1 00:01:50,500 --> 00:01:52,962 Olha só. Deve ter chovido a noite toda. 2 00:01:54,715 --> 00:01:57,052 - Que azar. - Volte para a cama. 3 00:01:57,094 --> 00:01:58,888 Não posso me atrasar. 4 00:01:58,930 --> 00:02:02,060 - Não vamos demorar. - Agora não, querido. 5 00:02:07,860 --> 00:02:09,320 Será que já acordaram? 6 00:02:09,362 --> 00:02:13,159 Não consigo imaginá-la acordando cedo. E você? 7 00:02:13,201 --> 00:02:16,122 Ele, sim, acorda cedo. É o que as revistas dizem. 8 00:02:16,164 --> 00:02:18,668 Caroline e John virão para brincar. 9 00:02:21,046 --> 00:02:23,174 Meu Deus, Lurene. 10 00:02:23,216 --> 00:02:25,553 Nem sequer tomei o café. 11 00:02:55,098 --> 00:02:56,850 PROCURADO POR TRAIÇÃO 12 00:02:56,892 --> 00:02:58,144 Malditos! 13 00:03:00,105 --> 00:03:03,443 - Vamos...vamos... - Deus! Deus! 14 00:03:04,821 --> 00:03:08,451 - Cuidado! - Estou tendo, Sra. Heisenbuttel. 15 00:03:08,493 --> 00:03:11,456 - Creio que não foi tanto. - Esqueça. 16 00:03:12,583 --> 00:03:13,625 Ray! 17 00:03:13,667 --> 00:03:17,381 Rápido, amor. Vai ter muito trânsito. 18 00:03:17,424 --> 00:03:20,427 - Meus Deus. - Eu a ajudo, tudo bem. 19 00:03:20,511 --> 00:03:22,305 Cuidado. 20 00:03:24,351 --> 00:03:26,395 Cuidado com a cabeça. Assim. 21 00:03:27,354 --> 00:03:29,817 Já está tudo bem. 22 00:03:32,822 --> 00:03:34,281 Ray! 23 00:03:34,324 --> 00:03:37,203 - Já vou. - Pode me ajudar com isto? 24 00:03:38,205 --> 00:03:39,373 Sim. 25 00:03:46,801 --> 00:03:48,637 Bom dia, Sra.Heisenbuttel. 26 00:03:48,679 --> 00:03:50,348 Bom dia. 27 00:03:50,390 --> 00:03:53,019 Empolgada para ver o presidente? 28 00:03:53,061 --> 00:03:54,730 Ela está muito empolgada. 29 00:03:54,772 --> 00:03:58,610 Sr. Hallett, obrigada por deixar que sua esposa me leve. 30 00:03:58,652 --> 00:04:01,615 Ele sabe que significa muito para você. 31 00:04:04,912 --> 00:04:07,749 Vamos nos atrasar, amor. 32 00:04:33,079 --> 00:04:34,706 Um dia de sol... 33 00:04:34,748 --> 00:04:37,127 ...e as condições são confortáveis... 34 00:04:37,169 --> 00:04:40,882 ...para os centenas de cidadãos que vieram a Dallas para ver... 35 00:04:40,924 --> 00:04:44,096 ...a chegada do presidente Kennedy e da primera dama. 36 00:04:48,143 --> 00:04:50,355 Com licença. Com licença. 37 00:04:50,397 --> 00:04:52,150 Deixe-me passar. 38 00:04:52,191 --> 00:04:54,069 Com licença. 39 00:04:54,111 --> 00:04:57,032 - Desculpe, ela é paralítica. - Não, eu não sou! 40 00:04:57,074 --> 00:04:58,367 Com licença! 41 00:04:58,408 --> 00:05:00,829 - Posso ajudá-la senhora? - Muito obrigada. 42 00:05:00,871 --> 00:05:05,210 Foi democrata a vida inteira, não é, senhora? 43 00:05:05,252 --> 00:05:08,007 Está me jogando contra todo mundo! 44 00:05:08,048 --> 00:05:09,926 Muito obrigada. 45 00:05:11,178 --> 00:05:13,306 É o momento mais feliz da vida dela. 46 00:05:16,770 --> 00:05:18,397 Muito obrigada. 47 00:05:18,439 --> 00:05:20,860 Ela não tem muito tempo. 48 00:05:20,901 --> 00:05:21,986 Vamos, Jackie. 49 00:05:25,408 --> 00:05:26,576 Jackie! 50 00:05:26,618 --> 00:05:28,496 - Jackie! - Esse é o Johnson? 51 00:05:28,537 --> 00:05:30,540 Que importa isso? Daqui estamos bem. 52 00:05:30,582 --> 00:05:33,962 Eu tenho um croqui dessa roupa! Nós temos o mesmo gosto! 53 00:05:33,962 --> 00:05:36,633 Por favor, Deus, eu peço: deixa-a tocar minha mão. 54 00:05:36,675 --> 00:05:38,511 Jackie! 55 00:05:39,053 --> 00:05:40,472 Minha bolsa? 56 00:05:40,472 --> 00:05:41,808 Minha bolsa! 57 00:05:41,808 --> 00:05:45,605 - Eu perdi minha bolsa! - Eu te disse para ter cuidado. 58 00:05:45,646 --> 00:05:47,107 Perdi minha bolsa! 59 00:05:54,869 --> 00:05:56,830 Que beleza de vestido. 60 00:05:56,830 --> 00:05:58,625 Adorei essa cor. 61 00:06:00,002 --> 00:06:01,463 Saia! 62 00:06:02,672 --> 00:06:04,300 Sra. Kennedy, por favor? 63 00:06:04,341 --> 00:06:05,885 Meu Deus. 64 00:06:05,927 --> 00:06:09,850 - Encontrou minha bolsa? - Toma aqui. 65 00:06:09,892 --> 00:06:13,773 - Falou com eles? - Formam um belo par. 66 00:06:23,871 --> 00:06:25,874 - Cuidado! - Meu Deus. 67 00:06:27,752 --> 00:06:29,379 Que há com ele? 68 00:06:46,655 --> 00:06:49,743 Ei, viu o que aconteceu? 69 00:07:10,859 --> 00:07:12,570 Tem algo errado. 70 00:07:44,243 --> 00:07:47,080 ...O dia segue ensolarado, com pouca probabilidade... 71 00:07:47,121 --> 00:07:49,375 Repito: Atiraram no presidente! 72 00:07:49,375 --> 00:07:51,503 Ele seguiu na limousine presidencial... 73 00:07:51,545 --> 00:07:54,300 ...desde o centro Dallas até o hospital. 74 00:07:54,341 --> 00:07:57,721 O Senador Yarborough disse que ouviu três disparos... 75 00:07:57,721 --> 00:08:00,308 ...mas ainda não se sabe de onde. 76 00:08:00,350 --> 00:08:02,061 Mas acho que eu ouvi três. 77 00:08:02,102 --> 00:08:05,191 Vi um oficial do serviço secreto... 78 00:08:05,232 --> 00:08:08,237 ...agarrado desesperadamente à limousine presidencial. 79 00:08:08,279 --> 00:08:12,118 Digo que é muito dramático para descrever. 80 00:08:12,159 --> 00:08:17,375 Informo aos repórteres que o Governador Connally e... 81 00:08:17,417 --> 00:08:20,088 ...o presidente foram gravemente feridos. 82 00:08:20,130 --> 00:08:24,177 Parece que atiraram na cabeça do presidente. 83 00:08:24,219 --> 00:08:28,601 O senador estava a três carros atrás do presidente. 84 00:08:28,643 --> 00:08:31,104 Mesmo a caminho do hospital... 85 00:08:31,146 --> 00:08:35,445 ...somente vi alguns ajudantes carregando o presidente. 86 00:08:35,486 --> 00:08:36,989 Lurene! 87 00:08:37,030 --> 00:08:39,617 No aeroporto de Dallas... 88 00:08:39,659 --> 00:08:41,496 ...e nas ruas de Dallas... 89 00:08:41,538 --> 00:08:45,627 ...o estado mobilizou cerca de 400 policiais ... 90 00:08:45,668 --> 00:08:48,256 ...que estavam em folga... 91 00:08:48,298 --> 00:08:53,305 ...por existir o receio de que, aqui, em Dallas... 92 00:08:53,347 --> 00:08:58,187 ...houvessem certos riscos ao presidente... 93 00:08:58,229 --> 00:09:01,483 ...já que houve o ataque no dia 24 de outubro,... 94 00:09:01,525 --> 00:09:05,240 ...ao embaixador americano na ONU, Adlai Stevenson durante o meio-dia. 95 00:09:05,282 --> 00:09:09,246 Jackie vai ficar bem. Ela vai superar. Você vai ver. 96 00:09:12,292 --> 00:09:15,922 De Dallas, Texas, a notícia oficial é de que... 97 00:09:15,964 --> 00:09:17,425 ...o presidente Kennedy morreu... 98 00:09:17,466 --> 00:09:21,722 ...a 1:00 da tarde, hora local... 99 00:09:21,722 --> 00:09:24,560 ...2:00 da tarde neste horário... 100 00:09:24,560 --> 00:09:26,938 ...há 38 minutos. 101 00:09:32,029 --> 00:09:33,783 O vice presidente Lyndon Johnson... 102 00:09:33,825 --> 00:09:36,578 ...saiu do hospital em Dallas... 103 00:09:36,578 --> 00:09:40,250 ...mas não sabemos para onde se dirigia. 104 00:09:40,292 --> 00:09:45,466 Provavelmente irá tomar posse e se tornar... 105 00:09:45,508 --> 00:09:48,388 ...o 36º presidente dos Estados Unidos. 106 00:09:48,430 --> 00:09:51,768 Ainda hoje, no aeroporto de Dallas o presidente Kennedy... 107 00:09:51,810 --> 00:09:53,938 ...estava sorridente e saudando as pessoas. 108 00:09:53,979 --> 00:09:55,983 E agora o caixão. 109 00:09:56,025 --> 00:10:00,489 O caixão com o corpo do presidente está sendo transladado... 110 00:10:00,531 --> 00:10:04,621 ...da rampa para a ambulância da base aérea de Andrews. 111 00:10:04,663 --> 00:10:06,832 - Aí podem ver Jackie... - O que é isso? 112 00:10:06,874 --> 00:10:08,793 Meu Deus, é sangue. 113 00:10:10,212 --> 00:10:11,882 Ah, Jackie. 114 00:10:13,092 --> 00:10:19,394 Logo após a Sra.Kennedy, vemos o irmão do presidente, Robert. 115 00:10:23,274 --> 00:10:28,240 Acho que eu devia ter te avisado quando eu soube, não? 116 00:10:28,282 --> 00:10:29,742 Tudo bem. 117 00:10:29,784 --> 00:10:32,872 Você sabe o quanto eles significam para mim. 118 00:10:34,875 --> 00:10:37,045 Esse é um dia trágico para todos nós. 119 00:10:38,547 --> 00:10:42,636 Sofremos uma perda incomparável. 120 00:10:42,678 --> 00:10:46,476 Eu não o suporto. Desculpe, mas nunca suportei. 121 00:10:49,438 --> 00:10:55,364 Sei que todos compartilham a dor da Sra. Kennedy... 122 00:10:55,406 --> 00:10:57,659 ...e sua família. 123 00:10:59,495 --> 00:11:05,880 Darei o melhor de mim. É só o que posso fazer. 124 00:11:06,505 --> 00:11:09,635 Eu lhes peço ajuda. 125 00:11:09,677 --> 00:11:11,806 Quer que leve seu jantar? 126 00:11:11,848 --> 00:11:14,476 Não, eu quero saber onde vai ser o enterro. 127 00:11:14,518 --> 00:11:17,981 - Se Boston ou Washington. - E que diferença faz? 128 00:11:18,023 --> 00:11:21,528 Tem feijão com bacon e sopa de mariscos. 129 00:11:21,570 --> 00:11:23,866 Para que esses mapas? 130 00:11:23,907 --> 00:11:26,494 - Qual vai querer? - Amor! 131 00:11:28,581 --> 00:11:33,046 Está bem, está bem. Eu acho que devíamos ir ao funeral. 132 00:11:34,048 --> 00:11:35,049 O quê? 133 00:11:37,344 --> 00:11:38,722 O funeral do presidente. 134 00:11:38,763 --> 00:11:43,436 Poderia voltar para o trabalho na terça ou na quarta. 135 00:11:43,478 --> 00:11:46,066 Tenho de ficar em disponibilidade. 136 00:11:47,401 --> 00:11:49,529 Bob pode te substituir. 137 00:11:52,409 --> 00:11:54,912 Seria uma segunda lua-de-mel. 138 00:11:54,954 --> 00:11:57,750 Lembra das cerejeiras em Washington? 139 00:12:00,128 --> 00:12:02,716 Seria divertido ir outra vez. 140 00:12:11,437 --> 00:12:14,359 Nós merecemos outra lua-de-mel, depois de tudo o que aconteceu. 141 00:12:14,400 --> 00:12:17,404 - Eu te levo até Nova Orleans. - Eu tenho que vê-la, Ray. 142 00:12:17,447 --> 00:12:20,576 Ele foi o meu presidente, o único que votei. 143 00:12:20,617 --> 00:12:22,412 Porque ele parecia um ator de cinema. 144 00:12:22,996 --> 00:12:24,666 Era mais que isso. 145 00:12:25,750 --> 00:12:27,795 Era uma nova fronteira. 146 00:12:29,590 --> 00:12:33,512 Me ajudou com o bebê. Estaria morta se não fosse por ela. 147 00:12:33,554 --> 00:12:35,807 Não diga isso. 148 00:12:40,522 --> 00:12:44,905 Pode vê-la pela televisão, com os melhores ângulos. 149 00:12:46,365 --> 00:12:51,623 Cozinha você o seu jantar! Não preciso de você. Vou sozinha. 150 00:12:51,665 --> 00:12:56,839 Droga, Lurene, pare com essa loucura! Você não vai a lugar algum! 151 00:12:57,423 --> 00:12:58,759 E ponto final! 152 00:13:00,886 --> 00:13:04,350 Não me importo de que pegue o carro para vê-los chegar. 153 00:13:04,392 --> 00:13:07,855 Eu sei que não foi a vizinha que a fez levá-la, foi o contrário. 154 00:13:07,897 --> 00:13:11,027 Mas isso é loucura. 155 00:13:11,068 --> 00:13:13,071 Eu não posso deixar você fazer isso. 156 00:13:14,365 --> 00:13:16,201 Eu te proíbo. 157 00:13:19,999 --> 00:13:23,170 Você está passando dos limites, só isso. 158 00:13:29,680 --> 00:13:32,601 Muito obrigada por sua opinião e empatia! 159 00:13:32,643 --> 00:13:34,938 Agora, se já terminou de cuspir em mim... 160 00:13:34,979 --> 00:13:37,067 Puta que pariu, meu Deus! 161 00:13:37,108 --> 00:13:39,778 Olha essa boca, especialmente hoje! 162 00:13:46,622 --> 00:13:48,166 Se sente melhor? 163 00:14:19,422 --> 00:14:27,016 Os pais do Sr.Kennedy, estão em retiro em sua fazenda em Massachusetts. 164 00:14:27,058 --> 00:14:32,734 Souberam da notícia da morte do filho por um dos empregados... 165 00:14:32,776 --> 00:14:34,653 ...que ouvia o rádio. 166 00:14:34,695 --> 00:14:37,742 Quando souberam da notícia, recluíram-se. 167 00:14:37,783 --> 00:14:42,707 O Procurador-Geral, Robert Kennedy, seu irmão e aliado... 168 00:14:42,749 --> 00:14:48,966 ...estava almoçando em sua casa quando a notícia chegou. 169 00:14:49,008 --> 00:14:53,265 Seu outro irmão, Edward, estava trabalhando no Senado. 170 00:14:53,306 --> 00:14:59,023 Ao saber da notícia, ele e sua irmã, Eunice... 171 00:14:59,065 --> 00:15:02,528 ...viajaram para Hyannisport para encontrarem-se com os pais. 172 00:15:04,782 --> 00:15:07,327 Parece que é o meu ônibus. 173 00:15:07,411 --> 00:15:09,665 Foi um prazer conhecê-la, senhora. 174 00:15:13,545 --> 00:15:15,006 Cuide-se. 175 00:15:15,048 --> 00:15:16,675 Faça boa viagem. 176 00:15:16,717 --> 00:15:19,679 Ônibus 176 para Memphis, Nashville, Washington... 177 00:15:19,722 --> 00:15:21,975 ...Baltimore, Filadélfia, e Nova York... 178 00:15:22,016 --> 00:15:25,271 ...estacionando no portão 12A. 179 00:15:25,313 --> 00:15:26,732 Última chamada. 180 00:15:26,774 --> 00:15:31,781 Querida, não brinque com a comida. Coma. 181 00:15:33,284 --> 00:15:38,375 Quando o ônibus partir, você vai ficar sem comer por muito tempo. 182 00:15:42,047 --> 00:15:43,674 Não faça isso. 183 00:16:03,370 --> 00:16:05,416 Ele devia ter esperado até todos estarem sentados. 184 00:16:05,457 --> 00:16:06,833 Não importa, senhora. 185 00:16:06,875 --> 00:16:08,837 Que menina mais linda! 186 00:16:08,879 --> 00:16:12,676 Ela já está com sono. 187 00:16:48,438 --> 00:16:51,652 "Querido, não suporto a tragédia da família Kennedy. 188 00:16:51,693 --> 00:16:55,866 Eu vou ao funeral. Com amor, Lurene." 189 00:17:04,463 --> 00:17:08,969 - É lã de cachorro. - Sim, eu ouvi falar disso. 190 00:17:09,011 --> 00:17:12,391 Parece que está na moda em Nova York. 191 00:17:12,433 --> 00:17:16,231 - Seu tailler é lindo. - Obrigada, eu mesma fiz. 192 00:17:16,272 --> 00:17:19,611 - Não pode ser! - Foi mesmo. 193 00:17:19,653 --> 00:17:22,031 - Eu não sei costurar. - Eu posso ensinar. 194 00:17:22,072 --> 00:17:24,534 - Que bom. Até mais à frente. - Está bem. 195 00:17:27,999 --> 00:17:30,627 - Quer uma seção? - Não, obrigado. 196 00:17:48,195 --> 00:17:51,784 Operadora, eu entendo que todas as linhas estão ocupadas. 197 00:17:51,826 --> 00:17:55,832 Estou ligando de novo. Poderia tentar? 198 00:17:57,960 --> 00:18:01,423 - Bom dia. - Não diz onde será o funeral. 199 00:18:01,465 --> 00:18:07,224 Não até segunda. Devem deixá-lo na Casa Branca para o velório. 200 00:18:07,224 --> 00:18:09,602 - 10 centavos, o chocolate? - Sim. 201 00:18:12,148 --> 00:18:13,149 Espere, amor. 202 00:18:15,528 --> 00:18:18,032 PESSOAS DE COR 203 00:18:18,073 --> 00:18:20,076 FORA DE SERVIÇO 204 00:18:21,370 --> 00:18:22,497 Posso ajudar? 205 00:18:25,585 --> 00:18:27,380 Posso levá-la comigo. 206 00:18:27,421 --> 00:18:30,760 Não queremos dar-lhe problemas. 207 00:18:30,760 --> 00:18:34,890 Não, não é nenhum problema. Eu tinha de ir mesmo. 208 00:18:36,017 --> 00:18:39,731 Chamando Ônibus 176 para Memphis, Nashville, Knoxville... 209 00:18:39,773 --> 00:18:42,151 ...Roanoke, Baltimore, Washington e Filadélfia... 210 00:18:42,193 --> 00:18:43,779 ...Newark, Nova York. 211 00:18:56,507 --> 00:18:59,720 Graças a Deus, pensei que estava criando raízes. 212 00:18:59,762 --> 00:19:03,851 Tudo bem aí, querida? Tem papel? 213 00:19:03,892 --> 00:19:06,021 Nunca tem papel. 214 00:19:10,861 --> 00:19:12,322 Aí está você. 215 00:19:12,363 --> 00:19:16,829 Essa mulher nem sequer lavou as mãos! Acredita? 216 00:19:21,878 --> 00:19:25,217 Ela está em nosso ônibus. Nos assentos à frente. 217 00:19:27,053 --> 00:19:31,935 Tem uma bolsa gigante para que ninguém se sente a seu lado. 218 00:19:31,977 --> 00:19:35,440 Esse tipo de gente me incomoda. 219 00:19:40,907 --> 00:19:42,659 Obrigado, senhora. 220 00:19:42,701 --> 00:19:45,122 - Como ela se chama? - Jonell. 221 00:19:45,998 --> 00:19:48,127 Jonell, bonito nome. 222 00:19:48,168 --> 00:19:53,718 Aposto que é Joan Ellen. Não é? 223 00:19:53,760 --> 00:19:59,101 Como eu. Eu me chamo Louise lrene. E chamam junto não sei por quê. 224 00:20:01,187 --> 00:20:06,070 - Ela sabe sobre o assassinato? - Sim, eu contei. 225 00:20:06,111 --> 00:20:07,739 Parece tão calada. 226 00:20:08,324 --> 00:20:12,246 Creio que as crianças veem o mundo assim. Só sentem por dentro. 227 00:20:13,289 --> 00:20:17,254 Eu adoro crianças. Eu perdi um filho no verão, assim como a Jackie. 228 00:20:17,295 --> 00:20:18,923 Sinto muito. 229 00:20:18,964 --> 00:20:21,509 Meu marido diz que eu falo muito sobre isso. 230 00:20:21,551 --> 00:20:24,806 Anunciando a saída do ônibus para Memphis, Nashville, Knoxville-- 231 00:20:24,848 --> 00:20:30,315 Se o senhor quiser, eu posso ler estórias para ela no ônibus. 232 00:20:32,318 --> 00:20:33,695 Temos que voltar. 233 00:20:57,731 --> 00:21:01,320 Perdão, o senhor sabe que horas chegamos a Washington? 234 00:21:01,362 --> 00:21:05,534 A informação que tive em Dallas não bate com esse horário. 235 00:21:06,619 --> 00:21:09,749 Tudo bem. Segunda, às três da manhã. 236 00:21:14,215 --> 00:21:15,674 É muito em cima. 237 00:21:15,758 --> 00:21:20,223 Devia ter ido direto para Massachusetts e ver lá. 238 00:21:20,265 --> 00:21:25,231 Eu vou ao funeral do presidente, se decidirem onde vai ser. 239 00:21:38,459 --> 00:21:40,462 Não vai ser em Massachusetts. 240 00:21:42,632 --> 00:21:45,470 Washington. Provavelmente em Arlington. 241 00:21:49,392 --> 00:21:51,019 Onde fica? 242 00:21:51,061 --> 00:21:55,318 Na Virginia. É o cemitério dos veteranos de guerra. 243 00:21:55,360 --> 00:21:59,282 Faz sentido, ele era herói de guerra. 244 00:21:59,324 --> 00:22:00,451 Eu ouvi. 245 00:22:01,828 --> 00:22:03,037 O senhor também vai? 246 00:22:03,080 --> 00:22:05,875 Não, vamos para casa. 247 00:22:09,214 --> 00:22:11,927 Será um Dia de Ação de Graças muito triste. 248 00:22:11,968 --> 00:22:14,680 Ele fez muito pelos negros. 249 00:22:15,724 --> 00:22:17,310 Claro. 250 00:22:20,064 --> 00:22:23,026 Quer ver isto? Já terminei de ler. Tem muitas fotos. 251 00:22:28,368 --> 00:22:29,911 Está bem. 252 00:22:31,915 --> 00:22:34,544 - Obrigada. - De nada. 253 00:22:57,036 --> 00:22:59,498 REZE POR NOSSO PRESlDENTE 254 00:23:13,979 --> 00:23:21,948 Os preparativos do funeral do presidente em Arlington 255 00:23:26,497 --> 00:23:27,457 Senhora. 256 00:23:31,338 --> 00:23:36,137 Deus, que susto! Pensei que era o bicho-papão. 257 00:23:38,682 --> 00:23:42,104 Vamos chegar a Spring Creek. Temos 10 minutos de parada. 258 00:23:42,146 --> 00:23:43,648 Obrigada. 259 00:23:45,025 --> 00:23:49,866 Essa viagem me fez pensar. 260 00:23:52,202 --> 00:23:55,666 Talvez nada disso seja real. 261 00:23:55,708 --> 00:23:59,881 Na rádio, diseram que o funeral será em Arlington. 262 00:24:01,926 --> 00:24:03,678 O senhor acertou. 263 00:24:14,611 --> 00:24:18,159 Esse é Ray, meu marido. 264 00:24:18,201 --> 00:24:20,787 Esse é o seu troféu. 265 00:24:20,829 --> 00:24:24,668 É difícil de ver, mas é um homem nu jogando bolas. 266 00:24:26,462 --> 00:24:30,594 Essa é Hazel, a dona do salão de beleza no qual eu trabalho. 267 00:24:30,636 --> 00:24:34,641 Trate de usar esse penteado! E essa sou eu. 268 00:24:35,518 --> 00:24:38,105 Eu sei, mas o vestido é bonito. 269 00:24:38,147 --> 00:24:43,614 Desculpe, senhora. Jonell, não incomode a dama. 270 00:24:43,656 --> 00:24:48,580 Ela é muito calada para incomodar. Nessa idade, eu era igual a ela. 271 00:24:48,621 --> 00:24:51,000 Nunca dizia nada. 272 00:24:52,002 --> 00:24:56,675 Tomara que ela fique como a senhora. Vamos lá para trás, amor. 273 00:24:59,471 --> 00:25:00,806 Toma, querida. 274 00:25:02,642 --> 00:25:03,686 Vamos. 275 00:25:07,858 --> 00:25:09,277 Obrigado, de novo. 276 00:25:25,928 --> 00:25:29,016 O bom de viajar de ônibus é que logo caimos no sono. 277 00:25:29,058 --> 00:25:30,184 Com licença. 278 00:25:34,232 --> 00:25:36,902 Nunca consigo dormir na estrada. 279 00:25:36,944 --> 00:25:39,907 Meu marido Ray tem um carro bonito, mas não pode vir. 280 00:25:39,949 --> 00:25:43,037 Queria, mas o trabalho não deixou. 281 00:25:43,078 --> 00:25:44,873 Não é triste o que aconteceu? 282 00:25:44,914 --> 00:25:49,380 Sempre penso na pobre Caroline. Faz seis anos na quarta-feira. 283 00:25:49,463 --> 00:25:51,383 - Não é triste? - Sim. 284 00:25:51,424 --> 00:25:53,844 Sua filha deve ter quase seis anos. 285 00:25:55,180 --> 00:25:57,976 Eu quase tive uma menina, mas... 286 00:25:58,018 --> 00:26:01,356 Eu já lhe contei, desculpe. 287 00:26:02,357 --> 00:26:03,609 Tudo bem. 288 00:26:06,029 --> 00:26:07,908 Eu só se o seu primeiro nome. 289 00:26:09,326 --> 00:26:11,913 Johnson. Meu nome é Paul Johnson. 290 00:26:11,955 --> 00:26:13,916 Eu sou a Sra. Hallett. 291 00:27:18,222 --> 00:27:19,807 Motorista, à esquerda. 292 00:27:37,293 --> 00:27:38,252 Tudo bem? 293 00:27:39,838 --> 00:27:41,549 Creio que sim. 294 00:27:41,590 --> 00:27:43,301 Obrigada. 295 00:27:45,680 --> 00:27:47,265 Você está bem, querida? 296 00:27:48,392 --> 00:27:49,936 Meu Deus. 297 00:27:52,064 --> 00:27:54,819 O que viu exatamente? 298 00:27:54,944 --> 00:27:58,950 Eu estava dormindo. O Sr.Johnson deve ter visto. 299 00:28:05,418 --> 00:28:08,714 - Pode nos levar? - Vou por aqui perto. 300 00:28:08,756 --> 00:28:09,758 Bem, obrigado. 301 00:28:12,011 --> 00:28:14,932 Não o vejo em lugar nenhum. 302 00:28:14,974 --> 00:28:16,477 Sr. Johnson! 303 00:28:24,279 --> 00:28:26,200 Que está fazendo? Disseram que não podemos ir. 304 00:28:27,534 --> 00:28:30,873 Aqui está sua boneca, querida. Não tem nada, nem um arranhão. 305 00:28:30,914 --> 00:28:34,211 - Ela estava esperando que eu a pegasse. - O que ele quer? 306 00:28:36,715 --> 00:28:38,260 Eu disse a ele que o senhor vi tudo. 307 00:28:38,301 --> 00:28:39,845 Merda! 308 00:28:39,887 --> 00:28:43,059 Precisam de testemunhas. 309 00:28:43,100 --> 00:28:45,729 Diga apenas o que viu. 310 00:28:45,770 --> 00:28:48,942 - Documentos. - Claro. 311 00:28:54,158 --> 00:28:55,786 Paul Cater. 312 00:28:57,246 --> 00:28:58,540 Não disse que se chamava Johnson? 313 00:29:07,637 --> 00:29:10,266 Sempre confundo nomes. 314 00:29:12,436 --> 00:29:17,819 Um ônibus escolar vai levá-los a uma estação de Readyville. 315 00:29:18,862 --> 00:29:20,323 O motorista já está a caminho. 316 00:29:22,326 --> 00:29:24,245 Eu quero que venha comigo. 317 00:29:30,964 --> 00:29:32,591 Quando vamos chegar a Washington? 318 00:29:32,633 --> 00:29:35,846 Na segunda, às 11:00. 319 00:29:36,847 --> 00:29:38,475 Muito bem, obrigada. 320 00:29:38,516 --> 00:29:40,060 - Sim, senhora? - Às 11:00. 321 00:29:40,102 --> 00:29:42,063 Não está mal. 322 00:29:46,362 --> 00:29:47,823 Que está fazendo, querida? 323 00:29:56,085 --> 00:29:59,048 Querida, seu sobrenome é Johnson? 324 00:30:04,723 --> 00:30:07,728 Acho que seu pai está brincando comigo. 325 00:30:09,897 --> 00:30:12,735 Não sei mais no que acreditar. 326 00:30:16,407 --> 00:30:18,035 ACUSADO TINHA LIGAÇÕES SOVlÉTlCAS 327 00:30:19,829 --> 00:30:21,665 Mataram o presidente. 328 00:30:23,334 --> 00:30:27,925 Quase lhe apertei a mão e o mataram. 329 00:30:30,053 --> 00:30:35,186 Eu estou mentindo para a polícia. As pessoas estão mentindo para mim. 330 00:30:35,227 --> 00:30:37,815 Meu esposo vai se divorciar de mim. 331 00:30:39,316 --> 00:30:42,571 Não aguento. não aguento mais. 332 00:30:46,286 --> 00:30:49,081 Desculpe, querida. Estou um pouco triste. É só. 333 00:30:49,123 --> 00:30:52,003 Sua mãe morreu? 334 00:30:53,297 --> 00:30:59,055 Não. Estou triste pelo presidente. 335 00:30:59,097 --> 00:31:00,098 Ora. 336 00:31:01,976 --> 00:31:04,021 Você sabe falar, não? 337 00:31:06,567 --> 00:31:08,820 Que ótimo, querida. 338 00:31:10,197 --> 00:31:11,490 Isso é ótimo. 339 00:31:12,534 --> 00:31:15,330 Não precisa mais ser tímida. 340 00:31:17,082 --> 00:31:18,083 Sua mãe morreu? 341 00:31:22,799 --> 00:31:24,385 Pobrezinha. 342 00:31:27,056 --> 00:31:30,811 E eu falando das minhas bobagens. 343 00:31:34,400 --> 00:31:38,072 Vamos, temos tempo até o ônibus sair. 344 00:31:38,114 --> 00:31:39,116 Quer uma Coca-Cola? 345 00:31:41,202 --> 00:31:42,913 Vamos. 346 00:31:53,053 --> 00:31:54,972 Quando viu o carro? 347 00:31:55,014 --> 00:31:58,311 - Estava no fundo do ônibus. - Isso eu sei. 348 00:32:01,232 --> 00:32:02,735 Toma. 349 00:32:02,776 --> 00:32:05,446 Vamos tirar uma foto? Vamos? 350 00:32:18,800 --> 00:32:23,182 - Um Chevrolet, ano 60. - Um Chevy branco. 351 00:32:28,898 --> 00:32:31,862 Você saiu bem. 352 00:32:31,903 --> 00:32:35,659 Sabia que saí de olhos fechados. 353 00:32:36,369 --> 00:32:39,999 Amor, tem sangue na sua cabeça. 354 00:32:40,041 --> 00:32:42,712 Não acredito que não percebeu. 355 00:32:44,506 --> 00:32:45,549 Vamos. 356 00:32:47,468 --> 00:32:53,186 Do fundo do ônibus, você viu um Chevrolet Opala ano 60... 357 00:32:53,227 --> 00:32:57,775 ...que considera branco, tentando ultrapassar... 358 00:32:57,817 --> 00:33:00,655 ...e finalmente ultrapassando... 359 00:33:00,697 --> 00:33:04,703 ...um Pontiac verde ou um Oldsmobile... 360 00:33:06,581 --> 00:33:10,295 O quê? Dói aqui também? 361 00:33:15,719 --> 00:33:17,180 Deixe-me ver. 362 00:33:42,885 --> 00:33:43,929 Tudo bem. 363 00:33:43,971 --> 00:33:46,140 Você acha... 364 00:33:46,182 --> 00:33:50,981 ...que o caminhão tentou evitar a colisão... 365 00:33:51,023 --> 00:33:52,775 ...com o Chevy Opala. 366 00:33:52,817 --> 00:33:54,278 Foi quando você... 367 00:33:54,319 --> 00:33:58,200 ...gritou algo para o motorista, que não lembra o que foi. 368 00:34:10,553 --> 00:34:12,722 Quem é ele, Jonell? 369 00:34:15,392 --> 00:34:18,230 Eu sou sua amiga, está bem? 370 00:34:21,777 --> 00:34:24,031 Jonell é seu nome verdadeiro? 371 00:34:24,740 --> 00:34:28,371 Não é Johnson, ou é Cater? É Jonell Cater, não é? 372 00:34:32,711 --> 00:34:37,092 Eu lhe disse que estava no corredor pegando minha filha. 373 00:34:38,136 --> 00:34:44,520 Sr. Cater, o inspetor me mandou apurar rigorosamente o que houve. 374 00:34:44,562 --> 00:34:50,028 Vamos ter um depoimento completo de tudo o que você viu. 375 00:34:50,070 --> 00:34:51,447 Entendeu? 376 00:34:56,330 --> 00:34:59,000 - Sim, senhor. - Isso é bom. 377 00:34:59,125 --> 00:35:02,798 - Operadora, é uma emergência. - Como posso ajudar? 378 00:35:02,840 --> 00:35:06,804 Para onde devo ligar em caso de sequestro? 379 00:35:06,846 --> 00:35:09,725 - Para onde quer ligar? - Dallas, Texas. 380 00:35:09,767 --> 00:35:12,479 Espere por favor, vou conectar. 381 00:35:14,482 --> 00:35:18,446 - Alô? - FBI. Qual o seu nome? 382 00:35:18,488 --> 00:35:21,117 - Lurene Hallett. - Senhora? 383 00:35:21,158 --> 00:35:25,499 Só quero saber se há queixa de uma menina negra desaparecida. 384 00:35:25,540 --> 00:35:28,337 Não quero causar problemas. 385 00:35:28,378 --> 00:35:30,756 Alguém reportou? A menina tem cinco anos. 386 00:35:30,798 --> 00:35:34,345 Sim, senhora. Dê o número pra onde podemos retornar. 387 00:35:35,472 --> 00:35:36,849 Deixe eu ver. 388 00:35:38,560 --> 00:35:42,733 KL5-6422. 389 00:35:42,774 --> 00:35:48,367 Uma menina negra está viajando com um homem negro e algo está errado. 390 00:35:59,925 --> 00:36:02,179 - Para quem ligou? - Que disse? 391 00:36:02,221 --> 00:36:05,016 Só diga para ligou? 392 00:36:05,058 --> 00:36:08,773 Já deve saber, Sr. Cater, se esse é realmente seu nome,... 393 00:36:08,814 --> 00:36:11,192 ...que eu liguei para marido. 394 00:36:11,234 --> 00:36:14,114 Isso não é da sua conta. 395 00:36:15,783 --> 00:36:19,705 Muito bem , minha filha e eu vamos embora daqui. 396 00:36:19,747 --> 00:36:21,833 Ela disse que não é sua filha. 397 00:36:21,875 --> 00:36:23,837 Não a leve embora. 398 00:36:23,879 --> 00:36:27,634 Tem gente por perto e eu grito. Eu juro. 399 00:36:35,479 --> 00:36:36,689 Ela falou com você? 400 00:36:36,731 --> 00:36:38,985 Talvez tenha dito para ela não fazer isso, mas ela falou. 401 00:36:39,027 --> 00:36:40,654 Não é, querida? 402 00:36:43,491 --> 00:36:44,701 Já falou antes. 403 00:36:45,494 --> 00:36:48,624 Que o nome dela não é Cater ou Johnson e você não é o pai dela. 404 00:36:48,665 --> 00:36:51,670 Eu sou o pai dela, Sra. Hallett. 405 00:36:51,670 --> 00:36:55,092 Mas ela ainda não compreendeu. 406 00:36:55,134 --> 00:36:57,137 Está confusa. 407 00:36:58,722 --> 00:37:00,683 A mãe dela morreu de repente. 408 00:37:00,725 --> 00:37:04,565 Eu já sei disso e também sei das marcas. 409 00:37:04,607 --> 00:37:06,193 E o que mais você viu? 410 00:37:07,903 --> 00:37:11,033 Você a viu fugir ou se afastar de mim? 411 00:37:11,075 --> 00:37:15,122 Solte-a e veja com quem ela vai. 412 00:37:15,164 --> 00:37:18,753 Eu o vi com uma atitude suspeita. 413 00:37:20,714 --> 00:37:22,049 Amor. 414 00:37:24,094 --> 00:37:26,848 Diga a essa senhora quem eu sou. 415 00:37:28,434 --> 00:37:29,853 Quando eu te dei a boneca? 416 00:37:30,687 --> 00:37:33,066 Se lembra de segunda-feira? 417 00:37:36,572 --> 00:37:40,744 Aqui lembra que eu te mostrei essas fotos naquele dia? 418 00:37:50,217 --> 00:37:51,720 Quem é essa? 419 00:37:57,394 --> 00:37:59,022 É a mamãe? 420 00:38:18,677 --> 00:38:23,433 Quem bateu em você, querida? Foi esse homem? 421 00:38:27,357 --> 00:38:29,193 Não. 422 00:38:32,656 --> 00:38:36,662 Eu a tirei de um orfanato. Foi lá que a agrediram. 423 00:38:36,703 --> 00:38:41,544 Não sei quem foi, mas não podia deixá-la lá até descobrir. 424 00:38:43,213 --> 00:38:45,885 Posso cuidar muito bem dela, sozinho. 425 00:38:47,762 --> 00:38:49,431 Então, Sra. Hallett... 426 00:38:49,473 --> 00:38:53,229 ...deixe-nos em paz e nós ficaremos bem. 427 00:38:53,270 --> 00:38:57,067 Quando vi as marcas, eu... 428 00:38:58,278 --> 00:39:00,573 - Ah, meu Deus. - O quê? 429 00:39:00,614 --> 00:39:03,786 O telefone. É o FBI. 430 00:39:03,828 --> 00:39:06,957 Eu dei o número para que ligassem. 431 00:39:11,256 --> 00:39:12,215 Alô? 432 00:39:19,644 --> 00:39:24,860 Sequestro? Foi engano. Está é uma estação de ônibus. 433 00:39:24,902 --> 00:39:29,826 Como disse? FBI? Pensei que estavam ocupados esta semana. 434 00:39:33,540 --> 00:39:37,795 Sr. Cater! Sr. Cater, ouvi a polícia falar ao telefone. 435 00:39:37,838 --> 00:39:40,800 Tem que sair daqui. É minha culpa, eu sei. 436 00:39:40,842 --> 00:39:43,054 Eu fiquei em pânico. 437 00:39:43,096 --> 00:39:46,183 - Se eu te pedir para cuidar de Jonell. - O que vai fazer? 438 00:39:46,225 --> 00:39:49,230 - Cuida? Sem mais ligações. - É claro. 439 00:39:49,271 --> 00:39:51,484 Não! Não farei ligação alguma! 440 00:39:53,778 --> 00:39:56,867 Amor, quero que fique com ela. 441 00:39:56,908 --> 00:40:02,208 - Posso explicar o que aconteceu. - Depois que formos embora, explique o que quiser. 442 00:40:02,249 --> 00:40:05,087 Mas agora me traga nossa mala e me entregue ali atrás. 443 00:40:05,129 --> 00:40:06,339 Está bem. 444 00:40:10,304 --> 00:40:14,059 Querida, sabe como é a sua mala? 445 00:40:15,561 --> 00:40:17,648 Vamos, rápido. 446 00:40:18,983 --> 00:40:21,779 Senhoras e senhores, lamentamos o atraso. 447 00:40:21,821 --> 00:40:26,954 Continuaremos o trajeto a Nashville, Knoxville... 448 00:40:26,995 --> 00:40:32,003 ...com conexões em Boston, Filadélfia e Newark. 449 00:40:32,045 --> 00:40:36,301 Os passageiros podem embarcar no ônibus substituto. 450 00:40:36,342 --> 00:40:39,472 Lamentamos o inconveniente e obrigado por sua paciência. 451 00:40:39,514 --> 00:40:41,809 Podem embarcar agora. 452 00:40:41,850 --> 00:40:43,061 Ei, garoto! 453 00:40:45,189 --> 00:40:47,276 Procuro um cara negro com uma menina negra. Os viu? 454 00:40:47,318 --> 00:40:48,277 Não, senhor. 455 00:40:48,319 --> 00:40:50,155 Os viu? 456 00:41:02,341 --> 00:41:04,552 Vamos, vamos. 457 00:41:17,405 --> 00:41:21,286 Última chamada para Knoxville, Roanoke e Washington D.C. 458 00:41:29,632 --> 00:41:35,890 Não posso ficar mais. Tenho de ir a um lugar. 459 00:41:39,980 --> 00:41:42,359 Ele já vem, querida. 460 00:41:46,991 --> 00:41:50,371 - Não está com medo, não é? - Adeus. 461 00:41:55,337 --> 00:42:01,638 Ligue para mim neste número. Aperte o 0 e diga que é cobrar. 462 00:42:02,681 --> 00:42:04,141 Se alguém te machucar... 463 00:42:04,183 --> 00:42:07,063 ...ou coisa assim. 464 00:42:07,105 --> 00:42:08,815 Vou colocar no seu bolsinho. 465 00:42:09,566 --> 00:42:16,076 Última chamada para Knoxville, Roanoke e Washington D.C. 466 00:42:44,744 --> 00:42:46,705 Gente. 467 00:42:46,747 --> 00:42:52,006 Alguém aqui sabe onde está o homem negro e uma menina? 468 00:42:56,972 --> 00:42:58,598 Quem está faltando? 469 00:43:01,353 --> 00:43:04,983 A mulher branca. Estava muito amigável com eles. 470 00:43:05,777 --> 00:43:06,861 Sabe seu nome? 471 00:43:06,903 --> 00:43:12,912 Não, senhor. Magricela, cabelo bem loiro. 472 00:43:12,954 --> 00:43:14,581 Ali está a mala dela. 473 00:43:19,964 --> 00:43:21,133 Arranque. 474 00:43:51,721 --> 00:43:53,765 Onde diabos esteve? Me fez perder o ônibus. 475 00:43:53,807 --> 00:43:56,728 - Nunca roubei um carro antes. - Você o roubou? 476 00:43:56,770 --> 00:44:00,400 - Alguém a viu? - Não, mas te procuraram no ônibus. 477 00:44:32,615 --> 00:44:35,453 Olha só, dorme como uma pedra. 478 00:44:35,453 --> 00:44:38,708 Teve um dia cheio. 479 00:44:49,307 --> 00:44:52,771 Pode acelerar, agora. 480 00:44:56,903 --> 00:44:57,737 O que houve? 481 00:44:57,779 --> 00:45:01,952 40...41. 482 00:45:01,994 --> 00:45:03,621 É só isso. 483 00:45:05,207 --> 00:45:08,127 Não podia ter roubado um carro melhor? 484 00:45:08,169 --> 00:45:13,093 - O outro não dava partida. - Onde fica o mecânico? 485 00:45:18,643 --> 00:45:20,020 Você está brincando. 486 00:45:23,902 --> 00:45:24,986 Essa é a velocidade máxima? 487 00:45:33,124 --> 00:45:36,295 Eu queria um carro como este, mas Ray não concordou. 488 00:45:36,337 --> 00:45:38,840 Tinha um porta-luvas tão bonito... 489 00:45:55,240 --> 00:45:56,451 Vamos, saia. 490 00:45:56,492 --> 00:45:57,285 O que está fazendo? 491 00:45:57,326 --> 00:45:59,831 Logo alguém vai passar e lhe dará carona. 492 00:46:02,919 --> 00:46:04,671 Quer se complicar? 493 00:46:04,713 --> 00:46:07,300 Não estou me complicando em nada. 494 00:46:07,342 --> 00:46:08,761 Olhe. 495 00:46:09,471 --> 00:46:12,141 Eu não pedi que fosse pegar um carro. 496 00:46:12,182 --> 00:46:15,062 Mas você o fez e me fez perder meu ônibus. 497 00:46:15,104 --> 00:46:20,403 Eu não peguei esse carro. Eu o roubei. Isso é crime. 498 00:46:21,739 --> 00:46:23,325 Não devia ser, já que não passa de 40. 499 00:46:23,366 --> 00:46:27,831 E a estória do sequestro. Mulher, você pôs o FBI atrás de mim. 500 00:46:27,872 --> 00:46:31,169 E agora será cúmplice de roubo e sequestro. 501 00:46:31,211 --> 00:46:32,421 É isso o que quer? 502 00:46:32,463 --> 00:46:35,843 O que eu quero é ir ao funeral do meu presidente! 503 00:46:36,595 --> 00:46:40,142 Quero ir aos familiares prestar meus pêsames... 504 00:46:40,183 --> 00:46:43,897 ...em frente ao caixão ou o que quer que seja. 505 00:46:43,939 --> 00:46:47,402 Como pode me deixar aqui no meio do nada... 506 00:46:47,402 --> 00:46:50,824 ...depois de tudo o que tentei fazer por você e sua filha? 507 00:46:50,866 --> 00:46:52,869 Não queria dizer isso, mas você me deve uma! 508 00:46:52,910 --> 00:46:54,246 Devo? Jesus! 509 00:46:54,288 --> 00:46:57,292 Sei que vai para a Filadélfia! Eu vi em sua mala! 510 00:46:57,334 --> 00:46:59,921 Não me diga que está fora do seu caminho! 511 00:47:02,967 --> 00:47:07,224 Senhora, eu devia ter corrido quando começou a me incomodar. 512 00:47:07,266 --> 00:47:08,518 Não se pode ser gentil com algumas pessoas. 513 00:47:08,560 --> 00:47:10,771 Dar um pouco de atenção por ter pena deles. 514 00:47:10,813 --> 00:47:11,898 Pena de mim? 515 00:47:11,940 --> 00:47:14,360 E continuam incomodando até... 516 00:47:19,701 --> 00:47:23,958 Olhe, isso não vai dar certo. Você tem de sair. 517 00:47:25,669 --> 00:47:28,089 Só estou pensando no melhor para você. 518 00:47:28,130 --> 00:47:32,971 Claro que é pelo meu bem, não é? Detesto quando me dizem isso. 519 00:47:33,013 --> 00:47:35,976 Às vezes, as pessoas têm razão. Vamos, saia. 520 00:47:36,017 --> 00:47:37,353 Eu sei seu nome Sr. Cater... 521 00:47:38,855 --> 00:47:40,691 ...e eu me lembro do seu rosto. 522 00:47:40,733 --> 00:47:45,991 E o documento do carro tem dois oitos e um dois. 523 00:47:46,033 --> 00:47:47,827 Você não tem escolha. 524 00:48:05,603 --> 00:48:07,899 Vai pegar um ônibus em Knoxville. 525 00:48:07,899 --> 00:48:10,319 Obrigada, mas não. 526 00:48:10,361 --> 00:48:13,449 Não quero cometer um crime, viajando em um ônibus. 527 00:48:36,818 --> 00:48:38,153 Sr. Hallett. 528 00:48:39,279 --> 00:48:41,825 Queremos falar com o senhor sobre sua esposa. 529 00:48:58,767 --> 00:49:00,103 Tudo bem? 530 00:49:03,525 --> 00:49:04,567 Desligue o motor. 531 00:49:09,491 --> 00:49:12,288 Então, pode fazê-lo ir mais rápido? 532 00:49:13,873 --> 00:49:15,918 Posso tentar. 533 00:49:26,893 --> 00:49:29,814 Vão levá-lo para o Capitólio hoje. 534 00:49:34,696 --> 00:49:37,492 Imagino que as pessoas daqui também estarão lá. 535 00:49:38,745 --> 00:49:40,163 Por que estariam? 536 00:49:42,125 --> 00:49:45,212 É menos de um dia de viagem. 537 00:49:45,254 --> 00:49:47,257 Ele fez muito por sua gente. 538 00:49:53,600 --> 00:49:57,690 Olhe a sua volta, senhora. Parece que fez tanto assim? 539 00:50:12,462 --> 00:50:15,299 Jonell, cuidado! 540 00:50:27,192 --> 00:50:29,696 Não tenho sorte com carros. 541 00:50:31,866 --> 00:50:34,077 Sim. 542 00:50:34,119 --> 00:50:37,792 Por mais que tente fugir da má sorte... 543 00:50:37,834 --> 00:50:41,464 ...ela continua a te perseguir. 544 00:50:45,178 --> 00:50:49,727 Tenho que chegar em Washington. Será que consigo. 545 00:50:49,768 --> 00:50:56,194 Você é louco, cara. Andando com uma mulher branca por aí. 546 00:50:56,237 --> 00:50:58,531 Ela tinha que ir no banco de trás. 547 00:51:02,037 --> 00:51:06,502 Não seria má ideia. E com uma janela separadora. 548 00:51:06,544 --> 00:51:09,297 Não imagina como ela fala. 549 00:51:14,138 --> 00:51:18,102 O nome dela devia ser tagarela. 550 00:51:18,102 --> 00:51:20,773 Sempre falando. Nunca pára. 551 00:51:23,193 --> 00:51:26,031 Mais que tagarela. 552 00:51:41,054 --> 00:51:44,767 - Espero que sua sorte mude. - Obrigado, irmão. 553 00:51:51,778 --> 00:51:54,783 Nós podemos ir, por favor? 554 00:52:07,051 --> 00:52:09,597 Achei que os negros gostassem do presidente Kennedy. 555 00:52:11,558 --> 00:52:12,602 Alguns gostam. 556 00:52:13,895 --> 00:52:15,188 Você, não. 557 00:52:15,230 --> 00:52:18,568 Não tenho nada contra ele. Só não espero nada dos brancos. 558 00:52:25,203 --> 00:52:28,917 Acho isso preconceito, se não se importa que eu diga. 559 00:52:30,002 --> 00:52:31,463 Não me importo. 560 00:52:57,085 --> 00:53:02,468 Existe um pássaro, o mais bonito que já vi. 561 00:53:02,510 --> 00:53:05,723 O pássaro estava no ninho. E o ninho, no galho. 562 00:53:05,765 --> 00:53:08,060 O galho, no tronco. E o tronco, na árvore. 563 00:53:08,102 --> 00:53:12,149 E a árvore, no buraco. E o buraco, na terra. 564 00:53:12,191 --> 00:53:16,573 E a grama verde cresceu ao redor. E cresceu e cresceu ao redor. 565 00:53:19,243 --> 00:53:24,543 Existe um pássaro, o mais bonito que já vi. 566 00:53:24,584 --> 00:53:26,045 Nunca ouviu isso, querida? 567 00:53:59,221 --> 00:54:00,681 Ray odeia viajar. 568 00:54:00,723 --> 00:54:03,811 Diz que desgasta muito o carro. 569 00:54:03,853 --> 00:54:06,022 Uma vez fomos ao México. 570 00:54:07,316 --> 00:54:12,532 Mas acha que o centro do universo é o sofá da sala. 571 00:54:12,532 --> 00:54:15,996 Esse é o problema de casar com alguém que cresceu com você. 572 00:54:16,038 --> 00:54:18,959 Você acha que os conhece e não faz perguntas. 573 00:54:19,001 --> 00:54:22,131 Como decidir a profissão e se vai haver filhos. 574 00:54:24,050 --> 00:54:28,014 Sobre o que vamos falar pelo resto das nossas vida? 575 00:54:28,097 --> 00:54:31,060 Ou, se vai querer mingau todas as noites? 576 00:54:35,567 --> 00:54:36,735 Toma. 576 00:54:37,567 --> 00:54:38,735 Obrigado. 577 00:54:43,954 --> 00:54:46,750 Por que não se casou com ela? 578 00:54:52,968 --> 00:54:54,930 Eu a pedi. 579 00:54:54,971 --> 00:54:56,891 Mas ela sabia que eu não queria. 580 00:54:56,932 --> 00:54:58,435 Não queria? 581 00:54:59,353 --> 00:55:01,898 Queria voltar ao serviço militar. 582 00:55:01,940 --> 00:55:05,612 Para o programa de treinamento em Farmacologia. 583 00:55:05,654 --> 00:55:08,533 Era só o que eu tinha em mente, até ela me dizer que estava grávida. 584 00:55:11,580 --> 00:55:13,207 Bem... 585 00:55:15,335 --> 00:55:21,470 Nunca havia pensado em me casar, nem mesmo ser pai. 586 00:55:22,972 --> 00:55:24,474 Ela sabia disso. 587 00:55:28,522 --> 00:55:30,942 Então, ela recusou e foi morar em Dallas. 588 00:55:32,236 --> 00:55:36,200 Não sentiu por não tê-la visto crescer? 589 00:55:37,619 --> 00:55:39,371 Tinha outras coisas em mente. 590 00:55:39,413 --> 00:55:41,291 Claro, eu entendo. 591 00:55:41,332 --> 00:55:42,710 Olha. 592 00:55:42,710 --> 00:55:45,548 Eu faria tudo de novo. 593 00:55:45,589 --> 00:55:50,889 Não acho que ficando juntos, ela estaria viva agora. 594 00:55:56,732 --> 00:55:58,609 Tem alguém agora? 595 00:55:59,944 --> 00:56:01,238 Não. 596 00:56:03,700 --> 00:56:07,080 Um homem bonito como você? Como pode? 597 00:56:09,333 --> 00:56:11,586 Não tenho ninguém, só isso. 598 00:56:14,716 --> 00:56:16,719 Deve sentir-se só. 599 00:56:23,479 --> 00:56:24,773 De qualquer forma... 600 00:56:24,815 --> 00:56:27,278 ...acho que ela é igualzinha a você. 601 00:56:49,186 --> 00:56:52,023 Este parece um bom lugar. 602 00:57:02,413 --> 00:57:04,876 Vamos, querida. Ninguém vai te ver. 603 00:57:07,714 --> 00:57:11,010 Está bem, eu também. 604 00:57:12,805 --> 00:57:15,725 Sr. Cater, podia ir para o outro lado? 605 00:57:24,697 --> 00:57:26,825 Mais perto. 606 00:57:29,830 --> 00:57:31,750 Olha! 607 00:57:39,552 --> 00:57:42,015 Qual a distância de Tazewell? 608 00:57:42,057 --> 00:57:43,517 Uns 100 quilômetros, acho. 609 00:57:43,559 --> 00:57:46,731 Conheço pessoas que morar lá. A família de Hazel. 610 00:57:46,772 --> 00:57:48,108 Minha amiga do salão. 611 00:57:48,150 --> 00:57:52,447 Tazewell, Virginia. Eles podem nos ajudar. 612 00:57:52,489 --> 00:57:53,783 Por que fariam isso? 613 00:57:53,824 --> 00:57:56,454 Por que não? 614 00:57:56,496 --> 00:58:00,042 Independente do assassinato, ainda existem pessoas boas neste país. 615 00:58:01,377 --> 00:58:03,798 Aliás, nem precisamos contar tudo a eles. 616 00:58:03,840 --> 00:58:04,841 Jonell! 617 00:58:35,888 --> 00:58:36,889 O que houve? 618 00:58:36,931 --> 00:58:41,438 Problemas no motor. Poderia nos levar a Tazewell? 619 00:58:43,024 --> 00:58:44,693 O que faz com ele? 620 00:58:45,945 --> 00:58:47,864 Fique aí atrás, querida. 621 00:58:47,906 --> 00:58:49,617 Ele estava me dando carona. 622 00:58:51,661 --> 00:58:53,832 De donde a senhora é? 623 00:58:53,957 --> 00:59:00,174 Muito obrigado, senhores. Eu consertarei o carro. Obrigado. 624 00:59:23,418 --> 00:59:27,549 - Pode consertá-lo? - Talvez. 625 00:59:27,591 --> 00:59:31,680 Sabe, seria melhor que você ficasse em outro lugar mais a frente. 626 00:59:31,722 --> 00:59:34,184 Ninguém vai dar carona a nós três. 627 00:59:34,267 --> 00:59:35,728 Vá. 628 00:59:40,110 --> 00:59:42,238 Bem... 629 00:59:46,286 --> 00:59:48,498 Voltarei para pegar vocês. 630 00:59:50,042 --> 00:59:50,834 Me esperam? 631 00:59:50,876 --> 00:59:53,088 Claro, ficaremos aqui. 632 00:59:55,758 --> 00:59:57,928 Eu volto. 633 01:00:08,611 --> 01:00:11,699 - Pode me ajudar? Vou para Tazewell. - Suba. 634 01:00:12,700 --> 01:00:13,869 Obrigada. 635 01:00:39,616 --> 01:00:40,952 Vamos, amor. 636 01:00:47,420 --> 01:00:51,134 Temos que seguir em frente. Vai se comportar como uma menina crescida? 637 01:00:51,175 --> 01:00:55,014 Você também vai embora, papai? 638 01:01:03,277 --> 01:01:05,572 Não, meu amor. 639 01:01:05,614 --> 01:01:07,951 O papai vai ficar com você. 640 01:01:10,287 --> 01:01:12,875 O papai nunca mais vai embora de novo. 641 01:01:14,794 --> 01:01:15,754 Vem cá. 642 01:01:39,624 --> 01:01:45,424 Filha, fica escondida aqui e não olhe, haja o que houver, entendeu? 643 01:01:45,465 --> 01:01:47,468 Não olhe. 644 01:02:22,563 --> 01:02:26,235 - Cadê a mulher? - Alguém a levou para a cidade. 645 01:02:26,277 --> 01:02:29,573 - O que acha que está fazendo? - Não quero problemas. 646 01:02:55,822 --> 01:02:57,991 Sra. Enright? 647 01:02:58,827 --> 01:03:00,579 Olá. 648 01:03:03,374 --> 01:03:07,631 - Quem é? - Sra. Enright, é Lurene Hallett. 649 01:03:07,673 --> 01:03:10,636 Sou amiga de Hazel, trabalhamos juntas no salão. 650 01:03:10,678 --> 01:03:12,514 Algum problema com Hazel? 651 01:03:12,555 --> 01:03:18,022 Não, não. Eu a vi na sexta. Ela está bem. 652 01:03:19,941 --> 01:03:24,407 - Estou de passagem e... - Foi você que perdeu o bebê, não? 653 01:03:26,201 --> 01:03:29,790 Sra. Enright, pode me emprestar seu telefone? 654 01:03:34,046 --> 01:03:35,006 Sim? 655 01:03:35,047 --> 01:03:36,591 Ray, amor. Sou eu. 656 01:03:36,633 --> 01:03:40,932 Deus, Lurene! Onde diabos você está? 657 01:03:40,973 --> 01:03:44,646 Ray, eu estou bem. Mas estou com pressa. 658 01:03:44,687 --> 01:03:48,318 O FBI esteve aqui e disse que um negro te raptou! 659 01:03:48,359 --> 01:03:50,989 Isso não é verdade! 660 01:03:51,030 --> 01:03:53,575 Ele só está me dando uma carona. 661 01:03:53,617 --> 01:03:55,913 - Por isso eu estou e ligando. - Te dando uma carona? 662 01:03:55,955 --> 01:03:58,917 É só até amanhã. Ele está me levando para Washington. 663 01:04:00,794 --> 01:04:03,132 Que diabos está havendo? O que está fazendo? 664 01:04:03,132 --> 01:04:06,137 Estou indo ao funeral do presidente! Que mais seria? 665 01:04:08,598 --> 01:04:13,814 Estava pensado que talvez você poderia me mandar um dinheiro. 666 01:04:13,856 --> 01:04:15,317 Não tem um jeito de fazer isso? 667 01:04:15,358 --> 01:04:17,570 Escute, Louise Irene. 668 01:04:17,611 --> 01:04:19,824 Chame a polícia e fuja. 669 01:04:19,865 --> 01:04:22,786 Porque vão caçar esse negro e é bom não estar por perto. 670 01:04:22,828 --> 01:04:25,999 Pelo amor de Deus, Ray! Está bem, não ajude! 671 01:04:26,041 --> 01:04:28,253 Eu estava louca por achar que você ajudaria! 672 01:04:28,295 --> 01:04:31,007 - Eu te ligo do motel. - Qual motel? 673 01:04:31,048 --> 01:04:36,223 O da nossa lua-de-mel. Não leu meu bilhete? 674 01:04:36,264 --> 01:04:37,475 Claro que li aquele maldito bilhete! 675 01:04:37,517 --> 01:04:41,272 Se tivesse vindo comigo, nada disso estaria acontecendo. 676 01:04:41,314 --> 01:04:43,318 É melhor você voltar já. 677 01:04:45,237 --> 01:04:48,534 Senão, eu juro por Deus que vou... 678 01:04:48,575 --> 01:04:49,535 Vai fazer o quê? 679 01:04:49,576 --> 01:04:51,204 Vou te levar a um médico de loucos. 680 01:05:07,437 --> 01:05:08,647 Está tudo bem? 681 01:05:12,194 --> 01:05:14,114 A senhora tem um carro? 682 01:05:44,243 --> 01:05:45,577 Sr. Cater! 683 01:05:46,829 --> 01:05:48,374 Jonell! 684 01:06:08,821 --> 01:06:12,243 Deixe eu falar com ela para ver se permite que fiquemos esta noite. 685 01:06:16,875 --> 01:06:18,836 Sra. Enright, sou eu. 686 01:06:20,922 --> 01:06:26,932 - Lurene, o carro está ruim? - Não, não, é que... 687 01:06:26,974 --> 01:06:31,021 Fico feliz por ter mudado de ideia. 688 01:06:49,299 --> 01:06:52,887 Eu sou Paul Cater, senhora. Esta é minha filha, Jonell. 689 01:06:55,475 --> 01:06:56,644 Entrem. 690 01:07:00,733 --> 01:07:03,904 Que fim de semana mais triste, não é? 691 01:07:03,946 --> 01:07:07,118 Eles o estão levando da Casa Branca ao Capitólio. 692 01:07:07,159 --> 01:07:08,870 Não quero incomodá-la, senhora. 693 01:07:08,912 --> 01:07:13,126 Tem remédios e outras coisas com Carl. 694 01:07:13,168 --> 01:07:15,714 Ele não fala muito. Desde o derrame. 695 01:07:17,258 --> 01:07:19,511 Mas consegue escutar se falarmos alto. 696 01:07:20,513 --> 01:07:23,141 Onde está a caixa de remédios, Carl? 697 01:07:23,183 --> 01:07:24,894 Talvez eu possa ajudar a encontrá-la. 698 01:07:25,521 --> 01:07:28,357 Procure por aí. 699 01:07:29,526 --> 01:07:32,489 O senhor também conhece minha filha, Sr. Cater? 700 01:07:32,531 --> 01:07:36,161 Não, senhora. Eu não sou de Dallas. 701 01:07:36,203 --> 01:07:37,539 É esta? 702 01:07:37,539 --> 01:07:39,416 E aí está Lee Oswald. 703 01:07:41,377 --> 01:07:43,965 Atiraram nele. Atiraram nele. 704 01:07:44,807 --> 01:07:45,876 Meu Deus. 705 01:07:45,918 --> 01:07:49,014 Um homem armado. Pânico absoluto. 706 01:07:49,056 --> 01:07:52,937 Pânico absoluto na Delegacia de Dallas. 707 01:07:52,978 --> 01:07:57,026 Os policiais o desarmaram. Mas Oswald foi atingido. 708 01:07:57,109 --> 01:08:01,283 Não há dúvida de que atiraram em Oswald. 709 01:08:01,324 --> 01:08:03,285 Se armou um pandemônio. 710 01:08:03,327 --> 01:08:08,418 É quase inacreditável. É quase inacreditável. 711 01:08:09,420 --> 01:08:13,551 A Sra. Jacqueline Kennedy e sua filha... 712 01:08:13,593 --> 01:08:17,056 ...se dirigem ao caixão. 713 01:08:18,475 --> 01:08:23,191 Este será seu último adeus. 714 01:08:28,657 --> 01:08:32,789 A Sra. Kennedy e Caroline caminham pela entrada... 715 01:08:32,831 --> 01:08:38,589 ...em frente ao Presidente Johnson e dos membro do Congresso... 716 01:08:38,631 --> 01:08:42,011 ...e da Corte Suprema. 717 01:08:42,052 --> 01:08:44,765 A Sra. Jacqueline Kennedy e sua filha Caroline... 718 01:08:44,807 --> 01:08:50,690 ...sairão do Capitólio, de volta à Casa Branca. 719 01:08:50,732 --> 01:08:52,526 Temos que cuidar de você. 720 01:08:52,568 --> 01:08:56,031 Logo, o povo poderá passar em frente ao caixão. 721 01:08:59,620 --> 01:09:03,585 Não sei quando começamos a matar pessoas para resolver problemas. 722 01:09:03,627 --> 01:09:06,423 - Não sabia que tínhamos parado. - Sr. Cater. 723 01:09:10,887 --> 01:09:14,059 Será que seu pai deixaria você vir comigo lá em cima? 724 01:09:14,101 --> 01:09:17,689 Ainda tem muitos brinquedos da minha filha. 725 01:09:22,613 --> 01:09:24,116 Obrigado, senhora. 726 01:09:28,706 --> 01:09:30,876 Você gosta de bonecas? 727 01:09:30,918 --> 01:09:34,381 Tenho certeza que vamos encontrar uma boneca. 728 01:09:37,511 --> 01:09:39,889 Não sei como Jackie está suportando tudo isso. 729 01:09:51,449 --> 01:09:55,121 Desculpe, mas vai doer. Não se pode evitar. 730 01:10:08,599 --> 01:10:14,442 Desde que a vi pela primeira vez, eu a adorei. 731 01:10:15,526 --> 01:10:18,489 Quando eu comia, imaginava ela comendo... 732 01:10:18,531 --> 01:10:20,659 ...ou na banheira... 733 01:10:21,786 --> 01:10:22,996 ...ou andando pela rua. 734 01:10:23,038 --> 01:10:27,504 Bastava pensar nela e ficava tudo bem. 735 01:10:29,798 --> 01:10:32,595 Às vezes, quando Ray falava, eu fingia que ele era Jack. 736 01:10:35,223 --> 01:10:37,351 Isso me tranquilizava, entende? 737 01:10:41,399 --> 01:10:43,444 Vivo uma vida muito comum. 738 01:10:43,486 --> 01:10:51,206 Quando estávamos no México, todos falavam espanhol ou hispânico. 739 01:10:51,248 --> 01:10:56,589 Era assim também nos jornais. 740 01:10:56,631 --> 01:11:01,930 Eu o amei naquele fim de semana porque naquele momento ele me entendia. 741 01:11:01,972 --> 01:11:06,562 Eu pensei: Querido, agora você me entende. 742 01:11:12,779 --> 01:11:15,409 Você deve achar que sou louca. 743 01:11:16,953 --> 01:11:21,084 Não, Lurene, eu não acho. 744 01:11:30,557 --> 01:11:31,684 É um policial. 745 01:11:37,942 --> 01:11:39,820 Sra. Enright? 746 01:11:41,239 --> 01:11:44,286 - Quem está aí? - Olá. 747 01:11:46,330 --> 01:11:50,754 - Posso ajudar? - Cadê a Sra. Enright? 748 01:11:50,796 --> 01:11:53,967 Ela está descansando. Não quero acordá-la. 749 01:11:55,428 --> 01:11:58,558 Procuramos um negro. 750 01:11:58,599 --> 01:12:01,687 Raptou uma menina e uma mulher branca. 751 01:12:01,728 --> 01:12:05,568 Uma mulher branca? Tem certeza? 752 01:12:05,610 --> 01:12:08,614 Reportado pelo FBI. Ela é de Dallas. 753 01:12:08,655 --> 01:12:12,203 Estou com o nome dela aqui. 754 01:12:13,329 --> 01:12:15,708 Ela o denunciou e ele a levou também. 755 01:12:17,503 --> 01:12:20,507 Esperamos que não seja tarde demais, entende? 756 01:12:20,849 --> 01:12:22,802 Sim, claro. 757 01:12:25,890 --> 01:12:28,018 Não há negros por aqui. 758 01:12:28,060 --> 01:12:29,437 Está por perto. 759 01:12:29,479 --> 01:12:34,070 Encontraram o carro que ele roubou, abandonado. 760 01:12:34,111 --> 01:12:38,826 Dois homens tentaram ajudá-lo, mas ele os agrediu. 761 01:12:38,868 --> 01:12:41,080 Quem está aí embaixo, querida? 762 01:12:42,624 --> 01:12:45,252 Carl Swanson, senhora. 763 01:12:47,214 --> 01:12:49,468 Quando ele chegou, eu pensei... 764 01:12:49,468 --> 01:12:54,934 ...Jackie, é a polícia, será que aconteceu algo? 765 01:12:54,976 --> 01:12:58,815 Mas ele está procurando negros e eu disse que não havia nenhum por aqui. 766 01:13:00,776 --> 01:13:01,819 Isso é verdade, senhora? 767 01:13:07,787 --> 01:13:12,794 Se você é filho do Swanson, deve saber que eu não enxergo bem. 768 01:13:12,836 --> 01:13:16,090 O mesmo que sua avó. Só que pior. 769 01:13:16,132 --> 01:13:21,223 Agora vai embora. Estou cansada e tenho de descansar. 770 01:13:21,266 --> 01:13:27,274 - Obrigado, senhora. - Com certeza ele foi para o sul. 771 01:13:27,316 --> 01:13:31,489 Duvido, todas as rodovias estão bloqueadas. 772 01:13:53,564 --> 01:13:56,652 - Obrigada, Sra. Enright. - Não vou mentir de novo. 773 01:13:56,694 --> 01:13:57,987 Eles estão enganados. 774 01:13:58,029 --> 01:14:02,828 Eles vão colocar barreiras durante toda a madrugada. 775 01:14:02,870 --> 01:14:05,749 Você e a menina podem dormir no quarto de Hazel. 776 01:14:05,791 --> 01:14:08,336 Sr. Cater, pode dormir no celeiro. 777 01:14:08,378 --> 01:14:11,382 Obrigado, senhora. Mas vamos embora esta noite. 778 01:14:11,424 --> 01:14:12,384 E as barreiras? 779 01:14:12,426 --> 01:14:14,762 Vou tirar minhas coisas do carro. 780 01:14:14,804 --> 01:14:17,767 Perdoe o incômodo. Venha, amor. 781 01:14:17,809 --> 01:14:20,187 Deixe-me dar de comer à menina antes de irem. 782 01:14:22,691 --> 01:14:24,110 Está bem. 783 01:14:27,115 --> 01:14:31,830 Nós ficaremos, senhora. E obrigada por tudo que está fazendo por nós. 784 01:14:47,604 --> 01:14:50,525 Nós não podemos sair. Estão te procurando. 785 01:14:50,566 --> 01:14:53,404 Não me referia a você. Só Jonell e eu. 786 01:14:56,117 --> 01:14:57,536 E eu? 787 01:15:00,999 --> 01:15:02,710 Você vai para Washington. 788 01:15:02,710 --> 01:15:04,546 Aposto que vai. 789 01:15:06,049 --> 01:15:07,300 E o que vai fazer? 790 01:15:08,302 --> 01:15:09,304 Com licença. 791 01:15:12,182 --> 01:15:14,353 Foi porque eu o chamei de negro, não é? 792 01:15:14,395 --> 01:15:17,190 Eu só queria despistar a polícia. Não quis te ofender. 793 01:15:18,692 --> 01:15:21,029 Me tirou um peso de cima. 794 01:15:21,072 --> 01:15:23,325 Obrigado por não querer dizer negro . 795 01:15:23,366 --> 01:15:26,746 Obrigado por não querer colocar o FBI atrás de mim. 796 01:15:26,788 --> 01:15:29,960 Foi só pedir ajuda e eu fui espancado? 797 01:15:30,001 --> 01:15:32,923 Obrigado por isso também! 798 01:15:32,964 --> 01:15:36,887 Agora não quero mais ouvir suas desculpas. 799 01:15:36,928 --> 01:15:38,306 E Jonell? 800 01:15:38,306 --> 01:15:40,684 Devia ficar pelo bem dela! Pense o que é melhor para ela! 801 01:15:40,726 --> 01:15:42,728 O bem dela não é da sua conta! 802 01:15:42,770 --> 01:15:44,899 Também não era da sua conta até semana passada. 803 01:15:44,941 --> 01:15:49,739 Quando você tiver um filho, pode me julgar o quanto quiser. 804 01:15:49,781 --> 01:15:52,702 Mas até lá, volte a sonhar com a sua primeira dama,... 805 01:15:52,744 --> 01:15:54,621 ...que não dá a mínima para você! 806 01:15:54,663 --> 01:15:55,748 Vá para o inferno! 807 01:15:58,043 --> 01:16:01,758 Achei que nos entendíamos! 808 01:16:01,799 --> 01:16:04,762 Que nós dois estivéssemos buscando algo maior! 809 01:16:04,803 --> 01:16:07,683 Nem ouse pensar que somos iguais! 810 01:16:07,725 --> 01:16:09,811 Estar entediada e ser negro são coisas diferentes! 811 01:16:09,853 --> 01:16:12,232 Entendeu? 812 01:16:13,526 --> 01:16:16,154 Pro inferno a sua vida em Dallas! 813 01:16:16,196 --> 01:16:18,908 Minha filha jamais poderá respirar o mesmo ar que você! 814 01:16:18,950 --> 01:16:20,953 Ela não é livre para viver onde quiser! 815 01:16:20,995 --> 01:16:23,290 Nem pode viajar sem se esconder atrás de outra pessoa! 816 01:16:23,331 --> 01:16:28,214 Ela não é livre para crescer mimada, entediada e inútil como as mulheres brancas! 817 01:16:28,255 --> 01:16:29,799 Nós não somos iguais! 818 01:17:04,018 --> 01:17:07,231 Fez o que pôde por nós. Eu sei. 819 01:17:08,441 --> 01:17:10,236 Mais agora piorou. 820 01:17:10,277 --> 01:17:11,696 Sinto muito. 821 01:17:13,824 --> 01:17:15,076 Não. 822 01:17:17,204 --> 01:17:20,334 Tudo deu errado. 823 01:19:08,247 --> 01:19:11,001 É a menina mais calada que já conheci. 824 01:19:12,671 --> 01:19:15,383 Não me deixou dar-lhe banho ou colocá-la para dormir. 825 01:19:16,885 --> 01:19:22,721 - Sabe onde está indo, filha? - Não. 826 01:19:24,689 --> 01:19:28,861 Lamento por você e seu marido. 827 01:19:30,655 --> 01:19:33,910 Espero que já tenham partido ao amanhecer. 828 01:19:35,914 --> 01:19:40,420 Depois de amanhã, eu lhe devolvo o carro. Se puder. 829 01:19:41,297 --> 01:19:43,217 Sim, tudo bem. 830 01:19:46,472 --> 01:19:52,522 Ou pode levá-lo para Hazel. Vai ser dela, de qualquer forma. 831 01:19:52,564 --> 01:19:53,816 Não há necessidade disso, senhora. 832 01:19:54,984 --> 01:19:59,867 - Nós já vamos. - A menina precisa dormir. É muito tarde. 833 01:20:00,534 --> 01:20:06,502 No quarto lá em cima. Deixei uma roupa da Hazel para você. 834 01:20:06,544 --> 01:20:07,963 Obrigada. 835 01:20:09,464 --> 01:20:13,596 - Boa noite, Sr. Cater. - Boa noite, Sra. Enright. 836 01:20:19,521 --> 01:20:20,982 Boa noite. 837 01:20:22,234 --> 01:20:23,653 Boa noite. 838 01:20:50,151 --> 01:20:53,113 - Pois não? - Meu nome é Ray Hallett. 839 01:20:54,741 --> 01:20:57,287 Minha esposa já chegou? 840 01:21:07,385 --> 01:21:09,847 Obrigada, Sra. Enright. 841 01:21:28,500 --> 01:21:29,961 Esqueceu algo? 842 01:21:42,354 --> 01:21:45,192 Querida, eu tenho que ficar aqui. 843 01:21:46,486 --> 01:21:49,949 Me dê um beijo. Vem. 844 01:21:54,540 --> 01:21:55,583 Que está fazendo? 845 01:21:55,624 --> 01:21:59,088 Estão procurando nós três. Ficarão mais seguros sem mim. 846 01:21:59,130 --> 01:22:00,090 Lurene. 847 01:22:00,131 --> 01:22:03,970 Está tudo bem. Vou conversar com eles sobre o carro. 848 01:22:03,970 --> 01:22:07,810 Mande-me o dinheiro e eu o darei a Hazel. 849 01:22:17,199 --> 01:22:18,493 Adeus. 850 01:23:47,251 --> 01:23:49,296 Eu já volto. 851 01:24:07,365 --> 01:24:09,076 Estamos quase em casa. 852 01:24:09,117 --> 01:24:10,996 Quase em casa. 853 01:24:49,595 --> 01:24:51,932 Sabe no que se meteu? 854 01:24:54,019 --> 01:24:58,442 Quer que todo mundo saiba que estava com um negro? 855 01:24:59,485 --> 01:25:01,989 Ray! Por Deus! 856 01:25:02,031 --> 01:25:06,245 Vai atirar em mim porque peguei carona com um homem de cor? 857 01:25:06,287 --> 01:25:08,123 Ninguém mais parou. 858 01:25:08,165 --> 01:25:10,460 O que queria que eu fizesse? 859 01:25:12,422 --> 01:25:15,008 Não sabia o que ia encontrar aqui. 860 01:25:15,885 --> 01:25:19,140 Olha, querido, temos de conversar, eu sei. 861 01:25:20,392 --> 01:25:24,440 Mas estou com uma dor de cabeça horrível. 862 01:25:24,481 --> 01:25:29,280 Pode me trazer uma aspirina e uma cerveja? 863 01:25:29,322 --> 01:25:30,699 Que está vendo lá fora? 864 01:25:31,700 --> 01:25:34,330 Só queria saber se tem vista... 865 01:25:34,371 --> 01:25:36,374 ...para algum monumento ou algo assim. 866 01:25:37,376 --> 01:25:40,631 Olha, eu mesma vou pegar. Sente e descanse. 867 01:25:40,673 --> 01:25:43,301 Não vou te perder de vista nem por um segundo! 868 01:25:43,343 --> 01:25:45,179 Eu te conheço, Lurene. 869 01:25:45,221 --> 01:25:49,019 Nós vamos para casa, e você vai me escutar. 870 01:25:49,060 --> 01:25:51,772 Devia ser assim há muito tempo. 871 01:25:51,814 --> 01:25:53,275 Tem sorte de não estar na cadeia. 872 01:25:53,316 --> 01:25:56,321 Qual a diferença entre a cadeia e a nossa vida? 873 01:25:58,658 --> 01:26:00,577 Solte-me! 874 01:26:16,560 --> 01:26:18,187 É o gerente noturno, senhor. 875 01:26:18,229 --> 01:26:19,732 Não! 876 01:26:23,487 --> 01:26:24,489 Não diga nada. 877 01:26:29,287 --> 01:26:32,375 Perdão, senhor, está tudo bem? 878 01:26:32,417 --> 01:26:33,794 Ouvi gritos. 879 01:26:39,469 --> 01:26:40,596 Sim. 880 01:26:42,641 --> 01:26:45,979 É a minha esposa. Ela está triste por causa do presidente. 881 01:26:45,979 --> 01:26:48,358 Claro. 882 01:26:48,400 --> 01:26:49,986 Tem certeza de que está tudo bem? 883 01:26:50,027 --> 01:26:52,990 - Está tudo bem, obrigada. - É ele, não é? 884 01:26:53,032 --> 01:26:54,158 É ele! 885 01:26:54,200 --> 01:26:56,621 Paul, vai! Leve o carro! 886 01:26:56,662 --> 01:26:58,790 - Não se mexa. - Ray! 887 01:26:58,832 --> 01:27:01,294 - Ray, por favor, me escuta. - Meu Deus, Lurene! 888 01:27:04,382 --> 01:27:06,426 O que ele te fez? 889 01:27:06,468 --> 01:27:10,725 Acha que eu deixaria ele me tocar? Ele me deu uma carona, só isso. 890 01:27:10,767 --> 01:27:13,271 Amor, deixe-o ir. 891 01:27:13,313 --> 01:27:18,862 Sabe o que as pessoas diriam sobre isso? Você mesmo disse. 892 01:27:18,904 --> 01:27:20,615 Sairia nos jornais. 893 01:27:20,657 --> 01:27:22,868 Eu não poderia encarar a mim mesma. 894 01:27:22,910 --> 01:27:25,664 Se atirar nele, vai atirar em mim. 895 01:27:28,961 --> 01:27:30,380 Você está mentindo. 896 01:27:30,422 --> 01:27:33,552 Nunca mentiria sobre isso, Ray. 897 01:27:33,593 --> 01:27:36,722 Ele não me tocou. 898 01:27:36,764 --> 01:27:39,268 Fiquei com pena da filha dele. Só isso. 899 01:27:41,229 --> 01:27:43,190 Eu vou com você. 900 01:27:43,274 --> 01:27:44,651 Deixe-o ir. 901 01:27:45,736 --> 01:27:47,948 Eu volto para Dallas com você hoje. 902 01:27:47,989 --> 01:27:52,330 Tudo bem, amor? Dou minha palavra. 903 01:27:52,371 --> 01:27:54,916 Deixe que esse negro volte para o lugar de onde veio. 904 01:27:56,294 --> 01:27:57,421 Lurene. 905 01:27:57,462 --> 01:28:00,592 Você vai pagar pelo que fez. 906 01:28:52,712 --> 01:28:57,552 Informamos que a Sra. Kennedy saiu de Arlington... 907 01:28:57,552 --> 01:28:59,180 ...em direção à Casa Branca. 908 01:28:59,222 --> 01:29:02,310 A Sra. Kennedy foi para a Casa Branca. Fiquem a postos, por favor. 909 01:29:02,352 --> 01:29:05,231 Alerta a todas as unidades próximas à Casa Branca. 910 01:29:05,231 --> 01:29:09,362 Informamos que a Sra. Kennedy saiu de Arlington... 911 01:29:23,151 --> 01:29:25,054 - Ele está lá dentro. - Vamos. 912 01:29:37,822 --> 01:29:40,618 - Ah, meu Deus. - Faremos o que eles mandarem. 913 01:29:50,258 --> 01:29:51,259 Para onde vão? 914 01:29:51,300 --> 01:29:52,803 Para a Rua da Constituição. 915 01:29:52,844 --> 01:29:54,430 Virando a esquerda, não? 916 01:29:54,472 --> 01:29:57,852 Toda a área da Casa Branca está bloqueada. 917 01:29:57,894 --> 01:30:01,357 Claro, deve haver muitos diplomatas e gente importante. 918 01:30:03,360 --> 01:30:04,904 Obrigado. 919 01:30:07,325 --> 01:30:09,245 Só seguir em frente. 920 01:30:09,286 --> 01:30:10,580 Obrigado. 921 01:30:18,591 --> 01:30:24,726 Atenção todas as unidades. Chevrolet 57 de duas cores... 922 01:30:24,768 --> 01:30:27,062 ...com placa da Virginia, número BDR-529... 923 01:30:27,104 --> 01:30:29,859 Senhor, toda a área está bloqueada. 924 01:30:29,900 --> 01:30:33,281 Vamos, vamos. 925 01:30:36,577 --> 01:30:40,708 Homem negro, menina negra, e mulher branca... 926 01:30:40,750 --> 01:30:44,088 ...procurados por 207 e talvez 245. 927 01:30:44,130 --> 01:30:45,674 Isso é um Código 6. 928 01:30:46,467 --> 01:30:47,719 Siga em frente. 929 01:30:47,761 --> 01:30:51,183 Toda a área está bloqueada. Siga o fluxo. 930 01:30:51,225 --> 01:30:54,062 Como estão as coisas? 931 01:30:54,187 --> 01:30:57,108 Siga em frente. Não deixarão você ficar com ela. 932 01:30:57,150 --> 01:30:59,445 - Lurene! - Vão mandá-la de volta para aquele lugar! 933 01:31:01,282 --> 01:31:02,784 Vem, querida! 934 01:31:08,250 --> 01:31:11,171 Parado! É ele! 935 01:31:11,213 --> 01:31:13,300 Virem-no! 936 01:31:14,802 --> 01:31:17,514 Rápido, levantem-no! 937 01:31:25,693 --> 01:31:29,240 Querida, vou te pôr no chão. Consegue correr? 938 01:31:32,411 --> 01:31:35,333 Temos que correr o mais rápido possível! 939 01:31:43,010 --> 01:31:44,973 Pare, pare aí mesmo! 940 01:31:45,014 --> 01:31:48,561 Mãos ao alto e venha para cá. 941 01:31:48,603 --> 01:31:52,775 Por favor, levante as mãos e traga a menina. 942 01:31:52,817 --> 01:31:54,653 Não queremos machucá-las. 943 01:31:54,695 --> 01:31:57,700 Está tudo bem, querida. Eles não vão nos machucar. 944 01:31:57,741 --> 01:32:00,913 Por favor, senhora, venha devagar. 945 01:32:00,955 --> 01:32:05,462 Guardem as armas! Vocês a estão assustando! Ela só tem cinco anos! 946 01:32:06,588 --> 01:32:09,551 Ninguém vai machucar você ou a menina. 947 01:32:09,592 --> 01:32:11,972 Levante as mãos. 948 01:32:12,013 --> 01:32:14,475 Por favor, siga nossas ordens. 949 01:32:37,593 --> 01:32:41,891 Reportamos que a Sra. Kennedy continua na Rua 23. 950 01:32:41,933 --> 01:32:46,398 Parem o tráfego na Avenida Virginia. 951 01:32:56,830 --> 01:33:00,044 - Preparem-se para parar o tráfego. - Tráfego parado. 952 01:34:22,335 --> 01:34:23,962 Olá, Vickie. Como vai? 953 01:34:24,004 --> 01:34:27,009 - Bem, Lurene. E você? - Bem. 954 01:34:44,243 --> 01:34:46,996 Eu te disse que terminaria a tempo. 955 01:34:48,499 --> 01:34:50,293 Eu não quero ir. 956 01:34:59,349 --> 01:35:01,811 Sei que vai sentir saudades da Vickie, querida. 957 01:35:03,271 --> 01:35:05,942 Eu também. 958 01:35:05,984 --> 01:35:09,865 Mas seu pai está esperando há muito tempo por este momento. 959 01:35:09,906 --> 01:35:14,497 O pai da Teresa está na cadeia e nunca vai sair. 960 01:35:14,539 --> 01:35:17,292 Por isso, você tem sorte. 961 01:35:20,714 --> 01:35:22,926 Eu trouxe um presente também. 962 01:35:24,387 --> 01:35:26,306 Para nós duas. 963 01:35:39,450 --> 01:35:42,413 Viu? Abre como um livro. 964 01:35:44,083 --> 01:35:46,378 Se lembra dessa noite? 965 01:35:49,048 --> 01:35:51,511 O meu é igual. 966 01:35:54,682 --> 01:35:58,772 Pode colocar a foto da sua mãe de um lado, e do seu pai, no outro. 967 01:36:03,028 --> 01:36:06,157 Vou usar sempre o meu. 968 01:36:07,743 --> 01:36:13,126 Se usar o seu também, não vamos sentir tanto. 969 01:36:18,427 --> 01:36:20,763 Sei que agora está triste, querida. 970 01:36:25,604 --> 01:36:29,526 Mas vai melhorar, eu prometo. 971 01:36:29,568 --> 01:36:31,321 Tudo bem? 972 01:37:18,350 --> 01:37:20,019 Sra. Hallett? 973 01:37:25,819 --> 01:37:28,323 Sr. Cater. 974 01:37:28,323 --> 01:37:30,326 Não esperava que viesse agora à tarde. 975 01:37:30,326 --> 01:37:32,705 Ela não está pronta. 976 01:37:32,747 --> 01:37:33,998 Esperarei. 977 01:37:37,378 --> 01:37:38,547 Mudou o penteado. 978 01:37:38,589 --> 01:37:41,510 É mais fácil. 979 01:37:44,139 --> 01:37:47,143 Ela está um pouco triste. 980 01:37:47,185 --> 01:37:50,815 Depois de um ano, a gente acaba se acostumando aos lugares. 981 01:37:50,857 --> 01:37:54,613 - E gostando deles. - Nem todos os lugares. 982 01:37:54,655 --> 01:37:56,741 Não, claro que não. 983 01:38:03,794 --> 01:38:06,757 - Como está? - Eu estou bem. 984 01:38:07,924 --> 01:38:09,886 Odeio essa palavra. Divorciada. 985 01:38:09,928 --> 01:38:12,390 Sempre odiei. 986 01:38:12,431 --> 01:38:17,814 Às vezes, sinto falta do Ray. Está morando em Port Arthur. 987 01:38:17,856 --> 01:38:18,858 Tem uma namorada. 988 01:38:20,360 --> 01:38:21,863 Sim. 989 01:38:23,449 --> 01:38:27,121 Eu li as suas cartas para Jonell. Ela me pediu. 990 01:38:28,790 --> 01:38:29,874 Que bom. 991 01:38:34,089 --> 01:38:36,217 Bem... 992 01:38:36,259 --> 01:38:37,469 Eu menti para todos, Paul. 993 01:38:37,511 --> 01:38:41,600 Para polícia. Para as pessoas daqui. 994 01:38:41,642 --> 01:38:46,942 Só quero que saiba que nunca me arrependi. 995 01:38:46,984 --> 01:38:47,943 Nunca. 996 01:38:51,699 --> 01:38:53,786 Nem eu. 997 01:38:55,455 --> 01:38:56,498 É melhor eu ir. 998 01:38:58,334 --> 01:39:00,212 Adeus. 999 01:40:20,500 --> 01:40:23,671 - Olá. - Olá, papai.