1 00:00:37,505 --> 00:00:39,799 Lontoo 29. kesäkuuta 1613. 2 00:00:39,882 --> 00:00:46,847 Shakespearen näytelmä Henrik VIII esitettiin Globe-teatterissa. 3 00:00:46,931 --> 00:00:52,019 Sitä mainostettiin sen toisella nimellä: 4 00:01:02,113 --> 00:01:07,368 1. näytöksen aikana teatterikanuuna laukesi vahingossa sytyttäen tulipalon. 5 00:01:33,644 --> 00:01:38,357 Globe-teatteri paloi maan tasalle. 6 00:01:38,441 --> 00:01:43,112 William Shakespeare ei enää kirjoittanut näytelmiä. 7 00:02:00,379 --> 00:02:02,173 Otan hevosenne. 8 00:02:02,256 --> 00:02:04,341 Tuo vähän olutta, poika. 9 00:02:22,777 --> 00:02:25,488 Kuulimme teatterin palaneen. 10 00:02:25,571 --> 00:02:27,948 Mikä teatteri? 11 00:02:28,032 --> 00:02:30,201 Minun teatterini. 12 00:02:30,326 --> 00:02:34,872 Olette Shakespeare, se runoilija. 13 00:02:34,955 --> 00:02:38,084 - Kerrotte tarinoita. - Ennen oli tapanani. 14 00:02:40,836 --> 00:02:45,091 Minulla oli tarina, mutta se ei päättynyt. 15 00:02:46,217 --> 00:02:48,302 Kertoisitteko sen loppuun? 16 00:02:50,304 --> 00:02:53,724 En enää kerro tarinoita. En osaisi kertoa tarinaasi loppuun. 17 00:02:57,436 --> 00:02:58,562 Osaisittepa. 18 00:03:52,324 --> 00:03:53,826 Hyvää yötä, mieheni. 19 00:03:55,828 --> 00:03:57,705 Kaksikymmentä vuotta, Will. 20 00:03:58,873 --> 00:04:01,584 Olemme nähneet sinua aina vain vähemmän. 21 00:04:03,169 --> 00:04:08,591 Olet meille kuin kyläilijä. Ja vieraalle on annettava paras vuode. 22 00:04:09,884 --> 00:04:10,926 Lepää hyvin. 23 00:04:23,230 --> 00:04:26,776 Luulin hänen päättävän päivänsä Lontoossa. Siellähän hän asui. 24 00:04:26,859 --> 00:04:30,237 Ihan sama missä hän eli. Tärkeintä on, kuka hänet perii. 25 00:04:30,321 --> 00:04:33,616 Minä. Ja tyttäremme Elizabeth minun jälkeeni. 26 00:04:33,699 --> 00:04:36,911 Ei, jos sisaresi synnyttää hänelle lapsenlapsen. 27 00:04:36,994 --> 00:04:38,120 Tai jos me. 28 00:06:07,668 --> 00:06:12,673 - Ehkä voisin tehdä puutarhan. - Meillä on puutarha. 29 00:06:12,757 --> 00:06:15,801 Tiedän, mutta ei keittiö- tai kukkapuutarhaa. 30 00:06:17,136 --> 00:06:19,430 Erityinen puutarha Hamnetille. 31 00:06:21,057 --> 00:06:24,352 Hamnet on paratiisissa. Ei hän tarvitse puutarhaa. 32 00:06:26,562 --> 00:06:28,064 Ehkä minä tarvitsen. 33 00:07:12,775 --> 00:07:16,404 Vähän toista kuin teatterihommat Lontoossa. 34 00:07:16,487 --> 00:07:21,492 Joiltain osin, Maria. Toisaalta aika samanlaista. 35 00:07:21,575 --> 00:07:23,828 Samanlaista? En ymmärrä miten. 36 00:07:23,953 --> 00:07:24,954 No... 37 00:07:26,455 --> 00:07:31,836 Esimerkiksi tänään mittaamme näyttämömme. 38 00:07:31,961 --> 00:07:33,879 Puutarha ei ole näytelmä. 39 00:07:34,004 --> 00:07:36,716 Niin, mutta näytelmä, puutarha tai leipä, 40 00:07:36,799 --> 00:07:39,593 kuten ne joka aamu leipomasi, 41 00:07:39,677 --> 00:07:43,723 kaikki ne alkavat ajatuksesta, 42 00:07:43,806 --> 00:07:46,308 pakottavasta tarpeesta- 43 00:07:46,392 --> 00:07:50,187 luoda jotain kaunista tai tarpeellista. 44 00:07:50,271 --> 00:07:52,606 Leipä alkaa jauhoista ja hiivasta. 45 00:07:52,690 --> 00:07:55,026 Aivan. Raaka-aineista. Alat tajuta. 46 00:07:55,109 --> 00:07:59,989 Pensaat, puskat, hiiva, jauhot, lauseet, näyttelijät, 47 00:08:00,031 --> 00:08:03,325 kaikki tarvitsevat unelman, jota ei kielletä- 48 00:08:03,409 --> 00:08:06,787 ja jonka on kestettävä kaikenlaisia koettelemuksia, 49 00:08:06,871 --> 00:08:11,459 sillä sää voi muuttua, ötökät kiusata, uuni jäähtyä, hiiva hapantua, 50 00:08:11,542 --> 00:08:14,712 ja minun tapauksessani työkaverit, 51 00:08:14,795 --> 00:08:19,550 kuten loistavan hullu näyttelijä nimeltä Dick Burbage sotkee asioita- 52 00:08:19,675 --> 00:08:23,095 pyytämällä isompaa esitystä pienemmällä budjetilla- 53 00:08:23,179 --> 00:08:26,932 tai lyhyempää näytelmää, mutta suurempaa roolia itselleen. 54 00:08:27,058 --> 00:08:29,435 Kaikki nämä haasteet on voitettava- 55 00:08:29,518 --> 00:08:33,356 kadottamatta hetkeksikään itse unelmaa näkyvistä. 56 00:08:33,439 --> 00:08:36,442 Miltä se sitten tuntuu, kun kaikki onnistuu? 57 00:08:36,525 --> 00:08:39,070 Miltä vastaleivottu leipä tuoksuu? 58 00:08:52,875 --> 00:08:55,127 Mitä ihmettä sinä täällä touhuat? 59 00:08:55,211 --> 00:08:57,922 Kuule, tähän et sitten kuse. 60 00:08:58,047 --> 00:09:01,550 Et kuse tämän päälle, etkä myöskään tämän päälle. 61 00:09:04,011 --> 00:09:05,805 Aviomieheni! 62 00:09:18,484 --> 00:09:19,527 Kiitos. 63 00:09:21,737 --> 00:09:24,281 Juurien kaivaminen on kovaa hommaa. 64 00:09:24,365 --> 00:09:25,783 Tulet huomaamaan. 65 00:09:26,784 --> 00:09:29,078 Kerran revin juuriltaan kokonaisen metsän- 66 00:09:29,120 --> 00:09:31,956 ja raahasin sen näyttämön poikki Dunsinaneen. 67 00:09:32,081 --> 00:09:34,583 Oikeassa elämässä on hiukan erilaista. 68 00:09:39,338 --> 00:09:41,173 Hän oli niin lupaava, Anne. 69 00:09:43,217 --> 00:09:44,593 Tuskin tunsit häntä. 70 00:09:44,635 --> 00:09:47,680 Tutustuin häneen hänen runojensa kautta. 71 00:09:47,722 --> 00:09:49,390 Tarkoitat kai "runoja". 72 00:09:49,473 --> 00:09:54,520 Niin. Ehkä lapsellista raapustelua, mutta nokkelaa ja purevaa joka rivi. 73 00:09:58,024 --> 00:09:59,900 Hän ei enää kirjoita. 74 00:10:02,194 --> 00:10:03,195 Ei. 75 00:10:06,532 --> 00:10:07,950 Enkä minäkään. 76 00:10:11,579 --> 00:10:14,457 Et sinä Hamnetia sure, vaan itseäsi. 77 00:10:17,251 --> 00:10:18,753 Suren poikaani. 78 00:10:18,836 --> 00:10:20,671 Nyt. 79 00:10:20,755 --> 00:10:22,882 Suret häntä nyt. 80 00:10:24,550 --> 00:10:27,887 Sillä hetkellä kirjoitit Windsorin iloisia rouvia. 81 00:10:34,769 --> 00:10:35,895 Se on totta. 82 00:10:53,245 --> 00:10:55,831 Se on sopeutumiskysymys. 83 00:10:55,915 --> 00:10:58,959 Hänen täytyy opetella vaimoksi uudestaan. 84 00:11:02,630 --> 00:11:05,508 Mieheni uskoo sinun palanneen kotiin kuolemaan. 85 00:11:05,591 --> 00:11:07,843 Niinkö? Ostin juuri majatalon. 86 00:11:07,927 --> 00:11:10,888 En voi kuolla ainakaan 10 vuoteen joutumatta perikatoon. 87 00:11:15,559 --> 00:11:20,106 Miksi sitten palasit kotiin? Onko kaikki tarinat jo kerrottu? 88 00:11:20,231 --> 00:11:23,526 Susanna, elin niin pitkään mielikuvitusmaailmoissa, 89 00:11:23,609 --> 00:11:28,197 että olen luullakseni kadottanut kosketuksen todellisuuteen. Totuuteen. 90 00:11:30,241 --> 00:11:32,868 Judith sanoo: "Mikään ei ole totta." 91 00:11:32,952 --> 00:11:36,580 Judith on 28-vuotias ja vanhapiika. 92 00:11:36,706 --> 00:11:38,124 Se on totta. 93 00:11:40,501 --> 00:11:43,504 Kun isä kuolee, jään puille paljaille. 94 00:11:43,587 --> 00:11:47,842 Ei, lapseni. Minä perin kolmasosan niin kauan kuin elän. 95 00:11:47,925 --> 00:11:51,679 Niin kauan kuin elät. Sinähän olet häntä vanhempi. 96 00:11:51,762 --> 00:11:53,848 Susanna ei anna sinun kärsiä. 97 00:11:53,889 --> 00:11:56,559 Susanna tottelee miestään. 98 00:11:56,642 --> 00:12:00,187 Minä en saa mitään. Se on minulle oikein. 99 00:12:03,816 --> 00:12:04,816 Judith. 100 00:12:06,944 --> 00:12:09,363 Jos et voi antaa itsellesi anteeksi, 101 00:12:10,614 --> 00:12:12,825 kuinka odotat Jumalan antavan? 102 00:12:16,954 --> 00:12:18,289 En odota. 103 00:12:27,715 --> 00:12:32,553 Juoksin tänne metsälammelle sinä päivänä, kun sain potkut koulusta. 104 00:12:32,636 --> 00:12:34,305 Tiedän, isä. 105 00:12:34,346 --> 00:12:38,601 Oltermannin pojalle koulu on ilmainen, mutta varkaan pojalle... 106 00:12:39,852 --> 00:12:41,937 Uskoin maailmani päättyneen. 107 00:12:43,939 --> 00:12:47,276 Mutta rakastin tätä paikkaa. 108 00:12:47,360 --> 00:12:49,570 Kuten sinun lapsesikin. 109 00:12:49,695 --> 00:12:53,574 Niin, me kävimme täällä joka päivä. 110 00:12:55,493 --> 00:13:00,289 - Hamnet ei ikinä mennyt veteen. - Ei. 111 00:13:00,331 --> 00:13:03,334 Hän ei ollut yhtä rohkea kuin Judith. 112 00:13:03,376 --> 00:13:07,755 Tai edes kuin minä. 113 00:13:07,838 --> 00:13:10,257 Mutta hänen mielensä oli rohkea. 114 00:13:10,299 --> 00:13:15,596 Hän toi minut kerran tänne näyttääkseen, mitä oli kirjoittanut. 115 00:13:15,679 --> 00:13:17,056 Sanoin hänelle... 116 00:13:21,769 --> 00:13:24,647 olevani kuningaskunnan ylpein isä. 117 00:13:24,730 --> 00:13:25,773 Olen edelleen. 118 00:13:41,414 --> 00:13:42,748 Tässä, kultaseni. 119 00:13:47,128 --> 00:13:50,548 - Isäsi miettii perintöään. - Sinä mietit hänen perintöään. 120 00:13:50,631 --> 00:13:52,883 Sinunkin täytyy miettiä. 121 00:13:52,967 --> 00:13:56,595 Olen miehesi, ja mikä koskee sinua, koskee minuakin. 122 00:13:57,805 --> 00:13:59,098 Se on hyvää, kulta. 123 00:14:01,642 --> 00:14:02,893 Syö vähän vielä. 124 00:14:02,977 --> 00:14:03,978 Kiitos. 125 00:14:19,785 --> 00:14:22,329 Aviomies! Nyt on sunnuntai! 126 00:14:24,415 --> 00:14:26,542 Sunnuntaiko? 127 00:14:26,667 --> 00:14:28,335 Tämä ei ole Lontoo. 128 00:14:28,377 --> 00:14:31,630 Jos jätät kirkonmenot väliin, saat sakot. 129 00:14:35,176 --> 00:14:36,218 Huomenta. 130 00:14:36,302 --> 00:14:37,636 Mukava nähdä. 131 00:14:57,823 --> 00:14:59,784 Shakespeare. 132 00:14:59,867 --> 00:15:03,662 Jälleen sunnuntai ja vieläkin olette sukupenkissänne. 133 00:15:03,704 --> 00:15:06,707 Rukoilen, ettette joudu jättämään sitä, 134 00:15:06,791 --> 00:15:08,209 kuten isänne. 135 00:15:08,292 --> 00:15:10,294 En ole isäni, sir Thomas. 136 00:15:35,027 --> 00:15:37,446 Iloitsen nähdessäni teidän kaivavan. 137 00:15:37,571 --> 00:15:41,200 Lopetitte näytelmätouhunne, jotka etäännyttävät rahvaan Herrasta. 138 00:15:41,242 --> 00:15:44,453 Etäännyttääkö leivon laulu sinut Jumalasta, John? 139 00:15:44,537 --> 00:15:45,538 Ei tietenkään. 140 00:15:46,330 --> 00:15:47,790 Se todistaa Jumalasta. 141 00:15:50,084 --> 00:15:53,629 No, ehkä joillekin... 142 00:15:53,713 --> 00:15:55,089 minä olin leivonen. 143 00:15:58,175 --> 00:16:02,179 Tulin pyytämään palvelusta, appeni, vaan en tohtisi häiritä miestä työssään. 144 00:16:02,263 --> 00:16:04,682 Ilmoitathan, kun ehdit puutarhatöiltäsi? 145 00:16:04,765 --> 00:16:06,308 - Toki, John. - Kiitos. 146 00:16:10,688 --> 00:16:12,481 Voihan Susanna hyvin? 147 00:16:12,565 --> 00:16:14,942 - Ihan hyvin. - Entä Elizabeth? 148 00:16:15,026 --> 00:16:18,320 - Hyvin, kiitos kysymästä. - Mukava kuulla. 149 00:16:18,988 --> 00:16:19,989 Niin. 150 00:16:21,073 --> 00:16:22,116 Kiitos, John. 151 00:16:27,288 --> 00:16:29,290 Päivää teille, rouva Hall. 152 00:16:29,373 --> 00:16:32,334 Kertokaa siskollenne, että sain hyvää Reinin viiniä. 153 00:16:32,460 --> 00:16:35,129 Hän saa ilmaisen pullon hymyn hinnalla. 154 00:16:35,212 --> 00:16:36,589 Kerron hänelle, Tom. 155 00:16:47,099 --> 00:16:49,685 - Huomenta, Lena. - Huomenta, rouva Hall. 156 00:16:49,769 --> 00:16:51,354 Paketti sinulle. Frank. 157 00:16:55,232 --> 00:16:56,275 Voi anteeksi. 158 00:17:04,617 --> 00:17:06,243 Elohopeaako, rouva Hall? 159 00:17:12,541 --> 00:17:13,959 Mieheni on lääkäri. 160 00:17:14,585 --> 00:17:16,837 Hän sanoi paketin olevan sinulle. 161 00:17:27,640 --> 00:17:28,724 Huomenta, Kate. 162 00:17:38,984 --> 00:17:41,153 - Päivää, herra Smith. - Rouva Hall. 163 00:17:41,237 --> 00:17:42,571 Tarvitsen kangasta. 164 00:17:42,613 --> 00:17:45,700 Ilmavaa kangasta kesämekkoon, mustaa. 165 00:17:45,825 --> 00:17:47,368 Mustaako? Kesäksi? 166 00:17:48,869 --> 00:17:50,705 Ehkä tämä sininen kävisi? 167 00:17:50,788 --> 00:17:53,416 Mieheni ei hyväksy mitään koreaa. 168 00:17:53,499 --> 00:17:57,294 Jos miestänne kuultaisiin, kauppani olisi varsin tylsä paikka. 169 00:17:57,378 --> 00:17:59,004 Kaikki surupuvussa ilman vainajia. 170 00:17:59,088 --> 00:18:02,758 Vapahtajallamme oli vain yksi kangas, ja hän oli jumalainen. 171 00:18:02,842 --> 00:18:06,971 Kuten sinä, Susanna, missä tahansa kankaassa. 172 00:18:08,222 --> 00:18:09,473 Herra Smith... 173 00:18:10,975 --> 00:18:12,393 Olen naimisissa. 174 00:18:13,894 --> 00:18:16,063 Onnettomasti. 175 00:18:16,147 --> 00:18:17,398 Ei se tarkoita... 176 00:18:18,274 --> 00:18:20,276 Minun pitää kertoa miehelleni. 177 00:18:22,194 --> 00:18:23,195 Kerrotko? 178 00:18:29,660 --> 00:18:30,828 Hän tietää. 179 00:18:37,460 --> 00:18:38,586 Susanna. 180 00:19:00,358 --> 00:19:04,111 Naapurimme koira on kovin innostunut puutarhahommistani. 181 00:19:15,873 --> 00:19:18,376 John Hall pyysi apuani kirkkoherran erottamisessa. 182 00:19:18,459 --> 00:19:20,336 Luulin hänen tuntevan minut. 183 00:19:20,920 --> 00:19:23,756 - Luuli, että pidät hänestä. - Olen hyvä näyttelijä. 184 00:19:25,174 --> 00:19:29,553 Yritän pitää hänestä Susannan takia, mutta John on... 185 00:19:29,637 --> 00:19:31,222 Tekopyhä paska? 186 00:19:32,681 --> 00:19:33,724 Puritaani. 187 00:19:35,226 --> 00:19:36,769 Eikö olekin hauskaa? 188 00:19:37,895 --> 00:19:42,358 Puritaani, joka tahtoo sulkea kaikki teatterit, 189 00:19:42,441 --> 00:19:45,444 perii William Shakespearen tilukset? 190 00:19:46,696 --> 00:19:48,322 Eikö se olekin hassua? 191 00:19:50,032 --> 00:19:51,450 Minusta se on hassua. 192 00:20:13,347 --> 00:20:17,393 Maksoi mitä maksoi, en aio jättää omaisuuttani John Hallille. 193 00:20:17,476 --> 00:20:19,729 Ei. Jätät sen siveälle Susannalle, 194 00:20:19,812 --> 00:20:23,024 ja lain mukaan omaisuus kuuluu hänen puolisolleen. 195 00:20:23,107 --> 00:20:26,444 Kuten hänen kehonsa. Mihin John sitä käyttääkin. 196 00:20:45,046 --> 00:20:49,800 Oletpa kovettunut. Olit ennen niin yksinkertainen ja aurinkoinen. 197 00:20:49,842 --> 00:20:52,303 Olinko, isä? Koska se mahtoi olla? 198 00:20:52,386 --> 00:20:55,181 Ennen Hamnetin kuolemaako? Niinkö? 199 00:20:55,264 --> 00:20:58,017 Ennen kuin Hamnet kuoli ja minä jäin henkiin? 200 00:20:58,100 --> 00:20:59,435 Sitä hän tarkoittaa. 201 00:20:59,518 --> 00:21:01,771 Joka kerta kun hän lukee niitä runoja, 202 00:21:01,896 --> 00:21:06,233 jotka eivät ole kaksisia, hän miettii: "Miksi hän selvisi eikä Hamnet? 203 00:21:06,317 --> 00:21:10,821 Kultapoika lähti, ja minulle jäi vain tyttö. 204 00:21:10,905 --> 00:21:12,907 Hyödytön, typerä tyttö. 205 00:21:12,990 --> 00:21:16,952 Olihan tyttö aikanaan söpö. Yksinkertainen ja aurinkoinen. 206 00:21:16,994 --> 00:21:20,998 Katsokaapa nyt mikä kiukkuinen ämmä jäi riesaksi. 207 00:21:21,082 --> 00:21:23,209 Miksi kaksosista kuoli väärä?" 208 00:21:30,966 --> 00:21:32,760 Kiitos illallisesta, Anne. 209 00:21:48,150 --> 00:21:51,570 En sanonut mitään ilkeää. En antanut hänelle syytä. 210 00:21:51,654 --> 00:21:54,490 Olet niin pitkään laittanut sanoja toisten suuhun, 211 00:21:54,532 --> 00:21:56,867 että luulet vain lausutun olevan tärkeää. 212 00:22:38,075 --> 00:22:39,368 Sir Thomas, minä... 213 00:23:01,223 --> 00:23:04,477 Puritaanit vastustavat vanhoja tapoja. 214 00:23:04,560 --> 00:23:08,147 Jotkut teistä ovat tätä vastaan, tiedän kyllä. 215 00:23:08,272 --> 00:23:12,443 Mutta pyydän teitä muistamaan Korinttolaiskirjeet. 216 00:23:12,526 --> 00:23:17,698 Nämä hyvät kristityt toimivat vilpittömässä uskossa. 217 00:23:17,782 --> 00:23:19,784 He ovat hyviä kansalaisia. 218 00:23:19,909 --> 00:23:24,163 - He ovat kunnollisia, hurskaita... - Todellako, herra Woolmer? 219 00:23:24,246 --> 00:23:27,291 Ovatko? Vai ovatko he haureudentekijöitä? 220 00:23:28,667 --> 00:23:32,671 Olen nähnyt, kuinka Susanna Hall hiipii miehensä talosta- 221 00:23:32,755 --> 00:23:34,673 öisin Rafe Smithin kamariin. 222 00:23:34,757 --> 00:23:38,094 - Tästä herjauksesta rangaistaan! - Tämä herjaus todistetaan! 223 00:23:38,177 --> 00:23:42,515 Teistä ei ole enää kertomaan kuinka sielumme pelastuvat. 224 00:23:42,598 --> 00:23:47,812 Koska puritaanivaimonne harjoittavat haureutta enemmän kuin huorat! 225 00:23:47,937 --> 00:23:51,107 Ohjeistin asianajajiani. Syytämme herjauksesta. 226 00:23:51,190 --> 00:23:53,484 - Julkinen oikeudenkäynti? - Se oli julkinen herjaus. 227 00:23:53,567 --> 00:23:55,111 John Lane on vaarallinen. 228 00:23:55,194 --> 00:23:58,322 Hän varmasti uskoo, että voi todistaa väitteensä. 229 00:23:58,406 --> 00:24:00,658 - Todistaa? - Kuinka voit edes kysyä? 230 00:24:00,741 --> 00:24:03,786 Koska miehesi pelkää hänen pystyvän siihen. 231 00:24:03,828 --> 00:24:06,664 Pelkään hänen luoneen vakuuttavan valheen. 232 00:24:06,747 --> 00:24:09,083 No, voi mikä katastrofi. 233 00:24:09,166 --> 00:24:13,421 Se voisi tahrata kaltaisemme hienon ja puhtaan perheen maineen. 234 00:24:13,504 --> 00:24:16,549 Shakespearen perhettä ei tuhota kahdesti. 235 00:24:34,316 --> 00:24:36,736 Syytetyt esiin. 236 00:24:36,819 --> 00:24:39,447 John Lane ei ole paikalla, arvon tuomari. 237 00:24:39,530 --> 00:24:42,700 - Eikö ole? - Hän on kadonnut. 238 00:24:46,287 --> 00:24:49,874 Susanna Shakespearea on mitä rivoimmin loukattu. 239 00:24:51,292 --> 00:24:54,712 John Lane tuomitaan poissaolevana herjauksesta- 240 00:24:54,795 --> 00:24:56,881 ja karkotetaan! 241 00:25:06,057 --> 00:25:07,058 Miksi? 242 00:25:08,559 --> 00:25:11,062 Miksi se mies herjasi Susannaamme? 243 00:25:11,145 --> 00:25:14,106 Luullakseni hänen miehensä vahingoittamiseksi. 244 00:25:14,231 --> 00:25:18,527 Puritaanina John Hall haluaisi muuttaa kaupungin kaltaisekseen. 245 00:25:18,611 --> 00:25:23,699 John Lane puolestaan pitää kakuistaan ja oluestaan. 246 00:25:23,783 --> 00:25:27,411 Miksei hän sitten tullut oikeuteen puolustamaan itseään? 247 00:25:28,871 --> 00:25:30,664 Minä... 248 00:25:30,748 --> 00:25:33,834 keskustelin asiasta hänen kanssaan. 249 00:25:33,918 --> 00:25:35,711 Keskustelit? Siis mistä? 250 00:25:38,089 --> 00:25:43,135 Kysyin, oliko hän nähnyt Titus Andronicusta. 251 00:25:43,636 --> 00:25:45,930 Mitä minä näytelmistä ymmärtäisin? 252 00:25:46,013 --> 00:25:47,765 Jätä minut rauhaan. 253 00:25:47,848 --> 00:25:51,560 Tapaan sinut ja huoratyttäresi oikeudessa. 254 00:25:51,644 --> 00:25:54,522 Yksi näytelmän hahmoista on- 255 00:25:54,605 --> 00:25:58,109 Aaron-niminen maurilaisroisto. 256 00:25:58,192 --> 00:26:03,739 Häntä näytellyt afrikkalainen oli vaikuttava ja pelottava. 257 00:26:03,823 --> 00:26:07,076 Tappaa mies tai muutoin järjestää kuolo, 258 00:26:07,159 --> 00:26:10,705 raiskata neito tai juonia siihen keino, 259 00:26:10,788 --> 00:26:13,791 syyttää viatonta ja vannoa väärä vala, 260 00:26:13,874 --> 00:26:17,086 kylvää ystävien välille tappava viha, 261 00:26:17,128 --> 00:26:19,755 katkoa köyhän miehen karjan kaulat, 262 00:26:19,880 --> 00:26:23,092 sytyttää ladot ja heinäsuovat yöllä, 263 00:26:23,134 --> 00:26:26,053 niin että omistajat sammuttavat ne kyynelillään. 264 00:26:26,137 --> 00:26:29,181 Usein olen kaivanut kuolleita haudoistaan- 265 00:26:29,306 --> 00:26:32,643 ja asettanut ne heidän rakkaiden ystäviensä oven taakse. 266 00:26:32,727 --> 00:26:37,773 Oi, tuhansia karmeita tekoja olen tehnyt- 267 00:26:37,857 --> 00:26:41,318 yhtä halukkaasti kuin kärpäsiä tappaen, 268 00:26:41,402 --> 00:26:44,155 eikä mikään minua rankemmin harmita- 269 00:26:44,196 --> 00:26:47,950 kuin se, etten voi tehdä kymmentätuhatta lisää! 270 00:26:49,493 --> 00:26:51,746 Näin sen miehen- 271 00:26:51,829 --> 00:26:56,459 repivän sydämen häntä kaltoin kohdelleelta. 272 00:26:56,542 --> 00:26:59,170 Mutta hän voi olla myös hellä. 273 00:26:59,253 --> 00:27:02,506 Eräänä päivänä hänen villi sydämensä kesyyntyi, 274 00:27:02,631 --> 00:27:06,969 ja hän rakasti tytärtäni. 275 00:27:08,804 --> 00:27:10,014 Susannaa? 276 00:27:10,139 --> 00:27:13,309 Niin, mutta heidän rakkautensa ei ollut mahdollinen. 277 00:27:13,392 --> 00:27:17,605 Mutta hän vannoi, että jos ikinä Susanna tarvitsisi häntä, 278 00:27:17,688 --> 00:27:21,859 hänen miekkansa, kyntensä ja hampaansa olisivat- 279 00:27:21,901 --> 00:27:25,112 puolustamassa tai tappamassa Susannan tähden. 280 00:27:25,154 --> 00:27:30,284 Pitäisiköhän minun kertoa hänelle Susannan ahdingosta? 281 00:27:30,368 --> 00:27:32,578 Will, näin Titus Andronicuksen. 282 00:27:32,661 --> 00:27:36,582 Aaronin näyttelijä oli mitä suloisin poika. 283 00:27:36,665 --> 00:27:39,335 Hän oli hieno kaveri. Mutta John Lane ei tiedä sitä, 284 00:27:39,418 --> 00:27:42,129 enkä ole koskaan antanut totuuden pilata hyvää tarinaa. 285 00:27:53,057 --> 00:27:55,184 Onkohan siinä mitään perää, 286 00:27:56,977 --> 00:27:59,397 mitä Lane väittää Susannasta? 287 00:28:02,942 --> 00:28:03,943 Niin... 288 00:28:07,154 --> 00:28:10,783 Heidän välinsä ovat viileät. 289 00:28:12,702 --> 00:28:14,954 Olemme huomanneet sen. 290 00:28:15,037 --> 00:28:17,832 Lapsen saamisesta on viisi vuotta. 291 00:28:19,709 --> 00:28:21,877 Hän tuntee tämän Rafe Smithin. 292 00:28:23,379 --> 00:28:27,591 Ja hän haetutti Lontoosta elohopeaa. Elohopea on kuppalääke. 293 00:28:27,675 --> 00:28:31,262 Will. Susannalla ei ole kuppaa. Olen varma siitä. 294 00:28:31,345 --> 00:28:36,183 Entä miehellä? Kuppasairas käy koko ajan pissalla. Kuten mies. 295 00:28:36,225 --> 00:28:41,313 Siksikö hän ei saa enää lapsia? 296 00:28:41,397 --> 00:28:45,943 Etsikö Susanna... lohtua muualta? 297 00:28:46,027 --> 00:28:50,322 Susanna on Jumalaa pelkäävä nainen. Ei hän pettäisi aviomiestään. 298 00:28:50,406 --> 00:28:53,576 - Kenties se ei ole pettämistä. - Judith? 299 00:28:53,659 --> 00:28:55,745 Ehkä hän käski Susannaa siihen. 300 00:28:56,746 --> 00:28:59,206 Onhan se mahdollista, vai mitä? 301 00:28:59,248 --> 00:29:03,961 Jos siitä seuraisi lapsenlapsi sinulle, välittäisitkö, onko se totta? 302 00:29:07,256 --> 00:29:11,385 Välitän Susannan herjauksen pyyhkimisestä. Se on totta. 303 00:29:12,678 --> 00:29:14,597 Mikään ei ole koskaan totta. 304 00:29:51,258 --> 00:29:55,096 Kirjoitin sinulle toisen runon. Haluaisitko kuulla sen? 305 00:29:57,181 --> 00:29:58,182 Hamnet? 306 00:30:03,104 --> 00:30:04,480 Will? 307 00:30:16,325 --> 00:30:17,326 Anne? 308 00:30:21,080 --> 00:30:22,289 Hän oli täällä. 309 00:30:25,459 --> 00:30:27,503 Hän tulee aina olemaan. 310 00:30:59,660 --> 00:31:04,874 Lontoossa esitykset ovat juuri päättyneet. Tavernat täyttyvät.... 311 00:31:04,957 --> 00:31:07,334 Jos ikävöit Lontoota, mikset palaa sinne? 312 00:31:07,376 --> 00:31:08,461 Haluatko sitä? 313 00:31:08,544 --> 00:31:11,756 Vain sinun haluillasi on väliä. Etkä halua olla kanssamme. 314 00:31:11,881 --> 00:31:15,468 - Mitä tarkoitat? - Tulit takaisin suremaan Hamnetia. 315 00:31:15,509 --> 00:31:19,305 Siunattua poikaasi, ja kaivamaan hänelle puutarhaa. 316 00:31:19,430 --> 00:31:21,515 Ei, me surimme häntä. 317 00:31:21,599 --> 00:31:24,477 Surimme, kun hän kuoli, ja surimme sen jälkeen. 318 00:31:24,560 --> 00:31:27,646 Nyt tuntuu kuin pitäisi taas alkaa surra, 319 00:31:27,730 --> 00:31:31,484 koska yhtäkkiä sinäkin löysit aikaa surra häntä. 320 00:31:31,567 --> 00:31:33,527 Hillitsisitkö kieltäsi? 321 00:31:33,611 --> 00:31:37,156 Jos et voi kunnioittaa minua, kunnioittaisit edes itseäsi. 322 00:31:37,239 --> 00:31:40,076 Jos et jaksa surra, niin kunnioita edes hänen muistoaan. 323 00:31:40,159 --> 00:31:41,577 Enkö muka kunnioita? 324 00:31:41,660 --> 00:31:45,790 Näytä se sitten. Lahjakas et ole, mutta voisit olla yhtä kunnollinen. 325 00:31:45,873 --> 00:31:47,583 Muuten tuhlaat elämäsi! 326 00:31:51,462 --> 00:31:54,882 Tiedän kyllä, minkä luulet olevan naisen elämän tarkoitus. 327 00:31:54,965 --> 00:31:57,426 Tiedän, mitä minulta haluat. 328 00:32:36,924 --> 00:32:38,134 Herra Shakespeare? 329 00:32:39,719 --> 00:32:43,639 - En tahtoisi vaivata teitä. - Hyvä. Erinomaista. Näkemiin. 330 00:32:43,723 --> 00:32:45,975 Tahtoisin vain kysyä... 331 00:32:46,058 --> 00:32:49,478 Paras tapa alkaa kirjoittajaksi on alkaa kirjoittaa. 332 00:32:49,979 --> 00:32:53,691 Minulla ei ole lempinäytelmää. Ihailen kollegoitani tasapuolisesti, 333 00:32:53,774 --> 00:32:56,652 ja minusta naisten pitää saada esittää naisrooleja, 334 00:32:56,736 --> 00:32:59,613 kuten mantereella on tapana. Suokaa anteeksi. 335 00:32:59,697 --> 00:33:02,408 Halusin vain kysyä, miten tiesitte. 336 00:33:02,533 --> 00:33:04,493 - Mitä tiesin? - Kaiken. 337 00:33:10,124 --> 00:33:13,335 En edes tiedä, miten torjua etanat salkoruusuista. 338 00:33:13,461 --> 00:33:17,173 Ei ole maailmankolkkaa, jota ette olisi kolunneet, 339 00:33:17,256 --> 00:33:21,510 ei sielun maantiedettä, jolla ette osaisi purjehtia. 340 00:33:23,345 --> 00:33:24,346 Kuinka? 341 00:33:25,931 --> 00:33:27,016 Kuinka osaatte? 342 00:33:28,684 --> 00:33:31,103 Se, mitä minä tiedän... 343 00:33:31,979 --> 00:33:36,067 Jos tiedän, enkä väitä tietäväni, minä... 344 00:33:37,526 --> 00:33:39,528 olen vain kuvitellut. 345 00:33:40,529 --> 00:33:44,658 Lopetitte koulun 14-vuotiaana. Ette ole koskaan matkustaneet. 346 00:33:44,742 --> 00:33:47,703 - Mistä kuvittelitte? - Itsekseni. 347 00:33:47,745 --> 00:33:50,122 - Itseksenne? - Niin. 348 00:33:50,206 --> 00:33:52,583 Kaikki koskaan tekemäni tai näkemäni, 349 00:33:52,666 --> 00:33:56,670 kaikki lukemani kirjat, kaikki käymäni keskustelut, 350 00:33:56,754 --> 00:33:58,589 tämä mukaan lukien. 351 00:34:03,552 --> 00:34:05,971 Jos haluatte olla kirjailija- 352 00:34:06,055 --> 00:34:09,183 ja puhua toisille ja toisten puolesta, 353 00:34:09,266 --> 00:34:10,893 puhukaa ensin itsellenne. 354 00:34:12,395 --> 00:34:13,771 Etsikää itsestänne. 355 00:34:15,272 --> 00:34:18,025 Puntaroikaa oman sielunne sisältöä. 356 00:34:19,902 --> 00:34:21,195 Ihmisyyttänne. 357 00:34:22,029 --> 00:34:26,409 Jos olette itsellenne rehellinen, silloin kaikki kirjoittamanne, 358 00:34:26,534 --> 00:34:30,121 kaikki on totta. 359 00:34:31,956 --> 00:34:35,876 Nyt, jos ette voi pelastaa salkoruusujani, 360 00:34:35,960 --> 00:34:37,920 antakaa minun surra kuolleita rauhassa. 361 00:34:40,756 --> 00:34:41,757 Miksi sitten? 362 00:34:45,177 --> 00:34:47,263 Miksi lopetitte kirjoittamisen? 363 00:34:52,685 --> 00:34:53,686 Näkemiin. 364 00:34:55,813 --> 00:34:57,106 Näkemiin. 365 00:35:09,452 --> 00:35:11,746 Huomenta, Tom Quiney. Tynnyri vahvaa olutta- 366 00:35:11,829 --> 00:35:14,373 ja kolme karahvia malvasiaviiniä Uuteen paikkaan. 367 00:35:14,457 --> 00:35:17,251 Normaali tilauksesi ja normaali vastaukseni. 368 00:35:17,334 --> 00:35:20,671 Nai minut, Judith. Autan sinua palauttamaan hymysi. 369 00:35:20,755 --> 00:35:23,466 Ja seudun kaikkien muiden neitojen. 370 00:35:23,549 --> 00:35:27,136 - Muita en ole kosinut. - Taidat olla kyllästynyt siihen. 371 00:35:27,219 --> 00:35:31,307 Muistan tytön, joka oli kaupungin kaunein ja iloisin. 372 00:35:31,390 --> 00:35:35,186 Muistan hänen naurunsa ja kuinka leikittiin pusuhippaa. 373 00:35:35,269 --> 00:35:38,606 Haluaisin nähdä sen naisen, joka tytöstä piti tulla. 374 00:35:38,647 --> 00:35:40,733 Selvästikään se et ole sinä. 375 00:35:51,327 --> 00:35:53,079 Herrani! 376 00:35:53,162 --> 00:35:56,540 Herrani. Teille Southamptonin jaarlilta. 377 00:36:00,920 --> 00:36:03,005 Anne? 378 00:36:04,340 --> 00:36:06,926 Southamptonin jaarli on tulossa pohjoiseen. 379 00:36:07,009 --> 00:36:10,679 Hän kirjoitti, että koska hän kulkee tästä läheltä, 380 00:36:10,763 --> 00:36:13,182 hän voisi jutella kanssani tunnin pari. 381 00:36:14,100 --> 00:36:17,561 Kuulitko, Anne? Southamptonin jaarli. 382 00:36:17,687 --> 00:36:18,729 Kuulin kyllä. 383 00:36:21,065 --> 00:36:25,736 Muistan ensimmäisen päivän, jolloin kuulin ystävästäsi jaarlista. 384 00:36:26,946 --> 00:36:30,825 Samana päivänä, kun runokirja julkaistiin. 385 00:36:30,950 --> 00:36:32,785 Sonetteja kuulemma. 386 00:36:35,162 --> 00:36:38,249 Ajattelit kai, etten välittäisi, koska en osaa lukea. 387 00:36:40,418 --> 00:36:44,046 Mutta monet osaavat lukea, jopa pikkukaupungissamme. 388 00:36:47,091 --> 00:36:49,135 Myös toinen tyttäristäsi. 389 00:36:49,218 --> 00:36:52,930 Sonetit julkaistiin laittomasti, tietämättäni ja ilman lupaani. 390 00:36:53,013 --> 00:36:55,266 Mutta kirjoitit ne, ja ihmiset lukivat ne. 391 00:36:55,349 --> 00:36:58,060 Luettuaan he kyselivät: "Keitä he ovat? 392 00:36:58,144 --> 00:37:01,022 Kuka on tumma nainen, jota hän rakastaa niin paljon?" 393 00:37:01,147 --> 00:37:03,357 - Ne olivat vain runoja. - "Komea mies?" 394 00:37:03,441 --> 00:37:05,651 - Ne olivat vain runoja. - Älä vastaa. 395 00:37:07,653 --> 00:37:08,654 En halua tietää. 396 00:37:08,738 --> 00:37:11,490 En halunnut tietää silloin, enkä halua nyt. 397 00:37:14,285 --> 00:37:17,038 Mutta tiedän, kuka hän joidenkin mukaan oli. 398 00:37:18,330 --> 00:37:20,791 Nyt hän taitaa tulla kotiini käymään. 399 00:37:30,801 --> 00:37:35,389 Kaikki nämä vuodet huolehdit maineestasi. 400 00:37:37,808 --> 00:37:40,227 Ajattelitko koskaan minun mainettani? 401 00:38:02,833 --> 00:38:05,211 Sain sanan merkkivieraastasi. 402 00:38:05,252 --> 00:38:07,797 Hän on kuulemma lähestymässä kaupunkia. 403 00:38:07,922 --> 00:38:09,757 Saat esitellä minut. 404 00:38:09,799 --> 00:38:12,426 Ehdotan, että hän levähtää Charlecotessa. 405 00:38:12,510 --> 00:38:13,886 Enemmän hänen tasoaan. 406 00:38:13,969 --> 00:38:17,306 Tietenkin pyydän sinua mukaan. Mutta vain sinua. 407 00:38:17,390 --> 00:38:19,850 Ei uuvuteta hänen armollisuuttaan. 408 00:38:19,934 --> 00:38:23,562 Voitte mennä sisään. Vastaanotamme hänen armonsa. 409 00:38:33,155 --> 00:38:35,783 Tervetuloa Stratford-upon-Avoniin, teidän armonne. 410 00:38:35,825 --> 00:38:36,826 Kukas te olette? 411 00:38:37,535 --> 00:38:41,038 Sir Thomas Lucy Charlecoten kartanosta. 412 00:38:41,122 --> 00:38:43,666 Alueen edustaja parlamentissa. 413 00:38:44,250 --> 00:38:47,378 Suotteko kunnian esitellä vaimoni? 414 00:38:47,503 --> 00:38:49,922 - Onko meillä liikeasioita? - No, minä... 415 00:38:50,005 --> 00:38:52,883 Tulitteko esittämään jotain pyyntöä? 416 00:38:53,843 --> 00:38:55,886 Ei. Ajattelin vain kutsua... 417 00:38:55,928 --> 00:38:59,223 Väistykää sitten, sir Thomas. En kaipaa seuraanne. 418 00:38:59,306 --> 00:39:02,810 Tulin tänne tapaamaan kuningaskunnan hienointa miestä. 419 00:39:02,852 --> 00:39:04,812 Siis tietysti hänen majesteettinsa jälkeen. 420 00:39:06,397 --> 00:39:09,734 Hiton rehvastelija. Parlamenttiedustajanrääpäle. 421 00:39:11,110 --> 00:39:13,362 Ritarinarvoja myydään nykyään kaikille. 422 00:39:16,574 --> 00:39:19,201 Hän on tölvinyt minua niin useasti. 423 00:39:19,285 --> 00:39:21,454 Miksi annat hänen tölviä sinua? 424 00:39:21,537 --> 00:39:24,165 Mikä hän on? Jonkun pojan poika. 425 00:39:24,248 --> 00:39:25,541 Ei sen enempää. 426 00:39:25,624 --> 00:39:28,711 Hänen ylpeytensä ja ylvästelynsä perustuu vain siihen, 427 00:39:28,836 --> 00:39:31,714 että jonkun mitättömyyden muna on purskauttanut hänet. 428 00:39:31,797 --> 00:39:33,716 - No, sama kuin minulla. - Eikä. 429 00:39:33,799 --> 00:39:36,385 Minäkin olen kuulun pojan poika. 430 00:39:36,510 --> 00:39:38,596 Henry Wriothesley, Henry Wriothesleyn poika. 431 00:39:38,679 --> 00:39:40,765 Jos en olisi Henry Wriothesleyn poika, 432 00:39:40,890 --> 00:39:44,310 niin sinun Thomas Lucysi, Thomas Lucyn poika, 433 00:39:44,393 --> 00:39:46,729 ei mielistelisi minua pätkääkään. 434 00:39:46,854 --> 00:39:50,066 - Sinä taas olet... - Varkaan poika. 435 00:39:50,149 --> 00:39:51,901 Apollon poika, Will. 436 00:39:53,444 --> 00:39:55,696 Runouden jumala, totuuden jumala. 437 00:39:56,197 --> 00:39:58,491 Hienoin, 438 00:39:58,574 --> 00:40:00,242 täydellisin- 439 00:40:01,535 --> 00:40:05,206 ja kaunein mieli, joka koskaan on maailmassa elänyt. 440 00:40:10,961 --> 00:40:15,007 Joten... miksi olet niin pieni, Will? 441 00:40:16,300 --> 00:40:20,513 - Pienikö? - Miksi olet niin pieni mies? 442 00:40:20,596 --> 00:40:21,931 Teidän armonne... 443 00:40:23,099 --> 00:40:25,851 Osaat lumota väkijoukot sulkakynän raapaisulla. 444 00:40:25,976 --> 00:40:29,146 - Silti nöyristelet sir Thomas Lucya. - Nöyristelen? 445 00:40:29,188 --> 00:40:33,651 Lahjakkuudellasi on suurempi merkitys kuin muilla runoilijoilla yhteensä, 446 00:40:33,734 --> 00:40:36,195 ja silti olet elänyt mitä pienimmän elämän. 447 00:40:36,278 --> 00:40:39,573 Ei minusta elämäni tunnu pieneltä. 448 00:40:39,615 --> 00:40:42,576 Älä viitsi, Will. Verrattuna Kydiin? 449 00:40:44,453 --> 00:40:46,372 Tai Marloween? 450 00:40:46,455 --> 00:40:49,125 Voi, mikä mies hän olikaan. 451 00:40:49,208 --> 00:40:53,003 Mikä elämä. Vakooja, seikkailija, nussi Englannin puolesta. 452 00:40:53,045 --> 00:40:56,132 Miehiä, naisia. Miehiä ja naisia. 453 00:40:57,591 --> 00:40:59,176 Hän osasi todella elää. 454 00:40:59,260 --> 00:41:02,012 Hän on kuollut. Kun jotain voittaa, jotain häviää. 455 00:41:02,054 --> 00:41:05,599 Niin, kaikki he ovat kuolleita. Marlowe, Greene. 456 00:41:05,641 --> 00:41:07,309 Joka kutsui minua "nousukkaaksi". 457 00:41:07,393 --> 00:41:12,023 Voi, "nousukas varis". Huomaatko, kuinka vieläkin se kaivelee sinua. 458 00:41:13,190 --> 00:41:15,026 Kyd, Nashe... 459 00:41:15,026 --> 00:41:16,360 Spenser. 460 00:41:16,444 --> 00:41:17,653 Kaikki kuolleita. 461 00:41:18,904 --> 00:41:23,075 Viina ja intohimot, seksi ja väkivalta tappoivat heidät kaikki. 462 00:41:23,909 --> 00:41:25,411 Elämä tappoi heidät. 463 00:41:27,329 --> 00:41:28,831 Mutta sinä... 464 00:41:30,541 --> 00:41:31,625 Sinä selviydyit. 465 00:41:31,709 --> 00:41:33,127 Niin selviydyin. 466 00:41:35,004 --> 00:41:38,299 - Mukavassa talossasi. - Useissa taloissa. 467 00:41:38,382 --> 00:41:40,926 Paljonko vaakunasi maksoi sinulle? 468 00:41:42,011 --> 00:41:45,014 - Kaksikymmentä puntaa. - Kaksikymmentä puntaa. 469 00:41:45,056 --> 00:41:48,351 Mies, joka kirjoitti Hamletin, Henrik V: n, Macbethin- 470 00:41:48,392 --> 00:41:51,771 ja Romeon ja Julian, maksoi 20 puntaa aatelisarvosta. 471 00:41:52,772 --> 00:41:55,441 Will, miksi sinä välität? 472 00:41:57,693 --> 00:42:01,030 Isäni sai kerran sakot, kun jätti kirkonmenot väliin. 473 00:42:01,072 --> 00:42:02,948 Arvaatteko, miksei hän mennyt? 474 00:42:03,032 --> 00:42:05,868 Oliko pappi liian protestanttinen? 475 00:42:05,951 --> 00:42:10,081 Huhujen mukaan Shakespearet ovat lievästi paaviuskoisia. 476 00:42:10,122 --> 00:42:13,292 Ei mitään niin hengellistä. Hän ei voinut tulla kirkkoon, 477 00:42:13,376 --> 00:42:17,338 koska hän oli velkaa puolelle seurakunnasta. 478 00:42:24,678 --> 00:42:28,349 - Olisin varmaan pitänyt isästäsi. - Ihmiset pitivät. 479 00:42:29,600 --> 00:42:30,935 Minä ainakin pidin. 480 00:42:34,689 --> 00:42:36,607 Sinun pitää taas kirjoittaa. 481 00:42:38,317 --> 00:42:39,819 Lontoo tarvitsee sinua. 482 00:42:40,903 --> 00:42:42,405 Minä tarvitsen sinua. 483 00:42:49,078 --> 00:42:51,122 Meillä on enää Jonson. 484 00:42:51,205 --> 00:42:53,416 Joka nauraa minulle, koska en puhu kreikkaa, 485 00:42:53,499 --> 00:42:55,668 enkä tiennyt, ettei Böömillä ole rantaa. 486 00:42:55,751 --> 00:42:58,546 Miksi välität hänestä? Kirjoitit Kuningas Learin. 487 00:42:58,629 --> 00:43:02,133 Välitän, koska se merkitsee. Siis Englannissa merkitsee. 488 00:43:02,216 --> 00:43:04,427 Olen saavuttanut kaiken omilla ansioillani, 489 00:43:04,510 --> 00:43:06,470 ja se ihmisiä epäilyttääkin. 490 00:43:06,554 --> 00:43:09,640 Ehkä tulen aina olemaan epäilty. 491 00:43:09,724 --> 00:43:12,935 Mutta minulla on rahani, minulla on taloni- 492 00:43:13,060 --> 00:43:15,479 ja minulla on vaakunani. 493 00:43:15,563 --> 00:43:18,107 Ja sinulla on lauseesi. 494 00:43:18,190 --> 00:43:20,776 Kristus sentään, sinulla on runoutesi. 495 00:43:20,860 --> 00:43:23,446 Mikä runous. Niin kaunista... 496 00:43:26,407 --> 00:43:27,825 Niin kaunista runoutta. 497 00:43:34,415 --> 00:43:35,958 Ja jonkun osan... 498 00:43:39,295 --> 00:43:41,672 Osan niistä kirjoitit minulle. 499 00:43:41,756 --> 00:43:44,842 Kyllä, teidän armonne. 500 00:43:44,925 --> 00:43:46,260 Teille. 501 00:43:48,846 --> 00:43:50,598 Minusta on tullut vanha. 502 00:43:50,681 --> 00:43:54,602 Kuten soneteissasi sanoit, senkin paskiainen. 503 00:43:57,480 --> 00:44:00,983 Mutta sinussa inspiroimani kauneus pysyy nuorena. 504 00:44:03,986 --> 00:44:07,990 Ja tuhannen vuoden päästä, kun niitä värssyjä luetaan, minä... 505 00:44:09,075 --> 00:44:10,534 olen edelleen nuori. 506 00:44:12,578 --> 00:44:13,788 Ja elossa. 507 00:44:15,873 --> 00:44:18,709 Vielä syntymättömien rakastavaisten sydämissä. 508 00:44:20,628 --> 00:44:23,589 Ne oli tarkoitettu vain teille, teidän armonne. 509 00:44:23,672 --> 00:44:27,927 Ei kenellekään elävälle tai syntymättömälle sielulle. 510 00:44:29,512 --> 00:44:30,888 Vain teille. 511 00:44:35,309 --> 00:44:37,853 Se oli tietysti vain imartelua. 512 00:44:37,937 --> 00:44:39,647 Imartelua, jonka olit velkaa. 513 00:44:40,272 --> 00:44:41,273 Niin. 514 00:44:42,400 --> 00:44:43,693 Vain imartelua. 515 00:44:44,944 --> 00:44:45,986 Paitsi, että... 516 00:44:47,738 --> 00:44:50,574 puhuin täydestä sydämestäni. 517 00:44:54,036 --> 00:44:55,663 Olin silloin nuorempi. 518 00:44:58,999 --> 00:45:00,418 Nuorempi ja kauniimpi. 519 00:45:00,501 --> 00:45:04,755 Kaunis, teidän armonne, kuten tulette aina olemaan. 520 00:45:04,839 --> 00:45:09,635 Kun halveksittuna ja taskuin tyhjin, 521 00:45:09,677 --> 00:45:12,555 yksinäin hylkiöyttäin voivotan, 522 00:45:12,638 --> 00:45:15,307 turhin valituksin kuuroa taivasta vaivaan, 523 00:45:15,433 --> 00:45:18,602 katson itseäin ja kohtaloain kiroan, 524 00:45:18,686 --> 00:45:21,355 kunpa voisin olla toiveikkaampi, 525 00:45:21,439 --> 00:45:24,275 niin kuin tuo, jolla ystävät ympärillään on, 526 00:45:24,358 --> 00:45:26,861 janoten tämän miehen taitoa ja pyrkyä, 527 00:45:26,944 --> 00:45:29,697 siinä, mistä eniten pidän, vähiten se tyydytti; 528 00:45:29,780 --> 00:45:33,617 Niin näissä melkeinpä itseäni halveksuvissa aatoksissa- 529 00:45:33,701 --> 00:45:37,371 onneksi sinä palaat mieleeni, 530 00:45:37,455 --> 00:45:39,623 ja sittenpä oloni- 531 00:45:39,707 --> 00:45:43,836 kuin kiuru aamunkoitteessa, 532 00:45:43,919 --> 00:45:49,967 synkästä maasta nousee laulamaan hymnejä taivaan porteille; 533 00:45:50,051 --> 00:45:55,556 Sillä lempes muisto suloinen suo niin suuren rikkauden, 534 00:45:56,932 --> 00:46:02,605 että edes kanssa kuninkaiden paikkaa vaihtais en. 535 00:46:10,112 --> 00:46:14,492 Niin, kuten sanoin... vain imartelua. 536 00:46:14,575 --> 00:46:16,327 Ei imartelua, vaan totuus. 537 00:46:17,828 --> 00:46:20,081 Ja uskalsinkin aina toivoa. 538 00:46:20,748 --> 00:46:21,749 Toivoa? 539 00:46:25,628 --> 00:46:27,630 - Will? - Että kenties jollain... 540 00:46:28,631 --> 00:46:32,718 pienellä tavalla se olisi ollut molemminpuolista. 541 00:46:32,802 --> 00:46:35,262 - Molemminpuolista? - Sitten kenties sinä myös... 542 00:46:35,304 --> 00:46:38,307 - Unohdat itsesi, Will. - Minä... 543 00:46:40,810 --> 00:46:42,687 Runoilijana ei ole sinun vertaistasi, 544 00:46:42,770 --> 00:46:45,981 ja minä, kuten kuka tahansa jolla on aivot tai sydän, 545 00:46:46,107 --> 00:46:47,650 olen nöyrä palvelijasi. 546 00:46:50,027 --> 00:46:52,947 Mutta miehenä sinun ei kuulu rakastaa minua. 547 00:46:54,907 --> 00:46:57,702 Ja kahdenkympin kilven ripustaminen ovellesi... 548 00:46:58,828 --> 00:47:00,496 ei siinä auta. 549 00:47:12,383 --> 00:47:13,718 Minun on nyt mentävä. 550 00:47:15,553 --> 00:47:16,554 Näkemiin. 551 00:47:18,180 --> 00:47:20,307 Tulin tapaamaan runoilijaa, 552 00:47:20,349 --> 00:47:23,769 ja runoilijalta pyydän lupaa poistua. 553 00:47:31,235 --> 00:47:34,405 Kun halveksittuna ja taskuin tyhjin, 554 00:47:36,032 --> 00:47:39,160 yksinäin hylkiöyttäin voivotan, 555 00:47:40,411 --> 00:47:44,040 turhin valituksin kuuroa taivasta vaivaan, 556 00:47:44,123 --> 00:47:46,500 katson itseäin ja kohtaloani kiroan. 557 00:47:47,752 --> 00:47:51,839 Kunpa voisin olla toiveikkaampi, 558 00:47:51,922 --> 00:47:55,176 niin kuin tuo, jolla ystävät ympärillään on, 559 00:47:55,259 --> 00:48:00,598 janoten tämän miehen taitoa ja pyrkyä, 560 00:48:02,850 --> 00:48:05,644 siinä, mistä eniten pidän, vähiten se tyydytti; 561 00:48:07,438 --> 00:48:10,649 Niin näissä melkeinpä itseäni halveksuvissa aatoksissa, 562 00:48:10,733 --> 00:48:13,027 onneksi sinä palaat mieleeni- 563 00:48:14,236 --> 00:48:15,613 ja sittenpä oloni, 564 00:48:15,696 --> 00:48:18,491 kuin kiuru aamunkoitteessa- 565 00:48:18,574 --> 00:48:22,536 synkästä maasta nousee laulamaan hymnejä taivaan porteille; 566 00:48:23,871 --> 00:48:27,666 Sillä lempes muisto suloinen suo niin suuren rikkauden, 567 00:48:28,834 --> 00:48:33,422 että edes kanssa kuninkaiden paikkaa vaihtais en. 568 00:48:47,103 --> 00:48:48,521 William Shakespeare. 569 00:50:30,373 --> 00:50:35,002 Huomasin, että ystäväsi jaarli ei matkustanut vaimonsa kanssa. 570 00:50:35,086 --> 00:50:37,963 Ehkä naisseura ei ole hänen mieleensä. 571 00:50:43,552 --> 00:50:46,138 Varmasti hänen armonsa ja kreivitär Elizabeth- 572 00:50:46,222 --> 00:50:48,849 ovat mitä onnellisimpia avioliitossaan. 573 00:50:48,933 --> 00:50:51,185 Kuten toivoisin sinunkin olevan. 574 00:50:51,977 --> 00:50:55,439 Miksi olet vielä naimaton? Olet niin kaunis. 575 00:50:55,564 --> 00:50:57,566 - Enkä ole. - No, katso peiliisi. 576 00:50:57,608 --> 00:51:00,194 Minulla ei ole peiliä. En pitänyt näkemästäni. 577 00:51:00,277 --> 00:51:03,280 Hyvä Jumala, tyttäreni, onpa synkästi sanottu, 578 00:51:03,364 --> 00:51:05,533 kun olet itse ainoa seuralaisesi. 579 00:51:05,574 --> 00:51:07,827 - Mutta näin on. - Entäpä lapset? 580 00:51:07,910 --> 00:51:10,413 - Kaikki naiset haluavat lapsia. - Ilmeisesti. 581 00:51:10,538 --> 00:51:12,581 Etkö sinä halua lasta? 582 00:51:12,623 --> 00:51:14,667 Haluatko, että korvaan Hamnetin? 583 00:51:14,750 --> 00:51:17,712 Tarkoitin vain sinun itsesi takia. 584 00:51:17,795 --> 00:51:21,590 Aviomies, lapsi seuraksi ja lohduksi. 585 00:51:21,632 --> 00:51:24,719 Ehkä hänestä avioliitossa ei saa kumpaakaan. 586 00:51:24,802 --> 00:51:26,470 Niinkö se on? 587 00:51:26,637 --> 00:51:30,224 Olet nähnyt äitisi onnettomana ja ajattelit: "Parempi vanhapiikana- 588 00:51:30,307 --> 00:51:33,060 kuin kahlittuna mieheen, joka laiminlyö minua." 589 00:51:33,144 --> 00:51:35,104 - En sanonut olevani onneton. - Et niin, 590 00:51:35,187 --> 00:51:37,273 mutta koska laitan sanoja toisten suuhun, 591 00:51:37,356 --> 00:51:40,151 minä myös toisinaan näen, mitä tuskin sanotaan, 592 00:51:40,234 --> 00:51:41,652 enkä siedä tätä enää. 593 00:51:41,694 --> 00:51:44,196 Olen tehnyt lakkaamatta töitä perheen vuoksi. 594 00:51:44,321 --> 00:51:47,158 - Itsesi vuoksi. - Koska olen perheen pää! 595 00:51:47,241 --> 00:51:49,994 Olen antanut sinulle hienon talon ja palvelijoita, 596 00:51:50,036 --> 00:51:52,830 lähettänyt rahaa koko ikäsi. Eikö se lohduta? 597 00:51:53,622 --> 00:51:56,667 Sinulla on kaksi kaunista tytärtä, sait nerokkaan pojan ja miehen, 598 00:51:56,751 --> 00:51:59,128 joka poissaolosta huolimatta ajatteli sinua. 599 00:51:59,211 --> 00:52:02,089 Eikö se ole riittävää kumppanuutta? 600 00:52:04,759 --> 00:52:07,428 Olen nostanut tämän perheen ylös. 601 00:52:07,511 --> 00:52:10,264 Neroudellani toin taloon mainetta ja omaisuutta. 602 00:52:10,389 --> 00:52:13,684 Niin, neroudellani. Olisiko minun pitänyt hylätä sekin? 603 00:52:13,726 --> 00:52:16,979 Hylätä Kaikkivaltiaan lahja pysyäkseni Stratfordissa- 604 00:52:17,063 --> 00:52:18,898 ja olla joku hansikkaantekijä, 605 00:52:18,981 --> 00:52:22,526 jotta olisit tuntenut itsesi arvostetummaksi? 606 00:52:22,651 --> 00:52:26,072 Hamnet kuoli, enkä ollut täällä! Tiedän sen! 607 00:52:26,155 --> 00:52:27,823 Hamnet kuoli, kun rutto vei. 608 00:52:27,907 --> 00:52:30,451 Rutto on tappanut miljoonia ja olisi tappanut hänet- 609 00:52:30,534 --> 00:52:34,455 huolimatta siitä, olinko Stratfordissa, Lontoossa tai kirotulla maantiellä. 610 00:52:34,538 --> 00:52:38,834 Me menetimme poikamme! Tiedän sen! 611 00:52:38,918 --> 00:52:41,712 Enkä ollut täällä! 612 00:52:41,754 --> 00:52:44,215 Montako kertaa pitää sanoa? En ollut täällä! 613 00:52:44,256 --> 00:52:47,551 Menetimme nerokkaan poikamme... 614 00:52:47,676 --> 00:52:49,762 Hamnet ei ollut nerokas! 615 00:52:51,055 --> 00:52:54,058 - Mitä sinä... - Judith, älä. 616 00:52:55,476 --> 00:52:58,104 - Mitä sinä tarkoitat? - Hän oli kaunis... 617 00:52:59,438 --> 00:53:01,732 mutta ei nerokas. 618 00:53:01,774 --> 00:53:03,901 Minähän kielsin. 619 00:53:06,320 --> 00:53:09,532 - Minä kirjoitin ne. - Mitkä? 620 00:53:11,075 --> 00:53:12,368 Ne runot. 621 00:53:14,829 --> 00:53:18,290 Nämä värssyt, joita niin hellit, 622 00:53:18,374 --> 00:53:21,836 nokkelia ja purevia joka rivi. 623 00:53:21,919 --> 00:53:23,504 Minä laadin ne. 624 00:53:23,587 --> 00:53:26,132 Hamnet vain kirjoitti ne ylös. 625 00:53:26,215 --> 00:53:28,759 Hän auttoi Hamnetia vähän. Siinä kaikki. 626 00:53:28,801 --> 00:53:31,387 Ei, minä ne sepitin. Ihan kaikki. 627 00:53:31,470 --> 00:53:33,556 - Ei. - Hamnet oli suloinen ja kiltti, 628 00:53:33,681 --> 00:53:38,269 - mutta hän ei ollut etevä. Ei ollut! - Ei. Hän oli kerrassaan nerokas! 629 00:53:38,352 --> 00:53:39,353 Ei, Will. 630 00:53:40,896 --> 00:53:44,066 - Hän oli tavallinen pikkupoika. - Mitä? 631 00:53:44,150 --> 00:53:47,528 - Jos olisit katsonut tarkemmin... - Omaa poikaani? 632 00:53:47,611 --> 00:53:49,071 Näin kyllä poikani! 633 00:53:49,155 --> 00:53:51,365 Näit, mitä halusit nähdä. Itsesi. 634 00:53:51,449 --> 00:53:53,075 Mitä itsestäni? 635 00:53:53,159 --> 00:53:57,788 Näit pojan, jolla oli yhtä suuri ja vahva mieli kuin itselläsi. 636 00:53:57,830 --> 00:54:01,959 Joka oli onnellinen siitä, että hänen isänsä arvosti hänen nerouttaan. 637 00:54:02,043 --> 00:54:05,463 Hän ei ollut nero, mutta tarpeeksi älykäs tajutakseen, ettei voisi- 638 00:54:05,546 --> 00:54:08,758 yltää sinun odotuksiisi. Hän pelkäsi vierailuitasi. 639 00:54:14,472 --> 00:54:17,141 Emme suunnitelleet sitä, ainakaan alkuun. 640 00:54:19,143 --> 00:54:23,939 Judith keksi aina tarinoita ja pyöritteli riimejä. 641 00:54:25,983 --> 00:54:29,320 Hamnet kuuli yhden- 642 00:54:29,403 --> 00:54:33,783 ja kirjoitti sen ylös harjoitellakseen kynällään. 643 00:54:33,866 --> 00:54:37,203 Löysit ja luulit sen olevan hänen, ja ylistit häntä. 644 00:54:40,664 --> 00:54:42,416 Ovatko ne nyt arvottomia? 645 00:54:56,347 --> 00:54:58,724 Ne eivät ole hänen. 646 00:54:58,808 --> 00:55:00,810 Etkö nyt enää lue niitä? 647 00:55:00,851 --> 00:55:03,813 Istuit auringossa hihitellen niiden nokkeluutta. 648 00:55:05,940 --> 00:55:07,650 No, ne eivät ole hänen. 649 00:55:08,859 --> 00:55:09,985 Eivät niin. 650 00:55:12,321 --> 00:55:13,823 Ne ovat minun. 651 00:55:22,665 --> 00:55:26,544 Ja niinpä teen niillä ihan mitä haluan. 652 00:55:34,677 --> 00:55:38,472 Ei! 653 00:55:38,556 --> 00:55:42,309 Ei, et saa pitää niitä. 654 00:56:50,711 --> 00:56:57,510 Judith yritti opetella kirjoittamaan itse Hamnetin kuoltua. 655 00:56:59,720 --> 00:57:03,557 Hänellä ei ollut kärsivällisyyttä. Ei niin kuin Susannalla. 656 00:57:08,187 --> 00:57:12,525 Olisin halunnut osata kirjoittaa edes muutaman kirjaimen. 657 00:57:13,401 --> 00:57:15,361 Varsinkin, kun olen vaimosi. 658 00:57:19,031 --> 00:57:21,742 Muistatko hääpäivämme? 659 00:57:21,826 --> 00:57:24,745 Minä, vanhempi ja raskaana... 660 00:57:26,664 --> 00:57:29,709 ja sinä outo ja fiksu 18-vuotias nuorukainen. 661 00:57:32,294 --> 00:57:34,255 Tiedän, mitä ihmiset ajattelivat. 662 00:57:36,549 --> 00:57:38,759 En osannut edes kirjoittaa kirkonkirjoihin. 663 00:57:38,884 --> 00:57:40,761 Tein vain hölmön puumerkin. 664 00:57:40,845 --> 00:57:43,013 Tunsin itseni niin tyhmäksi. 665 00:57:46,225 --> 00:57:50,438 Sitten lähdit Lontooseen ja sinusta tuli kuuluisa kirjailija, 666 00:57:50,521 --> 00:57:55,067 jolla oli kotona täysin lukutaidoton vaimo. 667 00:58:04,368 --> 00:58:07,329 Mietin usein, häiritsikö se sinua. 668 00:58:10,207 --> 00:58:11,834 Mutta miksi olisi häirinnyt? 669 00:58:13,419 --> 00:58:14,879 Tuskin edes kävit täällä. 670 00:58:34,523 --> 00:58:35,691 Olen pahoillani. 671 00:58:39,570 --> 00:58:42,823 Menetit poikasi. Jokainen mies surisi sitä. 672 00:58:44,200 --> 00:58:46,160 Tytär ei ole mitään. 673 00:58:46,243 --> 00:58:49,789 Heidän päämääränsä on vain tulla toisen miehen omaisuudeksi. 674 00:58:49,872 --> 00:58:53,751 - Me kuihdumme. - Ei, Judith. 675 00:58:53,834 --> 00:58:57,046 Sinä et saa kuihtua. Mikset kirjoittaisi taas? 676 00:58:57,088 --> 00:59:00,341 - En osaa kirjoittaa, tiedät sen. - Voisin opettaa sinua. 677 00:59:03,427 --> 00:59:05,388 Ei minulla ole enää lauseita jäljellä. 678 00:59:05,471 --> 00:59:07,765 - Miksei? - Koska kaksosista väärä kuoli. 679 00:59:07,848 --> 00:59:10,476 Ei, se oli ruton syytä. Rutto ei valikoi. 680 00:59:10,601 --> 00:59:12,186 Se on vain ruttoa. 681 00:59:12,269 --> 00:59:14,146 Kunpa rutto olisi vienyt minut. 682 00:59:14,230 --> 00:59:16,440 Judith, miksi vihaat itseäsi? 683 00:59:16,524 --> 00:59:19,652 Olen ryöstänyt Hamnetin sinulta kahdesti. 684 00:59:19,735 --> 00:59:24,824 Ensin jäämällä eloon ja nyt viemällä sinun unelmasi hänestä. 685 00:59:24,907 --> 00:59:27,451 Annoit minulle uuden unelman. 686 00:59:27,535 --> 00:59:29,745 Kaunis tyttäreni, runoilija. 687 00:59:29,829 --> 00:59:31,956 Ei nainen voi olla runoilija. 688 00:59:33,082 --> 00:59:35,626 Naisella on vain yksi tarkoitus. 689 00:59:37,253 --> 00:59:39,213 Tiedän nyt velvollisuuteni. 690 00:59:41,298 --> 00:59:44,218 Minä korvaan sen, että vein Hamnetin sinulta. 691 00:59:45,803 --> 00:59:48,556 Minä lupaan korvata sen. 692 01:00:14,373 --> 01:00:17,460 Olen iloinen, ettei Hamnet kirjoittanut niitä runoja. 693 01:00:17,543 --> 01:00:20,546 - Iloinenko? - Nyt tunnen hänet paremmin. 694 01:00:20,629 --> 01:00:23,674 Puutarhassa kukkikoon rakkaus, ei kunnianhimo. 695 01:00:23,758 --> 01:00:27,178 Kunhan kukkisi edes se. Paljon muuta ei ole kukkinut. 696 01:00:27,219 --> 01:00:29,847 En ole hyvä puutarhuri, ihan totta. 697 01:00:31,724 --> 01:00:35,436 Sanoilla on helpompaa luoda jotain. 698 01:00:35,519 --> 01:00:37,271 Niin, sinusta on. 699 01:00:39,732 --> 01:00:41,400 Haluaisitko minun auttavan? 700 01:00:49,033 --> 01:00:52,203 Siitä. Ja ehkä kauempaa. 701 01:00:52,244 --> 01:00:53,913 - Tästäkö? - Niin. 702 01:00:59,877 --> 01:01:01,045 Tuo. 703 01:01:03,422 --> 01:01:07,843 Tehdään tosi iso reikä. Hienoa. Sitten voimme laittaa ehkä... 704 01:01:40,584 --> 01:01:41,794 Hyvää yötä, Anne. 705 01:01:43,379 --> 01:01:44,797 Tule kanssani, Will. 706 01:01:48,092 --> 01:01:49,301 Lohduksi. 707 01:01:50,636 --> 01:01:52,805 Toiseksi parhaaseen vuoteeseemme. 708 01:02:09,822 --> 01:02:12,575 Juon sen lasin viiniä kanssasi, Tom Quiney. 709 01:02:22,835 --> 01:02:24,712 Tiedät, etten ole hyvä mies. 710 01:02:25,629 --> 01:02:27,840 Naisia on ollut. 711 01:02:27,923 --> 01:02:29,341 Paljon naisia. 712 01:02:29,425 --> 01:02:33,846 Minä olen kokenut liian vähän elämää. Sinä puolestasi liikaa. 713 01:02:33,971 --> 01:02:37,349 Ehkä yhdessä voimme aloittaa alusta. 714 01:02:45,107 --> 01:02:48,861 Hän ei tilannut viiniä. Hän joi sitä Quineyn kanssa. 715 01:02:48,944 --> 01:02:51,697 Hän oli sisällä ainakin puoli tuntia. 716 01:02:51,781 --> 01:02:55,534 Jos Judith löysi vähän onnea, niin olen siitä iloinen. 717 01:02:55,618 --> 01:02:58,537 Synninteko ei tee hänestä onnellista. 718 01:02:58,621 --> 01:03:02,917 Niinkö? Toivottavasti se tekee hänen onnellisuuden puutteestaan- 719 01:03:03,000 --> 01:03:05,503 edes hiukan siedettävämpää. 720 01:03:05,586 --> 01:03:07,838 Syntisesti sanottu. Muista kirjoitukset. 721 01:03:07,922 --> 01:03:10,549 Muistan pikkutytön, joka hymyili ennen. 722 01:03:10,633 --> 01:03:13,844 - Menetettyä mainetta ei saa takaisin. - Minä sain! 723 01:03:13,928 --> 01:03:15,721 Sinun maineesi ei mennyt! 724 01:03:16,722 --> 01:03:22,353 Sen lokasi tuomittu juoppo ja paavinkannattajaksi epäilty. 725 01:03:22,395 --> 01:03:25,731 Judithin on jätettävä Quiney. Hän on irstailija. 726 01:03:27,775 --> 01:03:32,655 Jos vain synnittömät saisivat mennä naimisiin, olisi vähän häitä. 727 01:04:13,487 --> 01:04:16,032 En voi enää tavata sinua, Margaret. 728 01:04:16,157 --> 01:04:17,158 Olen pahoillani. 729 01:04:17,241 --> 01:04:18,909 Judith Shakespearen takia. 730 01:04:18,993 --> 01:04:21,954 En luvannut mitään. Tiedät kyllä sen. 731 01:04:22,038 --> 01:04:25,207 - Jos teimme syntiä, teimme yhdessä. - Hän on raskaana. 732 01:04:27,084 --> 01:04:29,045 - Onko se varmasti minun? - Kehtaatkin kysyä. 733 01:04:29,128 --> 01:04:30,963 Margaretilla on paljon ystäviä. 734 01:04:31,047 --> 01:04:33,174 - Ettäs kehtaat vielä. - Olen varma. 735 01:04:33,257 --> 01:04:34,258 Luulen... 736 01:04:36,177 --> 01:04:38,054 Luulen, että se on sinun, Tom. 737 01:04:39,180 --> 01:04:40,514 Ihan rehellisesti. 738 01:04:45,561 --> 01:04:50,107 Francis Collins, tule sisään. Ottaisitko viiniä? 739 01:04:50,191 --> 01:04:53,110 - Kiitos. - Maria, tuo viiniä, jos viitsit. 740 01:04:53,194 --> 01:04:55,571 Mukavaa nähdä sinut noin hyvällä tuulella. 741 01:04:55,654 --> 01:04:58,366 Kun joku kutsuu asianajajan, useinkaan ei ole niin. 742 01:04:58,407 --> 01:05:01,327 - Judith menee naimisiin. - Ei kai. 743 01:05:01,452 --> 01:05:03,454 Onneksi olkoon. 744 01:05:03,537 --> 01:05:06,457 Oli rikollista, että niin pirteä nuori nainen oli naimaton. 745 01:05:06,499 --> 01:05:10,544 Ei siis enää rikosta. Haluaisin korjata testamenttiani- 746 01:05:10,628 --> 01:05:13,964 sisällyttämällä uuden vävyni Tom Quineyn. 747 01:05:14,048 --> 01:05:15,466 Quineyko se on? 748 01:05:15,591 --> 01:05:18,010 - Viiniä ja tupakkaa. Hyvä bisnes. - En tiedä parempaa. 749 01:05:18,094 --> 01:05:23,307 Joten täytyy myös huolehtia miespuolisista jälkeläisistä eli... 750 01:05:26,185 --> 01:05:27,269 tyttärenpojistani. 751 01:05:28,771 --> 01:05:29,772 Tulkoon monia. 752 01:05:31,691 --> 01:05:35,361 Haluaisin myös jättää jotakin Annelle. 753 01:05:35,486 --> 01:05:38,698 Jos hän elää sinua pidempään, hän saa lakiosana kolmanneksen. 754 01:05:38,781 --> 01:05:42,118 Hän elää pidempään. Hän on vanhempi ja 10 kertaa vahvempi. 755 01:05:42,201 --> 01:05:45,663 En tarkoita rahaa. Sitä riittää enemmän kuin hän ehtii tuhlata. 756 01:05:45,788 --> 01:05:50,042 Ei, minulla oli mielessäni... eräs huonekalu. 757 01:05:50,710 --> 01:05:52,128 Huonekalu? 758 01:05:52,837 --> 01:05:56,006 Mutta varmaan Anne asuu täällä ja voi käyttää kaikkea. 759 01:05:56,549 --> 01:05:59,719 Eräs tietty huonekalu... 760 01:05:59,802 --> 01:06:03,264 Kun se lakkaa olemasta meidän, sen täytyy olla hänen, 761 01:06:03,347 --> 01:06:06,684 ja kun hän on siinä, toivon, että hän... 762 01:06:08,519 --> 01:06:12,648 hymyilee ja ajattelee minua. 763 01:06:16,402 --> 01:06:17,528 Joten... 764 01:06:45,848 --> 01:06:49,977 Eli toisella vävyllä on viinikauppa, jonka toinen vävy haluaa sulkea. 765 01:06:51,103 --> 01:06:54,273 Tervetuloa perheeseeni. Tiedän, että joskus- 766 01:06:54,357 --> 01:06:57,777 me Shakespearet olemme olleet itse pahimpia vihollisiamme, 767 01:06:57,860 --> 01:07:01,614 ja joskus meillä on ollut... 768 01:07:02,948 --> 01:07:04,200 pahimmat vihamiehet. 769 01:07:04,283 --> 01:07:08,287 Jos John Lane vielä näyttäytyy täällä, häneltä murjotaan nenä irti! 770 01:07:08,371 --> 01:07:10,748 Meillä on ollut myötä-ja vastamäkemme, 771 01:07:11,457 --> 01:07:13,667 mutta imartelen itseäni siitä, 772 01:07:13,751 --> 01:07:18,672 että olen antanut pienen panokseni kotikaupungilleni. 773 01:07:26,514 --> 01:07:28,182 Ja vaikkei minulla enää... 774 01:07:39,610 --> 01:07:41,612 Vaikkei minulla enää ole poikaa, 775 01:07:43,030 --> 01:07:47,868 ja näyttäkääpä minulle täältä perhe, joka ei olisi menettänyt yhtään lasta, 776 01:07:47,952 --> 01:07:52,331 minulla on kaksi kaunista tytärtä. 777 01:07:54,250 --> 01:07:58,003 Joten ehkäpä eräänä päivänä minulla on tyttärenpoika. 778 01:08:00,131 --> 01:08:04,593 Ja siksi tietysti katson sinua, Tom, ja myös sinua, John. 779 01:08:04,635 --> 01:08:07,430 Hoitakaahan hommanne. 780 01:08:07,596 --> 01:08:08,889 Kiitoksia paljon. 781 01:08:12,184 --> 01:08:15,229 Sillä perhe on kaikki kaikessa... 782 01:08:16,814 --> 01:08:17,898 ja tänään... 783 01:08:21,777 --> 01:08:24,655 en voisi olla ylpeämpi omastani. 784 01:08:47,303 --> 01:08:50,139 Näin Margaret Wheelerin tänään kirkossa, Tom. 785 01:08:55,644 --> 01:08:56,812 Ymmärrän, Judith. 786 01:09:00,858 --> 01:09:02,943 Enkä saa tehtyä tekemättömäksi. 787 01:09:05,279 --> 01:09:07,198 Olen tunnustanut sinulle kaiken. 788 01:09:13,996 --> 01:09:18,125 Voin vain luvata, ettei hän eikä hänen lapsensa tule vaatimaan mitään. 789 01:09:52,118 --> 01:09:53,452 Me löydämme hänet. 790 01:09:53,536 --> 01:09:54,870 Missä hän on? 791 01:09:54,995 --> 01:09:56,372 Tuollako? 792 01:09:56,455 --> 01:09:58,457 - Tuolla hän on. - Onko kaikki hyvin? 793 01:10:00,292 --> 01:10:02,503 Anne, onko kaikki hyvin? 794 01:10:02,586 --> 01:10:03,838 Kyllä, kaikki hyvin. 795 01:10:05,214 --> 01:10:06,549 No, miksi sitten... 796 01:10:08,467 --> 01:10:09,593 No, tiedätkös... 797 01:10:11,387 --> 01:10:14,265 Isä, meillä on uutisia. 798 01:10:16,225 --> 01:10:19,270 - Ja uutinen on, että... - Niin? 799 01:10:19,353 --> 01:10:20,521 Olen raskaana. 800 01:10:24,608 --> 01:10:26,986 Eihän, kultaseni! 801 01:10:27,069 --> 01:10:28,863 Voi sentään! 802 01:10:28,904 --> 01:10:31,073 Herra Quiney! 803 01:10:34,201 --> 01:10:35,745 Hyvin tehty, poikani. 804 01:10:35,786 --> 01:10:36,871 Kultaseni. 805 01:10:36,954 --> 01:10:40,082 Sisko, olen todella onnellinen puolestasi. 806 01:10:40,166 --> 01:10:42,418 Oi, tämä on niin ihanaa. 807 01:10:42,460 --> 01:10:45,296 Mutta missä on John? Johnin pitäisi olla täällä. 808 01:10:45,379 --> 01:10:48,007 Hänet kutsuttiin synnytykseen. 809 01:10:48,090 --> 01:10:49,216 Quiney! 810 01:10:55,639 --> 01:11:00,519 Margaret Wheeler kuoli synnytykseen, 811 01:11:00,603 --> 01:11:02,396 ja hänen vauvansa myös. 812 01:11:04,648 --> 01:11:06,317 Lapsella ei ole nimeä. 813 01:11:08,444 --> 01:11:10,988 Se ei pääse taivaaseen ilman nimeä. 814 01:11:49,193 --> 01:11:52,154 Kappas vain, herra Shakespeare. 815 01:11:52,238 --> 01:11:53,614 Mikä epäonni. 816 01:11:54,699 --> 01:11:58,119 Tyttäresi häiden kiirehtimiseen taisi olla syy. 817 01:11:58,202 --> 01:12:00,496 Kuten omien häidennekin? 818 01:12:00,579 --> 01:12:04,041 Omena ei putoa kauas puusta. 819 01:12:05,459 --> 01:12:08,963 Hitto vie, te Shakespearet olette skandaalimaista porukkaa. 820 01:12:09,004 --> 01:12:11,257 Ehkä lukutaidottomana maalaistyttönä- 821 01:12:11,340 --> 01:12:15,636 vaimosi ei kyennyt opettamaan tytöillenne moraalia. 822 01:12:16,929 --> 01:12:19,432 Jaahas. Täytyy tästä lähteä. 823 01:12:19,515 --> 01:12:24,270 En voi miettiä koko päivää kivoja ajatuksia, kuten te runoilijat. 824 01:12:24,353 --> 01:12:26,981 - On liikeasioita. - Liikeasioitako, sir Thomas? 825 01:12:27,064 --> 01:12:30,651 Kyllä. Charlecoten kaltainen tila ei pyöri itsekseen. 826 01:12:30,735 --> 01:12:32,862 Luulin sinun tarkoittavan oikeita liikeasioita. 827 01:12:32,903 --> 01:12:35,865 Niin kuin Lontoon suurimman teatterin pyörittämistä. 828 01:12:35,906 --> 01:12:38,534 Näyttelijöiden, puvustajien, henkilökunnan palkat, 829 01:12:38,617 --> 01:12:42,204 lahjusten maksaminen, turvatoimet, poliitikkojen hoitaminen, 830 01:12:42,288 --> 01:12:45,207 3 000 asiakkaan syöttäminen ja juottaminen, 831 01:12:45,291 --> 01:12:47,418 jokainen luvattu esitys entistä mahtavampi. 832 01:12:47,501 --> 01:12:51,756 170 kuninkaallista tilausnäytöstä kuningattarelle ja kuninkaalle. 833 01:12:51,881 --> 01:12:54,508 Oletko miettinyt Shrewsburyn taistelun logistiikkaa- 834 01:12:54,592 --> 01:12:57,511 Hampton Courtin juhlasalissa? Älä. Uupuisit liikaa. 835 01:12:57,595 --> 01:12:59,722 Kaikkina niinä vuosina, kun pyöritin laajaa, 836 01:12:59,805 --> 01:13:02,475 monimutkaista ja uskomattoman menestyvää bisnestäni, 837 01:13:02,558 --> 01:13:06,312 kaivoin aikaa ajatella ja kirjoittaa ylös- 838 01:13:06,354 --> 01:13:09,315 mainitsemiasi kivoja ajatuksia, jotka kokemukseni mukaan- 839 01:13:09,398 --> 01:13:12,610 tuottavat mielihyvää niille, jotka kaipaavat huvitusta- 840 01:13:12,693 --> 01:13:15,571 tai hengähdystä tässä murheiden laaksossa. 841 01:13:15,654 --> 01:13:19,408 Ilman niitä kaikki olisi yhtä tarkoituksetonta kuin... 842 01:13:20,785 --> 01:13:22,953 Yhtä tarkoituksetonta kuin sinä. 843 01:13:22,995 --> 01:13:28,209 Ja vaimollani Annella on enemmän kunniallisuutta ja viisautta- 844 01:13:28,292 --> 01:13:32,171 päivittäisessä paskassaan kuin sinulla koko kropassasi. 845 01:13:32,254 --> 01:13:34,715 Harmi, etten ryöstänyt sitä kaurista. 846 01:13:44,934 --> 01:13:47,103 Quineyn perintö poistettu. 847 01:13:51,982 --> 01:13:56,070 En riemuitse Judithin ahdingosta, appeni. 848 01:13:56,153 --> 01:13:58,072 Tai teidän. 849 01:13:58,155 --> 01:13:59,365 Se surettaa minua. 850 01:14:00,574 --> 01:14:01,909 Tiedän sen, John. 851 01:14:21,387 --> 01:14:26,142 Tee hetki töitä kanssani, aviomies. Voisit laittaa vähän olutta etanoille. 852 01:14:26,225 --> 01:14:28,686 Näytät pärjäävän paremmin ilman minua. 853 01:14:28,769 --> 01:14:32,982 Taidan mennä vähän kävelemään. 854 01:14:44,326 --> 01:14:46,287 Hän teki sen sinun vuoksesi. 855 01:14:47,580 --> 01:14:49,498 Sinä tahdoit tyttärenpoikaa. 856 01:15:15,816 --> 01:15:17,526 Et ollut hautajaisissa. 857 01:15:18,569 --> 01:15:20,738 Olin matkalla kotiin. 858 01:15:20,821 --> 01:15:23,532 Tieto saavutti Lontoon vasta lähdettyäni. 859 01:15:25,451 --> 01:15:28,496 Kun ehdin tänne, hän oli jo mullan alla. 860 01:15:30,081 --> 01:15:31,582 Oli kesä. 861 01:15:31,665 --> 01:15:36,587 Ruumiita ei pidetä kauaa hautaamatta, ruton uhreja varsinkaan. 862 01:15:38,089 --> 01:15:39,382 Tämä on se sivu. 863 01:15:41,008 --> 01:15:43,260 Elokuu 1596. 864 01:15:57,191 --> 01:15:58,317 Hamnet... 865 01:16:00,152 --> 01:16:01,278 Shakespeare. 866 01:16:02,947 --> 01:16:04,198 Siinä hän on. 867 01:16:07,118 --> 01:16:11,747 Toin hänelle kynäveitsen. Siinä oli erityinen taittuva terä. 868 01:16:11,831 --> 01:16:15,418 Siinä oli kaiverrettuna hänen nimikirjaimensa. 869 01:16:15,501 --> 01:16:19,964 Hän olisi pitänyt siitä. Pidän sitä aina mukanani. 870 01:16:27,096 --> 01:16:29,598 - Eihän haittaa, jos... - Kaikin mokomin. 871 01:16:32,268 --> 01:16:33,477 Aina kun... 872 01:16:33,561 --> 01:16:36,731 Aina kun teroitan uutta sulkaa... 873 01:16:38,190 --> 01:16:41,944 kuvittelen, ettei se ole minun- 874 01:16:42,028 --> 01:16:45,656 vaan hänen aikuiseksi kasvanut kätensä. 875 01:16:45,740 --> 01:16:49,326 Siinä hän teroittaa sulkaansa veitsellä, 876 01:16:49,410 --> 01:16:52,788 jonka isä antoi tullessaan kauan sitten iloisesti kotiin. 877 01:16:54,498 --> 01:16:56,250 Ja sitten kun minä... 878 01:16:57,668 --> 01:17:01,756 Kun kastan sen musteeseen ja teen jäljen, se on... 879 01:17:01,839 --> 01:17:06,052 Näen edelleen hänen kätensä ja hänen sanansa, joita kirjoitan. 880 01:17:06,135 --> 01:17:11,474 Sitten kuvittelen, etten se ole minä, 881 01:17:11,557 --> 01:17:13,601 joka ajattelee häntä, 882 01:17:14,894 --> 01:17:19,357 vaan että minä olen kuollut ja Hamnet elää, 883 01:17:20,608 --> 01:17:22,943 ja se on hän, joka ajattelee minua. 884 01:17:24,320 --> 01:17:28,491 Minulta usein kysytään, kuinka olen kirjoittanut niin paljon, 885 01:17:28,616 --> 01:17:33,287 miten olen löytänyt voimaa ja päättäväisyyttä kirjoittaa- 886 01:17:33,371 --> 01:17:37,249 näytelmän toisensa jälkeen. Vastaus on yksinkertainen. 887 01:17:39,585 --> 01:17:41,962 Olin aina poikani seurassa. 888 01:17:48,844 --> 01:17:50,179 Minun poikani. 889 01:19:02,960 --> 01:19:04,795 Kutsuitko minua? 890 01:19:04,879 --> 01:19:06,881 Kyllä. Kiitos, että tulit. 891 01:19:08,758 --> 01:19:13,304 Onhan uusi kotisi mukava? 892 01:19:13,345 --> 01:19:17,391 Tehtävää riittää, mutta mieheni tekee kovasti töitä. 893 01:19:18,684 --> 01:19:22,396 Huolimatta aiheuttamastaan häpeästä hän on hyvä mies. 894 01:19:27,902 --> 01:19:31,280 Kävin tänään Hamnetin haudalla, 895 01:19:31,322 --> 01:19:35,826 ja luin hänen nimensä rekisteristä. 896 01:19:35,910 --> 01:19:37,787 - Sepä hyvä. - Anne... 897 01:19:40,414 --> 01:19:42,041 Minä tunnen ruton. 898 01:19:43,584 --> 01:19:47,880 Se iski useasti Lontooseen, kaikki teatterit suljettiin, joten... 899 01:19:47,963 --> 01:19:50,174 Minä tunnen ruton ja... 900 01:19:52,009 --> 01:19:54,261 Tuumailin tänään, että... 901 01:19:55,262 --> 01:19:59,058 musta surma on kuin viikate. 902 01:20:01,602 --> 01:20:03,062 Se ei ole tikari. 903 01:20:05,356 --> 01:20:07,066 Kuinka niin? 904 01:20:07,149 --> 01:20:11,320 Koskaan en nähnyt sen iskevän- 905 01:20:11,362 --> 01:20:15,157 vain yhteen ihmiseen ja häipyvän. 906 01:20:20,413 --> 01:20:22,081 Miten Hamnet kuoli? 907 01:20:25,000 --> 01:20:29,046 Hänen kuolemansa on kirkonkirjoissa, mutta kuolinsyytä ei mainita. 908 01:20:29,880 --> 01:20:31,340 Rutto, aviomieheni. 909 01:20:33,175 --> 01:20:36,387 Kirkkoherra lausui sen hautajaisissakin. 910 01:20:36,470 --> 01:20:38,889 Koska kerroit hänelle niin. 911 01:20:38,973 --> 01:20:43,436 Epäilemättä kerroit saman haudankaivajille, jotka tulivat metsään- 912 01:20:43,561 --> 01:20:46,897 ja löysivät hänet jo kangistuneena käärinliinoissaan. 913 01:20:48,899 --> 01:20:53,738 Mutta kun katson hautoja Hamnetin ympärillä ja rekisteriä, 914 01:20:53,821 --> 01:20:59,660 huomaan, ettei mitään viikatetta heilunut kaupungissa kesällä 1596. 915 01:20:59,702 --> 01:21:03,873 Itse asiassa vain viisi lasta kuoli, 916 01:21:03,914 --> 01:21:07,084 ja kolme niistä oli vastasyntyneitä. 917 01:21:07,168 --> 01:21:11,130 Ruttovuosina kuoli kymmeniä ja kymmeniä- 918 01:21:11,172 --> 01:21:13,799 joka kerta kun se iski. 919 01:21:16,844 --> 01:21:20,931 Joten Judith, Anne... 920 01:21:22,641 --> 01:21:24,060 kertokaa minulle. 921 01:21:26,812 --> 01:21:28,647 Miten poikani kuoli? 922 01:21:30,066 --> 01:21:31,650 Hän kuoli ruttoon. 923 01:21:36,530 --> 01:21:39,325 Herätin äidin yöllä huudollani. 924 01:21:42,453 --> 01:21:44,205 Hamnetin sänky oli tyhjä. 925 01:21:46,707 --> 01:21:49,460 Äiti etsi koko talon läpi. 926 01:21:49,502 --> 01:21:52,463 Ja sitten hän muisti metsälammen. 927 01:21:54,465 --> 01:21:56,967 Se oli hänen lempipaikkansa, 928 01:21:57,051 --> 01:21:59,512 vaikka hän ei osannutkaan uida- 929 01:21:59,595 --> 01:22:02,264 eikä hän ei koskaan mennyt veteen. 930 01:22:05,142 --> 01:22:06,519 Hänen ympärillään... 931 01:22:08,729 --> 01:22:10,981 revittynä silppuna- 932 01:22:11,065 --> 01:22:15,027 olivat viimeiset säkeet runoista, 933 01:22:15,111 --> 01:22:18,989 joita olin laatinut ja jotka hän oli kirjoittanut. 934 01:22:21,283 --> 01:22:23,744 Teimme niitä kotiintuloasi varten. 935 01:22:28,290 --> 01:22:33,796 Äiti pyysi minua hakemaan köysiä ja huopia, 936 01:22:33,879 --> 01:22:37,299 jottei kukaan ikinä saisi tietää, miten hän kuoli. 937 01:22:42,346 --> 01:22:46,016 Se on Judithin tarina, jota hän on kantanut taakkanaan, 938 01:22:46,058 --> 01:22:49,562 mutta minä sanon, että hän kuoli ruttoon. 939 01:22:49,645 --> 01:22:52,314 Kirkkoherra sanoi sen hänen haudallaan. 940 01:22:54,108 --> 01:22:57,903 Ja Jumala hyväksyi sen. Miljoonat ihmiset kuolivat siihen, 941 01:22:57,987 --> 01:23:01,699 ja Hamnet pääsi taivaaseen sen joukon mukana. 942 01:23:04,076 --> 01:23:07,329 Jeesus ei olisi kieltänyt häneltä paikkaa, 943 01:23:07,496 --> 01:23:10,082 huolimatta siitä, mitä Judith väitti meidän nähneen. 944 01:23:10,166 --> 01:23:14,503 Niin, totta kai. Totta kai hän on taivaassa. 945 01:23:16,839 --> 01:23:18,632 Hamnet ei tappanut itseään. 946 01:23:18,716 --> 01:23:22,136 Hän vain heittäytyi veteen. Minä sen aiheutin. 947 01:23:26,807 --> 01:23:28,184 Minä tapoin hänet. 948 01:23:28,309 --> 01:23:30,936 - Judith, ei se ole niin. - Minä tapoin veljeni. 949 01:23:32,563 --> 01:23:36,192 Hän tahtoi vain miellyttää sinua. 950 01:23:37,860 --> 01:23:41,030 Sinä et välittänyt muusta kuin hänestä, 951 01:23:41,113 --> 01:23:43,866 ja hän välitti vain sinusta. 952 01:23:45,826 --> 01:23:47,286 Olin mustasukkainen. 953 01:23:50,706 --> 01:23:52,291 Olin mustasukkainen... 954 01:23:54,168 --> 01:23:56,045 koska Hamnet kävi koulua... 955 01:23:58,339 --> 01:24:01,675 ja minun piti tehdä töitä keittiöissä, koska olin tyttö. 956 01:24:03,552 --> 01:24:06,180 Mutta halusin hyväksyntääsi. 957 01:24:06,263 --> 01:24:07,973 Halusin rakkauttasi. 958 01:24:09,558 --> 01:24:13,938 Joten sanoin hänelle, että kertoisin sinulle. 959 01:24:14,021 --> 01:24:18,150 Että saisit lopulta tietää, kuka kirjoitti säkeet. 960 01:24:22,446 --> 01:24:25,574 Minä en tarkoittanut sitä. 961 01:24:27,076 --> 01:24:28,285 En tarkoittanut sitä. 962 01:24:34,250 --> 01:24:36,419 Hän kuoli ruttoon. 963 01:24:38,713 --> 01:24:40,172 Jumala hyväksyi sen. 964 01:24:43,467 --> 01:24:45,344 Se oli vain pieni valhe. 965 01:24:49,306 --> 01:24:51,058 Hän oli vain pieni poika. 966 01:26:00,795 --> 01:26:03,923 Kerroit tarinani loppuun. Kiitos. 967 01:26:05,299 --> 01:26:06,884 Tarinani on valmis. 968 01:26:08,511 --> 01:26:09,678 Nyt saan levon. 969 01:26:13,849 --> 01:26:15,059 Hamnet, pyydän. 970 01:26:17,853 --> 01:26:19,313 Jää hetkeksi vielä. 971 01:26:23,317 --> 01:26:26,320 Meidät on tehty samasta- 972 01:26:27,571 --> 01:26:30,199 kuin unetkin tehty on, 973 01:26:32,034 --> 01:26:34,412 ja eloamme lyhyttä- 974 01:26:34,453 --> 01:26:37,248 vain uni ympäröi. 975 01:28:13,094 --> 01:28:14,345 Olen pahoillani. 976 01:28:16,138 --> 01:28:17,473 Minä... 977 01:28:19,225 --> 01:28:22,937 olen tainnut vilustua. 978 01:28:27,358 --> 01:28:31,070 Ben Jonson, onpa mukava nähdä. 979 01:28:31,153 --> 01:28:34,115 Jestas, Will, on sinulla kyllä ollut. 980 01:28:34,198 --> 01:28:37,827 Molemmat tyttäret skandaalin kourissa. 981 01:28:37,910 --> 01:28:39,412 Hyvä heille. 982 01:28:39,495 --> 01:28:43,332 Vetäytymiseni ei ole täysin tuottanut toivomaamme rauhaa. 983 01:28:43,416 --> 01:28:47,378 Kokemukseni mukaan kukaan ei saa toivomaansa. 984 01:28:47,461 --> 01:28:49,296 Yleensä saa ansionsa mukaan. 985 01:28:49,380 --> 01:28:51,298 Sainko minä ansioni mukaan? 986 01:28:51,382 --> 01:28:56,137 Et ehkä kaikilta osin, mutta varmasti jotenkin. 987 01:28:57,304 --> 01:28:58,347 Menetit pojan. 988 01:28:58,431 --> 01:29:03,185 Kukaan ei ansaitse sitä, mutta moni joutuu sen kärsimään. 989 01:29:03,269 --> 01:29:07,440 - Minä menetin pojan ja tyttären. - Tiedän sen, ystäväni. 990 01:29:07,523 --> 01:29:10,901 Mutta sinulla on vielä kaksi tytärtä, jotka rakastavat sinua. 991 01:29:11,861 --> 01:29:16,073 Ja vuoteesi jakava vaimo. Minulla ei ole mitään noista. 992 01:29:16,157 --> 01:29:20,119 - Anneni halveksuu minua. - Sinä loukkaat häntä julkisesti. 993 01:29:20,202 --> 01:29:21,704 Kutsut häntä äkäpussiksi. 994 01:29:21,871 --> 01:29:25,750 En väittänytkään, ettei hänellä olisi syytä. 995 01:29:30,046 --> 01:29:35,634 Kerroit Southamptonin sanoneen, että elämäsi on ollut pientä. 996 01:29:35,718 --> 01:29:37,636 Mikä kusipää. 997 01:29:37,720 --> 01:29:40,931 Sinähän valloitit koko Englannin- 998 01:29:41,015 --> 01:29:45,227 ja palasit voitokkaana perheesi huomaan. 999 01:29:45,311 --> 01:29:48,356 Kuinka se on pientä? Onko se pientä? 1000 01:29:48,397 --> 01:29:52,360 - Ehkä jälkimmäinen osa. - Se on paras osa. 1001 01:29:52,443 --> 01:29:54,653 Selviydyit kotiin. 1002 01:29:54,737 --> 01:29:57,490 Kuinka moni valloittaja voi sanoa samaa? 1003 01:29:57,573 --> 01:29:59,158 Kuinka monet runoilijat? 1004 01:29:59,241 --> 01:30:02,203 Kuka vain voi kuolla yksin ja halveksuttuna. 1005 01:30:02,286 --> 01:30:03,829 Marlowekin murhattiin. 1006 01:30:03,954 --> 01:30:06,749 Kukaan ei tiedä, kuka hänen lukuisista vihollisistaan teki sen. 1007 01:30:06,832 --> 01:30:11,253 Greene kuoli köyhyydessä, kaikkien tuntemiensa hylkäämänä. 1008 01:30:11,295 --> 01:30:12,421 Kyd, sama juttu. 1009 01:30:12,505 --> 01:30:14,757 Kukaan ei tiedä, miten Tom Nashe kuoli, 1010 01:30:14,882 --> 01:30:18,177 mutta jos otetaan huomioon hänen rivot dildorunonsa, 1011 01:30:18,260 --> 01:30:20,221 niin tuskinpa perheensä huomassa. 1012 01:30:20,304 --> 01:30:21,347 Tuskinpa vain. 1013 01:30:22,932 --> 01:30:28,437 Entä minä? Vaikka olen vielä elossa, saatan kuolla pian. 1014 01:30:28,562 --> 01:30:34,276 En ole kuninkaan suosiossa, eikä kukaan puolusta minua. 1015 01:30:35,695 --> 01:30:39,198 Mutta sinä selviydyit kotiin. 1016 01:30:46,580 --> 01:30:48,833 Anteeksi. Olen kunnossa. 1017 01:30:54,630 --> 01:30:58,008 Sinulla oli ystäväsi ja perheesi... 1018 01:30:59,593 --> 01:31:01,762 täysi loisto ja täysi vatsa. 1019 01:31:03,139 --> 01:31:07,226 Ja olet kirjoittanut joukon parhaita näytelmiä, 1020 01:31:07,309 --> 01:31:10,396 joita on koskaan ollut tai tulee olemaan. 1021 01:31:10,479 --> 01:31:11,731 Senkin paskiainen. 1022 01:31:14,608 --> 01:31:16,777 Joten näin on, vanha ystäväni... 1023 01:31:19,697 --> 01:31:21,615 sait ansiosi mukaan. 1024 01:32:16,462 --> 01:32:17,463 Isä? 1025 01:32:20,925 --> 01:32:23,135 Tänään on erityinen päivä. 1026 01:32:23,260 --> 01:32:27,681 Äiti ja Sue ovat valmistaneet sinulle erityisen lahjan. 1027 01:32:27,765 --> 01:32:30,810 Hyvänen aika, mikä tämä on? 1028 01:32:30,893 --> 01:32:34,146 - Se on aviolupamme, Will. - Mikä? 1029 01:32:34,230 --> 01:32:37,483 34 vuotta sitten laitoin siihen puumerkkini. 1030 01:32:38,317 --> 01:32:39,485 Ja nyt... 1031 01:33:17,648 --> 01:33:19,191 "Anne Shakespeare." 1032 01:33:22,028 --> 01:33:24,155 Sinulla on kaunis käsiala. 1033 01:33:26,282 --> 01:33:29,535 Sue opettaa minuakin kirjoittamaan. 1034 01:33:29,618 --> 01:33:34,874 Ja sitten kun olet toipunut, minäkin olen kirjoittanut sinulle runon. 1035 01:33:34,957 --> 01:33:39,628 No, sitten sinä tarvitset... kynäveistä. 1036 01:33:40,880 --> 01:33:42,006 Tämä on sinun. 1037 01:33:46,135 --> 01:33:47,136 Kiitos. 1038 01:33:48,804 --> 01:33:51,974 Mitä sinä haluaisit tehdä tänään, 1039 01:33:52,058 --> 01:33:53,976 kun on erityinen päivä? 1040 01:33:55,936 --> 01:34:01,609 Tiedän rinteen, jossa villitimjami tuoksuu, 1041 01:34:02,693 --> 01:34:09,033 missä esikot ja soilikit kasvavat rehevien kuusamien varjossa, 1042 01:34:09,158 --> 01:34:12,453 kera makeain myskiruusuin ja omenaruusuin: 1043 01:34:12,536 --> 01:34:18,209 siellä Titania toisinaan nukkuu- 1044 01:34:18,250 --> 01:34:22,838 sulokkaasti näiden kukkain syliin tanssahdellen... 1045 01:34:27,134 --> 01:34:28,844 Muistatte varmaan lopun. 1046 01:34:30,054 --> 01:34:35,643 Ja siihen käärme kiiltonahkansa loi, 1047 01:34:35,726 --> 01:34:38,979 niin väljän, että siihen keiju kääriytyä voi. 1048 01:34:49,824 --> 01:34:54,495 William Shakespeare kuoli 23.4.1616 synnyinkaupungissaan. 1049 01:34:54,578 --> 01:34:57,832 Se oli hänen syntymäpäivänsä. 1050 01:35:10,886 --> 01:35:15,766 Ällös enää pelkää paahdetta auringon- 1051 01:35:17,184 --> 01:35:20,521 tahi raivoa talven myrskyjen. 1052 01:35:21,981 --> 01:35:27,111 Maiset tehtäväsi tehty jo on. 1053 01:35:27,236 --> 01:35:30,489 Kotiis saavuit- 1054 01:35:30,573 --> 01:35:32,491 ja palkkas sait. 1055 01:35:34,285 --> 01:35:39,290 Kultapoikain, kultatyttöjen- 1056 01:35:39,373 --> 01:35:43,919 ja nokikolarien maaksi tultava on. 1057 01:35:48,883 --> 01:35:53,929 Ällös enää pelkää kiukkua mahtavain, 1058 01:35:55,181 --> 01:35:58,726 ei tyrannin isku sinuun enää yllä. 1059 01:36:00,269 --> 01:36:04,523 Ei huolta vaatteista ei ruoasta lain, 1060 01:36:04,607 --> 01:36:07,818 on kaisla sulle kuin tammi. 1061 01:36:09,737 --> 01:36:14,825 Vallan, tiedon, voimankin- 1062 01:36:14,909 --> 01:36:19,288 taivuttava ja maaksi tultava on. 1063 01:36:23,793 --> 01:36:26,712 Ällös enää salamaa pelkää, 1064 01:36:27,922 --> 01:36:30,800 saati hirvittävää jyrinää. 1065 01:36:32,176 --> 01:36:36,055 Älä pelkää herjaa tai sensuuria, 1066 01:36:37,390 --> 01:36:40,810 ilosi ja surusi mennyttä jo on. 1067 01:36:42,311 --> 01:36:46,357 Nuorten ja kaikkien rakastavaisten- 1068 01:36:46,440 --> 01:36:50,319 on sinulle antautuen maaksi tultava. 1069 01:36:57,326 --> 01:37:00,371 Anne kuoli 9 vuotta myöhemmin. 1070 01:37:00,454 --> 01:37:07,169 Will testamenttasi hänelle toiseksi parhaan vuoteensa. 1071 01:37:08,421 --> 01:37:11,841 Judith Quiney sai kolme poikaa. 1072 01:37:11,924 --> 01:37:16,804 He kaikki kuolivat nuorina. 1073 01:37:20,182 --> 01:37:23,769 Elizabeth, Susannan ainoa tytär, meni kahdesti naimisiin. 1074 01:37:23,853 --> 01:37:29,400 Hän kuoli 61-vuotiaana. Hän oli Shakespearen viimeinen jälkeläinen. 1075 01:40:50,101 --> 01:40:53,229 Tekstityksen käännös: Petri Kaivanto