1 00:01:18,000 --> 00:01:19,919 Apa agaknya yang terjadi kepada awak... 2 00:01:21,087 --> 00:01:22,839 sehingga awak jadi begini marah? 3 00:01:24,799 --> 00:01:26,551 Serahkan saksi itu. 4 00:01:27,302 --> 00:01:29,263 Awak ada 30 saat. 5 00:01:32,350 --> 00:01:34,060 20... 6 00:01:35,478 --> 00:01:37,188 13... 7 00:01:37,772 --> 00:01:39,232 Tujuh saat. 8 00:01:39,316 --> 00:01:41,109 Apa-apalah. Langgar dia. 9 00:02:51,272 --> 00:02:52,315 Polis temui sorokan senjata kumpulan pengganas... 10 00:02:52,398 --> 00:02:53,441 daripada sumber tanpa nama 11 00:02:53,525 --> 00:02:54,567 Sindiket seks diberkas... 12 00:02:54,651 --> 00:02:55,694 {\an5}apabila pejuang Vigilante hantar bukti kepada polis 13 00:03:00,157 --> 00:03:02,702 Pakar pertempuran tanpa senjata Operasi Sulit Ukraine 14 00:03:03,244 --> 00:03:04,454 Sangat pintar 15 00:03:05,663 --> 00:03:08,416 Tidak dapat membentuk keterikatan emosi 16 00:03:08,792 --> 00:03:11,628 Ancaman keselamatan 17 00:03:14,423 --> 00:03:15,758 Polis diserang hendap 18 00:03:15,842 --> 00:03:18,052 Hilang Dianggap terbunuh dalam pertempuran 19 00:03:19,512 --> 00:03:21,723 {\an5}Pegawai Imigresen 20 00:03:35,072 --> 00:03:36,198 Pengambilan Disahkan 21 00:03:38,242 --> 00:03:39,660 {\an5}Lokasi Penghantaran Disahkan 22 00:03:40,661 --> 00:03:43,498 {\an5}Raja Kawasan Sesak New York 23 00:03:46,877 --> 00:03:48,879 Ezekiel Mannings pertaruh wang atas tawaran pembangunan semula bandar 24 00:03:48,962 --> 00:03:50,381 {\an5}Pembantah keluar ke jalan... 25 00:03:50,464 --> 00:03:51,924 {\an5}apabila pihak perbandaran meluluskan arahan perobohan kontroversi 26 00:03:57,347 --> 00:03:58,932 Disyaki arson... 27 00:03:59,015 --> 00:04:00,642 apabila bangunan di kawasan sesak New York terbakar 28 00:04:01,518 --> 00:04:02,728 Lima pegawai perbandaran ditahan dalam kes rasuah Mannings 29 00:04:08,359 --> 00:04:10,028 {\an5}Bom kereta disyaki di New York 30 00:04:12,781 --> 00:04:14,992 Perbicaraan Mannings terhapus 31 00:04:21,958 --> 00:04:23,585 FBI dan Interpol bekerjasama dalam kes Mannings 32 00:04:23,877 --> 00:04:26,505 {\an5}Lokasi dikenal pasti 33 00:04:26,588 --> 00:04:27,798 Pejuang Vigilante Serah Perogol Bersiri Kepada Polis 34 00:04:27,881 --> 00:04:29,842 {\an5}Penghantaran senjata haram dirampas selepas terima maklumat 35 00:04:30,217 --> 00:04:31,761 {\an5}Geng pemerdagangan manusia telah ditangkap 36 00:04:31,844 --> 00:04:34,973 Gadis penghantar kejar samseng bermotor 37 00:04:35,056 --> 00:04:36,391 Gadis motosikal berpakaian hitam belasah orang yang cuba rompak dia! 38 00:04:37,851 --> 00:04:39,686 {\an5}Ezekiel Mannings: Membina Empayar Berdarah 39 00:04:39,770 --> 00:04:40,813 {\an5}FBI serbu kediaman Mannings dalam tindakan keras terhadap keganasan 40 00:04:43,983 --> 00:04:45,026 Juri akan dengar bukti daripada saksi dalam 41 00:04:45,818 --> 00:04:46,861 {\an5}Didedahkan: Hubungan jenayah terancang Ezekiel Mannings 42 00:04:47,862 --> 00:04:49,614 Perjanjian senjata rahsia Mannings dengan kumpulan pengganas Syria 43 00:04:56,330 --> 00:04:58,040 Mannings Didakwa 44 00:04:58,124 --> 00:05:00,460 {\an5}Pasukan petugas FBI keluarkan waran untuk penahanan Mannings 45 00:05:36,918 --> 00:05:40,964 {\an5}Gereja St. Anthony Bandar New York 46 00:06:01,487 --> 00:06:04,616 Empayar Jenayah Musnah 47 00:06:27,850 --> 00:06:30,520 Ada beberapa perkara yang perlu dilakukan dengan segera... 48 00:06:30,603 --> 00:06:32,772 supaya semuanya teratur. 49 00:06:37,444 --> 00:06:41,657 Hubungi Ejen Bryant selepas mereka tangkap ayah. 50 00:06:41,741 --> 00:06:44,244 Dia tahu apa nak dibuat, tapi sukar bagi ayah... 51 00:06:44,327 --> 00:06:50,751 untuk berkomunikasi dengan dia sebaik saja huru-hara berlaku. 52 00:06:52,795 --> 00:06:54,839 Sudah tentu, ayah. Apa saja. 53 00:06:55,673 --> 00:06:56,758 Polis NYPD 54 00:07:06,519 --> 00:07:08,855 Jangan buat kecoh, Alys. 55 00:07:24,873 --> 00:07:27,126 Semuanya akan berakhir sepantas kilat. 56 00:07:30,463 --> 00:07:32,215 Minta perhatian. 57 00:07:32,298 --> 00:07:35,093 Semua orang jangan bangun dan terus bertenang. 58 00:07:37,596 --> 00:07:40,891 Ezekiel Mannings, awak ditahan. 59 00:07:47,690 --> 00:07:49,734 Awak berhak mendiamkan diri. 60 00:07:49,818 --> 00:07:51,111 Kalau awak lepaskan hak itu... 61 00:07:51,194 --> 00:07:52,821 apa saja yang awak cakap boleh... 62 00:07:52,905 --> 00:07:55,032 dan akan digunakan menentang awak di mahkamah. 63 00:09:08,699 --> 00:09:11,744 - Ada kerja untuk awak. - Ya? 64 00:09:12,161 --> 00:09:14,121 Cepat sikit. Saya nak awak balik dalam 10 minit. 65 00:09:14,205 --> 00:09:15,289 Alamak. 66 00:09:37,815 --> 00:09:39,525 Selamat pagi, ejen. 67 00:09:44,823 --> 00:09:46,867 Tengok, ayah? Taklah teruk pun penahanan di rumah. 68 00:09:46,950 --> 00:09:48,452 Sementara saja. 69 00:09:49,828 --> 00:09:51,539 Dia takkan beri keterangan. 70 00:09:54,918 --> 00:09:58,422 Ayah anggap semuanya sudah diuruskan. 71 00:09:59,464 --> 00:10:01,133 Ya, ayah. 72 00:10:04,971 --> 00:10:07,015 Sekarang terserah kepada kamu... 73 00:10:08,391 --> 00:10:10,101 sayang. 74 00:10:13,105 --> 00:10:14,940 Jadi tahanan... 75 00:10:17,777 --> 00:10:19,362 di rumah sendiri. 76 00:10:24,951 --> 00:10:27,121 Ini penghinaan! 77 00:10:43,014 --> 00:10:45,183 Ejen Parlow, sila lapor diri. 78 00:10:46,267 --> 00:10:50,021 {\an5}Mahkamah Daerah Persekutuan Washington D.C. 79 00:10:50,981 --> 00:10:52,483 Semua bangun. 80 00:10:55,653 --> 00:10:57,780 Hakim Dunhill 81 00:11:05,748 --> 00:11:08,668 Disebabkan keadaan kes ini dan individu yang terlibat... 82 00:11:08,751 --> 00:11:10,044 sekarang kita akan adakan mahkamah tertutup... 83 00:11:10,128 --> 00:11:12,005 di mana kita akan mendengar testimoni Saksi A... 84 00:11:12,088 --> 00:11:16,176 melalui siaran langsung dari lokasi yang tak didedahkan di Eropah. 85 00:11:34,530 --> 00:11:38,076 Dia orang baru, bukan? Saya lebih besar daripada dia. 86 00:11:38,159 --> 00:11:40,620 Kamu sepatutnya melindungi saya? 87 00:11:41,288 --> 00:11:44,416 Jadi apa kata awak dengar kata kami, kurangkan bercakap... 88 00:11:44,500 --> 00:11:46,752 dan saya akan buat yang terbaik untuk pastikan awak selamat? 89 00:11:47,670 --> 00:11:51,257 Awak tahu apa yang Mannings mampu lakukan, bukan? 90 00:11:53,593 --> 00:11:55,971 Oh Tuhan, tolong jangan tembak. Saya sanggup buat apa saja. 91 00:11:57,431 --> 00:11:59,392 Tolonglah. Saya merayu. 92 00:12:01,978 --> 00:12:05,899 Dia cuma tahu membuat jenayah dan memberi rasuah di dunia ini. 93 00:12:15,660 --> 00:12:17,495 Betul tindakan awak. 94 00:12:18,955 --> 00:12:20,499 Semua ini akan berakhir tak lama lagi. 95 00:12:38,811 --> 00:12:40,396 Tingkat 1 96 00:12:40,480 --> 00:12:42,649 Ejen Simmonds tiba di tingkat satu. 97 00:12:56,498 --> 00:12:58,500 Bersedia untuk pengambilan di tingkat dua. 98 00:13:11,515 --> 00:13:12,599 Polis 99 00:13:19,482 --> 00:13:21,192 Awasi betul-betul, semua. 100 00:13:35,917 --> 00:13:37,502 Agensi Jenayah Kebangsaan Interpol 101 00:13:51,268 --> 00:13:52,978 Awak selamat sekarang. Saya janji. 102 00:14:08,454 --> 00:14:11,875 Barang ini penting, ingat? Jangan main-main. 103 00:14:11,958 --> 00:14:14,628 - Sebab saya yang bertanggungjawab. - Pernahkah saya lewat? 104 00:14:15,629 --> 00:14:18,757 - Tidak. - Jadi diamlah, Serge. 105 00:14:45,913 --> 00:14:47,457 Bilik ini adalah Fort Knox kita. 106 00:14:47,540 --> 00:14:50,335 Ia ditempatkan dalam keluli enam inci kalis peluru dan letupan. 107 00:14:50,418 --> 00:14:52,045 Jadi tiada sesiapa boleh masuk. 108 00:14:52,128 --> 00:14:55,966 Sambungan video akan dihubungkan secara terus dari mahkamah. 109 00:14:56,050 --> 00:14:59,470 - Ia talian yang selamat. - Ya. 110 00:15:01,264 --> 00:15:02,932 Saya beri keterangan... 111 00:15:03,099 --> 00:15:05,310 kemudian Mannings akan musnah, bukan? 112 00:15:05,393 --> 00:15:08,313 - Awak akan hidup macam biasa. - Tidak. 113 00:15:10,065 --> 00:15:13,361 Saya akan dapatkan identiti baru dan pergi dari sini. 114 00:15:26,667 --> 00:15:28,419 Bila barang itu sampai... 115 00:15:28,503 --> 00:15:31,381 kita akan terus buat siaran langsung. 116 00:15:31,465 --> 00:15:35,386 Tiada sesiapa akan tahu identiti awak. Awak beri testimoni awak, itu saja. 117 00:15:36,470 --> 00:15:37,847 Mannings pula? 118 00:15:38,890 --> 00:15:40,266 Sedang ditahan dalam rumah. 119 00:15:49,944 --> 00:15:51,654 Maafkan saya, puan. 120 00:15:52,280 --> 00:15:54,073 Muzik. 121 00:16:00,164 --> 00:16:01,332 Ayah. 122 00:16:26,777 --> 00:16:30,448 - Ada apa, sayang? - Boleh kita berbincang di atas? 123 00:17:19,336 --> 00:17:23,216 - Ya? - Tuan, barang itu dalam perjalanan. 124 00:17:38,108 --> 00:17:39,818 Ayah saya akan keluar sekejap lagi. 125 00:17:42,029 --> 00:17:44,031 Dia ada dua minit, Cik Mannings. 126 00:17:51,373 --> 00:17:53,083 Tak kira apa pun yang berlaku. 127 00:17:54,376 --> 00:17:55,794 Selesaikan hal ini. 128 00:18:11,687 --> 00:18:13,898 Apa ayah nak buat tanpa kamu? 129 00:18:45,809 --> 00:18:47,811 14 minit lagi, semua. 130 00:20:04,481 --> 00:20:05,816 Tak guna. 131 00:20:30,302 --> 00:20:32,388 Menunggu Siaran Langsung 132 00:21:04,549 --> 00:21:06,969 Ini dia. Terus awasi dengan ketat, semua. 133 00:21:11,641 --> 00:21:12,809 Masuk. 134 00:21:19,441 --> 00:21:20,943 Periksa. Sekarang. 135 00:21:21,026 --> 00:21:23,821 - Jangan bergerak. Diam. - Saya tak bersenjata. 136 00:21:28,410 --> 00:21:30,662 - Apa awak buat? - Saya kata diam. 137 00:21:31,079 --> 00:21:32,456 Saya perlu sahkan identiti awak. 138 00:21:32,539 --> 00:21:35,334 Apa? Saya sepatutnya hantar kepada Simmonds. 139 00:21:35,418 --> 00:21:36,961 Saya Simmonds. 140 00:21:37,712 --> 00:21:40,840 Amboi. Masuk, jalan. 141 00:21:43,635 --> 00:21:45,137 Nama? 142 00:21:45,220 --> 00:21:47,056 - Tiada nama. - Kad pengenalan? 143 00:21:47,681 --> 00:21:49,183 Saya cuma penghantar. 144 00:21:49,267 --> 00:21:50,977 Itu tak cukup bagus. 145 00:22:00,738 --> 00:22:02,448 Selamat. 146 00:22:08,038 --> 00:22:09,748 Kita hampir sedia. 147 00:22:13,169 --> 00:22:15,004 Saya kena buang air kecil dulu. 148 00:22:30,522 --> 00:22:32,232 Siaran langsung kini dalam talian. 149 00:22:38,656 --> 00:22:40,116 - Hei. - Diam. 150 00:22:41,576 --> 00:22:43,119 Apa yang sedang berlaku? 151 00:22:46,957 --> 00:22:48,709 Mari kita musnahkan si tak guna ini. 152 00:22:55,758 --> 00:22:57,510 Sianida. 153 00:22:57,594 --> 00:23:00,889 Dungu. Awak baru saja bunuh saksi penting. 154 00:23:13,987 --> 00:23:15,280 Simmonds? 155 00:23:32,633 --> 00:23:33,968 Tak guna. 156 00:24:01,499 --> 00:24:04,336 Oh, Tuhan. Tak guna. 157 00:24:25,443 --> 00:24:26,778 Siapa? 158 00:24:56,854 --> 00:25:00,107 Saya sedang cuba selamatkan awak. Pakai topeng ini. 159 00:25:02,777 --> 00:25:07,032 Tunggu. Awak siapa? 160 00:25:08,784 --> 00:25:12,246 Saya tanya awak siapa? Siapa awak? 161 00:25:12,329 --> 00:25:14,165 - Apa? - Jauhkan diri daripada saya. 162 00:25:14,248 --> 00:25:16,584 Awak tak faham? Ada orang cuba bunuh awak. 163 00:25:16,668 --> 00:25:18,128 Itu kerja orang dalam. 164 00:25:18,211 --> 00:25:20,255 - Simmonds terlibat sama. - Tidak. 165 00:25:20,338 --> 00:25:22,049 Kenapa saya patut percayakan awak? 166 00:25:30,975 --> 00:25:32,143 Ayuh! 167 00:25:54,335 --> 00:25:58,381 Hei, awak ada telefon? Oh, Tuhan. 168 00:25:59,174 --> 00:26:02,344 Alamak! Simmonds dah ambil. 169 00:26:02,428 --> 00:26:04,305 Dia cakap ia boleh dikesan. 170 00:26:04,805 --> 00:26:07,100 Tak sangka perempuan itu cuba bunuh saya. 171 00:26:07,183 --> 00:26:09,060 Bertenang. Bukan awak seorang saja. 172 00:26:09,811 --> 00:26:11,521 - Nampak? - Apa? 173 00:26:12,314 --> 00:26:15,317 - Rompi kalis peluru. - Siapa awak? 174 00:26:16,402 --> 00:26:19,197 - Saya cuma penghantar. - Yang pakai rompi kalis peluru? 175 00:26:20,114 --> 00:26:21,950 Kita mesti berhati-hati. 176 00:26:22,742 --> 00:26:25,245 Kenapa mereka tak boleh bernafas? Apa yang penyebabnya? 177 00:26:25,329 --> 00:26:26,955 Barang yang saya hantar tadi... 178 00:26:27,039 --> 00:26:29,166 bebaskan sianida ke dalam bilik itu. 179 00:26:29,250 --> 00:26:31,794 - Awak menghantarnya? - Saya tak tahu apa kandungannya! 180 00:26:32,128 --> 00:26:35,256 Hei, bertenang. Saya takkan apa-apakan awak. 181 00:26:35,340 --> 00:26:37,259 Saya baru selamatkan nyawa awak, bukan? 182 00:26:38,051 --> 00:26:41,555 - Tak apa. - Kenapa mereka upah awak? 183 00:26:41,639 --> 00:26:44,100 - Saya kambing hitam. - Apa? 184 00:26:44,183 --> 00:26:46,394 Mereka nak ia nampak macam saya yang bunuh awak... 185 00:26:46,477 --> 00:26:48,897 dan orang lain dalam bilik itu sebelum Simmonds bunuh saya. 186 00:26:48,980 --> 00:26:52,234 - Tak guna. - Oh, Tuhan. Jangan panik. 187 00:26:52,317 --> 00:26:55,279 Kita cuma perlu pergi ke tempat yang selamat, okey? 188 00:26:55,363 --> 00:26:57,073 Awak takkan apa-apa. 189 00:26:57,156 --> 00:27:01,244 - Boleh saya ikut awak? - Tidak! Pergi jumpa polis. 190 00:27:05,582 --> 00:27:06,834 Hei. 191 00:27:07,752 --> 00:27:09,170 Awak akan okey? 192 00:27:09,253 --> 00:27:12,632 Ya, sudah tentu. Hidup untuk berjuang sehari lagi. 193 00:27:15,510 --> 00:27:17,012 - Apa? - Tiada apa. 194 00:27:17,095 --> 00:27:19,265 Itu cuma sesuatu yang ayah saya selalu cakap. 195 00:27:35,199 --> 00:27:37,785 Simmonds, ini Bryant. Apa status awak? 196 00:27:37,869 --> 00:27:39,204 Dia dah tiada. 197 00:27:39,871 --> 00:27:41,248 Apa? 198 00:27:43,584 --> 00:27:45,252 Dia bersama penghantar itu. 199 00:27:45,336 --> 00:27:48,965 Penghantar? Mesti awak bergurau. 200 00:27:49,048 --> 00:27:53,386 - Tidak. Saya hampir mati. - Kalau begitu matilah. 201 00:28:05,066 --> 00:28:07,110 Sambungan Terputus 202 00:28:18,415 --> 00:28:20,417 Tunggu! 203 00:28:20,500 --> 00:28:23,879 Saya tak tahu apa saya buat, tapi saya perlu ke tempat lain. 204 00:28:23,963 --> 00:28:25,548 Ke mana saja dengan cepat. 205 00:28:48,991 --> 00:28:51,827 Alamak! Itu satu-satunya jalan keluar. 206 00:28:55,915 --> 00:28:57,083 Pegang kuat-kuat! 207 00:29:29,286 --> 00:29:33,208 Hebat! Cepat betul kita tak sampai ke mana-mana. 208 00:29:33,666 --> 00:29:36,837 Tapi saya andaikan awak ada rancangan untuk... 209 00:29:40,341 --> 00:29:42,510 Awak ada rancangan untuk nak buat apa seterusnya. 210 00:29:42,593 --> 00:29:45,054 Sebab itu sangat berguna. 211 00:30:01,490 --> 00:30:03,450 Operasi lif dihentikan. 212 00:30:07,663 --> 00:30:09,457 Pintu pagar dikunci. 213 00:30:14,880 --> 00:30:18,008 Semua tingkat disekat keluar masuk. 214 00:30:21,053 --> 00:30:22,764 Tiada jalan keluar. 215 00:30:24,307 --> 00:30:27,602 Serahkan saksi itu dan kami akan lepaskan awak. 216 00:30:31,482 --> 00:30:32,733 Ayuh. 217 00:30:38,406 --> 00:30:39,741 Alamak! 218 00:30:49,627 --> 00:30:50,837 Kamu terperangkap. 219 00:30:56,719 --> 00:30:58,262 Dalam pengisar daging. 220 00:31:01,599 --> 00:31:03,435 Kamu tiada jalan keluar... 221 00:31:04,102 --> 00:31:07,397 selain mati. 222 00:31:10,901 --> 00:31:13,905 Ayuh! Tak guna! 223 00:31:19,202 --> 00:31:21,038 Kamu tak boleh lari ke mana-mana. 224 00:31:30,632 --> 00:31:33,302 Ibu Pejabat FBI Washington D.C. 225 00:31:37,848 --> 00:31:39,934 Ejen Khas Roberts. 226 00:31:40,018 --> 00:31:41,936 Bryant, apa yang berlaku? 227 00:31:42,020 --> 00:31:45,524 Kami tak dapat hubungi Simmonds dan saksi gagal beri testimoninya. 228 00:31:45,607 --> 00:31:49,153 Saksi itu dah mati. Mereka semua dah mati. 229 00:31:50,112 --> 00:31:51,197 Apa yang terjadi? 230 00:31:51,280 --> 00:31:54,492 - Unit perlindungan telah dikompromi. - Tak mungkin. 231 00:31:55,285 --> 00:31:57,287 Tak, saya sendiri yang periksa mereka. 232 00:31:57,955 --> 00:31:59,164 Simmonds. 233 00:32:00,124 --> 00:32:02,126 Simmonds? 234 00:32:02,209 --> 00:32:06,047 Dia bekerja untuk Mannings. Dia bekerjasama dengan penghantar. 235 00:32:06,130 --> 00:32:07,757 Pembunuh upahan. 236 00:32:07,841 --> 00:32:11,178 Mereka racun pasukan, tapi saksi itu berjaya lari. 237 00:32:11,970 --> 00:32:13,681 Dia masih hidup? 238 00:32:15,224 --> 00:32:17,226 Mereka bunuh dia di tempat letak kereta. 239 00:32:17,935 --> 00:32:19,646 Saya terlambat. 240 00:32:21,189 --> 00:32:24,026 Awak dapat tangkap Simmonds dan penghantar itu? 241 00:32:24,109 --> 00:32:26,070 - Mereka dah mati. - Oh, Tuhan. 242 00:32:27,238 --> 00:32:29,282 Tanpa saksi ini, Mannings akan bebas. 243 00:32:29,365 --> 00:32:32,118 Tak guna, kita dah hampir berjaya penjarakan dia. 244 00:32:32,202 --> 00:32:36,957 - Saya tahu. - Situasi ini memang teruk. Tak guna. 245 00:32:38,792 --> 00:32:39,877 Kawal lokasi itu. 246 00:32:39,960 --> 00:32:42,755 Saya akan suruh NCA sediakan pasukan dan ke sana serta-merta. 247 00:32:42,839 --> 00:32:45,467 - Saya boleh uruskan. - Ini protokol. 248 00:32:46,468 --> 00:32:48,887 - Berapa lama? - Satu jam. 249 00:33:00,734 --> 00:33:02,444 Saya tahu permainan ini. 250 00:33:10,203 --> 00:33:11,871 Saya tahu permainan ini. 251 00:33:16,919 --> 00:33:18,546 Kita ada saksi penting... 252 00:33:18,629 --> 00:33:22,508 di bawah perlindungan penghantar pasaran gelap tak bersenjata. 253 00:33:22,592 --> 00:33:27,055 Mereka mesti dihapuskan dalam masa 58 minit seterusnya. 254 00:34:07,226 --> 00:34:10,813 - Ini Mannings. - Ini saya sekali lagi, tuan. 255 00:34:12,565 --> 00:34:14,359 Saya anggap urusan itu sudah... 256 00:34:15,610 --> 00:34:17,320 selesai. 257 00:34:18,447 --> 00:34:20,157 Belum lagi. 258 00:34:22,368 --> 00:34:24,287 Kenapa pula? 259 00:34:24,370 --> 00:34:27,749 Urusan itu akan selesai dalam satu jam, tuan. 260 00:34:29,793 --> 00:34:31,712 Saya bayar harga yang tinggi untuk ini. 261 00:34:32,713 --> 00:34:35,132 Kalau awak gagal, awak dan semua orang... 262 00:34:35,216 --> 00:34:37,426 yang awak kenal akan terima padah yang lebih teruk. 263 00:36:26,591 --> 00:36:28,510 Ikut sini. 264 00:36:29,094 --> 00:36:30,930 Alamak. Hei! 265 00:36:31,931 --> 00:36:33,141 Tak guna. 266 00:36:37,729 --> 00:36:39,606 Hei! Dengar sini. 267 00:36:39,690 --> 00:36:40,983 Kalau mereka nampak awak, mereka nampak saya. 268 00:36:41,316 --> 00:36:43,944 - Kalau itu berlaku... - Okey. Saya faham. 269 00:36:46,322 --> 00:36:48,032 Awak ada pistol? 270 00:36:50,118 --> 00:36:51,828 Tak guna. 271 00:36:52,537 --> 00:36:54,665 Awak ada apa-apa yang berguna? 272 00:36:59,003 --> 00:37:00,713 Nah. 273 00:37:02,841 --> 00:37:04,050 Okey. 274 00:37:08,681 --> 00:37:10,391 Nah. 275 00:37:12,852 --> 00:37:14,729 - Cantik? - Apa? 276 00:37:14,813 --> 00:37:16,147 Pakai! 277 00:37:18,609 --> 00:37:21,278 - Macam mana dengan awak? - Saya boleh jaga diri sendiri. 278 00:37:29,329 --> 00:37:33,042 - Saya bukan budak-budak! - Oh, Tuhan. 279 00:37:37,130 --> 00:37:38,840 Menyusahkan. 280 00:37:41,176 --> 00:37:44,304 Hei. Jadi saya kalis peluru, bukan? 281 00:37:44,847 --> 00:37:47,141 Asalkan mereka tak tembak awak di kepala. 282 00:37:50,937 --> 00:37:53,148 Mari. Cepat. 283 00:37:53,857 --> 00:37:58,570 Yang Arif, jelasnya pihak pendakwa tiada saksi, tiada bukti... 284 00:37:58,654 --> 00:38:01,908 dan tiada kes untuk anak guam saya beri komen pun. 285 00:38:01,991 --> 00:38:04,160 Kami minta tempoh lanjutan, Yang Arif. 286 00:38:05,161 --> 00:38:07,330 Kes ditangguhkan untuk malam ini. 287 00:38:07,914 --> 00:38:10,000 Cari saksi kamu atau saya terpaksa... 288 00:38:10,083 --> 00:38:11,710 buang kes ini. 289 00:38:26,769 --> 00:38:29,355 Dia cuma buat begitu untuk menyeksa awak. 290 00:38:29,439 --> 00:38:31,149 Tak apa, puan. 291 00:38:32,400 --> 00:38:34,194 Jangan panggil saya puan. 292 00:38:39,325 --> 00:38:41,536 Dalam situasi lain... 293 00:38:42,412 --> 00:38:44,789 kita berdua boleh mengenali satu sama lain dengan lebih baik. 294 00:38:45,874 --> 00:38:47,584 Dalam kehidupan lain. 295 00:38:48,252 --> 00:38:49,962 Dunia selari. 296 00:38:51,213 --> 00:38:53,090 Beritahu saya, Ejen Parlow. 297 00:38:54,175 --> 00:38:57,595 Macam mana agaknya rupa dunia yang selari ini? 298 00:39:03,936 --> 00:39:05,646 Panggil saya Mickey. 299 00:39:06,147 --> 00:39:07,857 Mickey? 300 00:39:08,942 --> 00:39:10,652 Mickey. 301 00:39:15,240 --> 00:39:17,284 Ayah saya lelaki yang hebat. 302 00:39:18,619 --> 00:39:22,582 Awak pula orang bawahan yang cuma tahu merungut. 303 00:39:25,335 --> 00:39:29,131 Saya dan awak tak mungkin jadi apa-apa dalam mana-mana dunia. 304 00:39:29,632 --> 00:39:31,342 Sebab awak bukan sesiapa. 305 00:39:37,724 --> 00:39:39,434 Lelaki yang hebat? 306 00:39:40,561 --> 00:39:45,274 Awak tahu ayah awak hadapi tuduhan yang sangat serius. 307 00:39:45,358 --> 00:39:49,529 Ayah saya bina semua ini daripada kosong. 308 00:39:50,864 --> 00:39:52,574 Dia ada wawasan. 309 00:39:53,409 --> 00:39:57,079 Dia pemimpin dalam kalangan lelaki, dia perlu buat pilihan... 310 00:39:57,163 --> 00:40:00,542 dan ambil tindakan yang awak takkan sekali-kali faham. 311 00:40:02,586 --> 00:40:04,880 Sebab awak orang bawahan yang cuma tahu merungut. 312 00:41:06,449 --> 00:41:07,951 Awak bunuh dia? 313 00:41:08,744 --> 00:41:10,454 Tolong jangan menangis. 314 00:41:12,289 --> 00:41:14,166 Tak guna! 315 00:41:15,251 --> 00:41:18,797 - Apa? - Ini senapang pintar. 316 00:41:18,880 --> 00:41:20,841 Jadi apa masalahnya? Ia tahu kalkulus? 317 00:41:22,634 --> 00:41:25,930 Ia dikodkan dengan tangan dia. Ia tak berguna. 318 00:41:31,686 --> 00:41:33,855 - Ini dia. - Awak buat apa? 319 00:41:36,859 --> 00:41:38,569 Tolong saya. Ayuh. 320 00:41:39,862 --> 00:41:40,947 Okey. 321 00:41:56,131 --> 00:42:00,010 En. Mannings, nampaknya kami akan keluar dari premis ini. 322 00:42:01,678 --> 00:42:04,098 - Kita semua? - Saya dan ejen-ejen. 323 00:42:04,181 --> 00:42:05,892 Bukan awak dan anak awak. 324 00:42:09,104 --> 00:42:10,647 Apa yang terjadi? 325 00:42:11,064 --> 00:42:14,693 Nampaknya kes terhadap awak dah terhapus. 326 00:42:15,569 --> 00:42:17,279 Beritahu saya, Ejen Parlow. 327 00:42:18,531 --> 00:42:20,241 Macam mana awak tahu tentang ini? 328 00:42:20,825 --> 00:42:23,370 Pengarah agensi sendiri yang beritahu saya. 329 00:42:27,207 --> 00:42:32,088 - Baguslah kamu tak keluarkan barang. - Kami sedang menunggu pengesahan. 330 00:42:32,714 --> 00:42:35,842 Tapi saya jangka kami akan keluar dari sini dalam sejam lagi. 331 00:42:37,094 --> 00:42:40,931 Saya harap kamu seronok dengan layanan baik saya. 332 00:42:43,142 --> 00:42:46,980 Sudah tentu. En. Mannings. 333 00:42:52,736 --> 00:42:55,531 Akhirnya, keadaan boleh kembali kepada asal. 334 00:42:57,158 --> 00:42:58,785 Nampaknya begitulah. 335 00:43:00,954 --> 00:43:02,789 Ayah tahu ayah boleh harapkan kamu. 336 00:43:41,333 --> 00:43:43,293 - Dia dah pergi? - Ya. 337 00:43:44,753 --> 00:43:46,255 Okey. 338 00:43:49,842 --> 00:43:53,305 Macam mana awak terlibat dengan masalah ini? 339 00:43:56,809 --> 00:43:59,311 Okey, awak tak perlu beritahu saya. 340 00:44:03,066 --> 00:44:05,735 Sebab Ezekiel Mannings, okey? 341 00:44:07,821 --> 00:44:10,699 - Awak banyak menyumpah seranah. - Awak siapa? Mak saya? 342 00:44:13,536 --> 00:44:15,246 Kenapa dia nak awak mati? 343 00:44:19,501 --> 00:44:24,381 Sebab saya sepatutnya beri keterangan terhadap dia. 344 00:44:26,259 --> 00:44:27,802 Saya nampak sesuatu. 345 00:44:29,053 --> 00:44:30,805 Bukan saya yang buat, En. Mannings. 346 00:44:30,889 --> 00:44:33,976 Saya takkan mencuri daripada awak. Saya bukannya begitu dungu. 347 00:44:34,643 --> 00:44:37,938 Siapa saja orang itu, mereka menipu. Saya bersumpah. 348 00:44:38,022 --> 00:44:41,484 Maksud awak, anak saya tipu saya, Frank? 349 00:44:43,153 --> 00:44:45,238 Sudah tentu tidak. 350 00:44:45,322 --> 00:44:48,158 Maksud saya siapa saja yang beritahu Alys itu menipu. 351 00:44:50,077 --> 00:44:51,245 Tidak. 352 00:44:53,122 --> 00:44:56,418 Tidak, tolonglah. Saya sanggup buat apa saja. 353 00:44:57,752 --> 00:45:00,339 Tolonglah, saya merayu. Oh, Tuhan. 354 00:45:41,135 --> 00:45:42,929 Saya rasa kita ada masalah. 355 00:45:44,138 --> 00:45:47,475 Saya berjaya larikan diri. 356 00:45:48,143 --> 00:45:51,146 Saya terus jumpa pihak polis dan beritahu mereka apa saya nampak. 357 00:45:52,898 --> 00:45:54,859 Sejak itu saya di bawah perlindungan polis. 358 00:45:56,027 --> 00:45:57,695 Mannings... 359 00:45:57,779 --> 00:45:59,656 Dia kembali ke New York. 360 00:46:00,115 --> 00:46:02,117 Saya pula tersangkut di sini... 361 00:46:02,200 --> 00:46:05,496 di tengah-tengah siasatan penting pasukan petugas bersama. 362 00:46:08,332 --> 00:46:11,628 Saya satu-satunya saksi jenayah dia yang masih hidup. 363 00:46:12,962 --> 00:46:16,216 Jadi pada dasarnya saya memang akan mati. 364 00:46:19,553 --> 00:46:22,223 - Okey. Awak dah sedia? - Ya. 365 00:46:24,350 --> 00:46:26,895 - Tunduk! - Oh, Tuhan. 366 00:46:34,904 --> 00:46:37,532 - Tak guna! - Tak guna! 367 00:46:51,715 --> 00:46:53,633 Mereka naik ke tingkat dua. 368 00:46:59,265 --> 00:47:00,975 Tak guna! Saya benci kereta! 369 00:47:01,559 --> 00:47:02,977 Bila saya cakap lompat... 370 00:47:03,269 --> 00:47:04,562 Sekarang! 371 00:47:37,725 --> 00:47:39,435 Mereka tiada di sini. 372 00:47:41,521 --> 00:47:43,481 Kamu di mana? 373 00:47:44,983 --> 00:47:46,693 Hei, awak ada pemetik api? 374 00:47:47,194 --> 00:47:48,320 Ya. 375 00:47:53,743 --> 00:47:54,994 Ayuh. 376 00:48:04,589 --> 00:48:05,798 Awak buat apa? 377 00:48:11,346 --> 00:48:12,431 Lari! 378 00:48:49,139 --> 00:48:51,141 Masa untuk masuk kerja. 379 00:48:51,934 --> 00:48:53,894 Perkhidmatan awak diperlukan. 380 00:48:57,982 --> 00:49:00,151 Saya dah siasat perempuan ini. 381 00:49:00,527 --> 00:49:02,571 Kita tak tahu nama sebenarnya. 382 00:49:04,990 --> 00:49:06,742 Cuma alias. 383 00:49:06,826 --> 00:49:11,915 Tiada nombor keselamatan sosial, tarikh lahir atau tempat lahir. 384 00:49:12,707 --> 00:49:14,418 Tiada sejarah keluarga. 385 00:49:15,836 --> 00:49:17,546 Dia hantu. 386 00:49:19,340 --> 00:49:21,133 Kita akan cari dia. 387 00:49:46,287 --> 00:49:47,663 Dah jumpa. 388 00:49:47,747 --> 00:49:50,834 Mereka di tingkat tiga. Memasuki koridor perkhidmatan. 389 00:50:03,640 --> 00:50:05,016 Tak guna! 390 00:50:13,901 --> 00:50:15,278 Tak guna! 391 00:50:17,447 --> 00:50:18,949 Pergi! 392 00:50:21,785 --> 00:50:26,708 - Tak guna! Ya, saya jalan! - Jalan! 393 00:50:29,586 --> 00:50:31,213 Pergi! 394 00:50:41,391 --> 00:50:43,101 Duduk. 395 00:52:15,080 --> 00:52:17,917 Ayuh! 396 00:52:30,764 --> 00:52:32,683 Mereka di koridor perkhidmatan. 397 00:52:49,160 --> 00:52:50,370 Masa ketibaan? 398 00:52:57,712 --> 00:52:59,046 Nombor Tak Dikenali Enam minit lagi 399 00:53:10,726 --> 00:53:11,936 Tak guna. 400 00:53:14,647 --> 00:53:16,358 Tolong saya. 401 00:53:21,322 --> 00:53:24,867 - Okey. - Tak guna! Kita terperangkap. 402 00:53:25,743 --> 00:53:26,828 Tak guna! 403 00:53:30,666 --> 00:53:32,251 Saya rasa kita dah kehilangan mereka. 404 00:53:36,380 --> 00:53:37,507 Awak siapa? 405 00:53:38,716 --> 00:53:41,845 - Awak bukan sekadar penghantar. - Jangan risau tentang itu. 406 00:53:41,928 --> 00:53:43,972 Nyawa saya bergantung kepada awak saja sekarang. 407 00:53:44,056 --> 00:53:46,642 Jadi ya, saya akan risau. Terima kasih banyak. 408 00:53:49,645 --> 00:53:51,356 Saya tak berniat menyumpah seranah. 409 00:53:53,900 --> 00:53:56,278 - Awak dimaafkan. - Awak siapa? 410 00:53:56,862 --> 00:53:58,906 Juara tomoi atau apa? 411 00:54:02,326 --> 00:54:04,037 Saya bekas tentera. 412 00:54:05,997 --> 00:54:07,707 Operasi sulit. 413 00:54:09,042 --> 00:54:10,752 Berkhidmat untuk negara saya. 414 00:54:11,462 --> 00:54:13,172 Saya dan abang saya, Danny. 415 00:54:20,680 --> 00:54:22,474 Dia satu-satunya ahli keluarga saya. 416 00:54:24,893 --> 00:54:26,771 Kami berada di Syria. 417 00:54:36,073 --> 00:54:41,662 Saya dan pasukan dapat berlindung, tapi Danny cedera parah. 418 00:54:51,966 --> 00:54:54,093 Penembak hendap gunakan dia sebagai umpan... 419 00:54:54,177 --> 00:54:57,806 cuba mengumpan kami keluar, lepaskan tembakan melulu pada dia. 420 00:55:03,938 --> 00:55:06,023 Saya tak dapat lupakannya. 421 00:55:07,275 --> 00:55:08,943 Saya nampak dia di situ... 422 00:55:10,320 --> 00:55:12,030 hampir mati di atas tanah. 423 00:55:13,115 --> 00:55:17,328 - Selamatkan diri kamu! - Danny! 424 00:55:33,554 --> 00:55:35,098 Dia tahu saya takkan tinggalkan dia. 425 00:55:35,181 --> 00:55:39,728 Dia tahu saya akan cuba selamatkan dia. 426 00:55:40,979 --> 00:55:42,690 Jadi... 427 00:55:43,858 --> 00:55:45,359 sebelum saya sempat sampai kepada dia... 428 00:55:45,443 --> 00:55:49,322 dia ambil senapangnya lalu bunuh diri. 429 00:55:52,034 --> 00:55:54,161 Dia berkorban untuk selamatkan saya. 430 00:55:58,124 --> 00:56:00,794 Jadi saya tinggalkan perang itu... 431 00:56:01,795 --> 00:56:03,713 dan terlibat dalam yang ini pula. 432 00:56:05,591 --> 00:56:07,092 Jadi awak hilangkan diri? 433 00:56:08,427 --> 00:56:10,137 Ia dipanggil tinggal tugas. 434 00:56:11,889 --> 00:56:15,227 Sekarang saya wujud di luar grid, terasing. 435 00:56:19,064 --> 00:56:21,859 - Sendirian. - Awak tak sendirian. 436 00:56:23,945 --> 00:56:25,196 Saya pun ada di sini. 437 00:56:35,333 --> 00:56:36,542 Hei, penghantar! 438 00:56:37,669 --> 00:56:39,421 Awak bunuh kawan baik saya. 439 00:56:44,760 --> 00:56:47,263 - Keluar dan lawan! - Daripada apa yang saya ingat... 440 00:56:47,346 --> 00:56:49,849 saya rasa saya dah bunuh dua orang kamu yang pengecut! 441 00:56:53,395 --> 00:56:55,230 Saya akan buat awak menderita. 442 00:57:01,529 --> 00:57:03,114 Mana dia? 443 00:57:04,282 --> 00:57:05,533 Sana. 444 00:57:07,118 --> 00:57:09,413 - Bryant, dengar? - Cakaplah. 445 00:57:10,539 --> 00:57:11,957 Kami kehilangan mereka. 446 00:57:12,500 --> 00:57:14,919 Mereka larikan diri ikut sistem pengalihan udara. 447 00:57:15,002 --> 00:57:16,713 Masuk dan kejar mereka! 448 00:57:17,338 --> 00:57:19,716 - Kami takkan muat, tuan. - Dungu! 449 00:57:21,093 --> 00:57:22,302 Cari di mana mereka keluar. 450 00:57:22,386 --> 00:57:24,972 Kalau mereka tak mati sebelum bantuan sampai... 451 00:57:25,055 --> 00:57:27,141 habislah kita semua! 452 00:57:50,042 --> 00:57:51,502 Ayuh! 453 00:57:58,385 --> 00:58:01,555 - Maafkan saya. - Ikut sini. Cepat! 454 00:58:57,368 --> 00:58:58,703 Tak guna! 455 00:59:00,163 --> 00:59:02,499 Awak kata ini rompi kalis peluru. 456 00:59:02,582 --> 00:59:06,295 - Itu peluru kaliber tinggi. - Baguslah. Bagus sangat! 457 00:59:06,378 --> 00:59:07,963 Tanpa rompi ini, awak dah mati. 458 00:59:08,047 --> 00:59:11,384 - Terus tekan, okey? - Sakitnya! 459 00:59:14,304 --> 00:59:15,597 Dia dah buat kita terperangkap. 460 00:59:15,680 --> 00:59:17,683 Sekejap lagi mesti yang lain sampai. 461 00:59:17,766 --> 00:59:22,313 - Awak nak buat apa? - Kita kena turun dari bumbung ini. 462 00:59:22,396 --> 00:59:25,149 - Boleh awak bergerak? - Entahlah. 463 00:59:26,735 --> 00:59:29,780 Awak boleh buat, okey? Dengar sini. 464 00:59:29,863 --> 00:59:31,949 Kita boleh selamat, tapi kita mesti bergerak. 465 00:59:33,701 --> 00:59:35,953 Hidup untuk berjuang sehari lagi. Betul, bukan? 466 00:59:44,713 --> 00:59:45,965 Lari! 467 01:00:17,250 --> 01:00:19,169 En. Mannings. 468 01:00:19,252 --> 01:00:21,839 Saya dengar kita ada sebab untuk meraikan sesuatu. 469 01:00:23,048 --> 01:00:25,927 - Hampir. - Pada pemahaman saya... 470 01:00:26,010 --> 01:00:29,806 kontrak itu dah ditandatangani dan dilaksanakan. 471 01:00:33,560 --> 01:00:37,732 - Ejen Bryant? - Hampir, tuan. Hampir. 472 01:00:38,524 --> 01:00:40,651 Awak main-main dengan saya. 473 01:00:41,694 --> 01:00:45,907 Saya profesional, En. Mannings. Saya akan selesaikan perjanjian ini. 474 01:00:47,326 --> 01:00:48,410 En. Mannings? 475 01:00:48,494 --> 01:00:52,498 Awak tahu apa ahli politik terkenal, Joe Biden cakap tentang berburu? 476 01:00:53,166 --> 01:00:55,210 Kalau awak perlukan lebih daripada 10 butir peluru... 477 01:00:55,293 --> 01:00:57,379 dan ada yang bertikai mereka berburu dengan peluru sebanyak itu... 478 01:00:57,462 --> 01:00:59,339 awak tak patut berburu. 479 01:00:59,423 --> 01:01:02,802 Sebab kalau awak tak boleh membunuh dengan tiga tembakan... 480 01:01:03,678 --> 01:01:05,596 awak tak patut berburu langsung! 481 01:01:06,431 --> 01:01:11,353 Oleh itu, awak memang memalukan! 482 01:01:14,273 --> 01:01:17,735 Adakah awak memalukan, Ejen Bryant? 483 01:01:18,736 --> 01:01:22,115 Saya akan selesaikannya, tuan. Saya berjanji. 484 01:01:25,118 --> 01:01:26,829 Tangkap arnab itu. 485 01:01:39,802 --> 01:01:42,471 Hati-hati. Awak boleh buat. 486 01:01:48,270 --> 01:01:50,731 Penghantar, saya tahu awak mendengar. 487 01:01:51,356 --> 01:01:52,608 Saya rasa kita semua boleh bersetuju... 488 01:01:52,691 --> 01:01:54,902 yang kita dah jemu dengan hal mengarut ini untuk satu malam. 489 01:01:57,155 --> 01:01:59,199 Jadi saya ada tawaran untuk awak. 490 01:02:02,786 --> 01:02:04,663 Setengah juta dolar. 491 01:02:07,291 --> 01:02:09,710 Saya pasti itu lebih banyak daripada bayaran menghantar bungkusan... 492 01:02:09,794 --> 01:02:11,963 di sekitar London dengan skuter awak. 493 01:02:15,258 --> 01:02:17,261 Lagipun dia dah kena tembak. 494 01:02:18,178 --> 01:02:19,472 Peluru 51 kaliber... 495 01:02:19,555 --> 01:02:21,849 meledak keluar dari senapang penembak hendap M82... 496 01:02:21,933 --> 01:02:23,518 pada kelajuan 900 meter sesaat. 497 01:02:25,979 --> 01:02:30,526 Saya bayangkan lubang pada badannya sebesar penumbuk. 498 01:02:31,902 --> 01:02:33,738 Kalau dia belum mati lagi... 499 01:02:34,530 --> 01:02:35,948 dia pasti akan mati. 500 01:02:39,286 --> 01:02:41,038 Awak ada lima minit. 501 01:02:42,164 --> 01:02:43,874 Fikir dengan bijak. 502 01:02:46,669 --> 01:02:48,337 Saya sedang mendengar. 503 01:02:49,213 --> 01:02:50,924 Ya. 504 01:02:51,925 --> 01:02:54,720 Sayang, saya dapat perhatian awak. 505 01:02:55,888 --> 01:02:57,097 Ya. 506 01:02:59,976 --> 01:03:02,896 Saya rasa kita semua boleh tinggalkan tempat ini sambil tersenyum... 507 01:03:03,480 --> 01:03:05,232 dengan puas hati. 508 01:03:06,525 --> 01:03:09,111 Sebab itulah saya akan beritahu awak macam mana kesudahan semua ini. 509 01:03:11,197 --> 01:03:13,491 Tiada sesiapa akan terlepas. 510 01:03:13,950 --> 01:03:18,163 Saya akan hapuskan kamu semua sebab kamu tak tahu siapa saya. 511 01:03:18,455 --> 01:03:22,084 Saya akan keringkan darah dan kisar tulang kamu sampai jadi debu. 512 01:03:22,584 --> 01:03:27,924 Saya mimpi terburuk kamu dan saya akan buat kamu menderita... 513 01:03:28,007 --> 01:03:29,551 orang tak guna. 514 01:03:30,343 --> 01:03:32,137 Terima kasih. 515 01:03:36,433 --> 01:03:37,560 Tak guna! 516 01:03:40,146 --> 01:03:42,273 Awak menakutkan juga. Awak tahu? 517 01:03:42,691 --> 01:03:46,028 Saya kena bawa awak ke hospital. Kita tak banyak masa. 518 01:03:53,620 --> 01:03:55,747 Maaf. Ini memang menyakitkan. 519 01:03:56,456 --> 01:04:00,335 - Tunggu. Hati-hati. - Saya kena hentikan pendarahan ini. 520 01:04:02,171 --> 01:04:03,673 Awak takkan apa-apa. 521 01:04:08,970 --> 01:04:11,056 Awak buat dengan baik. 522 01:04:11,598 --> 01:04:13,600 Saya perlu sorokkan awak di suatu tempat dulu. 523 01:04:16,020 --> 01:04:19,065 Kemudian saya akan pergi bunuh orang tak guna itu. 524 01:04:19,941 --> 01:04:22,277 - Okey? - Sorokkan saya di mana? Di sini? 525 01:04:22,527 --> 01:04:25,072 - Tak. Mereka akan tiba sekejap lagi. - Habis di mana? 526 01:04:25,155 --> 01:04:27,157 Saya akan ikhtiarkan. 527 01:04:28,451 --> 01:04:30,995 Sudah. Maafkan saya. 528 01:04:33,123 --> 01:04:36,793 Ambil pisau ini dan pegang. Okey? 529 01:04:40,506 --> 01:04:43,468 - Awak nak guna apa? - Jangan risau. 530 01:05:01,113 --> 01:05:03,282 Tunggu di situ. Jangan bangun. 531 01:05:13,960 --> 01:05:15,671 Tak mungkin. 532 01:05:16,463 --> 01:05:19,216 Dia putuskan bekalan elektrik. 533 01:05:44,078 --> 01:05:46,330 Pergi ke bilik penyenggaraan. 534 01:05:47,081 --> 01:05:49,667 Hidupkan bekalan kuasa. 535 01:05:49,751 --> 01:05:50,961 Baiklah. 536 01:05:57,384 --> 01:05:59,178 Saya tak nampak apa-apa. 537 01:06:07,229 --> 01:06:08,939 Nampak apa-apa? 538 01:06:10,733 --> 01:06:12,068 Ada nampak apa-apa? 539 01:06:30,505 --> 01:06:32,215 Masanya dah tiba. 540 01:06:39,223 --> 01:06:41,685 Kawan, bertenang. Ini cuma saya. 541 01:06:41,768 --> 01:06:44,688 Saya hampir tembak awak. Jalan. 542 01:07:59,606 --> 01:08:01,733 Keluarlah, tak guna. 543 01:08:47,952 --> 01:08:50,455 Saya pernah luka lebih teruk sebab tergores kertas. 544 01:11:43,401 --> 01:11:45,611 - Berhenti! - Apa? 545 01:11:46,404 --> 01:11:48,823 Nick Murch dah mati. Testimoninya dah tiada. 546 01:11:48,907 --> 01:11:52,327 - Ejen persekutuan dah pergi. - Bryant belum beri pengesahan. 547 01:11:52,411 --> 01:11:56,207 Dia tetap tak buat pengesahan. 548 01:11:56,290 --> 01:12:01,087 Jadi letakkan balik botol itu ke dalam bekas! 549 01:12:11,682 --> 01:12:13,142 Masuk bilik kamu! 550 01:12:24,864 --> 01:12:26,574 Lampu. 551 01:12:41,007 --> 01:12:42,092 Tak guna. 552 01:13:47,291 --> 01:13:48,500 Helo? 553 01:13:48,584 --> 01:13:50,794 Interpol dah hantar pasukan dan mereka akan sampai... 554 01:13:50,878 --> 01:13:52,088 dalam 23 minit lagi. 555 01:13:53,714 --> 01:13:55,425 Sempurna, tuan. 556 01:14:07,355 --> 01:14:08,857 Dengar sini! 557 01:14:08,940 --> 01:14:12,152 Cari dia! Cari dia sekarang juga! 558 01:17:52,985 --> 01:17:54,695 Penghantar. 559 01:18:02,037 --> 01:18:03,747 Penghantar. 560 01:18:07,001 --> 01:18:09,253 Penghantar. 561 01:18:20,224 --> 01:18:21,559 Penghantar. 562 01:18:29,484 --> 01:18:31,695 Apa agaknya yang terjadi kepada awak... 563 01:18:32,822 --> 01:18:34,699 sehingga awak jadi begini marah? 564 01:18:37,952 --> 01:18:40,038 Awak ada masalah dengan bapa awak? 565 01:18:45,961 --> 01:18:47,839 Saya boleh cari dia untuk awak. 566 01:18:48,715 --> 01:18:52,302 Saya boleh sakiti dia. Saya boleh sakiti dia dengan teruk. 567 01:18:54,513 --> 01:18:56,223 Saya tak banyak masa. 568 01:18:59,393 --> 01:19:00,978 Saya nak cepat. 569 01:19:02,647 --> 01:19:06,568 Mana arnab itu? 570 01:19:09,655 --> 01:19:11,198 Awak sangat cantik. 571 01:19:12,491 --> 01:19:16,621 Awak sangat cantik. Mana arnab itu? 572 01:19:19,791 --> 01:19:21,919 Keadaan dah jadi begini. 573 01:19:25,673 --> 01:19:26,883 Inilah situasinya. 574 01:19:26,966 --> 01:19:28,802 Apa yang awak cakap? 575 01:19:28,885 --> 01:19:30,220 Tak guna! 576 01:19:31,680 --> 01:19:34,725 Kenapa awak buat begini? 577 01:19:36,310 --> 01:19:38,145 Awak libatkan saya. 578 01:19:39,147 --> 01:19:40,857 Saya beri awak peluang... 579 01:19:43,401 --> 01:19:44,903 untuk pergi dari sini... 580 01:19:46,280 --> 01:19:47,990 sebagai wanita kaya. 581 01:20:01,380 --> 01:20:02,631 Ayuh. 582 01:20:10,348 --> 01:20:12,476 Awak ingat ini gurauan? 583 01:20:13,852 --> 01:20:15,730 Ini bukan gurauan. 584 01:20:21,361 --> 01:20:23,655 Ya, betul. Mana dia? 585 01:20:26,408 --> 01:20:28,119 Ikut suka awak. 586 01:20:50,310 --> 01:20:52,688 Mari kita biar arnab itu buat keputusan. 587 01:20:59,779 --> 01:21:01,281 Nick? 588 01:21:03,367 --> 01:21:05,077 Nick? 589 01:21:07,163 --> 01:21:10,792 Keluarlah, tak kira di mana awak berada. 590 01:21:12,335 --> 01:21:14,588 Awak ada 30 saat... 591 01:21:15,923 --> 01:21:20,177 sebelum rakan awak dilanggar sampai mati. 592 01:21:20,970 --> 01:21:26,059 Melainkan awak keluar sekarang. 593 01:21:30,022 --> 01:21:31,732 25... 594 01:21:37,989 --> 01:21:39,157 20... 595 01:21:45,206 --> 01:21:47,125 13... 596 01:21:50,378 --> 01:21:52,672 Tak apa. 597 01:21:55,342 --> 01:21:57,052 Tujuh saat. 598 01:21:59,347 --> 01:22:01,891 Apa-apalah. Langgar dia. 599 01:22:13,654 --> 01:22:15,657 Tidak! 600 01:22:21,705 --> 01:22:23,124 Nick. 601 01:22:24,667 --> 01:22:26,169 Tepat pada masanya. 602 01:22:30,507 --> 01:22:32,384 Teruk juga rupa awak. 603 01:22:35,387 --> 01:22:36,639 Betul? 604 01:22:45,190 --> 01:22:46,400 Lari! 605 01:23:46,635 --> 01:23:50,723 Nick! Awak tiada jalan keluar! 606 01:24:02,820 --> 01:24:04,238 Awak akan mati dalam setengah jam... 607 01:24:04,321 --> 01:24:06,490 memandangkan awak dah banyak kehilangan darah. 608 01:24:17,711 --> 01:24:19,505 Jangan risau. 609 01:24:20,506 --> 01:24:22,216 Awak takkan rasa apa-apa. 610 01:25:06,475 --> 01:25:09,812 Bila saya tembak awak selepas ini, awak akan mati. 611 01:25:34,423 --> 01:25:38,386 Arnab. 612 01:25:39,220 --> 01:25:44,351 Lari, arnab. 613 01:25:44,434 --> 01:25:48,606 Lari, arnab. 614 01:25:50,775 --> 01:25:54,988 Lari, arnab. 615 01:26:00,703 --> 01:26:02,413 Rasa? 616 01:26:03,372 --> 01:26:04,832 Budak baik. 617 01:26:21,101 --> 01:26:23,687 Tak guna! 618 01:28:51,354 --> 01:28:53,356 Matilah awak! 619 01:29:15,548 --> 01:29:18,718 Awak ada semangat, Nick. Itu saya akui. 620 01:29:21,471 --> 01:29:25,184 Tapi masa untuk bebaskan semangat itu. 621 01:29:28,646 --> 01:29:30,148 Ayuh! 622 01:29:56,302 --> 01:29:58,013 Nick? 623 01:29:58,847 --> 01:30:03,310 Nick, bertahan. Nick, jangan mati. 624 01:30:04,228 --> 01:30:05,605 Bertahan. 625 01:30:06,272 --> 01:30:07,523 Nick? 626 01:30:09,567 --> 01:30:13,447 Tidak. Saya akan bawa awak ke hospital. 627 01:30:13,530 --> 01:30:15,074 Bertahan. 628 01:31:30,117 --> 01:31:31,452 Bahagian Kecemasan 629 01:31:32,745 --> 01:31:36,374 - Doktor! Saya perlukan doktor! - Tolong saya. 630 01:31:37,458 --> 01:31:40,086 Cepat. Perlahan-lahan. 631 01:31:40,170 --> 01:31:42,547 - Terima kasih. - Hidup untuk berjuang sehari lagi. 632 01:31:43,257 --> 01:31:46,594 Siapa nama awak? Awak tak pernah beritahu saya. 633 01:31:47,511 --> 01:31:49,222 Siapa nama awak? 634 01:31:49,806 --> 01:31:51,516 Siapa nama awak? 635 01:32:39,195 --> 01:32:41,531 Saya ingat kamu semua nak keluar dari sini. 636 01:32:42,490 --> 01:32:45,911 Tidak. Sebenarnya kami datang untuk keluarkan awak dari sini. 637 01:32:49,164 --> 01:32:51,542 Ke tempat yang lebih kecil sedikit. 638 01:32:53,753 --> 01:32:56,798 Pulau Rikers ada sel kecil dan lembap yang sedang menunggu awak. 639 01:33:02,680 --> 01:33:04,599 Apa yang awak cuba buat? 640 01:33:05,975 --> 01:33:08,645 Nick Murch masih hidup, Mannings. 641 01:33:20,366 --> 01:33:22,827 Maaf tentang penghinaan ini. 642 01:33:36,802 --> 01:33:39,263 Bahagian Kecemasan 643 01:33:39,972 --> 01:33:44,435 36 Jam Kemudian 644 01:33:55,531 --> 01:33:57,408 Selamat pagi, Nick. 645 01:33:57,492 --> 01:34:00,453 Saya ejen persekutuan. Nama saya Ejen Khas Roberts. 646 01:34:02,831 --> 01:34:06,544 Nampaknya ada wanita misteri yang telah menyelamatkan keadaan. 647 01:34:08,713 --> 01:34:11,549 Ya. Dia selamatkan nyawa saya. 648 01:34:11,633 --> 01:34:14,427 Tapi kami tak boleh biar pejuang bukan penguat kuasa undang-undang... 649 01:34:14,511 --> 01:34:16,388 ambil alih urusan rasmi. 650 01:34:18,974 --> 01:34:22,603 - Ya. - Tak kira betapa bergunanya mereka. 651 01:34:24,939 --> 01:34:27,651 Ada sesuatu yang awak nak tanya saya, ejen? 652 01:34:27,734 --> 01:34:29,570 Awak tahu nama dia? 653 01:34:30,863 --> 01:34:32,198 Tidak. 654 01:34:32,907 --> 01:34:34,617 Baiklah, kalau begitu... 655 01:34:35,243 --> 01:34:37,328 pastikan awak berehat baik-baik. 656 01:34:51,594 --> 01:34:52,971 - Selamat pagi, tuan. - Apa? 657 01:34:53,221 --> 01:34:54,890 Saya ada berita buruk. 658 01:34:55,432 --> 01:34:56,892 Katanya dia tak tahu nama wanita itu. 659 01:34:56,976 --> 01:34:59,520 Jadi malangnya kita masih tak tahu apa-apa. 660 01:34:59,603 --> 01:35:02,774 - Boleh awak selesaikan hal ini? - Ya, tuan. 661 01:35:02,857 --> 01:35:04,943 Jadi tangkap arnab itu. 662 01:35:05,360 --> 01:35:08,322 Sudah tentu, tuan. Anggap saja arnab itu dah ditangkap.