je n'ai pas pu signer. 712 00:57:38,789 --> 00:57:40,874 J'ai dû faire une croix. 713 00:57:40,958 --> 00:57:43,043 Je me suis sentie sotte. 714 00:57:46,296 --> 00:57:50,509 Puis tu es parti à Londres, pour devenir un auteur 715 00:57:50,592 --> 00:57:55,180 qui avait une femme analphabète. 716 00:58:04,481 --> 00:58:07,401 Est-ce que ça te dérangeait ? 717 00:58:10,279 --> 00:58:11,363 Sans doute, non. 718 00:58:13,490 --> 00:58:14,992 Tu me voyais si peu. 719 00:58:34,595 --> 00:58:35,804 Je regrette. 720 00:58:39,641 --> 00:58:41,477 Tu as perdu ton fils. 721 00:58:41,560 --> 00:58:42,853 Tout homme pleurerait. 722 00:58:44,313 --> 00:58:46,398 Une fille, ce n'est rien. 723 00:58:46,482 --> 00:58:49,860 Leur destin est d'appartenir à un autre. 724 00:58:49,943 --> 00:58:50,986 De disparaître. 725 00:58:51,070 --> 00:58:53,864 Non. 726 00:58:53,947 --> 00:58:57,076 Tu ne dois pas disparaître. Écris. 727 00:58:57,159 --> 00:59:00,412 - Je ne peux pas. - Je t'apprendrai. 728 00:59:03,457 --> 00:59:05,376 Mes vers sont asséchés. 729 00:59:05,459 --> 00:59:08,003 - Pourquoi ? - Le mauvais jumeau est mort. 730 00:59:08,087 --> 00:59:12,174 La peste ne discrimine pas. Ce n'est que la peste. 731 00:59:12,257 --> 00:59:14,343 J'aurais voulu qu'elle m'emporte. 732 00:59:14,426 --> 00:59:16,553 Pourquoi te détestes-tu ? 733 00:59:16,637 --> 00:59:19,765 Je t'ai volé Hamnet deux fois. 734 00:59:19,848 --> 00:59:22,518 En lui survivant 735 00:59:22,601 --> 00:59:24,937 et en te révélant la vérité. 736 00:59:25,020 --> 00:59:27,439 Tu me donnes un nouveau rêve. 737 00:59:27,523 --> 00:59:29,858 Ma fille. La belle poétesse. 738 00:59:29,942 --> 00:59:31,735 Ça n'existe pas. 739 00:59:33,195 --> 00:59:35,697 Les femmes n'ont qu'une raison d'être. 740 00:59:37,366 --> 00:59:38,909 Je connais mon devoir. 741 00:59:41,370 --> 00:59:43,956 Je me rachèterai de t'avoir volé Hamnet. 742 00:59:45,916 --> 00:59:48,627 Je le promets. 743 01:00:14,611 --> 01:00:17,531 Je me réjouis qu'il n'ait pas écrit les poèmes. 744 01:00:17,614 --> 01:00:20,617 - Vraiment ? - Je le connais mieux. 745 01:00:20,701 --> 01:00:23,746 C'est l'amour, non l'ambition, qui fleurira dans ce jardin. 746 01:00:23,829 --> 01:00:27,249 Il faut bien que quelque chose fleurisse. 747 01:00:27,332 --> 01:00:29,918 Je n'ai pas la main verte. 748 01:00:31,837 --> 01:00:35,507 Je crée plus aisément avec les mots. 749 01:00:35,591 --> 01:00:37,342 C'est évident. 750 01:00:39,845 --> 01:00:41,055 Veux-tu mon aide ? 751 01:00:49,104 --> 01:00:52,274 Et là. Un peu plus loin. 752 01:00:52,357 --> 01:00:53,984 - Là ? - Oui. 753 01:00:59,990 --> 01:01:01,158 Celui-ci. 754 01:01:03,494 --> 01:01:07,915 Creuse un gros trou. Très bien. 755 01:01:40,697 --> 01:01:41,865 Bonne nuit. 756 01:01:43,492 --> 01:01:44,827 Reste avec moi. 757 01:01:48,122 --> 01:01:49,373 Réconforte-moi. 758 01:01:50,708 --> 01:01:52,584 Ce lit est bon. 759 01:02:09,935 --> 01:02:12,688 Je boirai avec toi, Tom Quiney. 760 01:02:22,906 --> 01:02:24,575 Je ne suis pas un homme bien. 761 01:02:25,701 --> 01:02:27,911 Il y a eu des femmes. 762 01:02:27,995 --> 01:02:29,455 Nombreuses. 763 01:02:29,538 --> 01:02:31,790 J'ai trop peu vécu. 764 01:02:31,874 --> 01:02:33,959 Toi, bien trop. 765 01:02:34,043 --> 01:02:37,421 Ensemble, repartons à zéro. 766 01:02:45,220 --> 01:02:48,932 Elle buvait le vin avec Quiney. 767 01:02:49,016 --> 01:02:51,769 Elle est restée plus d'une demi-heure. 768 01:02:51,852 --> 01:02:55,647 Si Judith est heureuse, fort bien. 769 01:02:55,731 --> 01:02:58,650 Le péché n'est pas le bonheur. 770 01:02:58,734 --> 01:03:00,611 Non ? 771 01:03:00,694 --> 01:03:02,946 Espérons qu'il rende son malheur 772 01:03:03,030 --> 01:03:05,574 plus supportable. 773 01:03:05,657 --> 01:03:07,826 Ne dis pas ça, impie. 774 01:03:07,910 --> 01:03:10,412 Je pense à la fille souriante. 775 01:03:10,496 --> 01:03:12,831 La réputation perdue l'est à jamais. 776 01:03:12,915 --> 01:03:15,958 - Pas la mienne ! - Elle n'était pas perdue ! 777 01:03:16,793 --> 01:03:22,423 Un ivrogne, papiste présumé, t'a injuriée. 778 01:03:22,507 --> 01:03:25,843 Judith doit oublier ce débauché de Quiney. 779 01:03:27,887 --> 01:03:30,181 Si on privait les pécheurs de noces, 780 01:03:30,264 --> 01:03:32,725 il y aurait si peu d'unions. 781 01:04:13,558 --> 01:04:16,144 Je ne peux plus te voir. 782 01:04:16,227 --> 01:04:17,228 Désolé. 783 01:04:17,311 --> 01:04:19,021 C'est Judith Shakespeare. 784 01:04:19,105 --> 01:04:22,066 Je ne t'ai jamais rien promis. 785 01:04:22,150 --> 01:04:25,027 - On a péché ensemble. - Elle est enceinte. 786 01:04:27,238 --> 01:04:29,115 - De moi ? - Tu oses ? 787 01:04:29,198 --> 01:04:30,992 Margaret a bien des amis. 788 01:04:31,075 --> 01:04:33,244 - Tu oses encore. - C'est sûr. 789 01:04:33,327 --> 01:04:34,287 Je crois. 790 01:04:36,247 --> 01:04:38,124 Il est de toi, Tom. 791 01:04:39,250 --> 01:04:40,585 Je le crois. 792 01:04:45,631 --> 01:04:50,219 Francis Collins, entrez. Du vin ? 793 01:04:50,303 --> 01:04:53,389 - Merci. - Maria, du vin. 794 01:04:53,473 --> 01:04:55,683 Vous êtes de bonne humeur. 795 01:04:55,767 --> 01:04:58,436 C'est rare, quand on contacte son avoué. 796 01:04:58,519 --> 01:05:01,397 - Judith se marie. - Non. 797 01:05:01,481 --> 01:05:03,775 Félicitations. 798 01:05:03,858 --> 01:05:06,486 Quel crime, qu'une femme si vive reste seule. 799 01:05:06,569 --> 01:05:08,071 Le crime cesse. 800 01:05:08,154 --> 01:05:10,364 Je veux amender mon testament 801 01:05:10,448 --> 01:05:14,077 pour inclure son mari, Tom Quiney. 802 01:05:14,160 --> 01:05:15,578 Quiney ? 803 01:05:15,661 --> 01:05:18,081 - Commerçant, en vin et tabac. - Excellent. 804 01:05:18,164 --> 01:05:23,378 Il faut aussi penser à leurs enfants. 805 01:05:26,381 --> 01:05:27,298 Mes petits-fils. 806 01:05:28,883 --> 01:05:29,842 Nombreux. 807 01:05:31,803 --> 01:05:34,055 J'aimerais aussi... 808 01:05:34,138 --> 01:05:35,431 Penser à Anne. 809 01:05:35,515 --> 01:05:38,768 Si elle vous survit, la loi lui octroie un tiers. 810 01:05:38,851 --> 01:05:42,230 Elle est plus vieille mais plus coriace. 811 01:05:42,313 --> 01:05:45,775 Je ne parle pas d'argent, elle en aura. 812 01:05:45,858 --> 01:05:47,610 Je pensais... 813 01:05:48,986 --> 01:05:50,113 Un meuble. 814 01:05:50,822 --> 01:05:52,198 Un meuble ? 815 01:05:52,949 --> 01:05:56,119 Anne vivra ici, et aura le mobilier. 816 01:05:56,619 --> 01:05:59,789 Un meuble particulier, 817 01:05:59,872 --> 01:06:03,376 qui devra lui revenir. 818 01:06:03,459 --> 01:06:06,754 Quand elle y sera, j'espère 819 01:06:08,631 --> 01:06:12,760 qu'elle sourira en pensant à moi. 820 01:06:16,472 --> 01:06:17,598 Donc... 821 01:06:45,960 --> 01:06:49,839 Un beau-fils vend du vin, l'autre veut le faire fermer. 822 01:06:51,340 --> 01:06:52,425 Ma famille. 823 01:06:52,508 --> 01:06:55,053 Parfois, je sais... 824 01:06:55,136 --> 01:06:57,638 Nous sommes nos pires ennemis 825 01:06:57,722 --> 01:07:01,726 et nous avons eu 826 01:07:03,144 --> 01:07:04,270 des ennemis féroces. 827 01:07:04,353 --> 01:07:06,898 Si John Lane ose se montrer, 828 01:07:06,981 --> 01:07:08,232 ça lui coûtera le nez ! 829 01:07:08,316 --> 01:07:10,818 Il y a eu des hauts et des bas 830 01:07:11,527 --> 01:07:13,738 mais j'aime penser... 831 01:07:13,821 --> 01:07:18,743 Que j'ai apporté du lustre à ma ville. 832 01:07:26,584 --> 01:07:28,044 Même si je n'ai... 833 01:07:39,639 --> 01:07:41,265 Je n'ai plus de fils. 834 01:07:43,101 --> 01:07:47,939 Mais qui ici n'a pas perdu au moins un enfant ? 835 01:07:48,022 --> 01:07:52,402 J'ai deux filles superbes. 836 01:07:54,320 --> 01:07:58,116 J'aurai peut-être un jour un petit-fils. 837 01:08:00,243 --> 01:08:04,622 Pour ça, je compte sur vous, Tom et John. 838 01:08:04,706 --> 01:08:07,542 Alors ne mollissez pas. 839 01:08:07,625 --> 01:08:08,584 Merci. 840 01:08:12,255 --> 01:08:15,299 La famille est tout. 841 01:08:16,926 --> 01:08:18,010 Aujourd'hui... 842 01:08:21,889 --> 01:08:24,684 Je suis très fier de la mienne. 843 01:08:47,373 --> 01:08:50,043 J'ai vu Margaret à l'église. 844 01:08:55,673 --> 01:08:56,883 Je sais. 845 01:09:00,928 --> 01:09:02,680 Et je ne peux le défaire. 846 01:09:05,349 --> 01:09:06,934 Je t'ai tout avoué. 847 01:09:14,108 --> 01:09:17,862 Je jure que l'enfant de manquera de rien. 848 01:09:52,188 --> 01:09:53,564 Allons le voir. 849 01:09:53,648 --> 01:09:54,982 Où est-il ? 850 01:09:55,066 --> 01:09:56,442 Par là ? 851 01:09:56,526 --> 01:09:58,361 - Là. - Tout va bien ? 852 01:10:00,363 --> 01:10:02,573 Anne, ça va ? 853 01:10:02,657 --> 01:10:03,699 Oui. 854 01:10:05,326 --> 01:10:06,452 Pourquoi... 855 01:10:08,579 --> 01:10:09,664 Vois-tu... 856 01:10:11,499 --> 01:10:14,377 Nous avons une nouvelle. 857 01:10:16,295 --> 01:10:19,340 - La voici. - Oui ? 858 01:10:19,424 --> 01:10:20,341 Je suis enceinte. 859 01:10:24,679 --> 01:10:27,098 Non, ma chère ! 860 01:10:27,181 --> 01:10:28,933 Si ! 861 01:10:29,016 --> 01:10:31,185 M. Quiney ! 862 01:10:34,313 --> 01:10:35,773 Bien joué. 863 01:10:35,857 --> 01:10:37,191 Ma chérie. 864 01:10:37,275 --> 01:10:40,153 Chère sœur, je suis ravie. 865 01:10:40,236 --> 01:10:42,488 C'est merveilleux. 866 01:10:42,572 --> 01:10:45,283 John devrait être là. 867 01:10:45,366 --> 01:10:48,119 Il a été appelé, pour une naissance. 868 01:10:55,710 --> 01:11:00,631 Margaret Wheeler est morte en couche, 869 01:11:00,715 --> 01:11:02,508 avec son bébé. 870 01:11:04,761 --> 01:11:06,387 Il n'a pas de nom. 871 01:11:08,514 --> 01:11:11,100 Il n'ira pas au Paradis. 872 01:11:49,305 --> 01:11:52,225 Eh bien, M. Shakespeare. 873 01:11:52,308 --> 01:11:53,726 Quel malheur. 874 01:11:54,811 --> 01:11:58,189 Voilà pourquoi le mariage s'est fait vite. 875 01:11:58,272 --> 01:12:00,566 Comme le vôtre. 876 01:12:00,650 --> 01:12:04,153 Les chiens ne font pas des chats. 877 01:12:05,530 --> 01:12:09,033 Les Shakespeare sont scandaleux. 878 01:12:09,117 --> 01:12:10,993 Puisque paysanne illettrée, 879 01:12:11,077 --> 01:12:15,748 votre femme n'a pas appris la morale à vos filles. 880 01:12:16,999 --> 01:12:19,711 Je dois partir. 881 01:12:19,794 --> 01:12:24,340 Je ne peux pas rêvasser des heures, moi. 882 01:12:24,424 --> 01:12:25,299 J'ai à faire. 883 01:12:25,383 --> 01:12:28,302 - Vraiment ? - Oui. 884 01:12:28,386 --> 01:12:30,930 Il faut bien entretenir Charlecote. 885 01:12:31,013 --> 01:12:32,765 J'ai cru à de vraies affaires. 886 01:12:32,849 --> 01:12:35,977 Comme tenir le plus grand théâtre de Londres. 887 01:12:36,060 --> 01:12:38,563 Acteurs et artisans à payer, 888 01:12:38,646 --> 01:12:42,275 pots-de-vin et politique, 889 01:12:42,358 --> 01:12:45,278 3 000 clients à rassasier chaque jour 890 01:12:45,361 --> 01:12:47,488 tout en produisant un spectacle inouï. 891 01:12:47,572 --> 01:12:51,743 Les 170 représentations commandées par la reine et le roi. 892 01:12:51,826 --> 01:12:54,370 Imaginez créer une bataille 893 01:12:54,454 --> 01:12:57,582 à Hampton Court. Une gageure. 894 01:12:57,665 --> 01:12:59,792 Mais durant ces années 895 01:12:59,876 --> 01:13:02,587 à tenir avec réussite mon affaire, 896 01:13:02,670 --> 01:13:06,382 j'ai trouvé le temps d'inventer et noter 897 01:13:06,466 --> 01:13:09,010 les "rêvasseries" dont vous parlez. 898 01:13:09,093 --> 01:13:12,597 Elles divertissent ceux qui cherchent 899 01:13:12,680 --> 01:13:15,516 à oublier cette vallée de larmes. 900 01:13:15,600 --> 01:13:19,479 Sans ça, tout serait aussi inutile que... 901 01:13:21,105 --> 01:13:22,940 Que vous, Sir Thomas. 902 01:13:23,024 --> 01:13:26,069 Comme vous évoquez ma femme, Anne, 903 01:13:26,152 --> 01:13:29,864 on trouve plus de décence dans sa merde 904 01:13:29,947 --> 01:13:32,241 que dans tout votre corps. 905 01:13:32,325 --> 01:13:34,744 J'aurais aimé tuer votre cerf. 906 01:13:45,004 --> 01:13:47,215 Quiney est rayé du testament. 907 01:13:52,053 --> 01:13:56,140 La détresse de Judith ne me réjouit pas. 908 01:13:56,224 --> 01:13:58,142 Ni la vôtre. 909 01:13:58,226 --> 01:13:59,435 Ça m'attriste. 910 01:14:00,686 --> 01:14:01,979 Je le sais. 911 01:14:21,499 --> 01:14:24,544 Travaille avec moi un moment. 912 01:14:24,627 --> 01:14:26,379 Répands de la bière. 913 01:14:26,462 --> 01:14:28,798 Tu te débrouilles sans moi. 914 01:14:28,881 --> 01:14:33,052 Je vais marcher. 915 01:14:44,439 --> 01:14:45,940 Elle l'a fait pour toi. 916 01:14:47,692 --> 01:14:49,360 Tu voulais un petit-fils. 917 01:15:15,928 --> 01:15:17,430 Tu as raté les funérailles. 918 01:15:18,639 --> 01:15:20,975 J'étais en route. 919 01:15:21,059 --> 01:15:23,102 La nouvelle est arrivée après. 920 01:15:25,563 --> 01:15:28,608 Il était déjà enterré à mon arrivée. 921 01:15:30,109 --> 01:15:31,694 C'était en été. 922 01:15:31,778 --> 01:15:36,699 Il faut enfouir vite, surtout les morts de la peste. 923 01:15:38,159 --> 01:15:39,452 Voici la page. 924 01:15:41,079 --> 01:15:43,331 Août 1596. 925 01:15:57,261 --> 01:15:58,388 Hamnet... 926 01:16:00,223 --> 01:16:01,349 Shakespeare. 927 01:16:03,059 --> 01:16:04,268 Le voici. 928 01:16:07,230 --> 01:16:08,648 J'apportais un canif. 929 01:16:09,982 --> 01:16:11,901 Qui se pliait en deux. 930 01:16:11,984 --> 01:16:15,530 J'y avais fait graver ses initiales. 931 01:16:15,613 --> 01:16:17,240 Il l'aurait adoré. 932 01:16:17,323 --> 01:16:20,034 Je le garde toujours sur moi. 933 01:16:27,125 --> 01:16:29,335 - Puis-je ? - Oui. 934 01:16:32,338 --> 01:16:33,548 Chaque fois... 935 01:16:33,631 --> 01:16:36,801 Que je taille une nouvelle plume, 936 01:16:38,302 --> 01:16:42,014 j'imagine que ce n'est pas main, 937 01:16:42,098 --> 01:16:45,768 mais celle d'Hamnet devenu homme, 938 01:16:45,852 --> 01:16:48,062 qui affûte. 939 01:16:48,146 --> 01:16:50,356 Avec le canif offert par son père 940 01:16:50,440 --> 01:16:52,900 dans sa jeunesse. 941 01:16:54,569 --> 01:16:56,320 Et quand... 942 01:16:57,739 --> 01:17:01,826 Je trempe la plume pour écrire, 943 01:17:01,909 --> 01:17:06,122 c'est encore sa main. Ses mots, que j'écris. 944 01:17:06,205 --> 01:17:11,586 J'imagine ensuite que ce n'est pas moi 945 01:17:11,669 --> 01:17:13,713 qui songe à lui. 946 01:17:15,006 --> 01:17:19,427 Mais que je suis mort et qu'il vit, 947 01:17:20,678 --> 01:17:22,680 et pense à moi. 948 01:17:24,432 --> 01:17:28,603 On me demande comment j'ai tant écrit, 949 01:17:28,686 --> 01:17:33,399 d'où vient l'énergie, pour besogner seul à mon bureau. 950 01:17:33,483 --> 01:17:35,276 Pièce après pièce. 951 01:17:35,359 --> 01:17:37,320 La réponse est simple. 952 01:17:39,697 --> 01:17:42,075 J'ai toujours été avec mon fils. 953 01:17:48,915 --> 01:17:50,291 Mon petit. 954 01:19:03,072 --> 01:19:04,866 Tu me demandes ? 955 01:19:04,949 --> 01:19:06,951 Merci d'être venue. 956 01:19:08,828 --> 01:19:13,374 Tu es à l'aise chez toi, j'espère ? 957 01:19:13,458 --> 01:19:17,462 Il y a fort à faire mais mon mari s'y emploie. 958 01:19:18,796 --> 01:19:21,174 Il nous a apporté la honte, 959 01:19:21,257 --> 01:19:22,467 mais il est bon. 960 01:19:27,972 --> 01:19:31,350 Je suis allé sur la tombe d'Hamnet. 961 01:19:31,434 --> 01:19:35,897 J'ai lu son nom dans le registre. 962 01:19:35,980 --> 01:19:37,899 - C'est bien. - Anne. 963 01:19:40,485 --> 01:19:42,111 Je connais la peste. 964 01:19:43,654 --> 01:19:47,992 Elle a souvent frappé Londres et clos les théâtres. 965 01:19:48,076 --> 01:19:50,286 Je connais la peste. 966 01:19:52,121 --> 01:19:54,332 Je me disais que... 967 01:19:55,333 --> 01:19:59,128 La Peste Noire est une fauche. 968 01:20:01,714 --> 01:20:03,132 Pas une dague. 969 01:20:05,426 --> 01:20:07,136 Comment ? 970 01:20:07,220 --> 01:20:10,473 Jamais je ne l'ai vue 971 01:20:10,556 --> 01:20:15,269 frapper une seule personne à la fois. 972 01:20:20,525 --> 01:20:22,151 De quoi Hamnet est-il mort ? 973 01:20:25,071 --> 01:20:27,031 Sa mort est notée, 974 01:20:27,115 --> 01:20:29,117 mais pas la cause. 975 01:20:29,992 --> 01:20:31,285 La peste. 976 01:20:33,246 --> 01:20:36,457 Le vicaire l'a dit, à l'enterrement. 977 01:20:36,541 --> 01:20:39,168 Répétant ce que tu lui as dit, 978 01:20:39,252 --> 01:20:41,462 à lui comme aux fossoyeurs 979 01:20:41,546 --> 01:20:43,548 qui arrivant au bois, 980 01:20:43,631 --> 01:20:46,968 l'ont trouvé déjà dans son linceul. 981 01:20:48,970 --> 01:20:50,847 En regardant les tombes 982 01:20:50,930 --> 01:20:53,850 cernant celle d'Hamnet et le registre, 983 01:20:53,933 --> 01:20:55,852 je ne vois pas la faux, 984 01:20:55,935 --> 01:20:59,731 qui aurait balayé la ville à l'été 1596. 985 01:20:59,814 --> 01:21:03,943 Seulement cinq enfants sont morts, 986 01:21:04,026 --> 01:21:07,196 dont trois nouveau-nés. 987 01:21:07,280 --> 01:21:09,031 Lors des années de peste, 988 01:21:09,115 --> 01:21:11,200 des centaines 989 01:21:11,284 --> 01:21:13,870 de morts tombaient. 990 01:21:16,956 --> 01:21:21,044 Judith, Anne. 991 01:21:22,754 --> 01:21:23,838 Dites-moi. 992 01:21:26,924 --> 01:21:28,718 Comment est mort mon fils ? 993 01:21:30,178 --> 01:21:31,721 De la peste. 994 01:21:36,642 --> 01:21:39,395 J'ai réveillé mère en pleine nuit. 995 01:21:42,523 --> 01:21:44,275 Le lit d'Hamnet était vide. 996 01:21:46,819 --> 01:21:49,489 Elle l'a cherché. 997 01:21:49,572 --> 01:21:52,492 Elle a pensé à la mare du bois. 998 01:21:54,535 --> 01:21:57,038 Son endroit préféré, 999 01:21:57,121 --> 01:21:59,624 même s'il ne savait pas nager 1000 01:21:59,707 --> 01:22:02,335 et n'allait jamais à l'eau. 1001 01:22:05,213 --> 01:22:06,631 Autour de lui, 1002 01:22:08,841 --> 01:22:11,094 tous déchirés, 1003 01:22:11,177 --> 01:22:15,139 étaient les derniers vers des poèmes 1004 01:22:15,223 --> 01:22:19,102 qu'il avait notés pour moi. 1005 01:22:21,396 --> 01:22:23,815 On les préparait pour ton retour. 1006 01:22:28,361 --> 01:22:33,908 Mère m'a demandé de trouver de quoi l'envelopper, 1007 01:22:33,991 --> 01:22:37,370 afin de cacher la raison de sa mort. 1008 01:22:42,667 --> 01:22:43,626 L'histoire de Judith, 1009 01:22:43,710 --> 01:22:46,087 qu'elle porte comme un fardeau. 1010 01:22:46,170 --> 01:22:49,674 Je dis : la peste l'a tué. 1011 01:22:49,757 --> 01:22:52,427 Le vicaire l'a dit. 1012 01:22:54,387 --> 01:22:56,639 Dieu l'a accepté. 1013 01:22:56,723 --> 01:22:58,015 Des millions en ont péri 1014 01:22:58,099 --> 01:23:01,769 et dans cette légion, Hamnet est entré au paradis. 1015 01:23:04,188 --> 01:23:07,567 Jamais Jésus ne l'aurait renié, 1016 01:23:07,650 --> 01:23:10,194 malgré ce que disait Judith. 1017 01:23:10,278 --> 01:23:12,739 Bien sûr. 1018 01:23:12,822 --> 01:23:14,615 Il est au paradis. 1019 01:23:16,951 --> 01:23:18,619 Hamnet ne s'est pas tué. 1020 01:23:18,703 --> 01:23:22,206 Il s'est jeté à l'eau à cause de moi. 1021 01:23:26,919 --> 01:23:28,296 Je l'ai tué. 1022 01:23:28,379 --> 01:23:30,965 - Non. - J'ai tué mon frère. 1023 01:23:32,592 --> 01:23:36,304 Il voulait tant te faire plaisir. 1024 01:23:37,930 --> 01:23:41,100 Tu ne voyais que lui, 1025 01:23:41,184 --> 01:23:43,978 il ne voyait que toi. 1026 01:23:45,938 --> 01:23:47,356 J'étais jalouse. 1027 01:23:50,818 --> 01:23:52,195 J'étais jalouse, 1028 01:23:54,280 --> 01:23:56,157 car il allait à l'école 1029 01:23:58,451 --> 01:24:01,329 et moi, à la cuisine. Car je suis une fille. 1030 01:24:03,623 --> 01:24:06,250 Je voulais ton approbation. 1031 01:24:06,334 --> 01:24:08,044 Et ton amour. 1032 01:24:09,629 --> 01:24:14,050 J'ai dit que j'allais tout révéler. 1033 01:24:14,133 --> 01:24:18,262 Te dire qui avait pensé les poèmes. 1034 01:24:22,558 --> 01:24:25,686 Je ne le pensais pas. 1035 01:24:27,230 --> 01:24:28,398 Pas vraiment. 1036 01:24:34,320 --> 01:24:36,489 La peste l'a tué. 1037 01:24:38,825 --> 01:24:40,284 Dieu l'a accepté. 1038 01:24:43,538 --> 01:24:45,456 Un petit mensonge. 1039 01:24:49,419 --> 01:24:51,003 Pour un petit garçon. 1040 01:26:00,865 --> 01:26:03,034 Tu as terminé. 1041 01:26:03,117 --> 01:26:03,993 Merci. 1042 01:26:05,411 --> 01:26:06,954 Mon histoire est finie. 1043 01:26:08,623 --> 01:26:09,791 Je peux me reposer. 1044 01:26:13,961 --> 01:26:15,171 Hamnet, je t'en prie. 1045 01:26:17,965 --> 01:26:19,217 Reste un moment. 1046 01:26:23,429 --> 01:26:26,432 Nous sommes de l'étoffe 1047 01:26:27,683 --> 01:26:30,061 Dont on tisse les rêves 1048 01:26:32,105 --> 01:26:34,482 Et notre si petite vie 1049 01:26:34,565 --> 01:26:37,318 Se termine dans le sommeil. 1050 01:28:13,164 --> 01:28:14,165 Je regrette. 1051 01:28:16,209 --> 01:28:17,377 Je crois 1052 01:28:19,294 --> 01:28:23,048 que j'ai pris froid. 1053 01:28:27,469 --> 01:28:31,139 Ben Jonson, quel plaisir de te voir. 1054 01:28:31,223 --> 01:28:34,184 Will, tu n'as pas la vie facile. 1055 01:28:34,267 --> 01:28:37,938 Tes deux filles, prises dans des scandales. 1056 01:28:38,021 --> 01:28:39,481 Tant mieux. 1057 01:28:39,564 --> 01:28:43,402 Cette retraite est moins paisible qu'on l'espérait. 1058 01:28:43,485 --> 01:28:47,572 Personne n'a jamais ce qu'il espère. 1059 01:28:47,656 --> 01:28:49,408 Mais on a ce qu'on mérite. 1060 01:28:49,491 --> 01:28:51,410 Est-ce mon cas ? 1061 01:28:51,493 --> 01:28:56,206 En partie, à tout le moins. 1062 01:28:57,416 --> 01:28:58,458 Ton fils est mort. 1063 01:28:58,542 --> 01:29:03,255 Nul ne le mérite, mais nombre le subissent. 1064 01:29:03,338 --> 01:29:07,634 - J'ai perdu un fils et une fille. - Je sais. 1065 01:29:07,718 --> 01:29:11,012 Il te reste deux filles qui t'aiment. 1066 01:29:11,888 --> 01:29:16,101 Et une femme dans ton lit. Je n'ai rien. 1067 01:29:16,184 --> 01:29:20,188 - Mon Anne me méprise. - Tu l'insultes en public. 1068 01:29:20,272 --> 01:29:22,149 La traitant de mégère. 1069 01:29:22,232 --> 01:29:25,861 Je n'ai pas dit qu'elle avait tort. 1070 01:29:30,157 --> 01:29:35,704 Southampton dit que tu as eu une petite vie. 1071 01:29:35,787 --> 01:29:37,706 Quel con. 1072 01:29:37,789 --> 01:29:41,001 Tu as conquis l'Angleterre 1073 01:29:41,084 --> 01:29:46,048 avant de retrouver les tiens, auréolé de gloire. 1074 01:29:46,131 --> 01:29:48,425 Est-ce "petit" ? 1075 01:29:48,508 --> 01:29:49,843 La deuxième partie. 1076 01:29:49,926 --> 01:29:52,429 C'est la meilleure partie. 1077 01:29:52,512 --> 01:29:54,806 Tu es rentré chez toi. 1078 01:29:54,890 --> 01:29:57,559 C'est rare pour les conquérants. 1079 01:29:57,642 --> 01:29:59,269 Et les poètes. 1080 01:29:59,352 --> 01:30:02,314 N'importe qui peut mourir seul. 1081 01:30:02,397 --> 01:30:03,899 Marlowe ? Assassiné. 1082 01:30:03,982 --> 01:30:06,693 Par un de ses nombreux ennemis. 1083 01:30:06,777 --> 01:30:11,323 Greene ? Mort sans le sou, en paria. 1084 01:30:11,406 --> 01:30:12,616 Kyd ? Idem. 1085 01:30:12,699 --> 01:30:14,409 Nul ne sait comment Nashe est mort, 1086 01:30:14,493 --> 01:30:17,204 mais à en juger par ses vers lubriques, 1087 01:30:17,287 --> 01:30:20,290 il n'était pas entouré des siens. 1088 01:30:20,374 --> 01:30:21,416 J'en doute. 1089 01:30:23,001 --> 01:30:27,089 Et moi ? Je ne suis pas encore mort 1090 01:30:27,172 --> 01:30:30,509 mais j'ai perdu la faveur du roi. 1091 01:30:30,592 --> 01:30:34,388 Nul ne plaidera ma cause. 1092 01:30:35,806 --> 01:30:39,267 Toi, tu es rentré chez toi. 1093 01:30:46,650 --> 01:30:48,902 Pardon. Ça va. 1094 01:30:54,699 --> 01:30:58,078 Tu as tes amis, ta famille, 1095 01:30:59,705 --> 01:31:01,707 un bon feu, le ventre plein. 1096 01:31:03,208 --> 01:31:05,836 Et tu as écrit 1097 01:31:05,919 --> 01:31:09,464 la plus grande œuvre de tous les temps. 1098 01:31:10,549 --> 01:31:11,800 Salopard. 1099 01:31:14,678 --> 01:31:16,596 Oui, mon vieil ami. 1100 01:31:19,766 --> 01:31:21,727 Tu as eu ce que tu mérites. 1101 01:32:16,573 --> 01:32:17,532 Père ? 1102 01:32:21,036 --> 01:32:23,246 C'est une journée spéciale 1103 01:32:23,330 --> 01:32:27,751 et Mère et Sue ont un cadeau pour toi. 1104 01:32:27,834 --> 01:32:30,879 Qu'est-ce donc ? 1105 01:32:30,962 --> 01:32:34,257 - Notre acte de mariage. - Quoi ? 1106 01:32:34,341 --> 01:32:37,594 Il y a 34 ans, je l'ai marquée d'un X. 1107 01:32:38,387 --> 01:32:39,596 Aujourd'hui... 1108 01:33:17,718 --> 01:33:19,302 "Anne Shakespeare." 1109 01:33:22,097 --> 01:33:24,182 Tu écris joliment. 1110 01:33:26,351 --> 01:33:29,646 Sue me l'apprend aussi. 1111 01:33:29,730 --> 01:33:32,023 Le temps que tu guérisses, 1112 01:33:32,107 --> 01:33:34,985 je t'aurai écrit un poème. 1113 01:33:35,068 --> 01:33:38,488 Il te faudra 1114 01:33:38,572 --> 01:33:39,698 un canif. 1115 01:33:40,949 --> 01:33:42,117 Pour toi. 1116 01:33:46,246 --> 01:33:47,247 Merci. 1117 01:33:48,874 --> 01:33:52,044 Que veux-tu faire aujourd'hui, 1118 01:33:52,127 --> 01:33:54,046 ce jour si spécial ? 1119 01:33:56,048 --> 01:34:01,678 Je connais une rive où croît le thym sauvage, 1120 01:34:02,596 --> 01:34:05,474 Comme la violette et la primevère, 1121 01:34:05,557 --> 01:34:09,144 Tout ombragée de vigne vierge 1122 01:34:09,227 --> 01:34:12,564 De roses musquées et d'églantiers. 1123 01:34:12,647 --> 01:34:18,236 Là-bas s'endort Titania, quelque temps chaque nuit, 1124 01:34:18,320 --> 01:34:23,241 Bercée dans ces fleurs par les danses et les ravissements... 1125 01:34:27,204 --> 01:34:28,580 Tu connais la suite. 1126 01:34:30,165 --> 01:34:35,712 Là, le serpent dépose sa peau émaillée, 1127 01:34:35,796 --> 01:34:39,049 Assez large pour emmailloter une fée. 1128 01:34:49,935 --> 01:34:52,479 WILLIAM SHAKESPEARE MOURUT LE 23 AVRIL 1616 1129 01:34:52,562 --> 01:34:54,564 DANS SA VILLE NATALE. 1130 01:34:54,648 --> 01:34:57,901 LE JOUR DE SON ANNIVERSAIRE. 1131 01:35:10,997 --> 01:35:15,836 Ne crains plus la chaleur du soleil, 1132 01:35:17,254 --> 01:35:20,590 Ni la furie des hivers rageurs ; 1133 01:35:22,050 --> 01:35:27,180 Ta tache ici-bas est accomplie, 1134 01:35:27,264 --> 01:35:30,600 Et tu es parti, 1135 01:35:30,684 --> 01:35:32,602 tes gages en poche ; 1136 01:35:34,312 --> 01:35:39,359 Les fils et filles de roi devront, 1137 01:35:39,443 --> 01:35:43,989 Autant que les miséreux, redevenir poussière. 1138 01:35:48,952 --> 01:35:53,999 Ne crains plus le courroux du puissant ; 1139 01:35:55,250 --> 01:35:58,837 La main du tyran ne t'atteindra plus ; 1140 01:36:00,297 --> 01:36:04,593 Ne te soucie plus de te vêtir, ni nourrir ; 1141 01:36:04,676 --> 01:36:07,888 Pour toi le roseau est comme le chêne 1142 01:36:09,806 --> 01:36:14,895 Le sceptre, l'érudit, le savant, devront 1143 01:36:14,978 --> 01:36:19,316 Se plier à ces lois, et devenir poussière. 1144 01:36:23,904 --> 01:36:26,823 Ne crains plus l'éclair aveuglant 1145 01:36:28,033 --> 01:36:30,869 Ni la foudre que tous redoutent ; 1146 01:36:32,287 --> 01:36:36,166 Ne crains ni l'injure ni la censure injustes ; 1147 01:36:37,501 --> 01:36:40,879 Tes joies et souffrances sont achevées ; 1148 01:36:42,339 --> 01:36:46,426 Tous les amants, jeunes ou non, devront 1149 01:36:46,510 --> 01:36:50,347 Suivre ta voie et devenir poussière. 1150 01:36:57,437 --> 01:37:00,482 ANNE MOURUT 9 ANS PLUS TARD. 1151 01:37:00,565 --> 01:37:07,239 WILL LUI AVAIT LÉGUÉ SON SECOND MEILLEUR LIT. 1152 01:37:08,532 --> 01:37:11,952 JUDITH QUINEY EUT TROIS FILS. 1153 01:37:12,035 --> 01:37:16,915 TOUS MOURURENT ENFANT. 1154 01:37:20,460 --> 01:37:23,630 ELIZABETH HALL, ENFANT UNIQUE DE SUSANNA, EUT DEUX MARIS. 1155 01:37:23,714 --> 01:37:29,511 DERNIÈRE DES SHAKESPEARE, ELLE MOURUT À 61 ANS. 1156 01:40:50,170 --> 01:40:52,172 Sous-titres traduits par : Rhys Guillerme