1 00:00:58,307 --> 00:01:01,852 PROMETHEUS STAL HET VUUR VAN DE GODEN 2 00:01:01,936 --> 00:01:05,064 EN SCHONK HET AAN DE MENSHEID 3 00:01:05,147 --> 00:01:08,859 DAARVOOR WERD HIJ VASTGEKETEND AAN EEN ROTS 4 00:01:08,943 --> 00:01:12,488 OM EEUWIG TE WORDEN GEKWELD 5 00:01:18,578 --> 00:01:20,371 Dr. Oppenheimer. 6 00:01:20,454 --> 00:01:21,539 1. SPLIJTING 7 00:01:21,622 --> 00:01:23,040 Dr. Oppenheimer. 8 00:01:24,208 --> 00:01:27,962 Ik begrijp dat u eerst een verklaring wilt afleggen. 9 00:01:29,630 --> 00:01:33,926 Ja, edelachtbare. - Wij zijn geen rechters. 10 00:01:35,177 --> 00:01:36,470 Uiteraard niet. 11 00:01:41,767 --> 00:01:44,562 Leden van de veiligheidscommissie... 12 00:01:44,645 --> 00:01:48,482 …de zogenaamde belastende informatie in uw tenlastelegging… 13 00:01:48,566 --> 00:01:54,196 …kan slechts goed worden begrepen in de context van mijn leven en werk. 14 00:01:54,280 --> 00:01:55,781 Hoelang heeft hij getuigd? 15 00:01:55,865 --> 00:01:56,866 2. FUSIE 16 00:01:56,949 --> 00:01:58,951 Dat ben ik vergeten. 17 00:02:00,077 --> 00:02:02,163 De hele hoorzitting duurde een maand. 18 00:02:02,246 --> 00:02:05,958 Een beproeving. - Ik heb alleen het transcript gelezen. 19 00:02:08,210 --> 00:02:10,129 Wie wil er z'n hele leven rechtvaardigen? 20 00:02:10,212 --> 00:02:13,007 Was u er niet bij? - Als voorzitter mocht ik dat niet. 21 00:02:13,090 --> 00:02:17,053 Gaan ze daar echt naar vragen? Het is jaren geleden. 22 00:02:17,136 --> 00:02:18,929 Vier jaar. - Vijf. 23 00:02:19,805 --> 00:02:24,644 Oppenheimer verdeelt Amerika nog steeds. Ze zullen willen weten wat uw positie was. 24 00:02:24,727 --> 00:02:29,065 Senator Thurmond wil niet dat u het idee hebt dat u terechtstaat. 25 00:02:29,148 --> 00:02:31,525 Dat had ik ook niet tot je dat net zei. 26 00:02:31,609 --> 00:02:34,195 Mr Strauss... - Admiraal. 27 00:02:34,278 --> 00:02:36,489 Dit is een formaliteit. 28 00:02:36,572 --> 00:02:40,660 President Eisenhower wil u als minister. De Senaat moet u wel goedkeuren. 29 00:02:40,743 --> 00:02:43,037 En als ze me naar Oppenheimer vragen? 30 00:02:43,120 --> 00:02:47,792 Dan geeft u eerlijk antwoord. Geen senator kan ontkennen dat u uw plicht hebt gedaan. 31 00:02:47,875 --> 00:02:50,127 Het wordt ongemakkelijk. 32 00:02:50,211 --> 00:02:53,214 Wie wil er z'n hele leven rechtvaardigen? 33 00:02:57,259 --> 00:02:59,428 Waarom vertrok u uit de VS? 34 00:03:01,806 --> 00:03:05,309 Ik wilde de nieuwe fysica bestuderen. 35 00:03:05,393 --> 00:03:07,395 Kon dat hier dan niet? 36 00:03:07,478 --> 00:03:10,731 De faculteit In Berkeley was toch toonaangevend? 37 00:03:10,815 --> 00:03:13,401 Ja, wel toen ik die eenmaal had opgebouwd. 38 00:03:13,484 --> 00:03:18,406 Maar ik moest eerst naar Europa. Ik heb in Cambridge bij Patrick Blackett gestudeerd. 39 00:03:18,489 --> 00:03:21,450 Was u daar gelukkiger dan in Amerika? 40 00:03:21,534 --> 00:03:23,160 Gelukkiger? 41 00:03:33,129 --> 00:03:34,797 Ik had heimwee... 42 00:03:35,840 --> 00:03:37,758 …was emotioneel onvolwassen... 43 00:03:38,759 --> 00:03:44,140 …en werd gekweld door beelden van een verborgen universum. 44 00:03:55,860 --> 00:03:57,695 Klunzig in het lab. 45 00:04:01,991 --> 00:04:06,203 Jezus, Oppenheimer. Heb je überhaupt wel geslapen? 46 00:04:07,997 --> 00:04:11,667 Opnieuw. - Ik wil dat college bijwonen. 47 00:04:12,293 --> 00:04:15,171 Waarom? - Het is van Niels Bohr. 48 00:04:18,090 --> 00:04:20,050 Helemaal vergeten. 49 00:04:20,134 --> 00:04:22,386 Goed, laten we gaan. 50 00:04:24,597 --> 00:04:28,225 Jij niet, Oppenheimer. Jij moet die platen nog coaten. 51 00:05:07,973 --> 00:05:11,811 Kwantumfysica is niet een stap voorwaarts... 52 00:05:11,894 --> 00:05:15,731 …maar een nieuwe manier om de werkelijkheid te begrijpen. 53 00:05:15,815 --> 00:05:17,399 Einstein opende de deur... 54 00:05:17,483 --> 00:05:21,862 …en wij vangen nu een glimp op van een wereld binnen onze wereld. 55 00:05:21,946 --> 00:05:28,035 Een wereld van energie en paradoxen die niet iedereen kan accepteren. 56 00:06:11,328 --> 00:06:13,038 Gaat het wel? 57 00:06:13,122 --> 00:06:15,749 Niels, dit is J. Robert Oppenheimer. 58 00:06:15,833 --> 00:06:18,836 Waar staat de 'J' voor? - Nergens voor, kennelijk. 59 00:06:18,919 --> 00:06:21,505 Jij stelde gister de enige goeie vraag. 60 00:06:21,589 --> 00:06:26,802 Niemand twijfelt aan z'n intellect, maar z'n labwerk laat wat te wensen over. 61 00:06:26,886 --> 00:06:30,431 U gaf hetzelfde college... - Aan Harvard. Je vroeg me toen hetzelfde. 62 00:06:30,514 --> 00:06:33,017 Waarom? - Uw antwoord beviel me niet. 63 00:06:34,643 --> 00:06:37,313 Beviel het je gister beter? - Veel beter. 64 00:06:37,396 --> 00:06:41,942 Je kunt de steen optillen voordat je klaar bent voor de slang eronder. 65 00:06:42,026 --> 00:06:46,780 Je bent er nu klaar voor. Maar werken in het lab bevalt je niet. 66 00:06:46,864 --> 00:06:52,244 Vertrek uit Cambridge met z'n proefjes. Ga ergens heen waar ze je laten denken. 67 00:06:53,203 --> 00:06:54,413 Waarheen? 68 00:06:55,789 --> 00:06:58,417 Göttingen. - Born. 69 00:06:58,500 --> 00:07:03,130 Ga in Duitsland studeren bij Max Born. Bekwaam je in de theorie. 70 00:07:03,213 --> 00:07:05,341 Ik kondig je komst wel aan. 71 00:07:05,424 --> 00:07:07,176 Er zit een worm in. 72 00:07:08,761 --> 00:07:11,972 Hoe is je wiskunde? - Te zwak voor wat hij wil worden. 73 00:07:12,056 --> 00:07:16,644 Algebra is net bladmuziek. Het gaat er niet om of je noten kunt lezen... 74 00:07:16,727 --> 00:07:20,689 …maar of je de muziek kunt horen. Hoor je de muziek, Robert? 75 00:07:21,899 --> 00:07:23,317 Ja. 76 00:08:59,246 --> 00:09:00,831 De senator uit Wyoming. 77 00:09:01,832 --> 00:09:06,420 Admiraal Strauss, ik ben geïnteresseerd in uw relatie met dr. Oppenheimer. 78 00:09:06,503 --> 00:09:10,424 U hebt hem leren kennen in 1947? - Correct. 79 00:09:10,507 --> 00:09:13,093 U was voorzitter van de Atomic Energy Commission? 80 00:09:13,177 --> 00:09:18,098 Klopt, maar ik heb Robert leren kennen in m'n hoedanigheid als bestuurslid… 81 00:09:18,182 --> 00:09:21,602 …van het Institute for Advanced Study in Princeton. 82 00:09:21,685 --> 00:09:24,938 Na de oorlog was hij de wereldberoemde fysicus… 83 00:09:25,022 --> 00:09:29,359 …en ik was erop gebrand dat hij ons instituut zou leiden. 84 00:09:38,952 --> 00:09:41,705 Dr. Oppenheimer. Wat een eer. 85 00:09:41,789 --> 00:09:44,333 Mr Strauss. - Je spreekt het uit als Sfraws. 86 00:09:45,375 --> 00:09:49,671 Bij mijn naam maakt het niks uit. Iedereen snapt wel dat ik Joods ben. 87 00:09:49,755 --> 00:09:52,800 Ik ben preses van Temple Emanu-El in Manhattan. 88 00:09:52,883 --> 00:09:55,552 In het zuiden spreken ze het uit als Straws. 89 00:09:55,636 --> 00:09:59,389 Welkom bij het instituut. Het gaat u vast zeer goed bevallen. 90 00:09:59,473 --> 00:10:01,350 Zeker het wandelingetje. 91 00:10:01,433 --> 00:10:07,189 Dat huis is voor u en uw vrouw en uw... twee kinderen, is het niet? 92 00:10:07,272 --> 00:10:10,150 Ik ben een groot bewonderaar van uw werk. 93 00:10:10,234 --> 00:10:14,613 Hebt u ook natuurkunde gestudeerd? - Om vier uur wordt hier thee geserveerd. 94 00:10:14,696 --> 00:10:19,118 Nee, ik heb geen natuurkunde gestudeerd. Ik ben een selfmade man. 95 00:10:19,201 --> 00:10:23,580 Daar heb ik wel iets mee. Mijn vader was dat ook. 96 00:10:24,373 --> 00:10:27,126 Dit zou dan uw kamer worden. 97 00:10:36,468 --> 00:10:38,345 Hij is er bijna elke middag. 98 00:10:38,428 --> 00:10:40,430 Ik heb me altijd afgevraagd… 99 00:10:40,514 --> 00:10:44,101 …waarom u hem niet bij het Manhattanproject hebt gehaald. 100 00:10:45,853 --> 00:10:50,190 De grootste wetenschapper van onze tijd. - Van zijn tijd. 101 00:10:50,274 --> 00:10:55,154 Einsteins relativiteitstheorie is al meer dan veertig jaar geleden gepubliceerd. 102 00:10:56,238 --> 00:10:58,740 Maar hij heeft de kwantumwereld nooit omarmd. 103 00:10:58,824 --> 00:11:02,286 'God dobbelt niet.' -Inderdaad. 104 00:11:02,369 --> 00:11:05,080 Hebt u nooit overwogen fysica te gaan studeren? 105 00:11:05,164 --> 00:11:08,208 Ik heb ervoor gekozen om schoenen te verkopen. 106 00:11:08,292 --> 00:11:11,920 Lewis Strauss was ooit een eenvoudige schoenverkoper. 107 00:11:12,004 --> 00:11:13,881 Nee, gewoon een schoenverkoper. 108 00:11:17,384 --> 00:11:21,138 Ik wil u best aan hem voorstellen. - Dat is niet nodig. 109 00:11:21,221 --> 00:11:22,890 Ik ken hem al jaren. 110 00:11:44,536 --> 00:11:45,537 Albert. 111 00:11:50,250 --> 00:11:54,755 Waarom negeerde hij mij? Wat hebt u tegen hem gezegd? 112 00:11:56,465 --> 00:11:57,883 Maak u geen zorgen. 113 00:11:59,718 --> 00:12:04,306 Er zijn zaken in mijn verleden waarvan u op de hoogte moet zijn. 114 00:12:04,389 --> 00:12:08,769 Als voorzitter van de AEC heb ik uw veiligheidsdossier al kunnen lezen. 115 00:12:08,852 --> 00:12:13,232 Maakt u zich geen zorgen? - Nee, u hebt zo veel voor uw land gedaan. 116 00:12:13,315 --> 00:12:14,775 Tijden veranderen. 117 00:12:14,858 --> 00:12:20,072 Dit instituut wil een veilige plek bieden aan onafhankelijke geesten. 118 00:12:20,155 --> 00:12:23,742 Dat bent u. U bent hier perfect geschikt voor. 119 00:12:23,825 --> 00:12:28,080 Dan zal ik het overwegen. Ik zie u morgen bij de AEC-vergadering. 120 00:12:32,834 --> 00:12:36,088 Dit is een van de meest prestigieuze posities in het land. 121 00:12:36,171 --> 00:12:39,925 Met een heerlijk wandelingetje. Daarom zal ik het overwegen. 122 00:12:41,093 --> 00:12:47,391 Dr. Oppenheimer bracht z'n verleden dus voordat u hem benoemde bij u ter sprake? 123 00:12:47,474 --> 00:12:49,268 Baarde het u geen zorgen? 124 00:12:49,351 --> 00:12:54,564 Ik dacht op dat moment alleen maar aan wat hij tegen Einstein had gezegd. 125 00:12:58,235 --> 00:12:59,235 En later? 126 00:12:59,278 --> 00:13:01,738 We weten allemaal wat er later is gebeurd. 127 00:13:01,822 --> 00:13:06,952 Tijdens uw verblijf in Europa ontmoette u veel fysici uit andere landen. 128 00:13:07,035 --> 00:13:09,871 Dat klopt. - Ook Russen? 129 00:13:11,248 --> 00:13:15,002 Ik geloof het niet. Mag ik doorgaan met m'n verklaring... 130 00:13:15,085 --> 00:13:18,964 Mr Robb, u hebt straks volop tijd voor uw kruisverhoor. 131 00:13:21,258 --> 00:13:26,555 Na Göttingen ging ik naar Leiden, waar ik Isidor Rabi leerde kennen. 132 00:13:33,395 --> 00:13:36,773 Een Yank over de nieuwe fysica. Dat wil ik niet missen. 133 00:13:36,857 --> 00:13:40,193 Ik ben zelf ook Amerikaan. - Verrassend. 134 00:13:41,403 --> 00:13:44,448 Laat maar weten als je het Engels niet begrijpt. 135 00:13:57,836 --> 00:13:59,671 Wat zegt hij? 136 00:14:10,557 --> 00:14:13,435 Nee, bedankt. - Het is nog een eind naar Zürich. 137 00:14:13,518 --> 00:14:16,855 Als je nog magerder wordt, verdwijn je tussen de kussens. 138 00:14:16,938 --> 00:14:18,982 Ik ben Rabi. - Oppenheimer. 139 00:14:19,066 --> 00:14:23,445 Ik was bij je college over moleculen, maar ik kreeg het maar half mee. 140 00:14:23,528 --> 00:14:25,906 Hoe kan het dat jij Nederlands spreekt? 141 00:14:25,989 --> 00:14:28,867 Het leek me handig om het dit semester te leren. 142 00:14:28,950 --> 00:14:32,162 Goed genoeg om een college over kwantummechanica te geven? 143 00:14:32,245 --> 00:14:36,083 Ik wilde mezelf uitdagen. - Kwantumfysica was niet uitdagend genoeg. 144 00:14:36,166 --> 00:14:37,793 Schvitzer. 145 00:14:37,876 --> 00:14:41,630 Uitslover. Je spreekt wel Nederlands, maar geen Jiddisch? 146 00:14:41,713 --> 00:14:44,633 Dat spreken ze weinig aan mijn kant van het park. 147 00:14:46,468 --> 00:14:48,804 Heb je heimwee? - Heel erg. 148 00:14:49,638 --> 00:14:52,766 Krijg je weleens het idee dat wij hier niet zo welkom zijn? 149 00:14:52,849 --> 00:14:54,643 Natuurkundigen? 150 00:14:54,726 --> 00:14:57,521 Grapjas. - Niet op de faculteit. 151 00:14:57,604 --> 00:14:59,981 Dat zijn ook allemaal Joden. 152 00:15:01,441 --> 00:15:02,859 Eet wat. 153 00:15:04,820 --> 00:15:07,656 Er is een Duitser die je moet opzoeken. 154 00:15:07,739 --> 00:15:10,033 Heisenberg. 155 00:15:19,626 --> 00:15:23,588 Je zou kunnen veronderstellen dat achter de kwantumwereld.. 156 00:15:23,672 --> 00:15:27,467 …nog een echte wereld ligt waarin causaliteit nog geldig is... 157 00:15:27,551 --> 00:15:31,972 …maar dergelijke speculatie lijkt ons eerlijk gezegd vruchteloos. 158 00:15:32,055 --> 00:15:33,890 Dank u. Nog een prettige dag. 159 00:15:39,312 --> 00:15:40,772 Geweldig. 160 00:15:40,856 --> 00:15:46,027 Dr. Oppenheimer. - Ja, uw paper over moleculen was erg goed. 161 00:15:46,111 --> 00:15:50,240 U was daarvoor de inspiratiebron. - Laten we samen een artikel publiceren. 162 00:15:50,323 --> 00:15:51,950 Ik moet terug naar Amerika. 163 00:15:52,033 --> 00:15:55,954 Waarom? Daar neemt niemand kwantummechanica serieus. 164 00:15:56,037 --> 00:15:57,664 Daarom juist. 165 00:15:57,747 --> 00:16:00,167 Hij heeft heimwee naar de ravijnen van Manhattan. 166 00:16:00,250 --> 00:16:03,587 Van New Mexico. - Komt u uit New Mexico? 167 00:16:03,670 --> 00:16:08,008 New York. Maar m'n broer en ik hebben een ranch bij Santa Fe. 168 00:16:08,091 --> 00:16:12,554 Dat is het Amerika dat ik mis. - Dan zou ik maar naar huis gaan, cowboys. 169 00:16:13,263 --> 00:16:17,726 Hij is de cowboy. Ik heb helemaal niks met paarden. 170 00:16:18,518 --> 00:16:19,644 Het was me een genoegen. 171 00:16:21,563 --> 00:16:23,732 Hebt u Heisenberg ooit teruggezien? 172 00:16:23,815 --> 00:16:25,775 Niet in eigen persoon, maar... 173 00:16:28,028 --> 00:16:30,405 …onze paden hebben elkaar gekruist. 174 00:16:31,448 --> 00:16:35,702 In de VS kreeg ik een aanstelling aan zowel Caltech als Berkeley. 175 00:16:56,598 --> 00:16:58,975 STRALINGSLABORATORIUM 176 00:17:00,519 --> 00:17:02,562 Dr. Lawrence, neem ik aan? 177 00:17:04,439 --> 00:17:06,816 Jij bent vast Oppenheimer. 178 00:17:06,900 --> 00:17:10,987 Wil je kwantumtheorie gaan doceren®? - Ja, hiernaast. 179 00:17:11,071 --> 00:17:15,492 Kon je geen betere plek krijgen? - Ik wou vlak bij de practici zitten. 180 00:17:15,575 --> 00:17:20,622 Met theorie alleen kom je er niet, hè? We bouwen een elektronenversneller. 181 00:17:20,705 --> 00:17:24,125 Wil je helpen? - Met bouwen? 182 00:17:24,209 --> 00:17:27,712 Nee. Maar ik wil er wel m'n theorieën mee testen. 183 00:17:27,796 --> 00:17:30,423 Wanneer begin je met lesgeven? - Over een UUr. 184 00:17:30,507 --> 00:17:33,051 Een seminar? - Een student. 185 00:17:33,134 --> 00:17:35,887 Eén student? Is dat alles? 186 00:17:35,971 --> 00:17:38,515 Ik doceer iets volslagen nieuws. 187 00:17:38,598 --> 00:17:42,143 Maar zodra je ziet wat er mogelijk is.. - Kun je niet meer terug. 188 00:17:45,397 --> 00:17:47,857 Ik ben hier vast niet… - Mr Lomanitz”? 189 00:17:50,735 --> 00:17:53,822 Je bent hier goed. Ga zitten. 190 00:17:58,952 --> 00:18:01,580 Wat weet je van kwantummechanica? 191 00:18:01,663 --> 00:18:05,625 Ik ben bekend met de basisbeginselen. - Dan doe je het verkeerd. 192 00:18:05,709 --> 00:18:08,211 Bestaat licht uit deeltjes of uit golven? 193 00:18:08,295 --> 00:18:10,839 Volgens de kwantummechanica uit beide. Hoe kan dat? 194 00:18:10,922 --> 00:18:12,966 Dat kan niet. 195 00:18:13,049 --> 00:18:17,554 En toch is het zo. Het is een paradox, en toch werkt het. 196 00:18:29,858 --> 00:18:32,569 Mr Lomanitz. Dat zit wel goed. 197 00:18:32,652 --> 00:18:34,195 Mr Snyder. 198 00:18:34,279 --> 00:18:36,573 Neem een ster. 199 00:18:36,656 --> 00:18:39,868 Een gigantische brandende oven in de ruimte. 200 00:18:39,951 --> 00:18:44,331 Het vuur wil naar buiten, maar wordt door de zwaartekracht tegengewerkt. 201 00:18:45,123 --> 00:18:50,587 Maar als die oven afkoelt en de zwaartekracht wint, krimpt hij. 202 00:18:50,670 --> 00:18:54,466 Dan neemt de dichtheid toe. - Waardoor de zwaartekracht toeneemt. 203 00:18:54,549 --> 00:18:56,301 En daardoor de dichtheid. 204 00:18:56,384 --> 00:19:00,138 Een vicieuze cirkel tot… Wat is de limiet? 205 00:19:01,014 --> 00:19:05,226 Geen idee. Volg de wiskunde, dan beland je op onbekende plekken. 206 00:19:05,310 --> 00:19:07,062 Ik? 207 00:19:07,145 --> 00:19:10,106 Ja, jij bent beter in wiskunde dan ik. 208 00:19:10,940 --> 00:19:15,403 In dr. Oppenheimers dossier stonden details over z'n activiteiten in Berkeley. 209 00:19:15,487 --> 00:19:19,824 Waarom werd er al voor de oorlog een dossier over hem aangelegd? 210 00:19:19,908 --> 00:19:22,285 Dat moet u Mr Hoover vragen. 211 00:19:22,369 --> 00:19:24,704 Ik vraag het u, admiraal Strauss. 212 00:19:24,788 --> 00:19:28,124 Ik vermoed dat het te maken had... 213 00:19:28,208 --> 00:19:32,754 …met zijn linkse politieke activiteiten. 214 00:19:32,837 --> 00:19:34,464 STEUNBETUIGING SPAANSE LOYALISTEN 215 00:19:34,547 --> 00:19:37,884 Je moet in de collegezaal geen politiek toestaan, Oppie. 216 00:19:37,967 --> 00:19:39,302 Ik heb dat zelf opgeschreven. 217 00:19:39,386 --> 00:19:44,099 Jij omarmt de revolutie in de fysica. Zie je niet dat die overal plaatsvindt? 218 00:19:44,182 --> 00:19:46,267 Picasso, Stravinsky, Freud, Marx. 219 00:19:46,351 --> 00:19:49,145 Amerika heeft z'n revolutie al gehad. 220 00:19:50,313 --> 00:19:53,108 Ik meen het, hou het uit het lab. 221 00:19:53,191 --> 00:19:58,738 M'n hospita organiseert vanavond een discussiegroep. Heb je interesse? 222 00:19:58,822 --> 00:20:03,993 Politiek in Berkeley is een stel filosofiestudenten en communisten… 223 00:20:04,077 --> 00:20:05,495 …die praten over integratie. 224 00:20:05,578 --> 00:20:08,873 Is dat niet belangrijk? - Ik ga liever stemmen dan praten. 225 00:20:08,957 --> 00:20:13,503 Het is vrijdag. Kom, we gaan uit eten. - Ik heb daar afgesproken met m'n broer. 226 00:20:13,586 --> 00:20:17,382 Hoe zijn die activiteiten onder de aandacht van de FBI gekomen? 227 00:20:17,465 --> 00:20:19,426 Als ik het me goed herinner... 228 00:20:19,509 --> 00:20:23,638 …noteerde de FBI kentekens op plekken waar communisten bijeenkwamen... 229 00:20:23,722 --> 00:20:25,724 …en daarbij dook zijn naam op. 230 00:20:33,398 --> 00:20:34,816 Nou heb ik je. 231 00:20:34,899 --> 00:20:36,484 Sorry. - Frank. 232 00:20:38,111 --> 00:20:40,739 Je kent Jackie al. - Goedenavond. 233 00:20:47,036 --> 00:20:50,415 Robert, ik wil je voorstellen aan Chevalier. 234 00:20:50,498 --> 00:20:53,668 Dr. Haakon Chevalier, dr. Robert Oppenheimer. 235 00:20:53,752 --> 00:20:56,254 Aangenaam. - Dit is m'n broertje Frank. 236 00:20:56,337 --> 00:20:59,466 En dit is.. - Nog steeds Jackie. 237 00:20:59,549 --> 00:21:03,303 Chevalier. De literator? - En jij hebt al een hele reputatie. 238 00:21:03,386 --> 00:21:06,681 Wat heb je gehoord? - Je doceert een radicaal nieuwe fysica. 239 00:21:06,765 --> 00:21:09,893 Daar snap ik niks van, maar ik wist niet dat je partijlid was. 240 00:21:09,976 --> 00:21:11,686 Ben ik ook niet. - Nog niet. 241 00:21:11,770 --> 00:21:13,563 We overwegen het. Laatst... 242 00:21:13,646 --> 00:21:16,816 Ik steun veel doelen. - De Spaanse Burgeroorlog? 243 00:21:16,900 --> 00:21:20,236 Een door fascisten bedreigde democratische republiek. Uiteraard. 244 00:21:20,320 --> 00:21:23,990 Onze overheid vindt socialisme een grotere bedreiging dan fascisme. 245 00:21:24,073 --> 00:21:26,785 Niet lang meer. Kijk wat de nazi's met de Joden doen. 246 00:21:26,868 --> 00:21:31,456 Ik stuur collega's in Duitsland geld zodat ze kunnen emigreren. Ik moet iets doen. 247 00:21:31,539 --> 00:21:34,918 M'n eigen werk is zo abstract. 248 00:21:35,001 --> 00:21:38,463 Waar werk je aan? - Aan wat er gebeurt met stervende sterren. 249 00:21:38,546 --> 00:21:40,840 Sterven sterren dan? 250 00:21:40,924 --> 00:21:44,385 Als ze sterven, koelen ze af en storten ze in. 251 00:21:44,469 --> 00:21:49,599 Hoe groter de ster, hoe gewelddadiger z'n einde. 252 00:21:49,682 --> 00:21:53,686 De zwaartekracht wordt zo sterk dat niets eraan kan ontsnappen. 253 00:21:53,770 --> 00:21:55,271 Zelfs licht niet. 254 00:21:55,355 --> 00:21:58,316 Gebeurt dat echt? - Volgens onze berekeningen wel. 255 00:21:58,399 --> 00:22:01,444 Hopelijk zal een astronoom er ooit eentje vinden. 256 00:22:01,528 --> 00:22:05,281 Maar met alleen een theorie kun je geen levens beïnvloeden. 257 00:22:05,365 --> 00:22:09,118 Als je geld naar Spanje stuurt, doe dat dan via de communistische partij. 258 00:22:09,202 --> 00:22:12,455 Dan komt het bij het front. - Mary heeft me deze meegegeven. 259 00:22:13,581 --> 00:22:16,334 Ik ben Jean. - Robert. 260 00:22:16,417 --> 00:22:20,797 Haakon Chevalier. Van die vakbondsvergadering vorige maand. 261 00:22:22,674 --> 00:22:26,761 Robert zegt dat hij geen communist is. - Dan weet hij er te weinig van. 262 00:22:26,845 --> 00:22:30,598 Ik heb Das Kapifa/ gelezen. Alle drie de delen. Telt dat ook? 263 00:22:30,682 --> 00:22:32,892 Dan ben je belezener dan de meeste partijleden. 264 00:22:32,976 --> 00:22:36,521 Nogal gezwollen proza. Hij zegt ook: Eigendom is diefstal. 265 00:22:36,604 --> 00:22:37,647 'Bezit.' 266 00:22:37,730 --> 00:22:40,066 'Bezit'? - 'Bezit', niet 'eigendom'. 267 00:22:40,149 --> 00:22:42,861 Sorry, ik heb het in het Duits gelezen. 268 00:22:45,947 --> 00:22:50,451 Het gaat niet om het boek, maar om de ideeën. Je klinkt niet bevlogen. 269 00:22:50,535 --> 00:22:54,455 Ik wil de vrijheid houden om na te denken over een betere wereld. 270 00:22:54,539 --> 00:22:59,627 Waarom je beperken tot één dogma? - Kies jij als fysicus je eigen regels? 271 00:22:59,711 --> 00:23:03,965 Of richt je al je energie op het bevorderen van vooruitgang? 272 00:23:04,048 --> 00:23:06,718 Ik hou graag wat speelruimte. 273 00:23:06,801 --> 00:23:08,803 Verkondig je altijd de partijlijn? 274 00:23:10,471 --> 00:23:12,640 Ik ben ook gesteld op speelruimte. 275 00:23:25,028 --> 00:23:26,028 Wacht. 276 00:23:30,033 --> 00:23:31,659 Onverwacht. 277 00:23:31,743 --> 00:23:34,037 Wat? - Voor een fysicus. 278 00:23:34,120 --> 00:23:36,623 Heb jij dan alleen maar boeken van Freud? 279 00:23:36,706 --> 00:23:40,919 Mijn achtergrond is eigenlijk meer… - Jungiaans? 280 00:23:42,337 --> 00:23:43,755 Ben je bekend met analyse? 281 00:23:43,838 --> 00:23:48,051 Als postdoc in Cambridge heb ik wat mentale problemen gehad. 282 00:23:48,134 --> 00:23:50,929 Vertel. - Ik probeerde m'n docent te vergiftigen. 283 00:23:51,012 --> 00:23:53,514 Haatte je hem? - Ik mocht hem heel graag. 284 00:23:53,598 --> 00:23:55,391 Je had gewoon een beurt nodig. 285 00:23:55,475 --> 00:23:59,145 M'n therapeut heeft het in twee jaar niet zo bondig verwoord. 286 00:23:59,228 --> 00:24:03,066 Je bent minder gecompliceerd dan iedereen denkt. 287 00:24:03,149 --> 00:24:06,319 We zijn allemaal simpele zielen. - Ik niet. 288 00:24:09,238 --> 00:24:11,491 Wat is dit? - Sanskriet. 289 00:24:11,574 --> 00:24:14,786 Kun je dit lezen? - Ik ben het aan het leren. 290 00:24:19,999 --> 00:24:22,418 Lees dit eens. 291 00:24:22,502 --> 00:24:27,006 In dit deel toont Vishnu zijn vierarmige wezen... 292 00:24:28,466 --> 00:24:30,218 Lees de woorden. 293 00:24:33,846 --> 00:24:36,516 'Nu ben ik de dood geworden. 294 00:24:42,271 --> 00:24:44,107 De vernietiger van werelden.' 295 00:25:14,470 --> 00:25:16,055 Dit lijkt me prima. 296 00:25:22,353 --> 00:25:24,063 Het klaart nog wel op. 297 00:25:24,147 --> 00:25:28,151 De lucht koelt 's nachts af en vlak voor zonsopgang klaart het op. 298 00:25:38,995 --> 00:25:41,289 Ik ga trouwen. 299 00:25:41,372 --> 00:25:44,042 Frank. Van harte. - Dank je. 300 00:25:44,125 --> 00:25:48,671 Met Jackie? - Ja, met Jackie. De serveerster. 301 00:25:48,755 --> 00:25:52,592 Het klaart inderdaad op. Ik ga kijken of ik sterren kan zien. 302 00:25:52,675 --> 00:25:57,680 Je mond vol over de gewone man, maar Jackie is niet goed genoeg voor je? 303 00:25:57,764 --> 00:26:02,143 Wij zijn partijlid en dat zint jou niet. Mag alleen jij maar lid zijn? 304 00:26:02,226 --> 00:26:06,397 Ik ben geen partijlid. En zij had jou niet moeten overhalen. 305 00:26:06,481 --> 00:26:09,150 De halve faculteit is communist. - Niet die helft. 306 00:26:10,610 --> 00:26:13,446 Ik ben je broer. Ik wil dat je goed uitkijkt. 307 00:26:13,529 --> 00:26:16,032 En ik wil jou het liefst wurgen. 308 00:26:17,158 --> 00:26:20,536 Ik wil niet bang zijn om fouten te maken in het leven. 309 00:26:22,205 --> 00:26:25,458 Als jij gelukkig bent, ben ik dat ook. 310 00:26:25,541 --> 00:26:28,336 Dan ben ik gelukkig omdat jij gelukkig bent. 311 00:26:33,216 --> 00:26:36,594 Het is alsof ik bijna een van je zwarte sterren kan zien. 312 00:26:36,677 --> 00:26:41,474 Dat gaat niet. Dat is het nou juist. Hun zwaartekracht slokt het licht op. 313 00:26:42,725 --> 00:26:44,977 Het is een soort gat in de ruimte. 314 00:26:45,853 --> 00:26:49,690 Alles oké met Frank? - Ja. Hij heeft gewoon een stomme broer. 315 00:26:50,775 --> 00:26:52,401 Het is hier echt bijzonder. 316 00:26:54,779 --> 00:26:56,239 Toen ik jong was... 317 00:26:57,240 --> 00:27:00,326 …dacht ik dat als ik een manier kon vinden... 318 00:27:00,409 --> 00:27:04,622 …om natuurkunde en New Mexico te combineren... 319 00:27:04,705 --> 00:27:06,624 …m'n leven perfect zou zijn. 320 00:27:08,417 --> 00:27:10,795 Daarvoor ligt dit wat te afgelegen. 321 00:27:10,878 --> 00:27:12,421 Laten we gaan slapen. 322 00:27:13,464 --> 00:27:18,052 Die mesa die we vandaag zagen is een van m'n lievelingsplekken. 323 00:27:18,136 --> 00:27:21,305 We gaan hem morgen beklimmen. - Hoe heet hij? 324 00:27:22,140 --> 00:27:23,766 Los Alamos. 325 00:27:27,436 --> 00:27:30,565 Ik had er niet op gerekend je vandaag te zien. 326 00:27:30,648 --> 00:27:33,109 Moet ik soms een afspraak maken? 327 00:27:35,236 --> 00:27:37,613 Hé, kom terug. - Alvarez? 328 00:27:43,369 --> 00:27:45,329 Oppie. 329 00:27:46,205 --> 00:27:48,124 Wat is er? 330 00:27:48,207 --> 00:27:51,085 Het is ze gelukt. Hahn en Strassmann in Duitsland. 331 00:27:51,169 --> 00:27:53,337 Ze hebben de uraniumkern gespleten. 332 00:27:54,297 --> 00:27:55,673 Hoe? 333 00:27:56,883 --> 00:28:01,470 Door hem te beschieten met neutronen. - Ze hebben het atoom gespleten. 334 00:28:01,554 --> 00:28:02,972 Onmogelijk. 335 00:28:09,353 --> 00:28:11,981 Ik ga proberen het te reproduceren. 336 00:28:17,737 --> 00:28:19,655 Zie je? Het kan niet. 337 00:28:20,865 --> 00:28:24,118 Heel elegant. Heel duidelijk. 338 00:28:24,202 --> 00:28:26,913 Er is alleen wel één probleem. - Waar? 339 00:28:26,996 --> 00:28:30,666 Hiernaast. Het is Alvarez gelukt. 340 00:28:30,750 --> 00:28:36,088 Moet je kijken. Zie je die enorme pulsen? 341 00:28:36,172 --> 00:28:40,009 De afgelopen tien minuten heb ik er wel dertig gezien. 342 00:28:40,092 --> 00:28:42,220 Met theorie alleen kom je er niet. 343 00:28:43,930 --> 00:28:45,556 Tijdens dat proces... 344 00:28:46,641 --> 00:28:50,895 …komen neutronen vrij waarmee andere uraniumatomen kunnen worden gespleten. 345 00:28:50,978 --> 00:28:54,065 Een kettingreactie. Jij denkt wat ik denk. 346 00:28:54,148 --> 00:28:57,985 Dat denken alle fysici die het nieuws hebben gelezen. 347 00:28:59,028 --> 00:29:00,821 Wat denken wij allemaal? 348 00:29:01,822 --> 00:29:04,450 Een bom, Alvarez. 349 00:29:05,785 --> 00:29:07,578 Een bom. 350 00:29:08,371 --> 00:29:10,414 Geen bloemen, had ik gezegd. 351 00:29:12,625 --> 00:29:15,544 Wat wil je nou van mij? - Ik wil niks van jou. 352 00:29:16,963 --> 00:29:20,633 Maar je blijft me wel bellen. - Neem dan niet op. 353 00:29:21,842 --> 00:29:24,053 Ik zal er altijd voor je zijn. 354 00:29:28,516 --> 00:29:31,435 Goed dan. Maar geen bloemen meer. 355 00:29:33,312 --> 00:29:34,605 Ga je niet mee? 356 00:29:36,482 --> 00:29:39,151 Het houdt een keer op, Robert. 357 00:29:41,070 --> 00:29:42,863 Zo simpel ligt het niet, Hoke. 358 00:29:42,947 --> 00:29:46,158 Chevalier, goed je te zien. Jou ook, Barbara. 359 00:29:46,242 --> 00:29:48,744 En de illustere dr. Oppenheimer. 360 00:29:48,828 --> 00:29:51,414 Mijn naam is Eltenton. - Aangenaam. 361 00:29:51,497 --> 00:29:55,418 Kunt u misschien iets zeggen over vakbonden op campussen? 362 00:29:55,501 --> 00:29:57,003 Mogen we er even door? 363 00:29:57,086 --> 00:30:00,548 Ik werk bij Shell. We hebben chemici en ingenieurs.. 364 00:30:00,631 --> 00:30:02,591 …dus waarom ook geen academici? 365 00:30:02,675 --> 00:30:05,428 Oppie, Oppie. 366 00:30:16,522 --> 00:30:20,443 Leraren hebben een vakbond, dus waarom universitair docenten niet? 367 00:30:20,526 --> 00:30:24,280 Moet je niet ergens zijn? - Academici hebben ook rechten. 368 00:30:24,363 --> 00:30:28,159 Ik krijg zo bezoek. - Dan blijf ik nog wel even. 369 00:30:28,242 --> 00:30:29,327 Niet deze keer. 370 00:30:35,875 --> 00:30:39,420 Richard. Dr. Bush. Wat brengt jullie helemaal hier? 371 00:30:48,804 --> 00:30:52,141 Zeg maar tegen Ruth dat ik donderdag in Pasadena ben. 372 00:31:01,650 --> 00:31:04,236 Uw paper over zwarte gaten is gepubliceerd. 373 00:31:05,446 --> 00:31:09,450 Waar is Hartland? Haal Hartland. 374 00:31:09,533 --> 00:31:13,120 1 september 1939. Dit is een historische dag. 375 00:31:14,830 --> 00:31:18,626 Onze paper is gepubliceerd. - Er is belangrijker nieuws. 376 00:31:18,709 --> 00:31:20,336 HITLER VALT POLEN BINNEN 377 00:31:20,461 --> 00:31:22,296 STEDEN GEBOMBARDEERD 378 00:31:22,380 --> 00:31:26,509 Tijdens de Battle of Britain merkte ik dat ik steeds minder sympathie kreeg... 379 00:31:26,592 --> 00:31:30,888 …voor de neutraliteitspolitiek die communisten voorstonden. 380 00:31:30,971 --> 00:31:34,183 Toen Hitler Rusland binnenviel en we bondgenoten werden... 381 00:31:34,266 --> 00:31:37,520 …keerde die sympathie toen terug? - Nee. 382 00:31:38,562 --> 00:31:42,441 Mijn veranderende denkbeelden over Rusland... 383 00:31:42,525 --> 00:31:45,986 …hebben niet tot een breuk met andersdenkenden geleid. 384 00:31:46,070 --> 00:31:51,867 Mijn vrouw Kitty was tijdens een eerder huwelijk lid van de communistische partij. 385 00:31:55,704 --> 00:31:57,832 Hier bewaar ik de goeie flessen. 386 00:31:57,915 --> 00:32:01,752 Dit is toch het huis van de Tolmans? - Ik woon hier als ik aan Caltech werk. 387 00:32:01,836 --> 00:32:04,755 Kan ik jullie helpen? - Het lukt wel, Ruthie. 388 00:32:05,965 --> 00:32:09,260 Goed, je bent dus bioloog. 389 00:32:09,343 --> 00:32:12,513 Ik ben nu gepromoveerd tot huisvrouw. 390 00:32:12,596 --> 00:32:16,600 Kun je kwantummechanica aan me uitleggen? Het klinkt zo raadselachtig. 391 00:32:16,684 --> 00:32:18,018 Dat is het ook. 392 00:32:19,186 --> 00:32:20,604 Dit glas.. 393 00:32:21,730 --> 00:32:23,065 …dit drankje... 394 00:32:23,816 --> 00:32:25,693 …dit aanrechtblad... 395 00:32:25,776 --> 00:32:27,945 …onze lichamen... 396 00:32:28,904 --> 00:32:30,823 Alle dingen… 397 00:32:31,407 --> 00:32:33,409 …Zijn grotendeels lege ruimte. 398 00:32:33,492 --> 00:32:36,537 Groepen energiegolfjes die bij elkaar worden gehouden. 399 00:32:36,620 --> 00:32:37,663 Waardoor? 400 00:32:37,746 --> 00:32:43,711 Krachten die sterk genoeg zijn om ons te laten denken dat materie vast is… 401 00:32:43,794 --> 00:32:46,797 …verhinderen dat mijn lichaam door het jouwe kan bewegen. 402 00:32:58,726 --> 00:33:02,563 Jij bent getrouwd met dr. Harrison. - Niet heel erg getrouwd. 403 00:33:03,981 --> 00:33:07,735 Er is iemand tot wie ik me voel... 404 00:33:07,818 --> 00:33:12,948 Voelt zij hetzelfde? - Soms. Niet vaak genoeg. 405 00:33:14,283 --> 00:33:17,244 Ik ga naar New Mexico. 406 00:33:17,328 --> 00:33:20,039 Naar m'n ranch, met vrienden. Kom ook. 407 00:33:21,332 --> 00:33:24,418 Met je man, bedoel ik. - Natuurlijk. 408 00:33:24,502 --> 00:33:27,630 Maar je weet dat dat geen enkel verschil zal maken. 409 00:33:31,550 --> 00:33:36,347 Waarom ben je met hem getrouwd? - Ik voelde me verloren. En hij was aardig. 410 00:33:38,849 --> 00:33:40,100 Verloren? 411 00:33:40,184 --> 00:33:45,814 M'n vorige man was overleden en ik wilde geen weduwe zijn op m'n 28ste. 412 00:33:45,898 --> 00:33:50,277 Wie was je eerste man dan? - Niemand. Maar m'n tweede was Joe Dallet. 413 00:33:50,361 --> 00:33:53,239 Hij was van rijke komaf, net als ik. 414 00:33:53,322 --> 00:33:57,952 Vakbondsleider in Youngstown, Ohio. Ik was heel verliefd. 415 00:33:58,035 --> 00:33:59,035 Hoe verliefd? 416 00:33:59,078 --> 00:34:01,705 Ik heb vier jaar bonen en pannenkoeken gegeten… 417 00:34:01,789 --> 00:34:04,708 …en de Daily Worker uitgedeeld bij fabrieken. 418 00:34:04,792 --> 00:34:07,545 Op m'n 36ste was ik er klaar mee. 419 00:34:07,628 --> 00:34:12,841 Ik verliet de partij, maar na een jaar wou ik hem terug. Hem, niet de Dai/y Worker. 420 00:34:12,925 --> 00:34:16,262 Maar hij wilde naar Spanje. - Vechten voor de Loyalisten? 421 00:34:16,345 --> 00:34:19,598 Hij voegde zich bij de Brigades. En ik wachtte op hem. 422 00:34:21,267 --> 00:34:24,103 Joe sneuvelde vrijwel meteen. 423 00:34:25,563 --> 00:34:29,775 Voor een ideologie. Voor niks. - De Spaanse Republiek is niet niks. 424 00:34:29,858 --> 00:34:34,905 Mijn man offerde onze toekomst op om één fascistische kogel op te vangen. 425 00:34:35,990 --> 00:34:38,325 Dat noem ik wel 'niks'. 426 00:34:38,409 --> 00:34:40,786 Klinkt wel wat reductief. - Pragmatisch. 427 00:34:42,371 --> 00:34:44,039 Nu ben ik hier. 428 00:34:46,333 --> 00:34:47,876 Waar dit ook mag zijn. 429 00:34:55,009 --> 00:34:58,178 Ik wilde niet dat je het van een ander zou horen. 430 00:35:00,514 --> 00:35:03,142 Je hebt in elk geval geen bloemen meegenomen. 431 00:35:10,024 --> 00:35:13,569 We weten allebei dat ik niet ben wat jij zoekt, Jean. 432 00:35:13,652 --> 00:35:16,363 Maar er gaat nu wel een deur dicht. 433 00:35:16,447 --> 00:35:17,615 Nee. 434 00:35:19,408 --> 00:35:21,535 Wat mij betreft niet. 435 00:35:22,995 --> 00:35:27,416 Ze is al zwanger. Snel gedaan. - Een man doet wat hij moet doen. 436 00:35:28,125 --> 00:35:31,462 Ik had het over haar. Daar was ze op uit. 437 00:35:31,545 --> 00:35:36,216 En haar echtgenoot? - We hebben gepraat. Ze gaan scheiden. 438 00:35:36,300 --> 00:35:40,471 Dan kunnen we trouwen voordat je ziet dat ze zwanger is. 439 00:35:40,554 --> 00:35:42,139 Wat beschaafd. 440 00:35:44,016 --> 00:35:47,686 Idioot. Dit is jouw gemeenschap. 441 00:35:47,770 --> 00:35:50,981 Denk je soms dat de regels niet voor jou gelden? 442 00:35:51,065 --> 00:35:53,317 Met genialiteit kom je een heel eind. 443 00:35:53,400 --> 00:35:57,655 Je moet de enige mensen die snappen wat je doet niet van je vervreemden. 444 00:35:58,739 --> 00:36:00,532 Ooit zul je ze nodig hebben. 445 00:36:03,035 --> 00:36:07,289 De Federation of Architects, Engineers, Chemists and Technicians. 446 00:36:11,502 --> 00:36:13,629 EEN VAKBOND VOOR HET STRALINGSLAB 447 00:36:14,171 --> 00:36:17,508 Lomanitz, wat verdien jij? - Daar gaat het niet om. 448 00:36:17,591 --> 00:36:22,429 Wat hebben jullie gemeen met boerenknechten en dokwerkers? 449 00:36:22,513 --> 00:36:23,764 Heel veel. 450 00:36:24,973 --> 00:36:27,017 Iedereen naar buiten. Nu. 451 00:36:31,522 --> 00:36:32,815 Jij niet. 452 00:36:38,821 --> 00:36:40,614 Waar ben je mee bezig? 453 00:36:40,698 --> 00:36:43,409 Het is een vakbond. - Met allemaal communisten. 454 00:36:43,492 --> 00:36:45,327 En dus? Ik zit niet bij de partij. 455 00:36:45,411 --> 00:36:49,081 Ik mag jou niet bij het project halen vanwege deze onzin. 456 00:36:49,164 --> 00:36:51,917 Ik mag je niet eens vertellen wat het project is. 457 00:36:52,000 --> 00:36:54,294 Dat weet ik wel. - O ja? 458 00:36:54,378 --> 00:36:58,549 Einstein en Szilard hebben Roosevelt gewaarschuwd voor een Duitse bom. 459 00:36:58,632 --> 00:37:02,052 En ik weet wat het betekent als de nazi's die krijgen. 460 00:37:02,136 --> 00:37:03,387 En ik niet? 461 00:37:03,470 --> 00:37:07,891 Het zijn niet jouw mensen die ze in kampen drijven. Het zijn mijn mensen. 462 00:37:08,600 --> 00:37:12,229 Jij denkt dat ik ze informeer over je politieke activiteiten. 463 00:37:12,855 --> 00:37:16,817 Kijk eens in je achteruitkijkspiegel als je van een vergadering komt. 464 00:37:16,900 --> 00:37:21,822 Luister eens naar de geluiden op je telefoonlijn en wees niet zo naïef. 465 00:37:23,407 --> 00:37:28,871 Wat willen ze nou van mij weten? - Je bent verwaand, maar ook belangrijk. 466 00:37:34,418 --> 00:37:35,461 Ik snap het. 467 00:37:35,794 --> 00:37:38,714 Wees gewoon iets meer... - Pragmatisch. 468 00:37:38,797 --> 00:37:43,302 Ik licht Lomanitz en de rest wel in. Maak je geen zorgen. Ik stop ermee. 469 00:37:48,849 --> 00:37:50,851 Welkom bij de oorlog dan. 470 00:37:50,934 --> 00:37:54,313 Ik moest een vragenlijst invullen en kreeg te horen... 471 00:37:54,396 --> 00:37:58,358 …dat mijn linkse activiteiten geen belemmering zouden zijn… 472 00:37:58,442 --> 00:38:00,569 …voor m'n deelname aan het atoomprogramma. 473 00:38:00,652 --> 00:38:06,116 Waarom werden z'n communistische banden tijdens de oorlog niet als risico gezien? 474 00:38:06,200 --> 00:38:11,371 Ik kan niets zeggen over de tijd voordat ik hem had ontmoet. 475 00:38:11,455 --> 00:38:13,457 En na de oorlog? 476 00:38:13,540 --> 00:38:19,296 Toen was dr. Oppenheimer de meest gerespecteerde wetenschapper ter wereld. 477 00:38:19,379 --> 00:38:24,301 Daarom heb ik hem gevraagd voor Princeton en adviseerde hij de AEC. 478 00:38:24,384 --> 00:38:25,511 Zo simpel was het. 479 00:38:26,136 --> 00:38:28,180 Waar beschuldigen ze me van? 480 00:38:28,263 --> 00:38:31,683 Ze willen weten wat er tussen 1947 en 1954 is gebeurd... 481 00:38:31,767 --> 00:38:35,562 …waardoor u van mening veranderde over Oppenheimers security clearance. 482 00:38:35,646 --> 00:38:40,859 Ik was voorzitter van de AEC, maar ik heb Robert niet beschuldigd. 483 00:38:40,943 --> 00:38:44,196 Wie dan wel? - Een oud-staflid van de JCAE. 484 00:38:44,279 --> 00:38:46,990 Een rabiate anticommunist genaamd Borden. 485 00:38:47,074 --> 00:38:49,660 Hij eiste dat de FBI in actie kwam. 486 00:38:49,743 --> 00:38:52,246 Waarom stapte hij niet naar de AEC? 487 00:38:52,329 --> 00:38:54,873 Waarom zou je zelf het mes ter hand nemen? 488 00:38:54,957 --> 00:38:59,336 Wat had Borden tegen Oppenheimer? - Het was het McCarthy-tijdperk. 489 00:38:59,419 --> 00:39:03,924 Je werd al om de geringste verdenking van communisme ontslagen. 490 00:39:04,007 --> 00:39:08,095 In z'n dossier stonden zaken over z'n communistische broer, schoonzus... 491 00:39:08,178 --> 00:39:12,766 …verloofde, beste vriend, echtgenote. En dan was er nog het Chevalier-incident. 492 00:39:12,850 --> 00:39:16,186 Maar hoe kreeg Borden Oppenheimers dossier in handen? 493 00:39:16,270 --> 00:39:17,938 Dat kreeg hij van iemand. 494 00:39:19,022 --> 00:39:21,733 Iemand die Robert de mond wilde snoeren. 495 00:39:21,817 --> 00:39:23,694 Wie? - Wie zal het zeggen? 496 00:39:23,777 --> 00:39:28,448 Het liet Robert koud dat hij de politici in Washington tegen de haren in streek. 497 00:39:28,532 --> 00:39:31,368 Zijn opvattingen waren gezaghebbend… 498 00:39:31,451 --> 00:39:34,580 …en hij had niet altijd geduld met ons stervelingen. 499 00:39:37,708 --> 00:39:40,002 Ik kreeg er ook vaak van langs. 500 00:39:40,085 --> 00:39:45,716 Er werd in de AEC gestemd over de export van isotopen naar Noorwegen. 501 00:39:45,799 --> 00:39:48,594 Robert zette me compleet voor schut. 502 00:39:48,677 --> 00:39:51,638 Maar admiraal Strauss heeft eerder gezegd... 503 00:39:51,722 --> 00:39:56,393 …dat onze vijanden deze isotopen kunnen gebruiken om kernwapens te maken. 504 00:39:56,476 --> 00:40:00,731 Je kunt ook een schep gebruiken om ze te maken. Sterker nog, die gebruik je ook. 505 00:40:00,814 --> 00:40:04,860 Je kunt een flesje bier gebruiken bij het maken van kernwapens. 506 00:40:04,943 --> 00:40:08,739 Isotopen zijn minder nuttig dan elektronische componenten... 507 00:40:08,822 --> 00:40:10,949 …maar nuttiger dan een sandwich. 508 00:40:14,620 --> 00:40:17,247 Genialiteit is geen garantie voor wijsheid. 509 00:40:17,331 --> 00:40:20,208 Hoe kon de man die zo veel zag zo blind zijn? 510 00:40:29,635 --> 00:40:30,636 Kitty? 511 00:40:39,770 --> 00:40:42,648 Het project. Ik mag meedoen. 512 00:40:43,774 --> 00:40:46,276 Ik doe mee. - Dat moeten we vieren. 513 00:40:52,115 --> 00:40:53,992 Moet je niet even naar hem toe? 514 00:40:58,413 --> 00:41:01,667 Ik doe verdomme de hele dag al niks anders. 515 00:41:25,440 --> 00:41:27,234 Kom eens, lieverd. 516 00:41:27,317 --> 00:41:32,197 Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen. Ik schaam me ervoor dat ik het vraag. 517 00:41:32,280 --> 00:41:34,116 Geen punt. 518 00:41:34,199 --> 00:41:35,993 Neem Peter in huis. - Tuurlijk. 519 00:41:36,076 --> 00:41:39,788 Voor een tijdje, Hoke. Een tijdje. 520 00:41:41,915 --> 00:41:46,169 Weet Kitty dat je hier bent? - Ja, natuurlijk. 521 00:41:46,253 --> 00:41:48,380 Natuurlijk weet ze dat. 522 00:41:48,463 --> 00:41:51,425 Wij zijn egoïstische, vreselijke mensen. 523 00:41:53,427 --> 00:41:54,427 Laat ook maar. 524 00:41:54,469 --> 00:41:59,599 Egoïstische, vreselijke mensen beseffen niet dat ze egoïstisch en vreselijk zijn. 525 00:41:59,683 --> 00:42:01,184 Ga zitten. 526 00:42:02,561 --> 00:42:06,857 Robert, jij kijkt voorbij de wereld waarin we leven. 527 00:42:08,233 --> 00:42:12,195 Daar betaal je een prijs voor. Natuurlijk helpen we je. 528 00:42:23,498 --> 00:42:27,544 Alles verandert, Robert. - Een kind verandert altijd. 529 00:42:27,627 --> 00:42:32,049 Nee, de wereld slaat een nieuwe richting in. 530 00:42:32,132 --> 00:42:33,633 Een transformatie. 531 00:42:35,886 --> 00:42:37,512 Dit is jouw moment. 532 00:42:38,889 --> 00:42:44,019 We stellen een groep samen... - Niet 'we'. Jij moet het doen. 533 00:42:44,102 --> 00:42:46,271 Dit gaat Lawrence niet lukken. 534 00:42:46,354 --> 00:42:48,857 En Tolman en Rabi ook niet. Jou wel. 535 00:42:57,532 --> 00:42:59,284 Wie zijn die militairen? 536 00:43:00,160 --> 00:43:02,245 Ik dacht dat jij dat wel zou weten. 537 00:43:03,872 --> 00:43:05,332 Dr. Oppenheimer. 538 00:43:06,416 --> 00:43:09,878 Ik ben kolonel Groves. Dit is luitenant-kolonel Nichols. 539 00:43:09,961 --> 00:43:11,755 Breng dat naar de stomerij. 540 00:43:16,635 --> 00:43:19,137 Als u een luitenant-kolonel al zo bejegent... 541 00:43:19,221 --> 00:43:22,808 …vraag ik me af wat u doet bij een bescheiden wetenschapper. 542 00:43:22,891 --> 00:43:26,186 Die ben ik nog nooit tegengekomen. 543 00:43:26,269 --> 00:43:30,398 Er woedt overal oorlog, maar ik moet in Washington blijven. 544 00:43:30,482 --> 00:43:32,609 Waarom? - Ik heb het Pentagon gebouwd. 545 00:43:32,692 --> 00:43:37,114 Daarom krijg ik nu de leiding over het Manhattan Engineer District. 546 00:43:37,197 --> 00:43:38,615 En dat is? 547 00:43:38,698 --> 00:43:41,827 Niet zo bijdehand. U weet heel goed wat dat is. 548 00:43:41,910 --> 00:43:44,496 Evenals de helft van alle natuurkundefaculteiten. 549 00:43:44,579 --> 00:43:46,623 Dat is probleem nummer één. 550 00:43:46,706 --> 00:43:49,668 Niet het bemachtigen van voldoende uraniumerts? 551 00:43:49,751 --> 00:43:52,629 Ik heb op m'n eerste dag 1200 ton gekocht. 552 00:43:52,712 --> 00:43:55,841 En de verwerking? - We zijn aan het bouwen in Oak Ridge. 553 00:43:56,842 --> 00:43:59,469 Nu zoek ik nog een wetenschappelijk directeur. 554 00:43:59,553 --> 00:44:01,847 En mijn naam werd genoemd? - Nee. 555 00:44:02,848 --> 00:44:06,893 Ook al hebt u de kwantummechanica hier geïntroduceerd. Ik was nieuwsgierig. 556 00:44:06,977 --> 00:44:09,396 Wat bent u te weten gekomen? 557 00:44:09,479 --> 00:44:13,233 U bent een dilettant, een rokkenjager, mogelijk een communist... 558 00:44:13,316 --> 00:44:16,361 Ik ben een New Deal Democrat. - Mogelijk, zei ik. 559 00:44:16,444 --> 00:44:20,490 Labiel, theatraal, egoïstisch, neurotisch... 560 00:44:20,574 --> 00:44:23,410 Niks positiefs? Niet eens 'hij is briljant, maar… 561 00:44:23,493 --> 00:44:26,997 Dat is vanzelfsprekend in uw kringen, dus nee. 562 00:44:27,080 --> 00:44:30,667 Alleen Richard Tolman had iets positiefs te melden. 563 00:44:30,750 --> 00:44:32,586 Hij vindt dat u integer bent. 564 00:44:32,669 --> 00:44:37,132 Maar hij lijkt me meer te snappen van wetenschap dan van mensen. 565 00:44:37,215 --> 00:44:41,136 Toch bent u hier. U vertrouwt iemand niet snel. 566 00:44:41,219 --> 00:44:43,513 Ik vertrouw helemaal niemand. 567 00:44:46,766 --> 00:44:49,394 Waarom hebt u geen Nobelprijs? - Waarom bent u geen generaal? 568 00:44:49,477 --> 00:44:52,147 Dat word ik hiermee. - Wie weet win ik hem hiermee. 569 00:44:52,230 --> 00:44:55,942 Voor het maken van een bom? - Alfred Nobel vond het dynamiet uit. 570 00:44:58,737 --> 00:45:00,030 Hoe zou u te werk gaan? 571 00:45:01,907 --> 00:45:08,038 Theoretische kennis omzetten in een bruikbaar wapen, sneller dan de nazi's. 572 00:45:08,121 --> 00:45:10,457 Die hebben een jaar voorsprong. - Anderhalf. 573 00:45:10,540 --> 00:45:14,377 Hoe weet u dat? - Snelle neutronen kostten ons 'n halfjaar. 574 00:45:14,461 --> 00:45:17,297 Hun hoofd onderzoek had die tijd niet nodig. 575 00:45:17,380 --> 00:45:19,716 En wie is dat? - Werner Heisenberg. 576 00:45:19,799 --> 00:45:24,054 Hij heeft een enorm goed intuïtief begrip van atoomstructuren. 577 00:45:24,137 --> 00:45:25,639 Kent u zijn werk? - Ik ken hem. 578 00:45:25,722 --> 00:45:30,477 En ook Walther Bothe, Von Weizsäcker en Diebner. De Duitsers liggen ver voor. 579 00:45:30,560 --> 00:45:32,729 Eén ding is in ons voordeel. - En dat is? 580 00:45:33,813 --> 00:45:35,148 Antisemitisme. 581 00:45:37,609 --> 00:45:41,821 Hitler noemde kwantumfysica 'Joodse wetenschap'. Dat zei hij tegen Einstein. 582 00:45:41,905 --> 00:45:45,325 Onze enige hoop is dat Hitler zo verblind is door haat… 583 00:45:45,408 --> 00:45:49,246 …dat hij Heisenberg niet de middelen geeft die nodig zijn. 584 00:45:49,329 --> 00:45:52,249 Onze beste mensen weten nu niks van elkaars werk. 585 00:45:52,332 --> 00:45:57,128 Goed voor de compartimentering. - Samenwerking leidt tot efficiëntie. 586 00:45:57,212 --> 00:46:01,508 Gebrekkige veiligheid kan ons de winst kosten. Inefficiëntie zal dat zeker doen. 587 00:46:01,591 --> 00:46:05,470 De Duitsers weten sowieso meer dan wij. - De Russen niet. 588 00:46:06,346 --> 00:46:09,391 Met wie zijn we ook alweer in oorlog? 589 00:46:09,474 --> 00:46:16,231 Iemand met uw verleden kan beter niet het gevaar van het communisme relativeren. 590 00:46:17,148 --> 00:46:21,236 Goed punt. Maar nee. - U zegt geen 'nee' tegen mij. 591 00:46:21,319 --> 00:46:25,490 Wel als u het verkeerd ziet. - Dus u aanvaardt de baan? 592 00:46:25,573 --> 00:46:27,617 Ik neem het in overweging. 593 00:46:30,495 --> 00:46:32,998 Ik snap nu hoe u aan uw reputatie komt. 594 00:46:34,165 --> 00:46:38,795 M'n favoriete respons was: Oppenheimer kan nog geen hamburgertent runnen. 595 00:46:40,714 --> 00:46:42,132 Dat kan ik ook niet. 596 00:46:43,758 --> 00:46:47,012 Maar ik kan wel het Manhattanproject runnen. 597 00:46:47,095 --> 00:46:49,097 Het gaat om de balans. 598 00:46:49,723 --> 00:46:53,184 Het Rad Lab blijft in Berkeley, onder leiding van Lawrence. 599 00:46:53,268 --> 00:46:55,270 Het Met Lab in Chicago, bij Szilard. 600 00:46:55,353 --> 00:46:59,399 En de zuivering vindt plaats in Tennessee? - En Hanford. 601 00:46:59,482 --> 00:47:03,445 Al onze industriële kracht en wetenschappelijke innovatie. 602 00:47:03,528 --> 00:47:05,071 …via spoorwegen verbonden. 603 00:47:05,155 --> 00:47:09,451 Met maar één doel. En alles komt dan hier samen: 604 00:47:09,534 --> 00:47:13,204 Een afgelegen geheim laboratorium, veilig, zelfvoorzienend. 605 00:47:13,288 --> 00:47:17,250 Apparatuur, woningen, alles. Iedereen blijft daar tot het af is. 606 00:47:17,334 --> 00:47:20,253 Scholen, winkels, een kerk. - Waarom? 607 00:47:20,337 --> 00:47:23,173 Anders krijgen we nooit de beste wetenschappers. 608 00:47:23,256 --> 00:47:26,217 Bouw een stadje. En snel ook. 609 00:47:26,301 --> 00:47:27,510 Waar? 610 00:47:31,306 --> 00:47:33,224 Welkom in Los Alamos. 611 00:47:33,308 --> 00:47:37,354 We moeten een schooltje vorderen en de indianen houden hier rituelen. 612 00:47:37,437 --> 00:47:40,690 Maar verder is er niets in een omtrek van 60 kilometer. 613 00:47:40,774 --> 00:47:42,650 Genoeg om de perfecte plek te vinden. 614 00:47:42,734 --> 00:47:44,903 Voor? - Succes. 615 00:47:50,658 --> 00:47:52,911 Bouw dat stadje. En snel. 616 00:47:54,412 --> 00:47:56,247 En nu wetenschappers werven. 617 00:47:56,831 --> 00:47:59,959 Waarom zou ik m'n gezin achterlaten? - Ze mogen mee. 618 00:48:00,043 --> 00:48:02,629 Ik ben geen militair, Oppie. 619 00:48:02,712 --> 00:48:05,340 Hij is generaal. Meer militairen hoef ik niet. 620 00:48:05,423 --> 00:48:07,467 Wat moet ik tegen ze zeggen? 621 00:48:07,550 --> 00:48:10,845 Heisenberg, Diebner, Bothe en Bohr. Wat hebben ze gemeen? 622 00:48:10,929 --> 00:48:14,849 De grootste atoomtheorie-experts. - En wat nog meer? 623 00:48:14,933 --> 00:48:17,394 Zo veel je wilt… 624 00:48:17,477 --> 00:48:19,687 … tot je m'n schoen in je ballen voelt. 625 00:48:20,313 --> 00:48:23,858 Jij weet alles van isotopen en jij alles van explosieven. 626 00:48:23,942 --> 00:48:26,277 Maar je mag ons niks vertellen. 627 00:48:29,406 --> 00:48:31,658 Geen idee. - De nazi's hebben ze. 628 00:48:31,741 --> 00:48:35,870 Bohr zit in Kopenhagen. - Dat is bezet. Heb je hier geen kranten? 629 00:48:35,954 --> 00:48:39,666 Waarom zouden we daar voor ik weet niet hoelang naartoe gaan? 630 00:48:39,749 --> 00:48:41,626 Een jaar of twee, drie. 631 00:48:42,961 --> 00:48:46,005 Generaal, kunt u ons even alleen laten? 632 00:48:47,382 --> 00:48:51,386 We willen de sterke kernkracht vrijmaken... 633 00:48:51,469 --> 00:48:53,721 …voor de nazi's daarin slagen. 634 00:48:55,056 --> 00:48:57,267 Niels gaat niet voor de nazi's werken. 635 00:48:57,350 --> 00:49:00,937 Maar wij hebben hem nu ook niet. Daarom heb ik jou nodig. 636 00:49:01,020 --> 00:49:04,983 Waarom zou ik dat doen? - Waarom? 637 00:49:05,066 --> 00:49:10,363 Omdat dit goddomme de belangrijkste gebeurtenis uit de wereldgeschiedenis is. 638 00:49:17,162 --> 00:49:20,081 Ze laten mij er toch niet bij. 639 00:49:20,165 --> 00:49:23,835 En dat staat slecht op m'n cv, ook na de oorlog. 640 00:49:23,918 --> 00:49:28,131 Je bent een fellowtraveler, nou en? Dit is een nationale noodsituatie. 641 00:49:28,214 --> 00:49:32,343 Ik ben ook niet brandschoon en ik heb de leiding. Ze hebben ons nodig. 642 00:49:32,427 --> 00:49:34,387 Tot ze ons niet meer nodig hebben. 643 00:49:38,183 --> 00:49:43,605 Kunnen we Bohr uit Denemarken halen? - Nee, dat heb ik gecheckt bij de Britten. 644 00:49:43,688 --> 00:49:47,400 Pas als onze legers weer voet aan de grond zetten in Europa. 645 00:49:48,651 --> 00:49:49,777 Is hij zo belangrijk? 646 00:49:49,861 --> 00:49:54,324 Hoeveel mensen ken jij die Einstein hebben gecorrigeerd? 647 00:49:54,407 --> 00:50:00,038 Een vliegtuig zou sneller zijn. - Te riskant. Het land heeft ons nodig. 648 00:50:02,957 --> 00:50:07,337 Die Harvard-jongens zeggen dat het gebouw te klein is voor de cyclotron. 649 00:50:08,838 --> 00:50:11,090 Laat ze met de architecten overleggen. 650 00:50:13,968 --> 00:50:15,845 Wanneer gaat dit open? 651 00:50:18,848 --> 00:50:20,183 Over twee maanden. 652 00:50:21,059 --> 00:50:23,019 Je kunt geweldig improviseren… 653 00:50:23,102 --> 00:50:26,814 …maar dit moet je gestructureerd aanpakken. 654 00:50:27,774 --> 00:50:29,442 Vier afdelingen. 655 00:50:30,693 --> 00:50:34,239 Experimenten, Theorie, Metallurgie en Wapens. 656 00:50:34,322 --> 00:50:36,616 Wie gaat Theorie runnen? “Ik. 657 00:50:36,699 --> 00:50:39,577 Daar was ik al bang voor. Je doet te veel. 658 00:50:40,912 --> 00:50:42,413 Doe jij het dan maar. 659 00:50:45,375 --> 00:50:48,253 Ik kom hier niet werken, Robert. 660 00:50:54,175 --> 00:50:55,552 Waarom niet? 661 00:51:01,849 --> 00:51:05,728 Een vallende bom maakt geen onderscheid tussen goed en kwaad. 662 00:51:06,980 --> 00:51:12,026 Drie eeuwen natuurkunde mogen niet resulteren in een massavernietigingswapen. 663 00:51:21,411 --> 00:51:22,412 Izzy. 664 00:51:23,413 --> 00:51:27,750 Ik weet niet of zo'n wapen bij ons in vertrouwde handen is. 665 00:51:29,460 --> 00:51:32,797 Maar bij de nazi's is het dat zeker niet. 666 00:51:36,384 --> 00:51:38,511 We hebben geen keus. 667 00:51:43,141 --> 00:51:47,645 Je tweede besluit moet zijn om Hans Bethe de leiding te geven over Theorie. 668 00:51:50,023 --> 00:51:51,899 Wat moet ik dan als eerste doen? 669 00:51:51,983 --> 00:51:55,486 Dat belachelijke uniform uittrekken. Je bent wetenschapper. 670 00:51:55,570 --> 00:51:59,657 Groves staat erop. - Groves kan in z'n pet gaan poepen. 671 00:51:59,741 --> 00:52:03,161 Ze hebben ons nodig. Dus wees gewoon jezelf. 672 00:52:03,244 --> 00:52:05,204 Maar dan beter. 673 00:52:44,827 --> 00:52:48,581 Dit is de enige sleutel. En Teller is er al. 674 00:52:48,665 --> 00:52:52,085 Zal ik hem alvast binnenlaten? - Nee, we wachten op de rest. 675 00:52:59,384 --> 00:53:02,428 Laten we beginnen. - Hallo, Edward. 676 00:53:03,638 --> 00:53:08,893 Heren. We gaan hier werken tot de afdeling Theorie in Los Alamos af is. 677 00:53:08,976 --> 00:53:11,479 Edward, kun je… - Dit is belangrijker. 678 00:53:13,356 --> 00:53:17,819 Bij het berekenen van de kettingreactie stuitte ik op 'n alarmerende mogelijkheid. 679 00:53:18,486 --> 00:53:21,906 Nee, dit kan niet kloppen. 680 00:53:21,989 --> 00:53:24,492 Laat eens zien hoe je dat hebt berekend. 681 00:53:35,002 --> 00:53:39,173 Dit is fantasie. Tellers berekening kan niet kloppen. 682 00:53:39,257 --> 00:53:41,509 Reken het na. Ik ga naar Princeton. 683 00:53:41,592 --> 00:53:43,553 Waarvoor? - Om met Einstein te praten. 684 00:53:43,636 --> 00:53:47,473 Jullie zijn het over weinig zaken eens. - Daarom juist. 685 00:53:52,478 --> 00:53:54,021 Albert. 686 00:53:55,398 --> 00:53:57,108 Dr. Oppenheimer. 687 00:53:57,442 --> 00:54:00,528 Ken je dr. Gödel? We wandelen hier vaak. 688 00:54:00,611 --> 00:54:05,199 Bomen hebben zeer inspirerende vormen. 689 00:54:05,283 --> 00:54:10,121 Albert, kan ik je even spreken? - Natuurlijk. Een momentje, Kurt. 690 00:54:11,414 --> 00:54:15,501 Kurt weigert soms om te eten. Zelfs hier in Princeton. 691 00:54:15,585 --> 00:54:19,380 Hij is ervan overtuigd dat de nazi's z'n eten kunnen vergiftigen. 692 00:54:30,308 --> 00:54:33,978 Wiens werk is dit? - Van Teller. 693 00:54:35,354 --> 00:54:37,815 Wat betekent het volgens jou? 694 00:54:37,899 --> 00:54:43,070 Neutronen botsen op kernen, waarbij neutronen vrijkomen die ook weer botsen. 695 00:54:43,946 --> 00:54:47,658 Kritikaliteit. Een enorme explosie. 696 00:54:47,742 --> 00:54:49,952 Maar nu stopt de kettingreactie niet. 697 00:54:51,078 --> 00:54:53,873 De atmosfeer zou ontbranden. 698 00:54:55,208 --> 00:55:00,338 De ontploffing van een atoombom kan leiden tot een kettingreactie… 699 00:55:00,421 --> 00:55:02,089 …die de wereld vernietigt. 700 00:55:02,924 --> 00:55:09,013 Zo staan we er nu dus voor. Verloren in je kwantumwereld van waarschijnlijkheden… 701 00:55:09,096 --> 00:55:10,932 …op zoek naar zekerheid. 702 00:55:11,432 --> 00:55:14,268 Kun jij het eens narekenen? 703 00:55:14,352 --> 00:55:18,648 Het enige wat wij gemeen hebben is een minachting voor wiskunde. 704 00:55:18,731 --> 00:55:22,527 Wie werkt hieraan in Berkeley? - Hans Bethe. 705 00:55:22,610 --> 00:55:24,862 Die kan het wel doorrekenen. 706 00:55:25,988 --> 00:55:28,783 En als zijn conclusie even rampzalig is? 707 00:55:28,866 --> 00:55:33,913 Dan stop je en deel je je bevindingen met de nazi's. 708 00:55:33,996 --> 00:55:37,750 Zodat jullie geen van beiden de wereld zullen vernietigen. 709 00:55:40,294 --> 00:55:41,337 Robert. 710 00:55:42,755 --> 00:55:45,132 Dit moet Jij doen, niet ik. 711 00:55:58,896 --> 00:56:01,399 Teller heeft het mis. 712 00:56:11,409 --> 00:56:15,204 Als je goed kijkt naar Tellers aannames, zie je hoe het echt zit. 713 00:56:15,288 --> 00:56:17,248 En dat is? 714 00:56:17,331 --> 00:56:21,794 De kans op een ongecontroleerde kernreactie is bijna nul. 715 00:56:23,087 --> 00:56:24,922 Dit is goed nieuws, Oppie. 716 00:56:26,674 --> 00:56:29,719 Kun je het eens narekenen? - Daar komt hetzelfde uit. 717 00:56:29,802 --> 00:56:33,848 Tot je er eentje laat afgaan, is dit je beste inschatting: 718 00:56:33,931 --> 00:56:35,266 Bijna nul. 719 00:56:38,436 --> 00:56:40,938 Met theorie alleen kom je er niet. 720 00:56:42,899 --> 00:56:44,191 We hebben hem gemist. 721 00:56:44,275 --> 00:56:46,485 Wil je hem adopteren? - Ze maakt een grapje. 722 00:56:46,569 --> 00:56:52,116 We wilden je zien voor ons vertrek. - Met onbekende bestemming. 723 00:56:52,199 --> 00:56:55,786 Weet je wie ik laatst tegenkwam? Eltenton. 724 00:56:57,705 --> 00:57:03,461 Die chemicus van Shell? Van de vakbond? - Ja, van de F.A.E.C.T. 725 00:57:04,128 --> 00:57:07,214 Hij klaagde over onze omgang met de oorlog. 726 00:57:07,298 --> 00:57:08,758 Hoezo? 727 00:57:08,841 --> 00:57:11,719 Een gebrek aan samenwerking met onze bondgenoten. 728 00:57:11,802 --> 00:57:15,973 Onze overheid wil geen onderzoeksresultaten delen met de Russen. 729 00:57:16,057 --> 00:57:20,603 Hij zei dat de meeste wetenschappers dat een dom beleid vinden. 730 00:57:25,733 --> 00:57:30,655 Als er mensen waren die informatie wilden doorgeven… 731 00:57:30,738 --> 00:57:34,867 … buiten de officiële kanalen om, dan wilde hij daar wel bij helpen. 732 00:57:43,000 --> 00:57:44,752 Dat zou hoogverraad zijn. 733 00:57:45,419 --> 00:57:47,505 Ja, uiteraard. 734 00:57:47,588 --> 00:57:49,757 Ik wou het je alleen laten weten. 735 00:57:51,759 --> 00:57:55,221 Dat joch ligt er eindelijk in. Waar zijn de martini's? 736 00:58:00,518 --> 00:58:02,061 Die komen eraan. 737 00:58:02,144 --> 00:58:03,604 Daar bleef het bij. 738 00:58:03,688 --> 00:58:06,899 Niets in onze lange vriendschap wees erop... 739 00:58:06,983 --> 00:58:10,069 …dat Chevalier echt uit was op informatie. 740 00:58:10,152 --> 00:58:14,907 En ik weet zeker dat hij niet wist waar ik me mee bezighield. 741 00:58:19,412 --> 00:58:24,166 Het is me al lang duidelijk dat ik dit meteen had moeten rapporteren. 742 00:58:24,250 --> 00:58:28,713 Dit laat zien dat er spanningen kunnen ontstaan tussen wetenschappers... 743 00:58:28,796 --> 00:58:30,339 …en de veiligheidsdiensten. 744 00:58:30,423 --> 00:58:34,969 Om erachter te komen hoe Mr Strauss bij de AEC met deze kwesties omging… 745 00:58:35,052 --> 00:58:38,764 …hebben we een wetenschapper uitgenodigd hier te verschijnen. 746 00:58:38,848 --> 00:58:41,350 Wie is dat? - Dat hebben ze niet gezegd. 747 00:58:41,434 --> 00:58:45,271 Ik ben voorgedragen voor de post van minister van Handel. 748 00:58:45,354 --> 00:58:48,024 Is de mening van wetenschappers dan relevant? 749 00:58:48,107 --> 00:58:52,737 Dit gaat om een ministerpost. We willen uiteenlopende opvattingen horen. 750 00:58:52,820 --> 00:58:57,116 Mag ik zijn naam weten? Ik wil hem graag ondervragen. 751 00:58:57,199 --> 00:58:58,784 Dit is geen rechtbank. 752 00:59:00,244 --> 00:59:01,162 Een formaliteit? 753 00:59:01,245 --> 00:59:05,124 Sinds 1925 is geen voorgedragen minister afgewezen. 754 00:59:05,207 --> 00:59:07,251 Zo wordt het spel nou eenmaal gespeeld. 755 00:59:07,334 --> 00:59:11,964 Je hebt die post al binnen, Lewis. Wat maakt die wetenschapper nou uit? 756 00:59:12,048 --> 00:59:16,177 Wetenschappers nemen aanstoot aan iedereen die aan hen twijfelt… 757 00:59:16,260 --> 00:59:18,220 …vooral als je er zelf niet eentje bent. 758 00:59:18,304 --> 00:59:21,932 Ik was AEC-voorzitter. Ze zullen mij aanrekenen wat Robert is overkomen. 759 00:59:22,016 --> 00:59:26,812 De Senaat mag niet denken dat de wetenschap niet achter u staat. 760 00:59:26,896 --> 00:59:29,023 Of moeten we van koers wijzigen? 761 00:59:29,106 --> 00:59:33,152 Het juist omarmen. 'Ik nam het op tegen Oppenheimer en de VS won.' 762 00:59:33,235 --> 00:59:36,989 Geen goed idee. Kunnen we niet iemand bellen die er meer van weet? 763 00:59:37,073 --> 00:59:39,158 Teller. - Die heeft statuur. 764 00:59:39,241 --> 00:59:41,535 Kun je de naam van die wetenschapper achterhalen? 765 00:59:41,619 --> 00:59:45,122 Kijk of hij tijdens de oorlog in Chicago zat of in Los Alamos. 766 00:59:45,206 --> 00:59:47,166 Waarom? - Als hij in Chicago werkte... 767 00:59:47,249 --> 00:59:50,920 …zat hij bij Szilard en Fermi, niet bij Oppies sekte in Los Alamos. 768 00:59:51,003 --> 00:59:56,383 Robert heeft de boel daar opgebouwd. Hij was stichter, burgemeester en sheriff. 769 01:00:09,063 --> 01:00:11,107 Nu alleen nog een saloon. 770 01:00:40,594 --> 01:00:42,304 Er is geen keuken. 771 01:00:43,055 --> 01:00:45,516 O nee? Dat regelen we wel. 772 01:00:52,314 --> 01:00:55,484 Prikkeldraad, vuurwapens. 773 01:00:55,568 --> 01:00:58,154 Oppie. - We zijn in oorlog, Hans. 774 01:01:00,823 --> 01:01:06,203 Halifax, 1917. Een vrachtschip met munitie explodeert in de haven. 775 01:01:08,873 --> 01:01:11,709 Een razendsnelle chemische reactie. 776 01:01:15,462 --> 01:01:18,757 De grootste door de mens veroorzaakte explosie ooit. 777 01:01:18,841 --> 01:01:25,139 We gaan uitrekenen hoeveel verwoestender een kernexplosie zou zijn geweest. 778 01:01:25,222 --> 01:01:28,267 Uitgedrukt in tonnen TNT. 779 01:01:28,350 --> 01:01:33,939 Duizenden tonnen. - Dan doen we het in kilotonnen. 780 01:01:36,901 --> 01:01:42,781 Als we U-235 gebruiken, is er voor de bom... 781 01:01:42,865 --> 01:01:47,411 Sorry. Voor de Gadget is een 15 kilo zware bol van circa dit formaat nodig. 782 01:01:47,494 --> 01:01:51,040 Met plutonium een bol van 4,5 kilo. 783 01:01:52,666 --> 01:01:57,338 Dit is de hoeveelheid uranium die vorige maand in Oak Ridge is gezuiverd. 784 01:02:00,716 --> 01:02:04,220 En in Hanford is deze hoeveelheid plutonium gemaakt. 785 01:02:05,763 --> 01:02:10,726 Na verrijking hebben we nog een manier nodig om het tot ontploffing te brengen. 786 01:02:10,809 --> 01:02:14,355 Vervelen we je soms, Edward? - Een beetje wel, ja. 787 01:02:14,438 --> 01:02:15,773 En waarom? 788 01:02:15,856 --> 01:02:19,735 We wisten al dat een splijtingsbom mogelijk was. 789 01:02:19,818 --> 01:02:22,863 Laten we iets nieuws verzinnen. - Zoals? 790 01:02:22,947 --> 01:02:27,826 Waterstof in plaats van uranium of plutonium. 791 01:02:27,910 --> 01:02:32,665 Zwaar water. Deuterium. Snap je? 792 01:02:32,748 --> 01:02:38,462 Onder grote druk laten we de atomen een fusiereactie aangaan. 793 01:02:38,545 --> 01:02:42,258 Dan krijgen we geen kilotonnen, maar megatonnen. 794 01:02:43,342 --> 01:02:45,177 Wacht even. 795 01:02:45,261 --> 01:02:49,682 Hoe creëer je een kracht groot genoeg om waterstofatomen te laten fuseren? 796 01:02:50,266 --> 01:02:52,393 Met een kleine splijtingsbom. 797 01:02:52,476 --> 01:02:53,644 Precies. 798 01:02:55,562 --> 01:02:59,191 We gaan door, want we hebben er dus sowieso eentje nodig. 799 01:02:59,275 --> 01:03:05,572 Uw belangrijkste meningsverschil met dr. Oppenheimer ging niet over isotopen... 800 01:03:05,656 --> 01:03:08,117 …maar over de waterstofbom, nietwaar? 801 01:03:08,200 --> 01:03:13,330 Als collega's verschilden we over veel zaken van mening… 802 01:03:13,414 --> 01:03:17,918 …en één daarvan was de noodzaak van het waterstofbomprogramma. 803 01:03:30,681 --> 01:03:33,267 Bedankt dat jullie zo snel konden komen. 804 01:03:33,350 --> 01:03:34,935 Het is ongelooflijk. 805 01:03:36,020 --> 01:03:39,315 Maar we zijn hier. Kan iemand me bijpraten? 806 01:03:39,398 --> 01:03:43,527 Een B-29 heeft boven de noordelijke Grote Oceaan straling gedetecteerd. 807 01:03:43,610 --> 01:03:46,780 Hebben we het filterpapier? - We weten wat dit is. 808 01:03:46,864 --> 01:03:49,658 Het Witte Huis twijfelt nog. - Wensdenken. 809 01:03:49,742 --> 01:03:53,495 Is dat filterpapier bedoeld voor langeafstandstesten? 810 01:03:53,579 --> 01:03:55,664 Het is een kernproef. 811 01:03:58,584 --> 01:04:03,630 De Russen hebben een bom. We hadden jaren op ze voor moeten liggen. 812 01:04:03,714 --> 01:04:07,134 Was de beveiliging in Los Alamos niet streng genoeg? 813 01:04:07,217 --> 01:04:10,554 Natuurlijk wel. U was daar niet. - Pardon, doctor. 814 01:04:11,930 --> 01:04:13,223 Ik was daar wel. 815 01:04:14,391 --> 01:04:17,770 We gaan nu bepalen hoe de detonatie tot stand moet komen. 816 01:04:17,853 --> 01:04:20,606 Ideeën? - Ik noem dit 'schieten'. 817 01:04:20,689 --> 01:04:24,234 We schieten splijtstof in een grotere bol... 818 01:04:24,318 --> 01:04:27,279 …met voldoende kracht om kritikaliteit te bereiken. 819 01:04:27,363 --> 01:04:28,697 Iemand? 820 01:04:28,781 --> 01:04:33,577 Misschien een implosie. Daardoor wordt het materiaal samengeperst. 821 01:04:34,578 --> 01:04:38,791 Dat wil ik onderzoeken. - Ik zorg wel dat jij dingen mag opblazen. 822 01:04:39,958 --> 01:04:42,795 Schiet het al op? - Ook leuk u te zien. 823 01:04:42,878 --> 01:04:46,423 Dit zijn de Britten. - Dr. Oppenheimer. Klaus Fuchs. 824 01:04:46,507 --> 01:04:50,594 Hoelang bent u al Brits? - Sinds Hitler zei dat ik niet Duits was. 825 01:04:51,303 --> 01:04:53,389 Welkom in Los Alamos. 826 01:04:53,472 --> 01:04:55,265 De school is open. 827 01:04:55,349 --> 01:04:57,810 De bar is altijd open. 828 01:04:57,893 --> 01:05:00,729 En we hebben nu minder ondersteunend personeel. 829 01:05:01,939 --> 01:05:03,774 Is dat… - Mrs Serber, ja. 830 01:05:03,857 --> 01:05:07,277 Alle vrouwen mogen werken. Administratie, bibliotheek, rekenwerk. 831 01:05:07,361 --> 01:05:09,530 Minder personeel, gezinnen bij elkaar. 832 01:05:09,613 --> 01:05:13,534 Zijn ze wel gekwalificeerd? - Toe, zeg. Ze zijn vaak briljant. 833 01:05:13,617 --> 01:05:15,869 En ze zijn al doorgelicht. 834 01:05:15,953 --> 01:05:19,873 Ik heb de generaal verteld dat u dagelijks interdisciplinair overlegt. 835 01:05:19,957 --> 01:05:23,335 Stop daarmee. Dat bedreigt de veiligheid... 836 01:05:23,419 --> 01:05:26,422 Alleen de topmensen. - Die praten met hun ondergeschikten. 837 01:05:26,505 --> 01:05:29,425 Ze zijn heus wel discreet. - Het bevalt me niks. 838 01:05:29,508 --> 01:05:32,219 Er is helemaal niks wat u bevalt. 839 01:05:38,100 --> 01:05:40,602 Een keer per week. Alleen de top. 840 01:05:40,686 --> 01:05:43,188 Ik wil m'n broer hierheen halen. - Nee. 841 01:05:44,773 --> 01:05:45,816 Nichols… 842 01:05:47,276 --> 01:05:50,654 Is m'n security clearance er al door? - Nog niet. 843 01:05:50,737 --> 01:05:53,782 We gaan morgen naar Chicago. - Wacht daarmee. 844 01:05:53,866 --> 01:05:56,326 De nazi's lopen twee jaar op ons voor. 845 01:05:56,410 --> 01:06:00,414 Dat uw security clearance op zich laat wachten ligt niet aan mij.. 846 01:06:00,497 --> 01:06:01,790 …maar aan u. 847 01:06:01,874 --> 01:06:05,127 Maar het is wel uw probleem, want ik ga gewoon. 848 01:06:05,210 --> 01:06:09,882 Hoeveel mensen waren aanwezig bij die open discussies? 849 01:06:09,965 --> 01:06:14,178 Te veel. Het was tegen het protocol. - We zaten in een race tegen de nazi's. 850 01:06:14,261 --> 01:06:18,223 En nu in een race tegen de Russen. - Alleen als we die race zelf beginnen. 851 01:06:18,307 --> 01:06:21,602 Ze hebben net een startpistool afgeschoten. 852 01:06:21,685 --> 01:06:23,896 Wat voor bom hebben ze laten afgaan? 853 01:06:23,979 --> 01:06:27,483 Het lijkt om een plutonium-implosiebom te gaan. 854 01:06:27,566 --> 01:06:30,736 Net als jullie bom in Los Alamos. 855 01:06:30,819 --> 01:06:34,990 De Russen hebben een bom. Truman wil weten wat we nu moeten doen. 856 01:06:35,073 --> 01:06:37,242 Overleg over wapenvermindering. 857 01:06:38,660 --> 01:06:41,288 En de Super? Weet Truman daar überhaupt van? 858 01:06:41,371 --> 01:06:44,500 Hebben we hem daarover gebrieft? - Niet specifiek. 859 01:06:44,583 --> 01:06:47,669 We weten nog niet of een waterstofbom wel kan werken. 860 01:06:47,753 --> 01:06:53,258 Het was Tellers idee, toch? In Los Alamos? - Teller heeft altijd onpraktische ideeën. 861 01:06:53,342 --> 01:06:57,596 Je zou zo'n bom moeten vervoeren met een ossenkar in plaats van een vliegtuig. 862 01:06:57,679 --> 01:07:00,307 Dr. Lawrence, wilt u iets zeggen? 863 01:07:04,645 --> 01:07:10,192 Als we daarmee weer aan kop kunnen komen, moet de president van de VS... 864 01:07:10,275 --> 01:07:11,902 …ervan afweten. 865 01:07:13,779 --> 01:07:18,534 En als de Russen het al weten via een spion in Los Alamos... 866 01:07:18,617 --> 01:07:22,788 …moeten we aan de slag. - Er is geen bewijs voor een spion. 867 01:07:29,002 --> 01:07:32,506 Onder het footballstadion? - Het veld wordt niet meer gebruikt. 868 01:07:32,589 --> 01:07:33,882 Maar beter ook. 869 01:07:36,635 --> 01:07:38,554 Oppie. - Dr. Fermi. 870 01:07:41,390 --> 01:07:44,476 Ik hoor dat je een stadje hebt. - Kom eens langs. 871 01:07:45,561 --> 01:07:48,730 Wie kan er nog helder nadenken op zo'n plek? 872 01:07:49,773 --> 01:07:51,692 Iedereen gaat daar doordraaien. 873 01:07:52,484 --> 01:07:54,820 Bedankt voor je vertrouwen, Szilard. 874 01:07:56,071 --> 01:07:59,408 Moet je dat nou allemaal opschrijven? 875 01:07:59,950 --> 01:08:03,203 Wanneer ga je hem testen? - Dat hebben we al gedaan. 876 01:08:03,287 --> 01:08:07,291 De eerste zichzelf in stand houdende nucleaire kettingreactie. 877 01:08:07,374 --> 01:08:10,502 Heeft Groves je dat niet verteld? - Nee. 878 01:08:17,926 --> 01:08:20,304 Dr. Oppenheimer? 879 01:08:20,387 --> 01:08:23,223 Ze vroegen bij Personeelszaken of ik kon typen. 880 01:08:23,307 --> 01:08:24,474 Kunt u dat? 881 01:08:24,558 --> 01:08:28,061 Dat leren ze je niet bij een studie chemie aan Harvard. 882 01:08:29,271 --> 01:08:32,107 Condon, zet Mrs Hornig in het plutoniumteam. 883 01:08:37,613 --> 01:08:40,699 Wat moest jij in Chicago? - Ik was naar het Met. 884 01:08:40,782 --> 01:08:43,660 Waarom? - U kunt niet… Dat is ons goed recht. 885 01:08:43,744 --> 01:08:48,290 Jij hebt de rechten die ik je verleen. Niet meer, niet minder. 886 01:08:48,373 --> 01:08:52,085 Wij zijn volwassen mensen. Dit is belachelijk. 887 01:08:52,169 --> 01:08:53,920 Zeg dat tegen hem. 888 01:08:54,630 --> 01:08:57,966 We hebben ingestemd met compartimentering. 889 01:08:58,050 --> 01:09:01,720 Ik heb hier genoeg van. Zo kan niemand werken. 890 01:09:01,803 --> 01:09:06,183 Weet je wat, generalissimo? Ik stop ermee. 891 01:09:06,266 --> 01:09:07,601 Bedankt voor niets. 892 01:09:09,728 --> 01:09:11,480 We zijn beter af zonder hem. 893 01:09:12,606 --> 01:09:16,526 Bent u niet bang dat hij nu uit de school gaat klappen? 894 01:09:16,610 --> 01:09:18,153 Dan laten we hem vermoorden. 895 01:09:19,946 --> 01:09:22,032 Grapje. 896 01:09:22,115 --> 01:09:24,326 Hij haat mij, niet Amerika. 897 01:09:24,409 --> 01:09:27,329 U kunt niet iedereen zo aansturen als mij. 898 01:09:27,412 --> 01:09:29,414 Wat bedoelt u? 899 01:09:29,498 --> 01:09:34,086 U hebt mij niet gevraagd ondanks, maar juist vanwege m'n linkse verleden. 900 01:09:34,169 --> 01:09:36,046 Zodat u me kon manipuleren. 901 01:09:36,129 --> 01:09:40,467 Zo subtiel ben ik niet. Ik ben maar een eenvoudige soldaat. 902 01:09:40,550 --> 01:09:45,138 Dat bent u helemaal niet. U hebt engineering gestudeerd aan MIT. 903 01:09:45,222 --> 01:09:48,266 Krijg ik dan nu misschien m'n security clearance… 904 01:09:48,350 --> 01:09:50,936 …zodat ik dit wonder voor u kan verrichten? 905 01:09:56,441 --> 01:10:01,196 Wist u dat dr. Oppenheimer linkse connecties had toen u hem aanstelde? 906 01:10:01,279 --> 01:10:03,281 Ik wist van de verdenkingen... 907 01:10:03,365 --> 01:10:06,618 …en ik wist dat hij een uiterst linkse achtergrond had. 908 01:10:06,702 --> 01:10:11,623 Zou hij ooit bewust deloyaal handelen? - Dat zou me verbazen. 909 01:10:11,707 --> 01:10:14,543 Dus u had volledig vertrouwen in z'n integriteit. 910 01:10:14,626 --> 01:10:17,212 In Los Alamos wel. Daar kende ik hem goed. 911 01:10:17,295 --> 01:10:22,259 Hebben uw veiligheidsofficieren u ontraden hem een clearance te verlenen? 912 01:10:22,342 --> 01:10:26,304 Ze konden niets doen zonder mijn instemming. 913 01:10:26,388 --> 01:10:31,643 En u was goed ingevoerd in dr. Oppenheimers dossier, nietwaar? 914 01:10:31,727 --> 01:10:34,187 Dan heb ik eigenlijk maar één vraag. 915 01:10:34,271 --> 01:10:38,859 Zou u dr. Oppenheimer op basis van de huidige richtlijnen nog steeds aanstellen? 916 01:10:38,942 --> 01:10:40,777 Hebt u de richtlijnen? 917 01:10:48,201 --> 01:10:50,620 Zou u met de huidige AEC-richtlijnen… 918 01:10:50,704 --> 01:10:53,290 …dr. Oppenheimer nog steeds aanstellen? 919 01:11:05,802 --> 01:11:07,721 Natuurkunde en New Mexico, hè? 920 01:11:08,889 --> 01:11:11,892 Mijn hemel. Wat een eind rijden. 921 01:11:11,975 --> 01:11:15,979 Daarom heb je een verbindingsman nodig. - Ik benoem Lomanitz. 922 01:11:16,062 --> 01:11:18,440 Dat gaat je wel lukken. Deze kant op. 923 01:11:28,492 --> 01:11:30,827 Dr. Lawrence. Leslie. 924 01:11:30,911 --> 01:11:35,248 Denk aan wat we hebben besproken. - Compartimentering. Ik begrijp het. 925 01:11:50,180 --> 01:11:54,976 Groeten uit Berkeley. Ik kom praten over onze voortgang en jullie om input vragen. 926 01:11:55,060 --> 01:11:59,940 Daarvoor moet ik dingen vertellen die ik van generaal Groves niet mag vertellen. 927 01:12:00,023 --> 01:12:04,444 Ik zei dat ik het begreep, niet dat ik het ermee eens was. 928 01:12:04,528 --> 01:12:06,571 Goed, we gaan beginnen. 929 01:12:06,655 --> 01:12:10,408 Er waren geruchten over spionage. - Onbewezen. 930 01:12:10,492 --> 01:12:14,329 Ik hoorde dat er communisten betrokken waren bij het project. 931 01:12:14,412 --> 01:12:18,458 Waren er ook communisten aanwezig bij gesprekken over de Super? 932 01:12:18,542 --> 01:12:20,961 U eiste dat uw broer naar Los Alamos zou komen. 933 01:12:21,044 --> 01:12:23,839 Die was toen al weg bij de partij. - En Lomanitz? 934 01:12:23,922 --> 01:12:27,300 Die had geen aanstelling. Hij was verbindingsman. 935 01:12:27,384 --> 01:12:29,803 Onze beveiliging was goed op orde. 936 01:12:29,886 --> 01:12:33,932 Zo goed als kon, maar er werden wel pogingen ondernomen. 937 01:12:34,015 --> 01:12:37,769 Wat betekent dat? - We hebben allemaal z'n dossier gelezen. 938 01:12:37,853 --> 01:12:41,147 Moeten we het hebben over Jean Tatlock? 939 01:12:41,231 --> 01:12:43,275 Of het Chevalier-incident? 940 01:12:50,782 --> 01:12:53,243 Lomanitz op lijn één. 941 01:12:59,833 --> 01:13:01,001 Hallo, Rossi. 942 01:13:01,084 --> 01:13:04,963 Wat? Oké, rustig. 943 01:13:05,046 --> 01:13:08,216 De zoveelste blunder. Lomanitz moet in dienst. 944 01:13:08,300 --> 01:13:09,593 We zijn in oorlog. 945 01:13:09,676 --> 01:13:12,929 Wees niet zo'n zak. We hebben hem nodig. Los het op. 946 01:13:13,013 --> 01:13:17,392 Het was geen fout. Lomanitz wilde een vakbond oprichten. 947 01:13:17,475 --> 01:13:21,146 Daar zou hij mee stoppen. - Dat heeft hij niet gedaan. 948 01:13:21,229 --> 01:13:26,067 Er zijn bij Berkeley zorgen over communistische infiltratie bij die F.A... 949 01:13:26,151 --> 01:13:27,819 De F.A.E.C.T. 950 01:13:30,614 --> 01:13:34,326 Ik ga volgende week wel even bij hem langs. 951 01:13:36,286 --> 01:13:38,663 Uw security clearance is erdoor. 952 01:13:41,499 --> 01:13:45,337 Het is belangrijk om twijfelachtige contacten te mijden. 953 01:13:50,216 --> 01:13:52,135 Vond u dat sociale contacten… 954 01:13:52,218 --> 01:13:56,348 …tussen iemand die geheim werk deed en communisten gevaarlijk waren? 955 01:13:56,431 --> 01:14:00,101 Tegenwoordig zou ik daar meer op gespitst zijn. 956 01:14:00,185 --> 01:14:06,107 Tijdens de oorlog moet u hebben ingezien dat ze in potentie wel gevaarlijk waren. 957 01:14:12,822 --> 01:14:14,866 Dat was niet ondenkbeeldig. 958 01:14:15,867 --> 01:14:19,120 We hebben het hier over gekende communisten. 959 01:14:24,459 --> 01:14:29,756 Ik heb heel lang allerlei geheimen moeten bewaren. 960 01:14:29,839 --> 01:14:34,302 Maar met wie ik ook omga, ik praat niet over die geheimen. 961 01:14:41,643 --> 01:14:44,270 U zei in uw verklaring… 962 01:14:44,354 --> 01:14:48,942 …dat u Jean Tatlock moest zien in 1943. 963 01:14:50,694 --> 01:14:52,112 Je bent vertrokken. 964 01:14:53,571 --> 01:14:57,409 Zonder iets te zeggen. Wat denk je dat zoiets met mij doet? 965 01:14:58,660 --> 01:15:01,830 Ik heb je geschreven. - Pagina's vol met niets. 966 01:15:04,708 --> 01:15:06,209 Waar was je? 967 01:15:07,752 --> 01:15:11,548 Dat mag ik niet zeggen. Omdat jij een communist bent. 968 01:15:13,466 --> 01:15:15,468 Waarom moest u haar zien? 969 01:15:15,552 --> 01:15:20,265 Voordat we vertrokken, had ze gezegd dat ze me nog heel graag wilde zien. 970 01:15:20,348 --> 01:15:25,145 Dat ging toen niet, maar ik vond dat ik bij haar langs moest gaan. 971 01:15:25,228 --> 01:15:29,607 Ze stond onder psychiatrische behandeling en was heel erg ongelukkig. 972 01:15:29,691 --> 01:15:32,527 Waarom wilde ze u per se zien, denkt u? 973 01:15:37,323 --> 01:15:39,367 Ze was nog steeds verliefd op me. 974 01:15:46,666 --> 01:15:49,252 U hebt de nacht samen doorgebracht, hè? 975 01:15:56,426 --> 01:15:57,427 Ja. 976 01:16:03,892 --> 01:16:09,481 Je komt en gaat in mijn leven en je hoeft me niets uit te leggen. 977 01:16:09,564 --> 01:16:12,859 Dat is macht. - Ik geniet daar niet van. 978 01:16:13,860 --> 01:16:16,279 Ik ben er liever voor je als dat nodig is. 979 01:16:16,362 --> 01:16:21,409 Maar je hebt nu andere prioriteiten. - Ik heb een vrouw en een kind. 980 01:16:22,660 --> 01:16:25,455 We weten allebei dat dat niet het punt is. 981 01:16:28,875 --> 01:16:32,170 Jean. Je vroeg of ik wilde komen. 982 01:16:33,379 --> 01:16:35,840 En ik ben blij dat ik ben gekomen. 983 01:16:35,924 --> 01:16:38,218 Maar hier moet het bij blijven. 984 01:16:40,929 --> 01:16:42,764 En als ik je nou nodig heb? 985 01:16:46,059 --> 01:16:49,104 Je zei dat je er altijd voor me zou zijn. 986 01:16:51,439 --> 01:16:52,774 Geen woord? 987 01:16:53,817 --> 01:16:58,363 Vond u dat verenigbaar met de veiligheid? - Dat vond ik zeker. 988 01:16:58,446 --> 01:17:00,532 Geen woord. 989 01:17:00,615 --> 01:17:03,034 Wanneer hebt u haar daarna weer gezien? 990 01:17:10,792 --> 01:17:12,752 Ik heb haar nooit meer gezien. 991 01:17:18,925 --> 01:17:21,261 Ik haal de laatste trein nog wel. 992 01:17:22,095 --> 01:17:24,514 Ik heb niks gezegd wat je al niet wist. 993 01:17:24,597 --> 01:17:28,560 Nu staat het wel zwart op wit. - Dit is een gesloten hoorzitting. 994 01:17:29,978 --> 01:17:33,648 Het komt toch ooit naar buiten. - Ik stond onder ede. 995 01:17:33,731 --> 01:17:36,693 En jij hebt mij ooit huwelijkse trouw beloofd. 996 01:17:40,113 --> 01:17:43,533 Je zit daar maar. Dag in, dag uit. 997 01:17:43,616 --> 01:17:46,452 Je laat ze ons leven ontleden. 998 01:17:48,496 --> 01:17:50,665 Waarom kom je niet in verzet? 999 01:17:53,459 --> 01:17:56,379 Robert, ik laat haar niet getuigen. 1000 01:18:01,843 --> 01:18:04,596 Wat een eer. Gaat u zitten. 1001 01:18:04,679 --> 01:18:10,518 Ik kom even checken of ik wel met Lomanitz mag praten, gezien je zorgen. 1002 01:18:10,602 --> 01:18:13,897 Dat laat ik aan u over, maar wees voorzichtig. 1003 01:18:13,980 --> 01:18:16,482 Prima. 1004 01:18:16,566 --> 01:18:21,779 En wat die vakbond betreft, ik wil je vast even inseinen over ene Eltenton. 1005 01:18:21,863 --> 01:18:25,742 Het is misschien goed om hem in de gaten te houden. 1006 01:18:27,327 --> 01:18:29,412 Ik hoor graag meer details. 1007 01:18:29,495 --> 01:18:32,081 Ik moet nu weg en vertrek morgen al vroeg. 1008 01:18:32,165 --> 01:18:35,793 Kom zo vroeg langs als u wilt. Aangezien u nu geen tijd hebt. 1009 01:18:36,920 --> 01:18:40,590 Je bent de volgende ochtend teruggegaan. - Ik moest wel. 1010 01:18:41,633 --> 01:18:43,551 Er was toen nog een man bij. 1011 01:18:45,011 --> 01:18:49,015 Hij zei dat hij Pash heette. - Heb je kolonel Pash gesproken? 1012 01:18:49,098 --> 01:18:54,604 Kolonel Pash, wilt u uw memo van 29 juni 1943 aan ons voorlezen? 1013 01:18:56,189 --> 01:19:01,444 'Het onderzoek wijst op meer mogelijke connecties met de communistische partij. 1014 01:19:01,527 --> 01:19:07,283 Subject bracht aanzienlijk veel tijd door met ene Jean Tatlock, een communiste.' 1015 01:19:07,367 --> 01:19:09,953 En dit gaat over dr. Oppenheimer? 1016 01:19:10,036 --> 01:19:13,164 Die u nog niet had ontmoet? - Kort daarop wel. 1017 01:19:13,248 --> 01:19:15,792 Hij is hoofd veiligheid. Moet ik hem niet kennen? 1018 01:19:15,875 --> 01:19:19,545 Nee, hij jou. Ik zou Pash nooit met je in contact brengen. 1019 01:19:19,629 --> 01:19:22,966 Waarom niet? - Toen Pash over Lomanitz hoorde... 1020 01:19:23,049 --> 01:19:27,595 …zei hij tegen de FBI dat hij hem zou ontvoeren, met hem zou gaan varen... 1021 01:19:27,679 --> 01:19:30,223 …en hem op Russische wijze zou ondervragen. 1022 01:19:33,268 --> 01:19:38,648 Mijn verantwoordelijkheden hier voelen alsof ik 'n kind heb dat ik niet kan zien. 1023 01:19:38,731 --> 01:19:41,276 Op afstand bestuurbaar. 1024 01:19:41,359 --> 01:19:43,695 Dat ik u nu daadwerkelijk ontmoet is... 1025 01:19:44,696 --> 01:19:48,324 We zijn zo klaar, hoor. - Nee, neem rustig de tijd. 1026 01:19:49,534 --> 01:19:53,121 Ik wil meer weten over een gesprek dat u gisteren met Mr Johnson had. 1027 01:19:53,204 --> 01:19:55,331 Ik maak me al de hele dag zorgen. 1028 01:19:55,415 --> 01:19:58,960 Ik wilde niet zonder autorisatie met Lomanitz praten. 1029 01:19:59,043 --> 01:20:02,505 Dat is niet waar ik op doel. Ik heb het over een meer... 1030 01:20:03,881 --> 01:20:05,425 Een meer serieuze zaak. 1031 01:20:05,508 --> 01:20:09,721 Toen de FBI erop wees dat dergelijke informatie geen geldig bewijs zou zijn.. 1032 01:20:09,804 --> 01:20:14,058 …zei Pash dat hij niet van plan was ook maar enige getuige over te laten. 1033 01:20:14,142 --> 01:20:17,103 De FBI bracht hem ervan af, maar zo'n man is het dus. 1034 01:20:17,186 --> 01:20:22,525 U weet vast dat meer partijen interesse hebben in het werk van het stralingslab. 1035 01:20:23,067 --> 01:20:26,404 Een man verbonden aan het Sovjet-consulaat.. 1036 01:20:26,487 --> 01:20:31,159 …liet via andere personen weten aan betrokkenen bij dit project.. 1037 01:20:31,242 --> 01:20:34,579 …dat hij informatie kon doorgeven. 1038 01:20:34,662 --> 01:20:37,123 Waarom zou iemand bij het project dat willen doen? 1039 01:20:39,125 --> 01:20:43,421 Er valt iets voor te zeggen dat de president de Russen informeert. 1040 01:20:43,504 --> 01:20:45,840 Het zijn tenslotte onze bondgenoten. 1041 01:20:45,923 --> 01:20:48,718 Maar ik wil niet dat het via de achterdeur gaat. 1042 01:20:48,801 --> 01:20:51,012 Het kan geen kwaad om alert te blijven. 1043 01:20:52,305 --> 01:20:54,015 Heb je dat tegen Pash gezegd? 1044 01:20:54,098 --> 01:20:58,311 Ik wilde aangeven dat Rusland niet Duitsland is. 1045 01:20:58,394 --> 01:21:02,982 Boris Pash is de zoon van een Russisch-orthodoxe bisschop. 1046 01:21:03,066 --> 01:21:07,487 Hij is hier geboren, maar ging in 1918 in Rusland vechten tegen de bolsjewieken. 1047 01:21:07,570 --> 01:21:10,323 Hij heeft eigenhandig communisten vermoord. 1048 01:21:10,406 --> 01:21:13,576 Ik bepaal niet wie wel of niet informatie moet krijgen. 1049 01:21:13,659 --> 01:21:17,997 Ik moet voorkomen dat het illegaal gebeurt. Kunt u wat specifieker zijn? 1050 01:21:20,875 --> 01:21:25,588 Er is een man wiens naam mij een paar keer ter ore is gekomen: Eltenton. 1051 01:21:27,173 --> 01:21:29,801 Een chemicus bij Shell, volgens mij. 1052 01:21:29,884 --> 01:21:35,973 Hij heeft met een vriend gesproken die een kennis is van iemand bij het project. 1053 01:21:38,101 --> 01:21:40,103 Dacht je dat Pash het daarbij zou laten? 1054 01:21:40,186 --> 01:21:43,898 Ik wilde ze Eltenton geven zonder commotie te veroorzaken. 1055 01:21:43,981 --> 01:21:45,942 Ik heb een kletsverhaal opgehangen. 1056 01:21:46,025 --> 01:21:48,486 Hebt u ook tegen generaal Groves gelogen? 1057 01:21:48,569 --> 01:21:51,114 Ik heb gezegd dat ik tegen Pash had gelogen. 1058 01:21:51,197 --> 01:21:55,034 Herinnert u zich dit gesprek over het Chevalier-incident? 1059 01:21:55,118 --> 01:22:00,456 Er zijn zo veel versies van. Ik begin ze inmiddels een beetje door elkaar te halen. 1060 01:22:00,540 --> 01:22:01,416 En uw conclusie? 1061 01:22:01,499 --> 01:22:06,796 Hij was opgevoed met die typische schooljongensmoraal.. 1062 01:22:06,879 --> 01:22:10,299 …die voorschrijft dat je een vriend niet mag verklikken. 1063 01:22:10,383 --> 01:22:11,551 Goed. 1064 01:22:12,427 --> 01:22:15,430 Via wie werd het contact gelegd? 1065 01:22:15,513 --> 01:22:19,225 Ik wil er liever geen buitenstaanders bij betrekken. 1066 01:22:19,308 --> 01:22:22,186 Is die persoon betrokken bij het project? 1067 01:22:22,270 --> 01:22:27,733 Hij zit wel bij de faculteit, maar is niet betrokken bij het project. 1068 01:22:27,817 --> 01:22:32,530 Dus Eltenton benaderde iemand van de faculteit hier in Berkeley? 1069 01:22:34,407 --> 01:22:36,868 Voor zover ik weet wel, ja. 1070 01:22:36,951 --> 01:22:41,998 Maar er was misschien meer dan één persoon bij betrokken. 1071 01:22:46,544 --> 01:22:49,255 Ik lijk wellicht niet coöperatief. 1072 01:22:49,338 --> 01:22:54,594 …maar dat is omdat ik geen onschuldige mensen in problemen wil brengen. 1073 01:22:54,677 --> 01:22:57,513 Jij wilt je vriend beschermen. Wie beschermt jou? 1074 01:22:57,597 --> 01:23:00,266 Dat kun jij doen. - Als jij me de naam geeft. 1075 01:23:00,349 --> 01:23:05,062 Als jij me het bevel geeft. - Nee, je moet het uit vrije wil doen. 1076 01:23:06,606 --> 01:23:08,900 Heeft hij u die naam gegeven? - Ja. 1077 01:23:08,983 --> 01:23:12,987 Maar niet op dat moment. Pas enkele maanden later, toch? 1078 01:23:13,070 --> 01:23:13,946 Inderdaad. 1079 01:23:14,030 --> 01:23:18,868 U vindt me vasthoudend. - Ja, maar dat is ook uw taak. 1080 01:23:18,951 --> 01:23:22,538 En ik moet de mensen beschermen die voor me werken. 1081 01:23:22,622 --> 01:23:26,834 Ik ga nu geen stappen ondernemen. Die zouden u wellicht ter ore komen… 1082 01:23:28,127 --> 01:23:32,924 …en onaangenaam voor U zijn. Ik wil ze graag eerst met u bespreken. 1083 01:23:33,007 --> 01:23:36,719 Ik heb geen plan. Ik moet het allemaal nog laten bezinken. 1084 01:23:41,140 --> 01:23:44,143 Hebt u in de maanden tussen dat eerste gesprek... 1085 01:23:44,227 --> 01:23:46,771 …en het moment dat hij Chevalier noemde... 1086 01:23:46,854 --> 01:23:49,774 …getracht die naam te achterhalen? 1087 01:23:49,857 --> 01:23:54,362 Uit alle macht, ja. Zonder naam konden we weinig beginnen. 1088 01:23:54,445 --> 01:23:59,742 Wanneer kreeg u de naam? - Tegen die tijd was ik al weg. 1089 01:23:59,825 --> 01:24:04,413 Men vond dat ik me beter in Europa op het bomproject van de nazi's kon richten. 1090 01:24:04,497 --> 01:24:05,706 Wie vond dat”? 1091 01:24:06,916 --> 01:24:10,836 Generaal Groves. Hij liet me overplaatsen naar Londen. 1092 01:24:17,301 --> 01:24:23,182 Wel wat vroeg voor een kerstfeestje. - Er is iets op til. Tolman is weg. 1093 01:24:23,266 --> 01:24:26,060 Waarheen? - Dat wil Ruth niet zeggen. 1094 01:24:36,237 --> 01:24:39,907 Je kunt het mij toch wel vertellen, Ruthie? 1095 01:24:39,991 --> 01:24:44,245 Compartimentering, Oppie. Waarom zou ik überhaupt weten waar hij is? 1096 01:24:44,579 --> 01:24:49,208 Omdat je altijd goed weet waar hij is als het ertoe doet. 1097 01:24:49,292 --> 01:24:50,209 Zoals nu? 1098 01:24:50,293 --> 01:24:53,588 Attentie. 1099 01:24:56,549 --> 01:24:59,010 Ik heb een vroegtijdig kerstcadeautje. 1100 01:25:06,809 --> 01:25:09,145 Ik lag verstopt in het bommenruim. 1101 01:25:09,228 --> 01:25:13,274 Ik kon mezelf zuurstof toedienen, maar ik wist niet hoe dat moest. 1102 01:25:13,357 --> 01:25:18,738 Ik kwam bewusteloos aan in Schotland. Maar ik deed net of ik had geslapen. 1103 01:25:18,821 --> 01:25:20,281 Veel plezier. 1104 01:25:21,490 --> 01:25:22,783 Is hij groot genoeg? 1105 01:25:22,867 --> 01:25:27,121 Om een eind te maken aan de oorlog? - Aan alle oorlogen. 1106 01:25:29,999 --> 01:25:34,670 Heisenberg kwam langs in Kopenhagen. 1107 01:25:34,754 --> 01:25:37,965 Vreselijk. Mijn oud-leerling die voor de nazi's werkt. 1108 01:25:38,049 --> 01:25:42,678 Hij vertelde me een aantal dingen om me over te halen. 1109 01:25:42,762 --> 01:25:47,975 Langdurige splijtingsreacties in uranium. - Klinkt als een reactor, niet als een bom. 1110 01:25:48,059 --> 01:25:52,563 Noemde hij ook gasdiffusie? - Hij zocht het meer in zwaar water. 1111 01:25:52,647 --> 01:25:55,191 Als moderator? - In plaats van grafiet. 1112 01:26:00,613 --> 01:26:02,490 Dat gaat niet werken. 1113 01:26:02,573 --> 01:26:05,368 We lopen voor. Bovendien kom jij ons nu helpen. 1114 01:26:05,451 --> 01:26:09,205 Heren, kunt u ons even alleen laten? 1115 01:26:15,670 --> 01:26:20,132 Ik ben hier niet om te helpen. Ik wist dat je het zonder mij kon. 1116 01:26:20,216 --> 01:26:22,843 Waarom ben je er dan? - Om te praten over daarna. 1117 01:26:22,927 --> 01:26:27,973 De kracht die jij zult ontketenen, zal na de nazi's niet verdwijnen. 1118 01:26:28,057 --> 01:26:29,684 De wereld is er niet klaar voor. 1119 01:26:29,767 --> 01:26:33,354 'Je kunt de steen optillen voordat je klaar bent voor de slang eronder.' 1120 01:26:33,437 --> 01:26:37,400 We moeten de politici duidelijk maken dat dit geen nieuw wapen is… 1121 01:26:37,483 --> 01:26:39,235 …maar een nieuwe wereld. 1122 01:26:39,318 --> 01:26:45,116 Ik zal doen wat ik kan, maar jij bent een Amerikaanse Prometheus. 1123 01:26:45,199 --> 01:26:50,996 De man die ze het vermogen gaf zichzelf te vernietigen. Dat zullen ze respecteren. 1124 01:26:51,080 --> 01:26:53,124 Jouw werk begint nu pas. 1125 01:26:57,211 --> 01:27:00,089 Er is telefoon voor je, Oppie. 1126 01:27:01,841 --> 01:27:03,968 Uit San Francisco. 1127 01:27:10,266 --> 01:27:11,475 Robert. 1128 01:27:20,192 --> 01:27:23,195 Wat is er? Wat is er gebeurd? 1129 01:27:24,989 --> 01:27:28,826 Haar vader belde me. Ze is gister aangetroffen in bad. 1130 01:27:29,910 --> 01:27:31,036 Wie? 1131 01:27:32,496 --> 01:27:36,000 Ze had pillen ingenomen. En een briefje achtergelaten. 1132 01:27:37,126 --> 01:27:39,962 Er zat chloralhydraat in haar bloed. 1133 01:27:43,466 --> 01:27:44,717 Er lag een briefje. 1134 01:27:45,468 --> 01:27:46,927 Jean Tatlock? 1135 01:27:53,601 --> 01:27:55,436 Ik ben bij haar langsgegaan. 1136 01:27:55,519 --> 01:27:57,772 Ze zei dat ze me nodig had. 1137 01:27:59,732 --> 01:28:03,569 Ik zei dat ik haar niet kon… 1138 01:28:04,487 --> 01:28:06,530 Het is mijn schuld. 1139 01:28:09,200 --> 01:28:14,497 Je kunt niet eerst een zonde plegen en ons dan vragen met je mee te leven. 1140 01:28:18,125 --> 01:28:20,002 Verman je. 1141 01:28:24,048 --> 01:28:26,133 De mensen hier rekenen op je. 1142 01:28:28,636 --> 01:28:31,388 Donald, zeg ook eens wat. - Nee, sorry. 1143 01:28:31,472 --> 01:28:34,391 Ik zeg m'n baan niet op omdat plutonium radioactief is. 1144 01:28:34,475 --> 01:28:37,520 We weten niet wat het doet met je voortplantingssysteem. 1145 01:28:37,603 --> 01:28:40,189 Het jouwe loopt meer gevaar. 1146 01:28:40,272 --> 01:28:43,275 Moet dit nou? Dat implosiemechanisme schiet niet op. 1147 01:28:43,359 --> 01:28:47,780 Het kost nou eenmaal tijd. - Je moet gewoon eens wat tempo maken. 1148 01:28:47,863 --> 01:28:51,450 Neddermeyer doet z'n werk wel. Teller draagt niks bij. 1149 01:28:51,534 --> 01:28:55,120 Doe eens wat. Ik vraag al wekenlang om die berekeningen. 1150 01:28:55,204 --> 01:28:57,832 Dat kunnen de Britten wel doen. Fuchs. 1151 01:28:57,915 --> 01:29:01,210 Het is jouw werk, Teller. - Ik ben bezig met onderzoek. 1152 01:29:01,293 --> 01:29:04,380 Naar een waterstofbom, die we niet eens maken. 1153 01:29:12,221 --> 01:29:14,181 Ik weiger om met hem te werken. 1154 01:29:15,099 --> 01:29:17,268 Laat die prima donna maar gaan. 1155 01:29:17,351 --> 01:29:20,020 Ja, hij kan beter vertrekken uit Los Alamos. 1156 01:29:21,021 --> 01:29:24,191 Kisty vervangt Neddermeyer. Seth gaat plutonium doen. 1157 01:29:24,275 --> 01:29:27,862 Lilli, jij gaat werken voor Kisty. Hij heeft je nodig. 1158 01:29:27,945 --> 01:29:32,408 Fuchs, jij neemt Tellers werk over. Jij doet het implosiemechanisme. 1159 01:29:32,491 --> 01:29:36,161 En niemand vertrekt uit Los Alamos. 1160 01:29:50,509 --> 01:29:54,889 Ze laten me niet vertrekken. - Nee, ik laat je niet vertrekken. 1161 01:29:55,598 --> 01:29:58,100 Vergeet Hans. Vergeet splijting. 1162 01:29:58,183 --> 01:30:01,353 Blijf hier. Onderzoek wat je wilt. 1163 01:30:01,437 --> 01:30:05,107 Fusie, de waterstofbom, wat je maar wilt. We spreken wel af. 1164 01:30:05,190 --> 01:30:08,027 Daar heb je geen tijd voor. Je bent nu politicus. 1165 01:30:08,110 --> 01:30:10,654 Je bent al jarenlang geen fysicus meer. 1166 01:30:11,822 --> 01:30:15,284 Eén keer per week. Eén uur, wij samen. 1167 01:30:21,332 --> 01:30:22,917 Doe dat kloteding omhoog. 1168 01:30:27,838 --> 01:30:33,010 Dus er werd onder uw leiding in Los Alamos wel aan de Super gewerkt? 1169 01:30:33,093 --> 01:30:36,555 Maar na de oorlog ontkende u dat hij haalbaar was. 1170 01:30:36,639 --> 01:30:39,892 Nee, ik wees op de technische obstakels. 1171 01:30:39,975 --> 01:30:43,228 Wilde u het project na de Russische kernproef niet stopzetten? 1172 01:30:43,312 --> 01:30:46,357 Dat was wel de aanbeveling van de AEC, toch? 1173 01:30:46,440 --> 01:30:49,818 Na uren discussiëren over de beste reactie. 1174 01:30:49,902 --> 01:30:54,949 Een H-bom is duizend keer krachtiger dan een A-bom. 1175 01:30:56,116 --> 01:31:00,037 Hij zou alleen zijn bedoeld voor de allergrootste steden. 1176 01:31:00,120 --> 01:31:01,664 Het zou tot genocide leiden. 1177 01:31:01,747 --> 01:31:05,960 Izzy, geef eens op de kaart aan waar ze ons zouden aanvallen. 1178 01:31:06,043 --> 01:31:08,379 Te beginnen met New York en D.C. 1179 01:31:08,462 --> 01:31:11,048 Het wapen heeft geen defensieve waarde. 1180 01:31:11,131 --> 01:31:12,675 Afschrikking. 1181 01:31:12,758 --> 01:31:16,804 Is ons huidige arsenaal atoombommen niet afschrikking genoeg? 1182 01:31:16,887 --> 01:31:20,933 Het maakt niet uit of je verdrinkt in ondiep of in diep water. 1183 01:31:21,016 --> 01:31:25,229 We kunnen Rusland al verdrinken. - En zij ons ook. 1184 01:31:36,532 --> 01:31:41,286 Tellers ontwerpen zijn nog steeds net zo onpraktisch als tijdens de oorlog. 1185 01:31:41,370 --> 01:31:44,248 Een waterstofbom kan werken, dat weet je. 1186 01:31:44,331 --> 01:31:47,126 We moeten daar niet vol op inzetten. 1187 01:31:47,209 --> 01:31:50,212 Hoe moet Truman het volk dan geruststellen? 1188 01:31:50,295 --> 01:31:55,801 Door de verspreiding van kernwapens internationaal aan banden te leggen. 1189 01:31:55,884 --> 01:31:57,469 Een wereldregering? 1190 01:31:57,553 --> 01:32:00,389 De VN zoals Roosevelt die had bedoeld. 1191 01:32:00,472 --> 01:32:03,183 Ik vroeg wat Truman moest doen. 1192 01:32:03,267 --> 01:32:07,896 De wereld is veranderd. De dreiging is niet langer fascisme, maar communisme. 1193 01:32:07,980 --> 01:32:13,777 Lewis, als wij een waterstofbom maken, moeten de Russen dat ook wel doen. 1194 01:32:13,861 --> 01:32:15,863 Misschien werken ze er al aan. 1195 01:32:15,946 --> 01:32:18,532 Op basis van informatie van een spion in Los Alamos. 1196 01:32:18,615 --> 01:32:22,995 Die was daar niet. - Heren, laten we niet afdwalen. 1197 01:32:23,078 --> 01:32:25,706 We vragen concessies van de Russen... 1198 01:32:25,789 --> 01:32:28,834 …in ruil voor onze belofte geen waterstofbom te maken. 1199 01:32:28,917 --> 01:32:33,380 Dan weten ze dat hij bestaat. - Dat weten ze volgens jou al. 1200 01:32:34,048 --> 01:32:37,634 Ik wil dat de commissieleden nu in conclaaf gaan... 1201 01:32:37,718 --> 01:32:40,137 …om onze aanbevelingen af te ronden. 1202 01:32:41,430 --> 01:32:43,265 Wil je dit echt zo doen? 1203 01:32:43,348 --> 01:32:47,436 Lewis, wij zijn de adviescommissie, dus we geven ze ons advies. 1204 01:32:52,858 --> 01:32:55,402 Dr. Oppenheimer? Hallo. 1205 01:32:55,486 --> 01:32:59,656 William Borden. Joint Committee on Atomic Energy? 1206 01:32:59,740 --> 01:33:01,617 Ik was in de oorlog piloot. 1207 01:33:02,618 --> 01:33:08,749 Ik zag een keer 's nachts na een missie iets wat leek op een meteoor. 1208 01:33:08,832 --> 01:33:11,001 Een V2-raket op weg naar Engeland. 1209 01:33:12,086 --> 01:33:18,008 Ik probeer me in te denken hoe het zal zijn als onze vijand een kernraket heeft. 1210 01:33:27,017 --> 01:33:30,395 Laten wij ervoor zorgen dat dat niet mogelijk wordt. 1211 01:33:35,901 --> 01:33:38,821 Je wilt het niet opnemen tegen Strauss. 1212 01:33:38,904 --> 01:33:41,490 Ze zullen eerder naar mij luisteren. 1213 01:33:41,573 --> 01:33:45,369 Als jij praat, horen ze een profeet. Als Strauss praat, horen ze zichzelf. 1214 01:33:45,452 --> 01:33:47,579 Ze luisteren wel naar een profeet. 1215 01:33:47,663 --> 01:33:50,582 Een profeet mag het nooit mis hebben. 1216 01:33:50,666 --> 01:33:54,169 Hebt u niet gezegd dat Oppenheimer het werk aan de Super saboteerde? 1217 01:33:54,253 --> 01:33:58,715 Ik heb nooit termen als 'sabotage' gebruikt. 1218 01:33:58,799 --> 01:34:02,344 Mr Borden wel? - Naar mijn weten mogelijk wel. 1219 01:34:02,427 --> 01:34:06,140 Hoe kon Mr Borden tot zo'n gedetailleerde aanklacht komen? 1220 01:34:06,223 --> 01:34:11,603 Hij was geen ambtenaar meer, maar had wel toegang tot dr. Oppenheimers dossier. 1221 01:34:11,687 --> 01:34:16,650 Had hij dat gekregen van Mr Nichols? Of van iemand anders, iemand bij de AEC? 1222 01:34:16,733 --> 01:34:19,444 Dat is een ernstige beschuldiging. 1223 01:34:19,528 --> 01:34:24,366 Wilt u suggereren dat dr. Oppenheimer niet loyaal is aan de VS? 1224 01:34:24,449 --> 01:34:29,079 Ik heb altijd gevonden, en dat vind ik nog steeds, dat hij loyaal is aan de VS. 1225 01:34:29,163 --> 01:34:33,667 Dat blijf ik geloven tot ik heel overtuigend bewijs van het tegendeel zie. 1226 01:34:33,750 --> 01:34:38,213 Vormt dr. Oppenheimer volgens u een veiligheidsrisico? 1227 01:34:39,882 --> 01:34:42,301 DISCUSSIE - DE IMPACT VAN DE GADGET OP DE BESCHAVING 1228 01:34:46,555 --> 01:34:51,894 Nu Hitler zich in z'n bunker voor z'n kop heeft geschoten, is er geen reden meer... 1229 01:34:51,977 --> 01:34:55,689 …om die bom nog ergens anders te zien dan op de testlocatie. 1230 01:34:55,772 --> 01:35:01,445 Maar we moeten ons wel afvragen of het doel de middelen nog wel heiligt. 1231 01:35:04,072 --> 01:35:07,201 Duitsland staat op het punt zich over te geven. 1232 01:35:08,410 --> 01:35:14,374 Het is niet langer de grootste bedreiging voor de mensheid. Dankzij ons. 1233 01:35:16,126 --> 01:35:18,670 Hitler is dood, dat is waar. 1234 01:35:20,505 --> 01:35:23,842 Maar Japan vecht door. - Hun nederlaag lijkt bijna zeker. 1235 01:35:23,926 --> 01:35:28,013 Niet voor een Amerikaanse soldaat die zich opmaakt voor de invasie. 1236 01:35:28,096 --> 01:35:33,227 We kunnen de oorlog beëindigen. - Mag je dit wapen inzetten tegen mensen? 1237 01:35:35,896 --> 01:35:38,774 Wij zijn theoretici, toch? 1238 01:35:40,150 --> 01:35:45,405 Wij zien een toekomst voor ons die ons grote vrees inboezemt. 1239 01:35:45,489 --> 01:35:50,661 Maar de mensen moeten hem eerst begrijpen. En daarvoor moeten ze hem eerst gebruiken. 1240 01:35:50,744 --> 01:35:54,790 Wanneer duidelijk wordt wat het vreselijke geheim van Los Alamos is... 1241 01:35:54,873 --> 01:35:58,126 …zal dat leiden tot een nooit eerder gekende vrede. 1242 01:35:58,210 --> 01:36:03,924 Gebaseerd op de door Roosevelt bepleite internationale samenwerking. 1243 01:36:08,720 --> 01:36:12,432 Vorderingen? - Twee jaar en één miljard dollar later? 1244 01:36:12,516 --> 01:36:15,727 Hoe bepaal je de prijs? - Gewoon de rekeningen optellen. 1245 01:36:15,811 --> 01:36:22,818 Al die bevallingen. Tachtig baby's in het eerste jaar. Dit jaar tien per maand. 1246 01:36:22,901 --> 01:36:26,488 Geboortebeperking valt buiten mijn taakomschrijving. 1247 01:36:26,571 --> 01:36:28,198 Dat is duidelijk. 1248 01:36:33,370 --> 01:36:36,832 Hoofd omlaag. Fuchs, hoofd omlaag. 1249 01:36:44,214 --> 01:36:45,549 Dat is hem. 1250 01:36:45,632 --> 01:36:49,136 Twee bommen. Ik wil een datum. 1251 01:36:51,096 --> 01:36:53,515 September. - Juli. 1252 01:36:53,598 --> 01:36:56,101 Dat is precies goed, heren. 1253 01:36:56,184 --> 01:36:59,187 Augustus. - Juli. 1254 01:36:59,271 --> 01:37:03,150 De test in juli. Maar ik heb m'n broer nodig. 1255 01:37:06,945 --> 01:37:11,742 Hij kent de woestijn, is politiek inactief en werkt al twee jaar met Lawrence. 1256 01:37:18,790 --> 01:37:20,459 Hoe noemen we de test? 1257 01:37:21,960 --> 01:37:25,339 'Beuk op mijn hart, drievuldig God.'. 1258 01:37:25,422 --> 01:37:26,590 Wat? 1259 01:37:28,050 --> 01:37:29,051 Trinity. 1260 01:37:37,184 --> 01:37:40,228 U moest en zou uw broer erbij halen, een gekend communist. 1261 01:37:40,312 --> 01:37:42,105 Voormalig communist. 1262 01:37:42,189 --> 01:37:44,733 U bracht een gekend voormalig communist... 1263 01:37:44,816 --> 01:37:47,944 …naar ons geheimste en belangrijkste defensieproject. 1264 01:37:48,028 --> 01:37:51,281 Ik wist dat m'n broer te vertrouwen was. 1265 01:37:51,365 --> 01:37:55,285 En u vond dat u zelf kon bepalen voor wie dat van toepassing was? 1266 01:37:55,369 --> 01:37:58,789 Fuchs, hoofd omlaag. Iedereen klaar? 1267 01:38:08,215 --> 01:38:11,551 lets opgestoken? - Dat we veel verder weg moeten zitten. 1268 01:38:11,635 --> 01:38:13,261 Zorg dat je tempo maakt. 1269 01:38:13,345 --> 01:38:16,890 We gaan ze morgen in Washington een datum geven. 1270 01:38:31,530 --> 01:38:33,323 Je bent ver van Chicago, Leo. 1271 01:38:33,407 --> 01:38:36,785 Als we nu niks doen, gaan ze hem tegen Japan inzetten. 1272 01:38:36,868 --> 01:38:39,871 Onze afspraak met Truman is door iemand geannuleerd. 1273 01:38:39,955 --> 01:38:42,249 Jij spreekt de minister van Oorlog. 1274 01:38:42,332 --> 01:38:46,586 Wij maken hem, maar we mogen niet bepalen hoe hij wordt gebruikt. 1275 01:38:46,670 --> 01:38:49,506 De geschiedenis zal over ons oordelen. 1276 01:38:49,589 --> 01:38:54,511 We hebben een petitie opgesteld. - Daar wil ik buiten blijven. 1277 01:38:59,307 --> 01:39:02,144 Ik kan je zorgen wel doorgeven. 1278 01:39:02,227 --> 01:39:05,647 Duitsland is verslagen. Japan gaat niet in z'n eentje door. 1279 01:39:05,730 --> 01:39:07,899 Hoe weet je dat? Dit is jouw schuld. 1280 01:39:07,983 --> 01:39:11,403 Jij en Einstein schreven Roosevelt dat we een bom konden maken. 1281 01:39:11,486 --> 01:39:15,365 Tegen Duitsland. - Zo werkt wapenproductie niet. 1282 01:39:15,449 --> 01:39:18,410 Je moet ons helpen. - Fermi en Lawrence zijn erbij. 1283 01:39:18,493 --> 01:39:21,872 Zij zijn jou niet. Jij kunt wetenschap verkopen. 1284 01:39:21,955 --> 01:39:24,332 Jij kunt iedereen overal van overtuigen. 1285 01:39:25,333 --> 01:39:26,918 Zelfs jezelf. 1286 01:39:29,463 --> 01:39:34,676 De vuurstorm in Tokio heeft meer dan 100.000 levens gekost. Vooral burgers. 1287 01:39:35,343 --> 01:39:38,847 Het baart me zorgen als niemand tegen zoiets protesteert. 1288 01:39:38,930 --> 01:39:42,267 Na Pearl Harbor en drie jaar oorlog in de Grote Oceaan… 1289 01:39:42,350 --> 01:39:46,730 …zal het volk ons veel vergeven. - Genoeg voor een atoombom op Japan? 1290 01:39:46,813 --> 01:39:50,484 Die kan minder destructief uitpakken dan de bombardementen op Tokio. 1291 01:39:50,567 --> 01:39:54,571 Wat is de schatting? - In een stad van gemiddelde grootte... 1292 01:39:54,654 --> 01:39:57,991 …zo'n 20 tot 30.000 doden. 1293 01:39:58,074 --> 01:40:03,205 Onderschat het psychologische effect van een kernexplosie niet. 1294 01:40:03,288 --> 01:40:07,000 Een drie kilometer hoge vuurzuil. 1295 01:40:07,083 --> 01:40:10,253 Dodelijke neutronenstraling in een radius van 1500 meter. 1296 01:40:10,337 --> 01:40:15,425 Van één bom die uit een nauwelijks zichtbare B-29 zal worden afgeworpen. 1297 01:40:15,509 --> 01:40:21,223 De atoombom zal een gruwelijke openbaring van goddelijke kracht zijn. 1298 01:40:21,306 --> 01:40:27,646 Dat zou het einde van de oorlog betekenen. Dan komen onze jongens terug naar huis. 1299 01:40:27,729 --> 01:40:29,981 Militaire doelen? 1300 01:40:30,065 --> 01:40:32,234 Die zijn niet groot genoeg. 1301 01:40:32,317 --> 01:40:37,864 Misschien een cruciale wapenfabriek waar de arbeiders bij in de buurt wonen. 1302 01:40:37,948 --> 01:40:41,117 We kunnen ze van tevoren waarschuwen. 1303 01:40:41,201 --> 01:40:44,913 Dan sturen ze alles wat ze hebben op ons af, en ik zit in dat vliegtuig. 1304 01:40:44,996 --> 01:40:50,877 Als we het aankondigen en de bom niet ontploft, zal Japan zich nooit overgeven. 1305 01:40:50,961 --> 01:40:55,340 Kunnen we Japan niet met een demonstratie tot overgave bewegen? 1306 01:40:55,423 --> 01:40:58,718 We zijn van plan een ondubbelzinnige demonstratie te geven. 1307 01:40:58,802 --> 01:41:01,846 Twee keer. Eerst om de kracht van de bom te tonen... 1308 01:41:01,930 --> 01:41:05,350 …en daarna om te laten zien dat we ermee door kunnen gaan. 1309 01:41:05,433 --> 01:41:08,979 We hebben een lijst met twaalf steden. 1310 01:41:09,062 --> 01:41:10,814 Sorry, elf. 1311 01:41:10,897 --> 01:41:15,402 Ik heb Kyoto eraf gehaald vanwege z'n culturele belang voor de Japanners. 1312 01:41:16,570 --> 01:41:19,406 En ik ben er ook op huwelijksreis geweest. 1313 01:41:19,489 --> 01:41:21,199 Een prachtige stad. 1314 01:41:24,619 --> 01:41:28,540 Ik hou het simpel. Uit onze inlichtingen blijkt … 1315 01:41:28,623 --> 01:41:32,711 …dat de Japanners zich onder geen beding zullen overgeven. 1316 01:41:32,794 --> 01:41:36,631 Alleen bij een invasie van hun eigen land. 1317 01:41:36,715 --> 01:41:39,801 Dat zal veel Amerikaanse en Japanse levens kosten. 1318 01:41:39,884 --> 01:41:43,388 De bom inzetten tegen hun steden zal levens sparen. 1319 01:41:43,471 --> 01:41:47,225 Als we het morele overwicht behouden. - Hoe bedoelt u? 1320 01:41:47,309 --> 01:41:51,855 Als we onze bondgenoten niet inlichten, zullen ze het zien als een bedreiging. 1321 01:41:51,938 --> 01:41:54,441 Hoe open kunnen we zijn tegen de Russen? 1322 01:41:54,524 --> 01:41:58,570 Geheimhouding zal niet voorkomen dat ze een atoombom krijgen. 1323 01:41:58,653 --> 01:42:01,781 We horen dat ze geen uranium hebben. - Dat hebben ze wel. 1324 01:42:01,865 --> 01:42:07,329 Een Russische bom is een kwestie van tijd. - Dit programma moet na de oorlog doorgaan. 1325 01:42:08,121 --> 01:42:13,960 Minister Stimson, niet alle wetenschappers bij het project zijn het met elkaar eens. 1326 01:42:14,044 --> 01:42:17,589 Dit is wellicht het moment om andere meningen te overwegen. 1327 01:42:17,672 --> 01:42:20,342 Het project wordt al vanaf dag één geplaagd... 1328 01:42:20,425 --> 01:42:25,430 …door enkele indiscrete wetenschappers met een onduidelijke loyaliteit. 1329 01:42:25,513 --> 01:42:29,100 Eentje wilde onlangs nog de president spreken. Ze zijn nodig... 1330 01:42:29,184 --> 01:42:32,937 …maar we moeten ze zo snel mogelijk uit het programma halen. 1331 01:42:33,021 --> 01:42:34,314 Vindt u ook niet? 1332 01:42:35,857 --> 01:42:38,276 Als een Russische bom onvermijdelijk is… 1333 01:42:38,360 --> 01:42:41,321 …kunnen we hun topwetenschappers uitnodigen voor Trinity. 1334 01:42:41,404 --> 01:42:44,949 President Truman wil niet de suggestie wekken… 1335 01:42:45,033 --> 01:42:47,702 …dat Stalin bij het atoomproject wordt betrokken. 1336 01:42:47,786 --> 01:42:51,331 Hem informeren en aanvoeren dat we hiermee de oorlog winnen... 1337 01:42:51,414 --> 01:42:53,375 …vereist geen onhoudbare beloften. 1338 01:42:53,458 --> 01:42:58,755 Maar Trumans laatste kans om dat aan te kaarten is in juli in Potsdam. 1339 01:42:59,798 --> 01:43:02,592 Hebben we dan een werkende bom? 1340 01:43:02,676 --> 01:43:05,887 Absoluut. We doen de test voor de conferentie. 1341 01:43:10,767 --> 01:43:14,771 Er liggen observatieposten op 9 km afstand van ground zero... 1342 01:43:14,854 --> 01:43:17,065 …in het noorden, zuiden en westen. 1343 01:43:17,148 --> 01:43:20,360 Waar drukken we op de knop? - In de zuidelijke post. 1344 01:43:20,443 --> 01:43:23,571 Het basiskamp ligt op 16 km naar het zuiden. 1345 01:43:23,655 --> 01:43:28,910 En er is nog een observatiepost op die heuvel op 32 km afstand. 1346 01:43:28,993 --> 01:43:31,955 Wat gebeurt daar? De ontstekingskabels zijn al gelegd. 1347 01:43:32,038 --> 01:43:35,500 De luchtmacht vroeg om een rij lichten voor hun B-29. 1348 01:43:35,583 --> 01:43:37,919 B-29? Onze bom ligt op de toren. 1349 01:43:38,002 --> 01:43:41,840 Ze willen een veilige afstand bepalen. - Riskant. 1350 01:43:41,923 --> 01:43:45,885 Niet zo riskant als in Japan die bom op goed geluk laten vallen. 1351 01:43:45,969 --> 01:43:48,138 Als alles de 15de maar klaar is. 1352 01:43:48,221 --> 01:43:50,557 De 15de? Dat is... - De 15de. 1353 01:43:52,350 --> 01:43:53,350 De 15de. 1354 01:43:54,602 --> 01:43:58,940 Ik zit in de zuidelijke observatiepost met Frank en Kistiakowsky. 1355 01:43:59,023 --> 01:44:04,571 Jullie zitten in het basiskamp, de westpost of de veraf gelegen post. 1356 01:44:15,457 --> 01:44:18,376 Voorzichtig met dat mes. Voorzichtig. 1357 01:44:19,836 --> 01:44:23,840 Zijn dat veilige afstanden? - Ze zijn gebaseerd op jouw berekeningen. 1358 01:44:23,923 --> 01:44:27,135 Tijd om achter je wetenschap te staan, Hans. Letterlijk. 1359 01:44:56,456 --> 01:44:58,124 En de stralingswolk? 1360 01:44:58,208 --> 01:45:03,630 Die komt zo'n 3 tot 5 km ver. We zijn voorbereid op een eventuele evacuatie. 1361 01:45:03,713 --> 01:45:06,508 Maar we hebben sowieso goed weer nodig. 1362 01:45:07,926 --> 01:45:09,469 Iedereen hier weg. 1363 01:45:19,437 --> 01:45:21,481 Het wordt de nacht van de 15de. 1364 01:45:21,564 --> 01:45:25,485 Een harde deadline. Als je nog iets kwijt wilt, zeg het dan nu. 1365 01:45:26,611 --> 01:45:31,574 Stop. Pak de matrassen. Doe de matrassen eronder. 1366 01:45:48,842 --> 01:45:51,386 We kunnen de implosie nog eens testen. 1367 01:45:53,388 --> 01:45:55,723 Kan geen kwaad. - Doe maar. 1368 01:45:56,933 --> 01:45:59,185 Is er nog iets wat ons kan tegenhouden? 1369 01:46:34,012 --> 01:46:36,097 Het gaat door, hè? 1370 01:46:37,724 --> 01:46:41,769 Ik stuur je een bericht als het allemaal goed is gegaan: 1371 01:46:42,937 --> 01:46:44,564 'Haal de lakens binnen.' 1372 01:46:48,151 --> 01:46:49,319 Robert. 1373 01:46:52,322 --> 01:46:53,489 Veel succes. 1374 01:47:59,931 --> 01:48:03,142 Oppie gaat voor een heel bescheiden 3 kiloton. 1375 01:48:03,226 --> 01:48:05,436 Teller voor 45. - 20. 1376 01:48:05,520 --> 01:48:07,814 20.000 ton INT. 1377 01:48:07,897 --> 01:48:11,943 Wil iemand nog inzetten op de ontbranding van de atmosfeer? 1378 01:48:13,861 --> 01:48:16,990 Moeten we het uitstellen? - Dat zou verstandig zijn. 1379 01:48:17,073 --> 01:48:19,242 Is dit onweer al bij de locatie®? 1380 01:48:24,080 --> 01:48:28,001 Bethe belt dat de implosietest is mislukt. 1381 01:48:28,084 --> 01:48:29,419 Ja, die is hier. 1382 01:48:33,798 --> 01:48:35,299 Heeft hij het mis? - Nee. 1383 01:48:35,383 --> 01:48:37,176 Nee? 1384 01:48:38,136 --> 01:48:40,596 Dus dit wordt een losse flodder? - Nee. 1385 01:48:40,680 --> 01:48:43,975 Leg uit. - Dat kan ik niet. Ik weet het gewoon. 1386 01:48:44,058 --> 01:48:45,852 De implosielenzen gaan werken. 1387 01:48:45,935 --> 01:48:51,524 Als alleen de ontstekers afgaan, ligt al ons plutonium verspreid in het zand. 1388 01:48:51,607 --> 01:48:55,528 Ik durf er een maandsalaris om te verwedden dat hij het doet. 1389 01:49:03,786 --> 01:49:07,040 De wind neemt toe, de regen niet. Onweer in de omgeving. 1390 01:49:07,123 --> 01:49:11,711 Zou je je mensen niet eens weghalen bij die stalen toren met de atoombom? 1391 01:49:15,298 --> 01:49:19,761 We gaan naar de zuidpost. Daar nemen we wel een beslissing. 1392 01:49:24,932 --> 01:49:30,438 Ze hebben al twee nachten niet geslapen. Stoppen betekent een paar weken uitstel. 1393 01:49:30,521 --> 01:49:32,148 Dan missen we Potsdam. 1394 01:49:32,231 --> 01:49:35,359 Truman moet het om zeven uur weten. Er is weinig tijd. 1395 01:49:35,443 --> 01:49:37,737 Wat doet dit? - Regenen, waaien, bliksemen. 1396 01:49:37,820 --> 01:49:39,989 Hoelang nog? - Nog wel eventjes. 1397 01:49:40,073 --> 01:49:42,200 Het klaart nog wel op. - Hoe weet je dat? 1398 01:49:42,283 --> 01:49:46,370 Ik ken deze woestijn. Het klaart op vlak voor zonsopgang. 1399 01:49:46,454 --> 01:49:50,083 Dat kan, maar plan het zo laat mogelijk. - Half zes. 1400 01:49:50,166 --> 01:49:52,502 Als je het mis hebt, hang ik je op. 1401 01:49:52,585 --> 01:49:55,588 Laat iedereen weten dat het half zes wordt. 1402 01:49:58,674 --> 01:50:03,554 Drie jaar, 4000 mensen, 2 miljard dollar. 1403 01:50:03,638 --> 01:50:07,600 Als hij niet afgaat, kunnen wij allebei vertrekken. 1404 01:50:10,144 --> 01:50:12,939 Ik gok op drie kiloton. 1405 01:50:13,022 --> 01:50:15,733 Als het minder is, zal het geen indruk maken. 1406 01:50:15,817 --> 01:50:19,153 Wat bedoelde Fermi met 'ontbranding van de atmosfeer'? 1407 01:50:19,237 --> 01:50:25,326 We hebben even gedacht dat de kettingreactie misschien niet zou stoppen. 1408 01:50:25,409 --> 01:50:27,370 Dan zou de atmosfeer ontbranden. 1409 01:50:27,453 --> 01:50:32,667 Waarom sluit hij nog weddenschappen af? - Noem het galgenhumor. 1410 01:50:35,503 --> 01:50:41,425 Is er dan een kans dat we de wereld vernietigen als we op die knop drukken? 1411 01:50:41,509 --> 01:50:45,346 Er is niets wat die conclusie ondersteunt. 1412 01:50:45,429 --> 01:50:48,975 De kans daarop is echt bijzonder klein. 1413 01:50:49,058 --> 01:50:51,060 Hoe klein? - Bijna nul. 1414 01:50:52,687 --> 01:50:54,772 Bijna nul? 1415 01:50:54,856 --> 01:50:57,275 Er blijft een theoretische kans. 1416 01:50:59,068 --> 01:51:00,987 Een kans van nul zou fijn zijn. 1417 01:51:04,490 --> 01:51:09,495 Over precies 1 uur en 58 minuten… 1418 01:51:09,579 --> 01:51:11,038 …zullen we het weten. 1419 01:51:17,170 --> 01:51:18,421 Het klaart op. 1420 01:51:31,225 --> 01:51:34,562 Ze komen hierheen. Ik zet de schakelaars om. 1421 01:51:34,645 --> 01:51:37,899 Zet de auto's klaar voor een noodevacuatie. 1422 01:51:55,750 --> 01:51:59,253 Pak je lasglaasje en ga op je plek staan. 1423 01:51:59,337 --> 01:52:01,214 Pak een lasglaasje. 1424 01:52:02,632 --> 01:52:04,800 Pak allemaal een lasglaasje. 1425 01:52:56,102 --> 01:52:57,687 Twintig minuten. 1426 01:53:01,482 --> 01:53:02,817 Twintig minuten. 1427 01:53:13,828 --> 01:53:15,121 Twintig. 1428 01:53:18,374 --> 01:53:19,792 Op m'n been. 1429 01:53:21,335 --> 01:53:23,713 Feynman. 1430 01:53:23,796 --> 01:53:27,883 Het glas houdt het uv-licht wel tegen. - En wat houdt het glas tegen? 1431 01:53:28,759 --> 01:53:31,512 Ik ga naar het basiskamp. Succes. 1432 01:53:32,763 --> 01:53:33,973 Robert... 1433 01:53:35,182 --> 01:53:37,518 …blaas alsjeblieft de wereld niet op. 1434 01:53:48,487 --> 01:53:51,282 Let op die naald. Als de ontstekers niet opladen... 1435 01:53:51,365 --> 01:53:56,495 …Of het voltage onder 1 volt komt, breek je het af met die knop. Duidelijk? 1436 01:53:56,579 --> 01:53:58,080 Duidelijk. 1437 01:54:05,129 --> 01:54:07,423 Twee minuten tot detonatie. 1438 01:54:07,506 --> 01:54:09,467 Iedereen op de grond. 1439 01:54:09,550 --> 01:54:13,596 Draai je pas om als je de reflectie van het licht op de heuvels ziet. 1440 01:54:13,679 --> 01:54:16,599 Kijk alleen door het glaasje naar de explosie. 1441 01:54:16,682 --> 01:54:19,435 Negentig seconden tot detonatie. 1442 01:54:20,936 --> 01:54:23,689 Negentig seconden tot detonatie. 1443 01:54:23,773 --> 01:54:26,942 Heb ik het goed ingesmeerd? - Ja. 1444 01:54:33,741 --> 01:54:37,161 Zestig seconden tot detonatie. 1445 01:54:51,467 --> 01:54:53,719 Dit is niet goed voor je hart. 1446 01:54:53,803 --> 01:54:55,054 Dertig seconden. 1447 01:55:00,559 --> 01:55:01,852 Ontstekers opgeladen. 1448 01:55:12,154 --> 01:55:15,199 Zeventien, zestien… 1449 01:55:15,282 --> 01:55:17,910 …vijftien, veertien… 1450 01:55:18,911 --> 01:55:20,454 …dertien… 1451 01:55:20,538 --> 01:55:23,499 …twaalf, elf... 1452 01:55:23,582 --> 01:55:24,792 …tien… 1453 01:55:26,210 --> 01:55:27,253 …negen... 1454 01:55:28,295 --> 01:55:29,463 …acht... 1455 01:55:30,214 --> 01:55:31,465 …zeven... 1456 01:55:32,842 --> 01:55:33,926 …zes... 1457 01:55:35,553 --> 01:55:36,804 …vijf.. 1458 01:55:38,431 --> 01:55:39,640 …vier... 1459 01:55:40,891 --> 01:55:42,184 …drie... 1460 01:55:43,144 --> 01:55:44,353 …twee... 1461 01:55:45,938 --> 01:55:46,938 …één. 1462 01:57:19,823 --> 01:57:21,909 'Nu ben ik de dood geworden. 1463 01:57:24,662 --> 01:57:26,539 De vernietiger van werelden.' 1464 01:57:59,738 --> 01:58:01,073 Hij deed het. 1465 01:58:36,567 --> 01:58:38,402 Ik krijg tien dollar van je. 1466 01:58:40,613 --> 01:58:44,283 Geef op. - Je krijgt je geld, Kisty. 1467 01:58:44,366 --> 01:58:47,328 Zeker weten. Absoluut. 1468 01:59:25,032 --> 01:59:26,784 Bel onmiddellijk Potsdam. 1469 01:59:38,295 --> 01:59:40,923 Bel Kitty. - We mogen niks zeggen. 1470 01:59:41,006 --> 01:59:43,342 Zeg dat ze de lakens binnen moet halen. 1471 01:59:50,474 --> 01:59:52,309 Het is ons gelukt. 1472 01:59:59,149 --> 02:00:02,945 Kitty? - Charlotte. Zeg het maar. 1473 02:00:03,028 --> 02:00:07,408 Ik moest alleen doorgeven dat je de lakens binnen moet halen. 1474 02:00:12,871 --> 02:00:15,207 Kitty, ben je daar nog? 1475 02:00:22,548 --> 02:00:25,592 Een te hoge explosie is minder krachtig. 1476 02:00:25,676 --> 02:00:29,513 Met alle respect, maar dit mag u aan ons overlaten. 1477 02:00:40,023 --> 02:00:42,985 Heeft Truman in Potsdam Stalin op de hoogte gebracht? 1478 02:00:43,068 --> 02:00:45,654 Dat is wat sterk uitgedrukt. 1479 02:00:45,738 --> 02:00:49,825 Hij heeft gezegd dat we een krachtig nieuw wapen hebben. 1480 02:00:49,908 --> 02:00:56,039 Stalin zei toen dat hij hoopte dat we het tegen Japan zouden inzetten. 1481 02:00:56,123 --> 02:00:57,708 Meer niet? 1482 02:00:57,791 --> 02:01:01,712 Wij hebben ze een troefkaart gegeven, zij moeten die uitspelen. 1483 02:01:03,338 --> 02:01:09,094 Mik je op de 6de? - Dat is aan de bevelvoerder in de Pacific. 1484 02:01:09,178 --> 02:01:11,597 Zal ik meegaan naar Washington? 1485 02:01:12,681 --> 02:01:14,224 Waarom? 1486 02:01:16,185 --> 02:01:17,728 Hou me op de hoogte. 1487 02:01:19,229 --> 02:01:20,647 Uiteraard. 1488 02:01:22,524 --> 02:01:24,151 Zo goed mogelijk. 1489 02:01:41,794 --> 02:01:45,589 Zou Japan zich overgeven als ze wisten wat er gaat gebeuren? 1490 02:01:45,672 --> 02:01:46,924 Ik weet het niet. 1491 02:01:49,635 --> 02:01:54,389 Heb je Szilards petitie gezien? - Wat weet Szilard nou van de Japanners? 1492 02:01:54,473 --> 02:01:58,811 Jij ondertekent hem niet, toch? - Veel mensen hebben dat al gedaan. 1493 02:02:01,313 --> 02:02:02,856 Wij hebben die bom gemaakt... 1494 02:02:02,940 --> 02:02:08,362 …maar dat geeft ons niet het recht om te bepalen hoe hij wordt gebruikt. 1495 02:02:08,445 --> 02:02:10,489 Alleen wij hebben er verstand van. 1496 02:02:10,572 --> 02:02:14,034 Stimson weet dat we er niet allemaal hetzelfde over denken. 1497 02:02:14,117 --> 02:02:16,703 Maar hoe denk jij erover? 1498 02:02:16,787 --> 02:02:19,248 Als hij eenmaal is gebruikt.. 1499 02:02:19,331 --> 02:02:23,210 …zijn kernoorlogen, misschien wel alle oorlogen... 1500 02:02:24,586 --> 02:02:26,380 …ondenkbaar geworden. 1501 02:02:26,463 --> 02:02:28,674 Tot iemand een nog grotere bom maakt. 1502 02:02:49,653 --> 02:02:53,073 Ze zouden me bellen. - Het is nog maar de vijfde. 1503 02:02:55,117 --> 02:02:57,160 In Japan is het al de zesde. 1504 02:03:10,048 --> 02:03:11,216 Charlotte. 1505 02:03:13,594 --> 02:03:15,095 Bel Groves eens. 1506 02:03:16,179 --> 02:03:17,347 En? 1507 02:03:19,433 --> 02:03:22,311 Charlotte? - Truman is op de radio. 1508 02:03:23,395 --> 02:03:26,231 Zestien uur geleden… 1509 02:03:26,315 --> 02:03:31,486 …heeft een Amerikaans vliegtuig één bom afgeworpen op Hiroshima.. 1510 02:03:33,071 --> 02:03:36,158 …en die stad onbruikbaar gemaakt voor de vijand. 1511 02:03:38,410 --> 02:03:43,874 De explosie was krachtiger dan 20.000 ton INT. 1512 02:03:46,376 --> 02:03:48,295 Het is een atoombom. 1513 02:03:51,089 --> 02:03:55,344 We hebben de oerkrachten van het universum getemd. 1514 02:03:57,888 --> 02:03:58,888 Groves op lijn één. 1515 02:03:58,931 --> 02:04:05,187 We zijn nu bereid over te gaan tot verwoesting van het hele Japanse... 1516 02:04:05,270 --> 02:04:06,271 Generaal? 1517 02:04:06,355 --> 02:04:09,149 Ik ben heel trots op jou en je mensen. 1518 02:04:09,232 --> 02:04:13,737 Ging het goed? - Kennelijk ging het met een enorme knal. 1519 02:04:14,404 --> 02:04:18,533 Iedereen hier heeft er een redelijk goed gevoel bij. 1520 02:04:20,035 --> 02:04:21,578 Het was een lange weg. 1521 02:04:21,662 --> 02:04:26,375 Een van m'n beste beslissingen was jou aanstellen als directeur. 1522 02:04:29,795 --> 02:04:33,757 Wij hebben meer dan twee miljard dollar uitgegeven… 1523 02:04:33,840 --> 02:04:38,053 …aan de grootste wetenschappelijke gok uit de geschiedenis... 1524 02:04:38,136 --> 02:04:40,013 …en we hebben gewonnen. 1525 02:06:08,351 --> 02:06:09,644 De mensheid... 1526 02:06:11,396 --> 02:06:13,648 …zal deze dag nooit vergeten. 1527 02:06:31,541 --> 02:06:34,086 Het is nog te vroeg... 1528 02:06:34,169 --> 02:06:37,923 …om te zeggen wat de gevolgen van het afwerpen van de bom zijn. 1529 02:06:41,218 --> 02:06:43,929 Maar het zal de Japanners niet zijn bevallen. 1530 02:07:03,615 --> 02:07:05,117 Ik ben enorm trots... 1531 02:07:06,368 --> 02:07:08,286 …op wat jullie hebben bereikt. 1532 02:07:16,086 --> 02:07:19,172 Hadden we hem maar kunnen inzetten tegen de Duitsers. 1533 02:09:02,400 --> 02:09:04,819 VADER VAN DE ATOOMBOM 1534 02:09:08,448 --> 02:09:09,741 Dr. Oppenheimer? 1535 02:09:13,328 --> 02:09:15,038 Mooie foto. 1536 02:09:15,121 --> 02:09:17,582 President Truman kan u nu ontvangen. 1537 02:09:31,054 --> 02:09:34,808 Dr. Oppenheimer. Wat een eer. 1538 02:09:34,891 --> 02:09:36,559 Gaat u zitten. 1539 02:09:37,560 --> 02:09:38,812 Minister Byrnes. 1540 02:09:41,398 --> 02:09:45,360 Hoe voelt het om de beroemdste man ter wereld te zijn? 1541 02:09:45,443 --> 02:09:48,613 U hebt een hoop Amerikaanse levens gered. 1542 02:09:48,697 --> 02:09:52,951 Wat wij bij Hiroshima hebben gedaan... - En Nagasaki. 1543 02:09:53,785 --> 02:09:55,954 Uiteraard. 1544 02:09:56,037 --> 02:09:58,999 Door uw uitvinding konden onze jongens naar huis. 1545 02:09:59,082 --> 02:10:02,294 Het was niet echt mijn uitvinding. 1546 02:10:02,377 --> 02:10:04,838 U stond wel op de cover van Time. 1547 02:10:07,590 --> 02:10:12,178 Volgens Jim maakt u zich zorgen over een wapenwedloop met Rusland. 1548 02:10:15,432 --> 02:10:19,519 We hebben nu een uitgelezen kans... 1549 02:10:20,687 --> 02:10:24,357 …op internationale samenwerking op het gebied van atoomenergie. 1550 02:10:24,441 --> 02:10:25,817 En ik maak me zorgen… 1551 02:10:25,900 --> 02:10:28,778 Weet u wanneer de Russen de bom zullen hebben? 1552 02:10:28,862 --> 02:10:31,781 Ik kan u geen... - Nooit. 1553 02:10:32,866 --> 02:10:34,409 Nooit. 1554 02:10:34,492 --> 02:10:37,954 De Russen hebben goede natuurkundigen… 1555 02:10:38,038 --> 02:10:41,541 …en een overvloed aan grondstoffen. - Een overvloed? 1556 02:10:41,624 --> 02:10:44,336 Dat lijkt me niet. 1557 02:10:44,419 --> 02:10:47,964 Ze zullen er alles aan doen om... 1558 02:10:51,760 --> 02:10:55,221 Ik hoor dat u Los Alamos gaat verlaten. 1559 02:10:56,681 --> 02:11:00,101 Wat zullen we ermee doen? - Het teruggeven aan de indianen. 1560 02:11:08,985 --> 02:11:14,240 Dr. Oppenheimer, als het klopt wat u over de Russen zegt… 1561 02:11:14,324 --> 02:11:18,536 …moeten we Los Alamos juist uitbreiden, niet sluiten. 1562 02:11:29,172 --> 02:11:32,592 Het voelt alsof ik bloed aan m'n handen heb. 1563 02:11:52,570 --> 02:11:57,784 Denkt u dat het iemand in Hiroshima of Nagasaki… 1564 02:11:57,867 --> 02:12:01,538 …ook maar ene zak uitmaakt wie die bom heeft gemaakt? 1565 02:12:04,457 --> 02:12:07,252 Het gaat ze om wie hem heeft laten vallen. 1566 02:12:07,335 --> 02:12:09,087 Dat was ik. 1567 02:12:11,297 --> 02:12:13,883 Hiroshima gaat niet over u. 1568 02:12:32,944 --> 02:12:35,447 Die huilebalk wil ik hier niet meer zien. 1569 02:12:40,952 --> 02:12:44,038 Robert zag in dat zelfkwelling hem niks bracht. 1570 02:12:44,914 --> 02:12:49,878 Toen ik hem leerde kennen, had hij zijn reputatie als 'vader van de bom' omarmd... 1571 02:12:49,961 --> 02:12:53,214 …om zo het beleid te kunnen beïnvloeden. 1572 02:13:01,681 --> 02:13:07,312 Vindt u dat u na de oorlog veel invloed hebt gehad op het atoombeleid van de VS? 1573 02:13:07,395 --> 02:13:09,606 Dat lijkt me overdreven. 1574 02:13:09,689 --> 02:13:15,570 U hebt u er persoonlijk voor beijverd dat isotopen mogen worden geëxporteerd. 1575 02:13:15,653 --> 02:13:20,408 Je kunt een flesje bier gebruiken bij het maken van kernwapens. 1576 02:13:20,492 --> 02:13:24,496 Ik sprak me uit, maar alle wetenschappers dachten er hetzelfde over. 1577 02:13:24,579 --> 02:13:28,374 Toen McCarthy opkwam, wist hij dat hij kwetsbaar was. 1578 02:13:28,458 --> 02:13:32,462 Z'n broer was door elke universiteit op de zwarte lijst gezet. 1579 02:13:33,588 --> 02:13:36,591 Lomanitz legde spoorrails aan. 1580 02:13:38,510 --> 02:13:40,595 En Chevalier ging in ballingschap. 1581 02:13:42,639 --> 02:13:46,351 Maar Robert bleef met de GAC aandringen… 1582 02:13:46,434 --> 02:13:49,687 …op wapenbeheersing in plaats van de waterstofbom. 1583 02:13:51,314 --> 02:13:55,068 Hij was ontgoocheld toen Truman hun aanbeveling verwierp. 1584 02:13:56,694 --> 02:14:00,532 Ik mis Richard vreselijk. - Dat snap ik, Ruth. 1585 02:14:00,615 --> 02:14:04,285 Maar ik ben blij dat hij dit niet meer hoeft mee te maken. 1586 02:14:06,955 --> 02:14:09,958 Daar komt de jarige job. Om zich te verkneukelen. 1587 02:14:10,041 --> 02:14:11,834 Veel plezier. 1588 02:14:11,918 --> 02:14:17,382 M'n zoon en z'n verloofde willen graag de vader van de atoombom ontmoeten. 1589 02:14:17,465 --> 02:14:19,008 Hallo. 1590 02:14:25,181 --> 02:14:27,433 Komt dit ongelegen? 1591 02:14:27,517 --> 02:14:31,354 Wat denk je zelf, Lewis? - Het moet een klap voor je zijn. 1592 02:14:31,437 --> 02:14:32,981 Voor de hele wereld. 1593 02:14:34,107 --> 02:14:37,485 Wat heeft Fuchs met de rest van de wereld te maken? 1594 02:14:38,528 --> 02:14:41,573 Fuchs? Klaus Fuchs? 1595 02:14:43,283 --> 02:14:45,660 Je hebt het nog niet gehoord. 1596 02:14:48,705 --> 02:14:53,459 Klaus Fuchs, die op jouw voorspraak in Los Alamos bij het team kwam... 1597 02:14:54,752 --> 02:14:59,257 …blijkt de hele tijd voor de Russen te hebben gespioneerd. 1598 02:14:59,340 --> 02:15:00,508 Het spijt me. 1599 02:15:06,139 --> 02:15:11,144 Na de affaire-Fuchs hield de FBI hem nog nauwlettender in de gaten. 1600 02:15:11,227 --> 02:15:13,688 Hij wist dat z'n telefoon werd afgetapt. 1601 02:15:13,771 --> 02:15:15,356 Hij werd overal gevolgd. 1602 02:15:16,357 --> 02:15:18,234 Z'n afval werd doorzocht. 1603 02:15:21,279 --> 02:15:23,823 Maar hij bleef z'n mening verkondigen. 1604 02:15:23,906 --> 02:15:25,658 Een man met principes. 1605 02:15:25,742 --> 02:15:29,329 Misschien dacht hij echt dat z'n roem hem zou beschermen. 1606 02:15:30,830 --> 02:15:34,000 Toen Eisenhower president werd, zag hij nog één kans. 1607 02:15:35,209 --> 02:15:36,127 Die greep hij. 1608 02:15:36,210 --> 02:15:40,715 Amerika en Rusland zou je kunnen vergelijken… 1609 02:15:40,798 --> 02:15:46,346 …met twee schorpioenen in een fles die in staat zijn elkaar te doden... 1610 02:15:46,429 --> 02:15:49,849 …maar slechts met gevaar voor eigen leven. 1611 02:15:49,932 --> 02:15:51,934 Aan dit beleid zitten vele kanten… 1612 02:15:52,018 --> 02:15:56,731 Veel wetenschappers zijn boos op mij, maar hoe had ik hem moeten beschermen? 1613 02:15:56,814 --> 02:16:01,027 …te geheim om te bespreken. Maar openheid is de enige remedie. 1614 02:16:01,110 --> 02:16:04,822 Politici in Washington moeten het volk meer openheid verschaffen. 1615 02:16:05,990 --> 02:16:08,242 Dat was de druppel voor z'n vijanden. 1616 02:16:08,326 --> 02:16:10,870 Dus z'n clearance moest worden ingetrokken. 1617 02:16:10,953 --> 02:16:13,539 En daarmee verloor hij z'n geloofwaardigheid. 1618 02:16:13,623 --> 02:16:15,875 Maar hoe konden ze dat doen? 1619 02:16:15,958 --> 02:16:19,045 Hij was een oorlogsheld. Iedereen wist van z'n verleden. 1620 02:16:19,128 --> 02:16:21,297 Borden had alles achterhaald. 1621 02:16:21,381 --> 02:16:26,010 Wie had Borden toegang gegeven tot Oppenheimers FBI-dossier? Nichols? 1622 02:16:26,094 --> 02:16:28,346 Dat kan ik me niet voorstellen. 1623 02:16:28,429 --> 02:16:30,390 Maar de commotie die ontstond... 1624 02:16:30,473 --> 02:16:35,478 …vond z'n weg van het Witte Huis naar mijn bureau bij de AEC. 1625 02:16:35,561 --> 02:16:37,605 Je hebt gezien wat ze doen. 1626 02:16:37,689 --> 02:16:42,944 Ik heb hier m'n hele leven naartoe gewerkt: het kabinet van de VS. 1627 02:16:43,027 --> 02:16:48,491 Nu word ik ten overstaan van het hele land weer op m'n plek gezet. 1628 02:16:48,574 --> 02:16:51,119 Een eenvoudige schoenverkoper. 1629 02:16:51,202 --> 02:16:53,162 Lewis, we kunnen dit winnen. 1630 02:16:53,246 --> 02:16:57,667 We kunnen de Senaat laten inzien dat u uw plicht deed, hoe pijnlijk dat ook was. 1631 02:16:57,750 --> 02:17:00,420 Zal Hill ons steunen? - Absoluut. 1632 02:17:00,503 --> 02:17:03,965 Ik ken hem niet goed, maar hij zat bij Szilard in Chicago. 1633 02:17:04,048 --> 02:17:08,428 Ze hebben het Robert nooit vergeven dat hij hun petitie niet wilde tekenen. 1634 02:17:09,220 --> 02:17:13,599 Deze foto is 31 dagen na het afwerpen van de bom genomen. 1635 02:17:13,683 --> 02:17:17,854 Nagenoeg iedereen op straat binnen een straal van 1,5 kilometer... 1636 02:17:18,730 --> 02:17:22,942 …raakte onmiddellijk ernstig verbrand. 1637 02:17:23,025 --> 02:17:27,613 De Japanners zeiden dat er mensen waren met gestreepte kleding… 1638 02:17:27,697 --> 02:17:30,616 …bij wie de huid in strepen was verbrand. 1639 02:17:31,701 --> 02:17:34,370 Velen meenden dat ze geluk hadden gehad... 1640 02:17:34,454 --> 02:17:38,583 …toen ze slechts lichtgewond uit hun ingestorte huizen klommen. 1641 02:17:40,001 --> 02:17:42,420 Maar ze overleden alsnog. 1642 02:17:42,503 --> 02:17:45,590 Ze overleden dagen of weken later... 1643 02:17:45,673 --> 02:17:50,803 …aan de grote hoeveelheid straling die was vrijgekomen bij de explosie. 1644 02:17:52,054 --> 02:17:54,140 Heb je die onzin in de krant gelezen? 1645 02:17:54,223 --> 02:17:59,228 Een Britse fysicus zegt dat de kernbommen niet het einde van WO II betekenden… 1646 02:17:59,312 --> 02:18:02,690 …maar het begin van de Koude Oorlog met Rusland. 1647 02:18:02,774 --> 02:18:06,486 Welke fysicus? - Je kent hem wel. Patrick Blackett. 1648 02:18:09,322 --> 02:18:10,823 Het zou best eens kunnen. 1649 02:18:10,907 --> 02:18:15,661 Stimson zegt nu dat we een vijand hebben gebombardeerd die al bijna verslagen was. 1650 02:18:15,745 --> 02:18:18,998 Robert, jij hebt nu heel veel invloed. 1651 02:18:19,081 --> 02:18:23,002 Dring er alsjeblieft bij ze op aan dat ik aan de Super mag blijven werken. 1652 02:18:23,085 --> 02:18:25,213 Dat ga ik niet doen, Edward. 1653 02:18:25,296 --> 02:18:28,758 Waarom niet? - We moeten onze middelen anders inzetten. 1654 02:18:28,841 --> 02:18:33,054 Vind je dat echt, J. Robert Oppenheimer? 1655 02:18:33,137 --> 02:18:36,474 Sfinxachtige goeroe van het atoom. 1656 02:18:36,557 --> 02:18:39,227 Niemand weet wat jij vindt. 1657 02:18:39,310 --> 02:18:41,437 Weet je het zelf wel? 1658 02:18:41,521 --> 02:18:46,442 Nog eenmaal onze wetenschappelijk directeur, dr. J. Robert Oppenheimer. 1659 02:18:47,401 --> 02:18:52,990 Ik hoop dat u later met trots zult terugblikken op wat u hier hebt verricht. 1660 02:18:53,074 --> 02:18:57,411 Maar die trots moet nu plaatsmaken voor een grote bezorgdheid. 1661 02:18:59,121 --> 02:19:02,667 Als kernwapens in oorlogen zullen worden ingezet... 1662 02:19:04,335 --> 02:19:08,214 …zal de dag aanbreken dat mensen Los Alamos zullen vervloeken. 1663 02:19:12,677 --> 02:19:14,428 Sorry, admiraal. 1664 02:19:14,512 --> 02:19:16,430 Ik moest deze even kopen. 1665 02:19:16,514 --> 02:19:19,183 Het lijkt er gunstig uit te zien. 1666 02:19:19,267 --> 02:19:21,727 Dat is Oppenheimer. Wat staat erbij? 1667 02:19:21,811 --> 02:19:25,106 'J. Robert Oppenheimer. Strauss nam het tegen hem op... 1668 02:19:26,482 --> 02:19:28,985 …en de VS won.' 1669 02:19:29,068 --> 02:19:32,363 Lijkt me prima. - Dat zei u laatst nog. 1670 02:19:32,446 --> 02:19:34,240 We moesten van koers wijzigen. 1671 02:19:34,323 --> 02:19:36,951 Hoe wist u wat Time ging schrijven? 1672 02:19:37,034 --> 02:19:39,120 Henry Luce is een vriend van me. 1673 02:19:46,586 --> 02:19:51,632 U liet me onze koers uitstippelen, maar ondertussen was u me ver vooruit. 1674 02:19:51,716 --> 02:19:57,263 Je overleeft het in Washington alleen als je weet hoe je dingen voor elkaar krijgt. 1675 02:20:00,641 --> 02:20:02,685 Wat zei u ook alweer over Borden? 1676 02:20:02,768 --> 02:20:05,438 “Waarom zou je zelf het mes ter hand nemen? 1677 02:20:06,981 --> 02:20:09,984 Misschien hebt u hem dat mes wel gegeven. 1678 02:20:12,445 --> 02:20:17,783 Het draait om hoeveel invloed Borden op Teller heeft weten uit te oefenen. 1679 02:20:17,867 --> 02:20:24,040 Heb ik iets grappigs gezegd? - Iedereen weet dat Strauss erachter zit. 1680 02:20:24,123 --> 02:20:26,459 Lewis gaf me die baan bij Princeton. 1681 02:20:26,542 --> 02:20:29,253 En jij vernederde hem ten overstaan van het Congres. 1682 02:20:29,337 --> 02:20:31,839 Maar nuttiger dan een sandwich. 1683 02:20:35,051 --> 02:20:39,263 Hoe heb ik het gedaan? - Misschien iets te goed. 1684 02:20:39,347 --> 02:20:40,723 Dat was zes jaar geleden. 1685 02:20:40,806 --> 02:20:44,352 De waarlijk wraakzuchtigen hebben engelengeduld. 1686 02:20:44,435 --> 02:20:47,647 Strauss houdt vol dat hij onpartijdig is. 1687 02:20:47,730 --> 02:20:50,650 Word wakker. Het is Strauss. 1688 02:20:50,733 --> 02:20:53,653 Het is altijd Strauss geweest. Dat weet je. 1689 02:20:53,736 --> 02:20:55,947 Waarom verzet je je niet tegen hem? 1690 02:20:58,658 --> 02:21:03,871 Het was niet Nichols of Hoover of een van Trumans mensen. U was het. 1691 02:21:03,955 --> 02:21:07,333 U gaf Borden dat dossier en overtuigde hem ervan... 1692 02:21:07,416 --> 02:21:09,418 Borden... 1693 02:21:09,502 --> 02:21:11,837 …hoefde niet overtuigd te worden. 1694 02:21:11,921 --> 02:21:16,092 Neem uw tijd en stuur uw conclusie naar de FBI. 1695 02:21:16,175 --> 02:21:20,596 Het is een uitgebreid dossier, maar ik zie niks nieuws staan. 1696 02:21:20,680 --> 02:21:25,017 Dat zullen uw conclusies wel zijn. En daar moeten antwoorden op komen. 1697 02:21:25,101 --> 02:21:30,147 Geeft Hoover ze aan McCarthy? - Oppenheimer is te sluw voor die clown. 1698 02:21:30,231 --> 02:21:34,777 Hoover houdt McCarthy op afstand en dan kunt u dit met de AEC doen. 1699 02:21:34,860 --> 02:21:36,737 Een proces. - Nee. 1700 02:21:36,821 --> 02:21:42,159 Oppenheimer mag geen podium krijgen. Dan maak je van hem een martelaar. 1701 02:21:42,243 --> 02:21:45,496 Z'n geloofwaardigheid moet minutieus worden aangetast... 1702 02:21:45,579 --> 02:21:49,834 …zodat hij nooit meer z'n mening mag geven over de nationale veiligheid. 1703 02:21:49,917 --> 02:21:51,460 Hoe dan? 1704 02:21:52,378 --> 02:21:55,673 Een klein kamertje, ver van de schijnwerpers. 1705 02:22:01,554 --> 02:22:05,891 Een simpele bureaucratische procedure. Z'n clearance moet worden vernieuwd. 1706 02:22:05,975 --> 02:22:09,145 U stuurt uw beschuldigingen naar de FBI. 1707 02:22:10,896 --> 02:22:14,567 Hoover stuurt ze naar de AEC en u moet dan wel in actie komen. 1708 02:22:14,650 --> 02:22:16,277 Schrijf een tenlastelegging... 1709 02:22:16,360 --> 02:22:20,406 …en laat Oppenheimer weten dat z'n clearance niet wordt vernieuwd… 1710 02:22:20,489 --> 02:22:22,408 …maar dat hij in beroep mag gaan. 1711 02:22:22,491 --> 02:22:24,785 Hij is nog niet ondertekend. 1712 02:22:24,869 --> 02:22:27,204 Mag ik deze houden? - Nee. 1713 02:22:27,288 --> 02:22:31,000 Mocht je in beroep gaan, dan moeten ze je een kopie sturen. 1714 02:22:31,083 --> 02:22:34,754 Als hij in beroep gaat, en dat gaat hij zeker doen... 1715 02:22:34,837 --> 02:22:36,756 … Stel ik een commissie op. 1716 02:22:36,839 --> 02:22:39,550 Die krijgt uiteraard een juridisch adviseur. 1717 02:22:39,633 --> 02:22:41,302 Een aanklager? - Zo goed als. 1718 02:22:41,385 --> 02:22:44,388 Wie? - Roger Robb. 1719 02:22:44,472 --> 02:22:49,101 Robb krijgt toestemming Oppenheimers dossier in te zien. Evenals de Gray Board. 1720 02:22:49,185 --> 02:22:53,022 De verdediging krijgt dat niet. Een gesloten hoorzitting. 1721 02:22:53,105 --> 02:22:57,276 De zogenaamde belastende informatie in uw tenlastelegging… 1722 02:22:57,359 --> 02:23:00,029 Geen publiek, geen journalisten. 1723 02:23:00,112 --> 02:23:03,032 Geen bewijslast. - Geen bewijslast? 1724 02:23:04,617 --> 02:23:06,077 We veroordelen hem niet. 1725 02:23:07,036 --> 02:23:09,330 We ontzeggen hem slechts iets. 1726 02:23:14,335 --> 02:23:17,171 Wat zei je ook alweer? 1727 02:23:17,254 --> 02:23:20,508 'Zo wordt het spel nou eenmaal gespeeld.' 1728 02:23:21,175 --> 02:23:23,511 Sorry dat ik zo naïef was. 1729 02:23:23,594 --> 02:23:26,388 Amateurs gaan op zoek naar de schijnwerpers... 1730 02:23:26,472 --> 02:23:28,557 …en dat wordt ze fataal. 1731 02:23:28,641 --> 02:23:31,644 Macht houdt zich schuil in de schaduw. 1732 02:23:31,727 --> 02:23:34,688 Maar u bevindt zich nu niet meer in de schaduw. 1733 02:23:34,772 --> 02:23:37,274 Daarom moet dit ook werken. 1734 02:23:39,693 --> 02:23:43,948 Teller getuigt vanmorgen. Dat gaat helpen. 1735 02:23:44,031 --> 02:23:47,660 Hill is vanmiddag. - Dat gaat ons ook helpen. 1736 02:23:50,329 --> 02:23:53,457 Je ziet dat hij nog niet is ondertekend. 1737 02:23:53,541 --> 02:23:55,543 Mag ik hem houden? - Nee. 1738 02:23:57,711 --> 02:24:02,591 Mocht je in beroep gaan, dan moeten ze je een kopie sturen. 1739 02:24:06,095 --> 02:24:08,514 Laat je door mijn chauffeur brengen. 1740 02:24:13,144 --> 02:24:17,898 Ik moet m'n advocaten raadplegen. - Prima. Maar wacht er niet te lang mee. 1741 02:24:17,982 --> 02:24:20,151 Ik kan Nichols niet lang afhouden. 1742 02:24:26,198 --> 02:24:29,702 Dit had nooit mogen gebeuren. Het deugt niet. 1743 02:24:42,923 --> 02:24:46,427 Nichols wil dat ik de strijd aanga, zodat alles in de stukken komt. 1744 02:24:46,510 --> 02:24:48,262 Strauss wil dat ik het opgeef. 1745 02:24:48,345 --> 02:24:53,475 Strauss weet dat je dat niet kunt doen. Dan zou je de beschuldigingen accepteren. 1746 02:24:53,559 --> 02:24:56,645 Dan raak je je baan kwijt. En je reputatie. 1747 02:24:56,729 --> 02:25:00,149 En wij ons huis. We moeten de strijd wel aangaan. 1748 02:25:03,068 --> 02:25:07,448 Als AEC-lid kan ik je niet bijstaan. Ik vraag Lloyd Garrison wel. 1749 02:25:07,531 --> 02:25:11,785 Die is goed. - Heel goed, maar ik moet je waarschuwen. 1750 02:25:13,537 --> 02:25:15,456 Dit gevecht wordt niet netjes. 1751 02:25:15,539 --> 02:25:19,793 Hebt u het met Boris Pash in 1943 gehad over een microfilm? 1752 02:25:19,877 --> 02:25:23,005 Nee. - Sectie 11, pagina 1, paragraaf 3. 1753 02:25:23,088 --> 02:25:27,635 U hebt nooit 'een consulair expert op het gebied van microfilm' gezegd? 1754 02:25:27,718 --> 02:25:31,388 Welk document is dat? Wij willen er graag een kopie van. 1755 02:25:31,472 --> 02:25:33,807 Dat document is geheim. 1756 02:25:33,891 --> 02:25:36,143 Ik wil terug naar informatie uit de eerste hand. 1757 02:25:36,227 --> 02:25:38,854 Dat is dit ook. - Hoe bedoel je, Roger? 1758 02:25:40,773 --> 02:25:42,191 Dat gesprek is opgenomen. 1759 02:25:47,112 --> 02:25:49,865 Je laat m'n cliënt potentieel meineed plegen… 1760 02:25:49,949 --> 02:25:52,451 …en ondertussen heb jij een opname? 1761 02:25:52,534 --> 02:25:55,704 Hij is niet verplicht z'n antwoorden te verdraaien. 1762 02:25:55,788 --> 02:25:58,707 Het is twaalf jaar geleden. Mogen we die opname horen? 1763 02:25:58,791 --> 02:26:03,254 U bent daartoe niet bevoegd. - Maar u laat het nu officieel vastleggen. 1764 02:26:03,337 --> 02:26:07,174 Zijn we hier nu bezig met uitlokking of met waarheidsvinding? 1765 02:26:07,258 --> 02:26:11,095 Waar is de openbaarmaking? Waar is de getuigenlijst? 1766 02:26:11,178 --> 02:26:13,889 U weet ook wel dat dit geen rechtszaak is. 1767 02:26:13,973 --> 02:26:18,143 Die zaken zijn niet van toepassing. Dit gaat over de nationale veiligheid. 1768 02:26:18,227 --> 02:26:20,437 Met alle respect, maar ik zie niet in… 1769 02:26:20,521 --> 02:26:25,901 …waarom dat u ervan weerhoudt ons een lijst met getuigen te geven. 1770 02:26:25,985 --> 02:26:30,823 Heren, als jullie zeggen dat dat mijn woorden zijn, accepteer ik dat. 1771 02:26:30,906 --> 02:26:33,826 Ik heb al gezegd dat ik een kletsverhaal heb opgehangen. 1772 02:26:33,909 --> 02:26:36,954 Waarom hebt u dat überhaupt gedaan? 1773 02:26:37,037 --> 02:26:39,123 Omdat ik heel erg dom was. 1774 02:26:39,206 --> 02:26:40,833 Waarom hebt u gelogen? 1775 02:26:40,916 --> 02:26:44,795 Omdat ik niet wilde onthullen wie die tussenpersoon was. 1776 02:26:44,878 --> 02:26:49,675 Uw communistische vriend Haakon Chevalier. Bent u nog steeds bevriend? 1777 02:26:49,758 --> 02:26:50,759 Ja. 1778 02:26:54,138 --> 02:26:56,181 Dr. Rabi, fijn dat u er bent. 1779 02:26:56,265 --> 02:27:00,060 Wie hebben ze nog meer opgeroepen? - Uiteraard Teller. 1780 02:27:01,186 --> 02:27:03,647 Ze hebben Lawrence gepolst. - Wat zei die? 1781 02:27:03,731 --> 02:27:07,526 Hij wilde niet, maar... - Maar? 1782 02:27:07,609 --> 02:27:12,072 Strauss heeft hem verteld dat jij en Ruth Tolman jaren een relatie hadden… 1783 02:27:12,156 --> 02:27:14,575 …toen je bij ze in Pasadena woonde. 1784 02:27:14,658 --> 02:27:18,078 En dat Richard was overleden aan een gebroken hart. 1785 02:27:18,162 --> 02:27:19,038 Dat is absurd. 1786 02:27:19,121 --> 02:27:21,915 Welk deel? - Van dat gebroken hart. 1787 02:27:21,999 --> 02:27:24,293 Richard heeft het nooit geweten. 1788 02:27:24,376 --> 02:27:26,962 Gaat Lawrence getuigen? - Geen idee. 1789 02:27:27,796 --> 02:27:32,509 Dr. Rabi, welke overheidsfuncties bekleedt u momenteel? 1790 02:27:32,593 --> 02:27:36,388 Ik ben voorzitter van het General Advisory Committee van de AEC. 1791 02:27:36,472 --> 02:27:38,432 De opvolger van dr. Oppenheimer. 1792 02:27:38,515 --> 02:27:41,185 Hoelang kent u dr. Oppenheimer al? 1793 02:27:41,268 --> 02:27:45,105 Sinds 1928. Ik ken hem vrij goed. 1794 02:27:45,189 --> 02:27:49,735 Goed genoeg om een uitspraak te doen over zijn loyaliteit en karakter? 1795 02:27:49,818 --> 02:27:53,781 Dr. Oppenheimer beschikt over een hoogstaand karakter. 1796 02:27:53,864 --> 02:27:57,618 Hij is loyaal aan de Verenigde Staten, zijn vrienden… 1797 02:27:57,701 --> 02:28:00,037 …en de instituties waarvan hij deel uitmaakt. 1798 02:28:01,830 --> 02:28:02,998 Eet wat. 1799 02:28:22,059 --> 02:28:24,353 Wat was dat? - Maak je geen zorgen. 1800 02:28:28,065 --> 02:28:32,194 Hebt u dr. Lawrence na de Russische kernproef gesproken over de waterstofbom? 1801 02:28:32,277 --> 02:28:35,531 Dat kunt u beter aan hem vragen. - Dat ga ik zeker doen. 1802 02:28:36,323 --> 02:28:40,285 Vond u dr. Oppenheimer onvermurwbaar in z'n weerstand tegen de waterstofbom? 1803 02:28:40,369 --> 02:28:43,205 Nee, hij vond dat onderzoek naar fusie... 1804 02:28:43,288 --> 02:28:46,208 …ten koste zou gaan van ons splijtingsonderzoek. 1805 02:28:46,291 --> 02:28:50,170 Maar dat was niet het geval. - Uiteindelijk bleken beide mogelijk. 1806 02:28:50,254 --> 02:28:52,965 Stel dat wij er niet van overtuigd raken… 1807 02:28:53,048 --> 02:28:57,094 …dat dr. Oppenheimer volledig de waarheid heeft gesproken… 1808 02:28:57,177 --> 02:28:59,304 …moet hij dan z'n clearance krijgen? 1809 02:28:59,388 --> 02:29:05,519 Waarom doen we dit? Kijk nou eens naar wat dr. Oppenheimer bereikt heeft. 1810 02:29:05,602 --> 02:29:09,565 We hebben een hele reeks atoombommen en waterstofbommen. 1811 02:29:09,648 --> 02:29:12,651 Wat wilt u nou nog meer? Zeemeerminnen? 1812 02:29:12,734 --> 02:29:16,321 Ik ken minister Strauss al vele jaren… 1813 02:29:16,405 --> 02:29:22,411 …en hij heeft de wetenschap altijd een warm hart toegedragen. 1814 02:29:22,494 --> 02:29:25,247 We nemen nu even pauze. 1815 02:29:25,330 --> 02:29:31,044 Ik wil er opnieuw op aandringen dat wij een lijst met getuigen krijgen. 1816 02:29:31,128 --> 02:29:35,757 Ik wil u eraan herinneren dat wij die informatie niet altijd op voorhand hebben. 1817 02:29:35,841 --> 02:29:38,719 We weten wel dat dr. Hill straks zal getuigen. 1818 02:29:38,802 --> 02:29:41,597 We hadden nu dr. Lawrence gepland als getuige... 1819 02:29:41,680 --> 02:29:44,975 …maar die heeft kennelijk colitis opgelopen. 1820 02:29:47,769 --> 02:29:50,981 Dus we gaan verder met William Borden. 1821 02:29:51,064 --> 02:29:53,859 Mr Borden, welkom. Gaat u zitten. 1822 02:29:55,152 --> 02:29:56,236 Mr Borden. 1823 02:29:57,529 --> 02:30:02,868 Bent u tijdens uw onderzoek naar dr. Oppenheimer tot conclusies gekomen? 1824 02:30:02,951 --> 02:30:06,079 En hebt u die conclusies in een brief overgebracht... 1825 02:30:06,163 --> 02:30:10,250 …aan Mr J. Edgar Hoover van de FBI? - Dat is correct. 1826 02:30:10,334 --> 02:30:15,589 Hebt u de brief voordat u die schreef besproken met iemand van de AEC? 1827 02:30:15,672 --> 02:30:16,590 Nee. 1828 02:30:16,673 --> 02:30:18,926 Hebt u er een kopie van? - Die ligt hier. 1829 02:30:19,009 --> 02:30:21,970 Wilt u die alstublieft hardop voorlezen? 1830 02:30:22,471 --> 02:30:27,726 'Geachte Mr Hoover, met deze brief wil ik u laten weten... 1831 02:30:27,809 --> 02:30:31,813 Waarom onderbreekt u hem? Hij gaat gewoon de brief voorlezen. 1832 02:30:31,897 --> 02:30:34,525 Ik zie deze brief voor het eerst. 1833 02:30:34,608 --> 02:30:39,988 Ik zie hier minstens één verklaring staan die niet in de stukken zou moeten komen. 1834 02:30:40,072 --> 02:30:44,701 Dit zijn nieuwe beschuldigingen die niet in de tenlastelegging staan. 1835 02:30:44,785 --> 02:30:47,120 Ze horen hier niet thuis. 1836 02:30:47,204 --> 02:30:51,667 De getuige presenteert bewijs dat hier de revue al is gepasseerd. 1837 02:30:51,750 --> 02:30:53,418 Zijn conclusies zijn even valide... 1838 02:30:53,502 --> 02:30:56,755 …als de positieve conclusies van dr. Oppenheimers vrienden. 1839 02:30:56,838 --> 02:31:00,551 Het werkt twee kanten op. - Hoelang beschikt u al over deze brief? 1840 02:31:00,634 --> 02:31:04,096 Het is niet aan u om mij aan een kruisverhoor te onderwerpen. 1841 02:31:04,179 --> 02:31:07,432 Wij hebben allemaal deze brief gelezen. 1842 02:31:07,516 --> 02:31:11,645 Kunnen we hem dan ook niet beter in de stukken opnemen? We gaan door. 1843 02:31:13,689 --> 02:31:18,527 'Geachte Mr Hoover, met deze brief wil ik u laten weten dat ik van mening ben… 1844 02:31:18,610 --> 02:31:22,781 …nadat ik jarenlang het beschikbare bewijs heb bestudeerd... 1845 02:31:22,864 --> 02:31:29,705 …dat J. Robert Oppenheimer vermoedelijk een agent van de Sovjet-Unie is. 1846 02:31:29,788 --> 02:31:32,332 De volgende conclusies zijn gerechtvaardigd: 1847 02:31:32,416 --> 02:31:37,963 Een: tussen 1929 en 1942 was J. Robert Oppenheimer hoogstwaarschijnlijk.. 1848 02:31:38,046 --> 02:31:43,135 …een overtuigd communist die informatie doorgaf aan Rusland. 1849 02:31:43,218 --> 02:31:49,725 Twee: hoogstwaarschijnlijk functioneert hij sindsdien als spion. 1850 02:31:49,808 --> 02:31:54,938 Drie: hij wordt hoogstwaarschijnlijk aangestuurd door de Sovjet-Unie… 1851 02:31:55,022 --> 02:31:57,858 …in een poging ons militaire beleid te beïnvloeden.. 1852 02:31:57,941 --> 02:32:00,360 Het spijt me, Robert. 1853 02:32:00,444 --> 02:32:04,740 Zal iemand ooit de waarheid vertellen over wat hier allemaal gebeurt? 1854 02:32:05,240 --> 02:32:08,243 Dan is nu het woord aan dr. David Hill. 1855 02:32:18,420 --> 02:32:21,757 Dr. Hill, wilt u een verklaring afleggen? 1856 02:32:23,467 --> 02:32:28,472 Dank u. Ik ben gevraagd een verklaring af te leggen over Lewis Strauss... 1857 02:32:28,555 --> 02:32:33,769 …een man die jarenlang hoge overheidsfuncties heeft bekleed... 1858 02:32:33,852 --> 02:32:38,398 …en bekendstaat als eerlijk, hardwerkend en intelligent. 1859 02:32:39,816 --> 02:32:42,361 Ik verkondig hier mijn eigen mening... 1860 02:32:42,444 --> 02:32:46,865 …maar ik denk dat mijn bijdrage kan helpen verklaren waarom... 1861 02:32:46,948 --> 02:32:51,787 …de meeste wetenschappers het liefst zouden zien dat Mr Strauss... 1862 02:32:51,870 --> 02:32:54,414 …nooit meer een overheidsfunctie bekleedt. 1863 02:32:55,666 --> 02:32:59,711 U doelt op de vijandigheid van bepaalde wetenschappers... 1864 02:32:59,795 --> 02:33:03,548 …jegens Mr Strauss vanwege zijn focus op veiligheid... 1865 02:33:03,632 --> 02:33:06,927 …zoals bleek in de affaire-Oppenheimer? 1866 02:33:09,304 --> 02:33:15,102 Nee. Vanwege de persoonlijke wrok die hij koesterde jegens dr. Oppenheimer. 1867 02:33:17,270 --> 02:33:20,023 Orde. 1868 02:33:20,107 --> 02:33:24,236 De meeste wetenschappers in dit land zijn van oordeel... 1869 02:33:25,404 --> 02:33:29,282 …dat Robert Oppenheimer nu aan de schandpaal wordt genageld... 1870 02:33:29,366 --> 02:33:32,953 …omdat hij gewoon z'n mening verkondigde. 1871 02:33:33,036 --> 02:33:37,290 Dr. Bush, ik dacht dat ik m'n land een dienst bewees in deze commissie. 1872 02:33:37,374 --> 02:33:44,005 Niemand in dit land zou mogen worden veroordeeld om zijn uitgesproken mening. 1873 02:33:44,089 --> 02:33:47,175 Dan kunnen jullie mij ook aanklagen. 1874 02:33:47,259 --> 02:33:52,347 Neem het me niet kwalijk als ik geïrriteerd overkom. Dat ben ik ook. 1875 02:33:52,431 --> 02:33:56,810 Dr. Hill, we weten dat Mr Strauss niet betrokken was bij de aanklacht... 1876 02:33:56,893 --> 02:33:59,855 …of de hoorzitting tegen dr. Oppenheimer. 1877 02:33:59,938 --> 02:34:02,441 De zaak tegen Oppenheimer... 1878 02:34:02,524 --> 02:34:07,154 …werd geïnstigeerd en uitgevoerd door de animositeit van Lewis Strauss. 1879 02:34:08,739 --> 02:34:13,827 Oppenheimer had zijn mening over de export van isotopen geridiculiseerd… 1880 02:34:13,910 --> 02:34:17,956 …en Strauss had hem die publieke vernedering nooit vergeven. 1881 02:34:18,039 --> 02:34:22,878 Ze verschilden ook van mening over wat de waterstofbom zou bijdragen… 1882 02:34:22,961 --> 02:34:24,921 …aan de nationale veiligheid. 1883 02:34:25,005 --> 02:34:30,635 Strauss gebruikte Oppenheimers dossier om hem in diskrediet te brengen. 1884 02:34:30,719 --> 02:34:36,433 Hij vond een paar ambitieuze mannen die het ook oneens waren met Oppenheimer... 1885 02:34:36,516 --> 02:34:39,853 …en hem z'n prestige in overheidskringen benijdden. 1886 02:34:39,936 --> 02:34:44,608 Ik heb altijd gevonden, en dat vind ik nog steeds, dat hij loyaal is aan de VS. 1887 02:34:44,691 --> 02:34:49,154 Dat blijf ik geloven tot ik heel overtuigend bewijs van het tegendeel zie. 1888 02:34:49,237 --> 02:34:52,991 Vormt dr. Oppenheimer volgens u een veiligheidsrisico? 1889 02:34:56,953 --> 02:35:00,332 Ik heb hem in veel gevallen zien handelen op een manier.. 1890 02:35:00,415 --> 02:35:03,668 …die voor mij erg lastig te begrijpen was. 1891 02:35:03,752 --> 02:35:06,254 Ik was het vaak grondig met hem oneens... 1892 02:35:06,338 --> 02:35:09,716 …en vond z'n beslissingen ronduit incoherent en warrig. 1893 02:35:09,800 --> 02:35:14,554 In dat opzicht zie ik de vitale belangen van dit land liever... 1894 02:35:14,638 --> 02:35:19,476 …in handen van iemand die ik beter begrijp en derhalve meer vertrouw. 1895 02:35:19,559 --> 02:35:21,269 Dank u. 1896 02:35:25,106 --> 02:35:26,107 Het spijt me. 1897 02:35:28,860 --> 02:35:31,154 Heb je z'n hand geschud? 1898 02:35:32,239 --> 02:35:36,159 Ik had in z'n gezicht gespuugd. - Dat was vast niet goed gevallen. 1899 02:35:36,243 --> 02:35:40,664 Niet beschaafd genoeg? Ik vind jullie allemaal veel te beschaafd. 1900 02:35:40,747 --> 02:35:44,584 Gray ziet wat Robb doet. Waarom laat hij hem z'n gang gaan? 1901 02:35:44,668 --> 02:35:51,049 En jij drukt Teller de hand. Stop eens met de martelaar uithangen. 1902 02:35:51,132 --> 02:35:56,596 Zou u dr. Oppenheimer op basis van de huidige richtlijnen nog steeds aanstellen? 1903 02:36:02,102 --> 02:36:06,606 Uitgaand van mijn interpretatie van de Atomic Energy Act... 1904 02:36:06,690 --> 02:36:11,486 …die niet bestond toen ik dr. Oppenheimer in 1942 aanstelde... 1905 02:36:12,654 --> 02:36:18,285 ...zou ik hem geen groen licht geven als ik nu in de commissie zou zitten. 1906 02:36:18,368 --> 02:36:21,746 Dank u. Dat was alles. - Maar dat geldt voor al die kerels. 1907 02:36:22,455 --> 02:36:23,623 Dat was alles. 1908 02:36:26,543 --> 02:36:31,214 Dr. Oppenheimer was niet betrokken bij de selectie van Klaus Fuchs, toch? 1909 02:36:31,298 --> 02:36:32,549 Totaal niet. 1910 02:36:32,632 --> 02:36:35,760 En u wilt hier niet de indruk achterlaten… 1911 02:36:35,844 --> 02:36:40,599 …dat u zijn loyaliteit jegens de VS en z'n werk in Los Alamos in twijfel trekt. 1912 02:36:40,682 --> 02:36:45,186 Zeker niet. Ik hoop dat ik niemand dat idee heb gegeven. 1913 02:36:46,229 --> 02:36:47,564 Dank u, generaal. 1914 02:37:05,999 --> 02:37:08,668 We moeten ze niet laten wachten. - Ze komt wel. 1915 02:37:08,752 --> 02:37:10,629 Wil je haar er wel bij hebben? 1916 02:37:10,712 --> 02:37:15,216 Alleen dwazen en adolescenten menen andermans relatie te kunnen doorgronden… 1917 02:37:15,300 --> 02:37:17,677 …en jij bent geen van beide, Lloyd. 1918 02:37:19,429 --> 02:37:23,183 Kitty en ik waren volwassen. 1919 02:37:23,266 --> 02:37:27,270 We hebben stormen doorstaan. Ik weet zeker dat ze het goed zal doen. 1920 02:37:28,313 --> 02:37:32,275 Bent u voor of tegen het communisme of staat u er neutraal tegenover? 1921 02:37:32,359 --> 02:37:38,323 Heel erg tegen. Ik heb me er verre van gehouden sinds 1936. 1922 02:37:39,282 --> 02:37:41,743 Toen kende ik Robert nog niet eens. 1923 02:37:42,869 --> 02:37:44,371 Dat is alles. 1924 02:37:45,163 --> 02:37:51,169 Oppenheimer is bij de Gray Board niet onpartijdig ondervraagd... 1925 02:37:51,252 --> 02:37:55,840 …maar door een aanklager die alle vuile trucs uit de kast haalde. 1926 02:37:55,924 --> 02:38:00,971 U suggereert nu dat de Gray Board toeliet dat hij werd vervolgd. 1927 02:38:01,054 --> 02:38:03,181 Als ik in de Gray Board had gezeten... 1928 02:38:03,264 --> 02:38:08,103 …had ik geprotesteerd tegen de man die zich opstelde als openbaar aanklager. 1929 02:38:08,186 --> 02:38:11,189 Een man die niet door de commissie was aangesteld.. 1930 02:38:11,272 --> 02:38:13,441 …maar door Lewis Strauss. 1931 02:38:15,360 --> 02:38:16,361 Wie was dat? 1932 02:38:17,946 --> 02:38:19,614 Wat zegt u? 1933 02:38:19,698 --> 02:38:22,283 Wie was dat? - Roger Robb. 1934 02:38:22,993 --> 02:38:24,536 Mrs Oppenheimer... 1935 02:38:28,873 --> 02:38:31,793 Had u een ledenkaart van de communistische partij? 1936 02:38:34,129 --> 02:38:36,047 Dat weet ik niet zeker. 1937 02:38:43,763 --> 02:38:44,764 Nou? 1938 02:38:53,440 --> 02:38:56,317 Toen u zich aanmeldde bij de partij.. 1939 02:38:56,401 --> 02:39:00,488 …zult u geld hebben opgestuurd en een kaart hebben ontvangen, toch? 1940 02:39:09,914 --> 02:39:10,915 Sorry. 1941 02:39:15,336 --> 02:39:20,300 Het is allemaal zo lang geleden. Lang genoeg om het te vergeten. 1942 02:39:20,383 --> 02:39:23,553 Hebt u hem teruggestuurd of verscheurd? - Die vergeten kaart? 1943 02:39:23,636 --> 02:39:26,639 Uw ledenkaart van de partij. - Geen idee. 1944 02:39:29,434 --> 02:39:33,855 Is er een verschil tussen Sovjet-communisme en communisme? 1945 02:39:33,938 --> 02:39:37,442 Toen ik lid was, vond ik dat zeker verschillende dingen. 1946 02:39:37,525 --> 02:39:42,322 Ik vond dat de partij in de VS zich bezighield met binnenlandse problemen. 1947 02:39:42,405 --> 02:39:46,493 Dat geloof ik niet meer. Ik geloof dat het een wereldwijd netwerk is. 1948 02:39:46,576 --> 02:39:50,872 Dat geloof ik al sinds ik de partij 16 jaar geleden heb verlaten. 1949 02:39:50,955 --> 02:39:52,999 17 jaar geleden. Mijn fout. 1950 02:39:53,083 --> 02:39:56,294 Maar u zei.. - Sorry, 18 jaar. 1951 02:39:56,377 --> 02:39:57,754 18 jaar geleden. 1952 02:39:58,880 --> 02:40:04,177 Wist u dat uw man tot aan 1942 geld doneerde aan de Spaanse Burgeroorlog? 1953 02:40:04,260 --> 02:40:06,346 Ik wist dat hij dat af en toe deed. 1954 02:40:06,429 --> 02:40:08,932 Ook dat dat naar de communistische partij ging? 1955 02:40:09,015 --> 02:40:10,975 Bedoelt u niet 'via'? 1956 02:40:11,059 --> 02:40:14,312 Bedoelt u niet 'via de communistische partij'? 1957 02:40:14,395 --> 02:40:15,980 Ja. - Ja? 1958 02:40:17,524 --> 02:40:20,652 Kunnen we dan stellen dat uw man in 1942… 1959 02:40:20,735 --> 02:40:24,489 …nog steeds banden had met de communistische partij? 1960 02:40:24,572 --> 02:40:27,617 U hoeft daar niet met ja of nee op te antwoorden. 1961 02:40:27,700 --> 02:40:29,494 Dat weet ik, dank u. 1962 02:40:29,577 --> 02:40:32,789 Het gaat me om uw vraag. Die is onjuist geformuleerd. 1963 02:40:32,872 --> 02:40:34,541 Begrijpt u mijn vraag? - Ja. 1964 02:40:34,624 --> 02:40:37,544 Beantwoord hem dan. - Uw formulering bevalt me niet. 1965 02:40:37,627 --> 02:40:42,674 'Banden met de communistische partij.' Robert had geen banden met de partij. 1966 02:40:42,757 --> 02:40:45,135 Hij gaf geld voor Spaanse vluchtelingen. 1967 02:40:45,218 --> 02:40:48,346 Hij had een intellectuele interesse in het communisme. 1968 02:40:48,429 --> 02:40:50,306 Zijn er twee soorten communisten? 1969 02:40:50,390 --> 02:40:54,227 Intellectuele communisten en gewone rooie rakkers? 1970 02:40:54,310 --> 02:40:55,979 Daar heb ik geen antwoord op. 1971 02:40:57,105 --> 02:40:58,565 Ik ook niet. 1972 02:41:06,781 --> 02:41:10,535 Je kunt dit schijnproces niet winnen. De uitkomst staat al vast. 1973 02:41:10,618 --> 02:41:12,912 Waarom doe je jezelf dit aan? 1974 02:41:12,996 --> 02:41:15,081 Ik heb m'n redenen. 1975 02:41:17,417 --> 02:41:18,418 Prettige avond. 1976 02:41:23,173 --> 02:41:24,632 Hij heeft een punt. 1977 02:41:25,758 --> 02:41:28,761 Je begrijpt dit niet, Albert. - O nee? 1978 02:41:29,387 --> 02:41:31,973 Ik heb mijn land voorgoed moeten verlaten. 1979 02:41:32,932 --> 02:41:37,937 Je hebt je land een grote dienst bewezen. Als dit je beloning is... 1980 02:41:38,938 --> 02:41:42,192 …moet je het misschien de rug toekeren. 1981 02:41:42,275 --> 02:41:47,405 Ik hou van dit land. - Zeg dan dat ze naar de hel kunnen lopen. 1982 02:41:47,488 --> 02:41:51,492 Dit is niet langer een voordrachtshoorzitting… 1983 02:41:51,576 --> 02:41:55,413 …maar een proces over een proces. 1984 02:41:56,372 --> 02:41:59,083 Het helpt niet dat hij zegt dat u erachter zat. 1985 02:41:59,167 --> 02:42:04,672 Hij kan niks bewijzen. Al helemaal niet dat ik Borden dat dossier heb gegeven. 1986 02:42:04,756 --> 02:42:07,884 Dit is geen rechtbank. Er is geen bewijslast. 1987 02:42:07,967 --> 02:42:09,594 Ze veroordelen me niet. 1988 02:42:10,887 --> 02:42:12,555 Ze ontzeggen me alleen iets. 1989 02:42:12,639 --> 02:42:15,391 Waarom is Hill hier om mij zwart te maken? 1990 02:42:15,475 --> 02:42:19,354 Heeft iemand een reden nodig om te doen wat in zijn ogen juist is? 1991 02:42:19,437 --> 02:42:24,150 Oppenheimer heeft de wetenschappers vanaf het begin tegen me opgezet. 1992 02:42:24,234 --> 02:42:30,240 Ik weet niet wat hij tegen Einstein zei, maar die weigerde me aan te kijken. 1993 02:42:32,033 --> 02:42:34,577 Hij weet hoe je wetenschappers manipuleert. 1994 02:42:34,661 --> 02:42:38,331 In Los Alamos maakte hij misbruik van de naïviteit van wetenschappers... 1995 02:42:38,414 --> 02:42:40,833 …die dachten dat ze invloed kregen. 1996 02:42:40,917 --> 02:42:43,628 Maar zelf was hij absoluut niet naïef. 1997 02:42:45,171 --> 02:42:50,593 Hebt u tijdens uw werk aan de waterstofbom weleens morele twijfels gekend? 1998 02:42:50,677 --> 02:42:53,888 Uiteraard. - Maar u bleef eraan werken. 1999 02:42:53,972 --> 02:42:58,142 Omdat het om onderzoek ging, niet om het maken van een wapen. 2000 02:42:58,226 --> 02:43:00,144 Meer een academische verkenning. 2001 02:43:00,228 --> 02:43:04,857 Het is geen louter academische kwestie. Het gaat om leven en dood. 2002 02:43:04,941 --> 02:43:08,319 Tegen 1942 stimuleerde u de ontwikkeling actief, nietwaar? 2003 02:43:08,403 --> 02:43:11,531 Het was niet stimuleren, eerder eraan bijdragen. 2004 02:43:11,614 --> 02:43:17,161 Wanneer werden uw twijfels zo hevig dat u zich actief ging verzetten tegen de bom? 2005 02:43:17,245 --> 02:43:21,582 Toen werd gesuggereerd dat de VS ze hoe dan ook moest maken... 2006 02:43:21,666 --> 02:43:26,546 …zonder te kijken naar de balans tussen die wapens en atoomwapens. 2007 02:43:28,089 --> 02:43:31,426 Wat hebben morele twijfels daarmee te maken? 2008 02:43:31,509 --> 02:43:33,469 Wat ze daarmee te maken hebben? 2009 02:43:33,553 --> 02:43:37,765 Oppenheimer wilde de man zijn die de wereld voorgoed had veranderd. 2010 02:43:37,849 --> 02:43:42,228 Hij beweert dat hij de nucleaire geest weer in de fles wil krijgen. 2011 02:43:42,312 --> 02:43:45,940 Maar ik weet zeker dat J. Robert Oppenheimer... 2012 02:43:46,024 --> 02:43:49,319 …een volgende keer precies hetzelfde zou doen. 2013 02:43:49,402 --> 02:43:52,947 Hij heeft nooit gezegd dat hij spijt heeft van Hiroshima. 2014 02:43:53,031 --> 02:43:55,867 Hij zou het zo weer doen. Waarom? 2015 02:43:55,950 --> 02:44:00,747 Omdat het hem de belangrijkste man uit de geschiedenis van de mensheid maakte. 2016 02:44:00,830 --> 02:44:03,541 Wij hebben de atoombom ingezet... 2017 02:44:03,624 --> 02:44:08,838 U was zelfs betrokken bij het bepalen van het doelwit voor de bom op Japan. 2018 02:44:08,921 --> 02:44:12,342 U wist dat een atoombom op het door u gekozen doelwit… 2019 02:44:12,425 --> 02:44:16,179 …zou leiden tot duizenden dode of gewonde burgers. Correct? 2020 02:44:16,262 --> 02:44:18,639 Niet dat het er zo veel zouden zijn. 2021 02:44:18,723 --> 02:44:20,475 Hoeveel waren het er dan? 2022 02:44:20,558 --> 02:44:22,810 70.000. - In zowel Hiroshima als… 2023 02:44:22,894 --> 02:44:26,356 110.000 in totaal. - Op de dagen zelf? 2024 02:44:27,899 --> 02:44:29,984 Ja. - En in de weken en jaren daarna? 2025 02:44:30,068 --> 02:44:33,321 Ergens tussen de 50 en 100.000. 2026 02:44:33,404 --> 02:44:35,406 Minstens 220.000 doden. 2027 02:44:35,490 --> 02:44:37,658 Hebt u daar nog scrupules bij? 2028 02:44:38,993 --> 02:44:39,994 Heel erg. 2029 02:44:40,078 --> 02:44:43,956 Maar u zei hier ook dat de bom op Hiroshima een groot succes was. 2030 02:44:44,040 --> 02:44:47,085 Technisch wel. - Het was technisch een groot succes. 2031 02:44:47,168 --> 02:44:49,545 Het bespoedigde ook het eind van de oorlog. 2032 02:44:49,629 --> 02:44:52,673 Zou u een waterstofbom op Hiroshima hebben gesteund? 2033 02:44:52,757 --> 02:44:54,300 Dat zou onzinnig zijn. 2034 02:44:54,384 --> 02:44:57,053 Hoezo? - Het doelwit is te klein. 2035 02:44:57,136 --> 02:45:02,392 Als er wel een groot genoeg doelwit was geweest, was u er dan op tegen geweest? 2036 02:45:02,475 --> 02:45:06,062 Dat was toen niet aan de orde. - Ik vraag het u nu. 2037 02:45:06,145 --> 02:45:07,730 Hij had het zo gepland. 2038 02:45:07,814 --> 02:45:13,736 Hij wilde zich tooien met het geveinsde schuldbesef van de ijdeltuit. 2039 02:45:13,820 --> 02:45:19,409 Zich moreel superieur voordoen, ook al wist hij dat we niet anders konden. 2040 02:45:19,492 --> 02:45:23,704 Zou u scrupules hebben gehad bij een thermonucleaire bom op Japan? 2041 02:45:23,788 --> 02:45:25,039 Absoluut. 2042 02:45:25,123 --> 02:45:28,584 Had u dan geen scrupules bij een atoombom op Hiroshima? 2043 02:45:28,668 --> 02:45:31,462 We hebben onze... - Ik vraag het u. 2044 02:45:31,546 --> 02:45:36,843 Ik heb onze tegenargumenten uiteengezet, maar ik steunde ze niet. 2045 02:45:36,926 --> 02:45:42,098 Dus na drie jaar lang keihard werken aan die bom wilde u hem niet inzetten. 2046 02:45:42,181 --> 02:45:45,893 De minister van Oorlog vroeg me wat de wetenschappelijke visie was. 2047 02:45:45,977 --> 02:45:48,312 Ik heb hem de voors en tegens gegeven. 2048 02:45:48,396 --> 02:45:50,690 U steunde de atoombom op Japan. 2049 02:45:50,773 --> 02:45:54,735 Hoezo 'steunde'? - U bepaalde mede het doelwit. 2050 02:45:54,819 --> 02:45:58,322 Ik deed m'n werk. Ik bepaalde niet het beleid. 2051 02:45:58,406 --> 02:46:02,827 Ik had alles gedaan wat me gevraagd was. - Dan had u ook de H-bom gemaakt, toch? 2052 02:46:02,910 --> 02:46:05,121 Dat kon ik niet. - Dat vroeg ik niet. 2053 02:46:05,204 --> 02:46:09,083 In uw GAC-rapport van na de eerste Russische kernproef... 2054 02:46:09,167 --> 02:46:12,587 …stond dat een Superbom nooit gemaakt mocht worden. 2055 02:46:12,670 --> 02:46:14,088 Wat we... Wat ik bedoelde... 2056 02:46:14,172 --> 02:46:16,424 Wie? - Wat ik bedoelde… 2057 02:46:17,884 --> 02:46:21,387 Zouden de Russen dan niet juist alles op alles zetten? 2058 02:46:21,471 --> 02:46:25,349 Als wij hem zouden maken, zouden ze wel moeten. 2059 02:46:25,433 --> 02:46:27,643 Net als bij de atoombom was gebeurd. 2060 02:46:27,727 --> 02:46:30,771 Net als bij de atoombom. Precies. 2061 02:46:31,606 --> 02:46:35,776 Geen scrupules in 1945, heel veel scrupules in 1949. 2062 02:46:40,072 --> 02:46:41,782 Dr. Oppenheimer... 2063 02:46:43,576 --> 02:46:48,956 Wanneer ontstonden uw sterke morele overtuigingen jegens de waterstofbom? 2064 02:46:56,005 --> 02:46:58,007 Toen het me duidelijk werd… 2065 02:46:59,133 --> 02:47:02,553 …dat we elk wapen zouden gebruiken dat we hadden. 2066 02:47:05,306 --> 02:47:10,770 J. Robert Oppenheimer de martelaar. Ik gaf hem precies wat hij wilde: 2067 02:47:10,853 --> 02:47:15,107 Herinnerd worden voor Trinity. Niet voor Hiroshima. 2068 02:47:15,191 --> 02:47:17,443 En niet voor Nagasaki. 2069 02:47:20,154 --> 02:47:22,823 Hij zou me moeten bedanken. 2070 02:47:22,907 --> 02:47:24,492 Dat doet hij niet. 2071 02:47:27,537 --> 02:47:31,123 Hebben we nog genoeg stemmen of wordt het hoogtepunt van m'n carrière… 2072 02:47:31,207 --> 02:47:35,169 … de grootste publieke vernedering van m'n leven? 2073 02:47:35,253 --> 02:47:37,672 De hele Senaat gaat zo stemmen. 2074 02:47:37,755 --> 02:47:40,383 U gaat het net halen. - Roep dan de pers erbij. 2075 02:47:40,800 --> 02:47:45,513 Dr. J. Robert Oppenheimer, de commissie heeft getuigenissen gehoord van u… 2076 02:47:45,596 --> 02:47:48,766 …en van veel van uw huidige en voormalige collega's. 2077 02:47:48,849 --> 02:47:53,771 We zijn unaniem tot de conclusie gekomen dat u een loyaal burger bent. 2078 02:47:55,273 --> 02:48:00,444 Echter, in het licht van uw nog steeds bestaande contacten... 2079 02:48:00,528 --> 02:48:04,156 …en uw gebrek aan respect voor onze veiligheidsprotocollen... 2080 02:48:04,240 --> 02:48:10,162 …samen met uw enigszins verontrustende gedrag inzake het waterstofbomprogramma... 2081 02:48:10,246 --> 02:48:14,292 …en uw gebrek aan openheid bij het beantwoorden van sommige vragen… 2082 02:48:14,375 --> 02:48:17,253 …hebben we met twee stemmen tegen één besloten… 2083 02:48:17,336 --> 02:48:20,381 …u geen nieuwe security clearance te verlenen. 2084 02:48:20,464 --> 02:48:23,926 De volledige tekst, met tevens de afwijkende mening van Mr Evans... 2085 02:48:24,010 --> 02:48:28,180 …zal een dezer dagen aan de AEC worden verstrekt. Dat is alles. 2086 02:48:39,025 --> 02:48:40,192 Robert. 2087 02:48:49,368 --> 02:48:51,370 Haal de lakens niet naar binnen. 2088 02:48:56,584 --> 02:49:00,421 Twee minuten. Jullie kunnen zo een foto maken. 2089 02:49:03,924 --> 02:49:05,801 Is de uitslag bekend? 2090 02:49:07,345 --> 02:49:10,890 Er was minder steun dan verwacht. 2091 02:49:16,312 --> 02:49:19,065 Ik ben afgewezen. Toch? 2092 02:49:19,148 --> 02:49:20,733 Helaas wel. 2093 02:49:28,616 --> 02:49:30,743 Wie gaven de doorslag? 2094 02:49:30,826 --> 02:49:35,206 Drie man, onder aanvoering van een jonge senator uit Massachusetts. 2095 02:49:35,289 --> 02:49:39,669 Hij wil naam maken en is boos over wat u Oppenheimer hebt aangedaan. 2096 02:49:39,752 --> 02:49:41,379 Hoe heet hij? 2097 02:49:42,421 --> 02:49:44,715 Kennedy. John F. Kennedy. 2098 02:49:48,511 --> 02:49:49,512 Kitty? 2099 02:49:56,018 --> 02:49:59,689 Dacht je dat als je je met pek en veren zou laten besmeuren… 2100 02:49:59,772 --> 02:50:01,649 … de wereld je zou vergeven? 2101 02:50:05,486 --> 02:50:06,987 Dat zal niet gebeuren. 2102 02:50:09,240 --> 02:50:10,783 We zullen zien. 2103 02:50:24,880 --> 02:50:26,882 Je zei dat het wel goed zou komen. 2104 02:50:26,966 --> 02:50:30,386 Ik had ook niet alle feiten. - Ik heb wel een feit voor je. 2105 02:50:30,469 --> 02:50:34,140 Eisenhower heeft me vorig jaar de Medal of Freedom opgespeld.. 2106 02:50:34,223 --> 02:50:36,684 …voor mijn inzet voor dit land. 2107 02:50:36,767 --> 02:50:39,270 Willen ze me niet in het kabinet? 2108 02:50:39,353 --> 02:50:43,983 Mij best. Misschien moeten ze dan Oppenheimer maar vragen. 2109 02:50:44,066 --> 02:50:45,985 Misschien doen ze dat wel. 2110 02:50:46,068 --> 02:50:50,906 Hij heeft de wetenschappers tegen me opgezet, Einstein als eerste. 2111 02:50:50,990 --> 02:50:53,743 Dat heb ik je verteld. Hij stond bij de vijver. 2112 02:50:53,826 --> 02:50:59,039 Dat klopt, maar niemand weet wat ze toen tegen elkaar zeiden. 2113 02:50:59,123 --> 02:51:02,918 Is het mogelijk dat ze het helemaal niet over u hadden? 2114 02:51:03,002 --> 02:51:06,255 Dat ze het hadden over iets… 2115 02:51:06,338 --> 02:51:07,673 … belangrijkers? 2116 02:51:23,814 --> 02:51:25,191 Albert. 2117 02:51:28,444 --> 02:51:30,571 De grote man. 2118 02:51:34,158 --> 02:51:37,411 Je hebt ooit een receptie voor me gegeven. 2119 02:51:37,495 --> 02:51:40,956 In Berkeley. Je gaf me een onderscheiding. 2120 02:51:41,916 --> 02:51:46,921 Jullie dachten dat ik niet langer begreep wat ik ooit zelf was begonnen. 2121 02:51:48,422 --> 02:51:53,177 Die onderscheiding was niet voor mij, maar voor jullie allemaal. 2122 02:51:54,970 --> 02:51:57,097 Nu is het jouw beurt... 2123 02:51:57,181 --> 02:52:02,686 …om om te gaan met de gevolgen van jouw prestatie. 2124 02:52:02,770 --> 02:52:06,565 En ooit, als ze je genoeg hebben gestraft... 2125 02:52:08,400 --> 02:52:12,655 …zullen ze voor jou zalm en aardappelsalade serveren. 2126 02:52:16,492 --> 02:52:18,410 Toespraken houden. 2127 02:52:19,245 --> 02:52:21,205 Je een medaille geven. 2128 02:52:22,790 --> 02:52:24,208 Hallo, Frank. 2129 02:52:24,291 --> 02:52:26,627 Als jij gelukkig bent, ben ik dat ook. 2130 02:52:32,800 --> 02:52:36,262 Ze geven je schouderklopjes en zeggen dat alles vergeven is. 2131 02:52:37,388 --> 02:52:39,348 Maar bedenk dan wel... 2132 02:52:40,391 --> 02:52:42,142 …dat het niet voor jou is. 2133 02:52:47,314 --> 02:52:48,858 Maar voor hen. 2134 02:53:05,583 --> 02:53:08,752 Toen ik naar je toe kwam met die berekeningen… 2135 02:53:08,836 --> 02:53:12,423 …dachten we dat we misschien met een kettingreactie… 2136 02:53:12,506 --> 02:53:15,509 …de hele wereld zouden vernietigen. 2137 02:53:15,593 --> 02:53:18,888 Dat staat me nog helder voor de geest. Hoezo? 2138 02:53:22,683 --> 02:53:24,935 Ik denk dat we dat gedaan hebben. 2139 03:00:14,928 --> 03:00:16,930 Vertaling: Peter Bosma