0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Courier (2019) OCR 23.976 fps runtime 01:39:34 1 00:01:18,579 --> 00:01:21,572 ฉันล่ะอยากรู้จริงๆ ว่า เธอไปเจออะไรมา 2 00:01:21,582 --> 00:01:23,323 ถึงได้เลือดขึ้นหน้าขนาดนี้ 3 00:01:25,460 --> 00:01:27,292 ส่งตัวพยานมา 4 00:01:27,838 --> 00:01:29,795 แกมีเวลา 30 วินาที 5 00:01:32,926 --> 00:01:34,588 20.. 6 00:01:36,054 --> 00:01:37,716 13.. 7 00:01:38,348 --> 00:01:41,591 7 วินาที ช่างหัวมันละ ลงมือเลย 8 00:02:51,797 --> 00:02:53,834 "คนให้ข่าวนิรนามชี้ที่ซ่อนอาวุธ เชื่อมโยงกลุ่มก่อการร้ายให้ตำรวจ" 9 00:02:53,965 --> 00:02:56,082 "ศาลเตี้ยส่งหลักฐานให้ตำรวจ เครือข่ายค้ากามถูกรวบ" 10 00:03:00,806 --> 00:03:03,093 "ผู้เชี่ยวชาญการต่อสู้มือเปล่า กองกำลังลับยูเครน" 11 00:03:03,600 --> 00:03:04,966 "ฉลาดเป็นกรด" 12 00:03:06,228 --> 00:03:08,936 "ไม่สามารถ สร้างความผูกพันกับใคร" 13 00:03:08,980 --> 00:03:12,098 "เป็นภัยต่อความมั่นคง" 14 00:03:14,986 --> 00:03:16,067 "ตำรวจถูกซุ่มโจมตี" 15 00:03:16,113 --> 00:03:18,571 "หาตัวไม่พบ สันนิษฐานว่าถูกฆ่าระหว่างต่อสู้" 16 00:03:20,242 --> 00:03:22,108 "เจ้าหน้าที่ตรวจคนเข้าเมือง" 17 00:03:35,632 --> 00:03:36,713 "ยืนยันรับของแล้ว" 18 00:03:38,760 --> 00:03:40,092 "ยืนยันจุดส่งของ" 19 00:03:41,263 --> 00:03:44,006 "ราชาแห่งสลัมของนิวยอร์ก" 20 00:03:47,519 --> 00:03:49,385 "นักธุรกิจเอซีเคียล แมนนิงส์ เสี่ยงยื่นประมูลแผนฟื้นฟูเมือง" 21 00:03:49,521 --> 00:03:50,887 "ผู้ประท้วงออกมาชุมนุมตามถนน" 22 00:03:50,981 --> 00:03:52,392 "เมื่อเทศบาลออกคำสั่งรื้อถอน ที่หลายเสียงคัดค้าน" 23 00:03:57,988 --> 00:04:01,152 "คาดว่าเหตุเพลิงไหม้ตึกแถว ในสลัมนิวยอร์กเป็นการวางเพลิง" 24 00:04:02,117 --> 00:04:03,904 "เจ้าหน้าที่เทศบาล 5 คนถูกจับ ในคดีทุจริตของแมนนิงส์" 25 00:04:08,999 --> 00:04:10,535 "คาดว่าเหตุเพลิงไหม้รถยนต์ ที่นิวยอร์กเป็นการวางระเบิด" 26 00:04:13,503 --> 00:04:15,495 "การพิจารณาคดีแมนนิงส์ถูกพับ" 27 00:04:22,512 --> 00:04:24,003 "เอฟบีไอกับตำรวจสากล จับมือกันทำคดีแมนนิงส์" 28 00:04:24,139 --> 00:04:26,631 "ระบุตำแหน่งแล้ว" 29 00:04:26,767 --> 00:04:28,383 "เจ้าหน้าที่ต้องอึ้งเมื่อศาลเตี้ย ส่งตัวผู้ร้ายข่มขืนต่อเนื่องให้ตำรวจ" 30 00:04:28,477 --> 00:04:30,389 "อาวุธผิดกฎหมายถูกยึด ก่อนขนส่งหลังมีคนแจ้งข่าว" 31 00:04:30,479 --> 00:04:32,266 "แก๊งค้ามนุษย์ถูกจับ หลังบุคคลนิรนามเตือนภัย" 32 00:04:32,397 --> 00:04:35,515 "เด็กส่งของไล่จับ แก๊งอันธพาล 2 ล้อ" 33 00:04:35,650 --> 00:04:36,891 "สาวนักบิดชุดดำ ไล่บี้พวกนักเลงหมดท่า" 34 00:04:36,985 --> 00:04:38,351 "เดอะนิวยอร์กไทมส์" 35 00:04:38,403 --> 00:04:40,269 "เอซีเคียล แมนนิงส์ สร้างอาณาจักรนองเลือด" 36 00:04:40,363 --> 00:04:41,399 "เอฟบีไอบุกตรวจค้นบ้านแมนนิงส์ ในภารกิจปราบการก่อการร้าย" 37 00:04:44,743 --> 00:04:46,279 "การพิจารณาคดีแมนนิงส์ ลูกขุนจะฟังพยานคนในให้หลักฐาน" 38 00:04:46,411 --> 00:04:48,277 "เปิดเผยเส้นสายอาชญากรรมอาชีพ ของเอซีเคียล แมนนิงส์" 39 00:04:48,413 --> 00:04:50,120 "เอซีเคียล แมนนิงส์ขายอาวุธลับ ให้กลุ่มก่อการร้ายซีเรีย" 40 00:04:57,005 --> 00:04:58,621 "ตั้งข้อหาแมนนิงส์" 41 00:04:58,673 --> 00:05:00,915 "กองกำลังพิเศษเอฟบีไอ ออกหมายจับแมนนิงส์" 42 00:05:37,712 --> 00:05:41,422 "โบสถ์เซนต์แอนโธนี นิวยอร์กซิตี" 43 00:06:02,195 --> 00:06:05,063 "อาณาจักรอาชญากรรมล่มสลาย" 44 00:06:28,388 --> 00:06:31,005 มีหลายเรื่องที่ต้องเร่งลงมือ 45 00:06:31,141 --> 00:06:33,258 เพื่อให้ทุกอย่างเรียบร้อย 46 00:06:37,981 --> 00:06:42,146 ลูกต้องติดต่อเจ้าหน้าที่ไบรอันท์ หลังพวกเขามาจับพ่อ 47 00:06:42,277 --> 00:06:44,769 เขารู้ว่าต้องทำยังไง พ่อคงไม่มีโอกาส 48 00:06:44,863 --> 00:06:51,235 ได้คุยกับเขาโดยตรง หลังเกิดเรื่องโกลาหล 49 00:06:53,288 --> 00:06:55,280 ได้ค่ะพ่อ ได้ทุกอย่าง 50 00:06:56,291 --> 00:06:57,281 "ตำรวจนิวยอร์ก" 51 00:07:07,135 --> 00:07:09,297 อย่าดราม่าน่ะ อลิส 52 00:07:19,064 --> 00:07:21,181 "เอฟบีไอ หน่วยสวาท" 53 00:07:25,403 --> 00:07:27,565 แค่พริบตาก็จบแล้ว 54 00:07:30,951 --> 00:07:32,692 ทุกคนฟังผมด้วยครับ 55 00:07:32,827 --> 00:07:35,570 ทุกคนนั่งอยู่กับที่และสงบไว้ 56 00:07:38,083 --> 00:07:41,326 เอซีเคียล แมนนิงส์ คุณถูกจับแล้ว 57 00:07:48,218 --> 00:07:50,210 คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด 58 00:07:50,345 --> 00:07:51,586 หากคุณไม่ใช้สิทธิ์นี้ 59 00:07:51,721 --> 00:07:55,465 ทุกคำพูดของคุณจะถูกใช้ เอาผิดคุณในชั้นศาล 60 00:08:24,504 --> 00:08:28,123 "กรุงลอนดอน สหราชอาณาจักร" 61 00:09:09,215 --> 00:09:12,208 - "ฉันมีงานให้" - ว่ามาเลย 62 00:09:12,677 --> 00:09:14,589 "บิดให้สุดเลย เธอต้องกลับมาภายใน 10 นาที" 63 00:09:14,721 --> 00:09:15,711 โธ่เว้ย 64 00:09:38,328 --> 00:09:39,990 อรุณสวัสดิ์ คุณเจ้าหน้าที่ 65 00:09:45,335 --> 00:09:48,874 เห็นไหมพ่อ ถูกคุมตัวในบ้าน ก็ไม่แย่ขนาดนั้น แค่ชั่วคราวน่ะค่ะ 66 00:09:50,340 --> 00:09:52,002 เขาไม่ให้การหรอกค่ะ 67 00:09:55,386 --> 00:09:58,879 แปลว่าทุกอย่าง เข้าที่เข้าทางแล้วสินะ 68 00:10:00,016 --> 00:10:01,598 ค่ะ พ่อ 69 00:10:05,480 --> 00:10:07,472 ตอนนี้ก็ขึ้นอยู่กับลูกแล้ว 70 00:10:08,900 --> 00:10:10,516 ลูกรัก 71 00:10:13,613 --> 00:10:15,400 ผู้ต้องขัง... 72 00:10:18,284 --> 00:10:19,775 ในบ้านของตัวเอง 73 00:10:25,416 --> 00:10:27,533 ช่างน่าอดสูสิ้นดี 74 00:10:43,560 --> 00:10:45,643 "เจ้าหน้าที่พาร์โลว์ รายงานสถานการณ์ด้วย" 75 00:10:46,646 --> 00:10:50,435 "ศาลแขวงรัฐบาลกลาง กรุงวอชิงตัน ดี.ซี." 76 00:10:51,442 --> 00:10:52,523 ทุกคนยืนขึ้น 77 00:10:56,197 --> 00:10:58,189 "ผู้พิพากษาดันฮิลล์" 78 00:11:06,207 --> 00:11:09,166 เนื่องด้วยรายละเอียดของคดี และบุคคลที่เกี่ยวข้อง 79 00:11:09,210 --> 00:11:10,542 เราจะทำการพิจารณาคดีแบบปิด 80 00:11:10,587 --> 00:11:12,453 และฟังคำให้การจากพยานเอ 81 00:11:12,589 --> 00:11:16,583 ผ่านการถ่ายทอดสด จากที่ลับแห่งหนึ่งในยุโรป 82 00:11:34,986 --> 00:11:38,570 หล่อนมาใหม่ใช่ไหม ผมตัวใหญ่กว่าหล่อนอีก 83 00:11:38,615 --> 00:11:41,073 แล้วพวกคุณจะปกป้องผมได้ยังไง 84 00:11:41,743 --> 00:11:44,861 ทำไมคุณไม่ฟังเรา พูดให้น้อยหน่อย 85 00:11:44,996 --> 00:11:47,204 และฉันจะทำเต็มที่เพื่อให้คุณมีชีวิตอยู่ 86 00:11:48,124 --> 00:11:51,708 คุณรู้ใช่ไหมว่าแมนนิงส์ ทำอะไรได้บ้าง 87 00:11:54,088 --> 00:11:56,375 โอ้ พระเจ้า ขอร้องล่ะ อย่านะ ผมพร้อมทำทุกอย่าง 88 00:11:57,884 --> 00:11:59,091 ขอร้องล่ะ ผมขอร้อง 89 00:12:02,472 --> 00:12:06,341 ทั้งหมดที่เขานำมาสู่โลกนี้ คืออาชญากรรมและการทุจริต 90 00:12:16,152 --> 00:12:17,893 คุณทำสิ่งที่ถูกแล้ว 91 00:12:19,405 --> 00:12:20,896 เรื่องนี้จะจบในไม่ช้า 92 00:12:39,300 --> 00:12:40,791 "ชั้น 1" 93 00:12:40,927 --> 00:12:43,044 "เจ้าหน้าที่ซิมมอนด์ส มาถึงชั้น 1" 94 00:12:56,943 --> 00:12:58,525 "เตรียมส่งตัวที่ชั้น 2" 95 00:13:12,083 --> 00:13:13,073 "ตำรวจ" 96 00:13:19,966 --> 00:13:21,582 สายตาสอดส่องไว้ หนุ่มๆ 97 00:13:36,482 --> 00:13:37,973 "หน่วยงานอาชญากรรมแห่งชาติ ตำรวจสากล" 98 00:13:51,748 --> 00:13:53,364 คุณปลอดภัยแล้ว ฉันสัญญา 99 00:14:08,890 --> 00:14:12,349 "พัสดุนี้สำคัญมาก อย่าให้เกิดเรื่อง" 100 00:14:12,393 --> 00:14:15,010 - "เพราะฉันจะรับเละ" - ฉันเคยไปสายไหม 101 00:14:16,105 --> 00:14:19,143 - "ไม่เคย" - งั้นก็หุบปากไปเลย เซิร์จ 102 00:14:46,386 --> 00:14:47,922 ห้องนี้คือป้อมฟอร์ทน็อกซ์ของเรา 103 00:14:48,012 --> 00:14:50,800 ผนังเป็นเหล็กกล้า กันกระสุนและแรงระเบิด หนา 6 นิ้ว 104 00:14:50,890 --> 00:14:52,506 ไม่มีใครเข้ามาได้แน่ๆ 105 00:14:52,558 --> 00:14:56,427 ศาลจะส่งสัญญาณวิดีโอมาโดยตรง 106 00:14:56,521 --> 00:14:59,889 - เป็นสายที่ปลอดภัย - ตามนั้น สรุปว่า... 107 00:15:01,692 --> 00:15:05,777 ผมให้การแล้วแมนนิงส์ ก็ไปเน่าเฟะในนรก ใช่ไหม 108 00:15:05,822 --> 00:15:08,690 - แล้วคุณก็ได้ชีวิตคืนมา - ไม่ 109 00:15:10,535 --> 00:15:13,778 ผมแค่ได้ตัวตนใหม่ แล้วก็จะไปให้พ้นจากที่บ้าๆ นี่ 110 00:15:27,093 --> 00:15:28,834 เมื่อพัสดุมาถึง 111 00:15:28,970 --> 00:15:31,804 เราจะส่งสัญญาณสดไปที่ศาล 112 00:15:31,931 --> 00:15:35,800 จะไม่มีใครรู้ว่าคุณเป็นใคร คุณแค่ให้ปากคำ แล้วก็จบ 113 00:15:36,936 --> 00:15:38,222 แล้วแมนนิงส์ล่ะ 114 00:15:39,355 --> 00:15:40,687 ตอนนี้ถูกคุมตัวอยู่ในบ้าน 115 00:15:50,366 --> 00:15:52,073 ขอโทษนะครับ คุณผู้หญิง 116 00:15:52,827 --> 00:15:54,489 เพลงมัน... 117 00:16:00,251 --> 00:16:01,332 พ่อคะ 118 00:16:27,236 --> 00:16:30,855 - มีอะไรเหรอ ลูกรัก - ขอคุยด้วยข้างบนได้ไหมคะ 119 00:17:19,789 --> 00:17:23,624 - ว่ายังไง - ท่านครับ พัสดุกำลังมา 120 00:17:38,558 --> 00:17:40,174 เดี๋ยวพ่อฉันก็ออกมาแล้ว 121 00:17:42,436 --> 00:17:44,428 เขามีเวลา 2 นาที คุณแมนนิงส์ 122 00:17:51,821 --> 00:17:53,437 ไม่ว่าจะต้องใช้วิธีไหน 123 00:17:54,824 --> 00:17:56,190 ทำให้จบงาน 124 00:18:12,091 --> 00:18:14,299 พ่อจะทำยังไงถ้าไม่มีลูก 125 00:18:46,250 --> 00:18:48,207 อีก 14 นาทีนะทุกคน 126 00:19:13,903 --> 00:19:14,893 "โอเอ็ม ไฟฟ์อี" 127 00:20:04,912 --> 00:20:06,198 ให้ตายสิ 128 00:20:30,855 --> 00:20:32,721 "รอสัญญาณสด" 129 00:21:04,972 --> 00:21:07,339 ได้เวลาแล้ว ทุกคนระวังตัวด้วย 130 00:21:12,021 --> 00:21:13,137 เข้ามา 131 00:21:19,862 --> 00:21:21,353 ไปเปิดดู เดี๋ยวนี้เลย 132 00:21:21,405 --> 00:21:24,148 - อยู่นิ่งๆ หุบปาก - ฉันไม่มีอาวุธ 133 00:21:28,788 --> 00:21:31,030 - อะไรวะ - บอกให้หุบปากไง 134 00:21:31,499 --> 00:21:32,865 ฉันต้องยืนยันตัวตนของคุณ 135 00:21:32,917 --> 00:21:35,534 อะไรกัน ฉันต้องเอาพัสดุมาส่งซิมมอนด์ส 136 00:21:35,669 --> 00:21:37,001 ฉันนี่แหละซิมมอนด์ส 137 00:21:38,172 --> 00:21:41,165 โอ้ ให้ตายเถอะ เข้าไป เข้าไป ไป 138 00:21:44,136 --> 00:21:45,502 ชื่อ 139 00:21:45,638 --> 00:21:47,425 - ไม่มีชื่อ - บัตรประจำตัว 140 00:21:48,057 --> 00:21:49,548 ฉันเป็นแค่เด็กส่งของ 141 00:21:49,683 --> 00:21:50,673 แค่นั้นยังไม่ดีพอ 142 00:22:01,153 --> 00:22:02,189 ไม่มีสิ่งแปลกปลอม 143 00:22:08,452 --> 00:22:10,068 เราเกือบพร้อมแล้ว 144 00:22:11,038 --> 00:22:12,154 ผม... 145 00:22:13,582 --> 00:22:15,323 ผมต้องไปฉี่ก่อน 146 00:22:30,933 --> 00:22:32,595 เริ่มรับสัญญาณสดแล้ว 147 00:22:39,108 --> 00:22:40,474 - นี่ - หุบปาก 148 00:22:41,986 --> 00:22:43,477 เกิดบ้าอะไรขึ้น 149 00:22:47,366 --> 00:22:49,073 ส่งไอ้สารเลวนี่ไปลงนรกกันเถอะ 150 00:22:56,125 --> 00:22:57,241 ไซยาไนด์ 151 00:22:58,002 --> 00:23:01,245 นังโง่เอ๊ย เธอเพิ่งฆ่า พยานปากสำคัญไป 152 00:23:14,393 --> 00:23:15,600 ซิมมอนด์ส 153 00:23:33,037 --> 00:23:34,278 บ้าเอ๊ย 154 00:24:01,899 --> 00:24:04,687 พ1ระเจ้า อะไรกันวะ 155 00:24:25,839 --> 00:24:27,080 นั่นใคร 156 00:24:57,246 --> 00:25:00,455 ฉันพยายามช่วยคุณอยู่ ใส่หน้ากากแล้วหายใจ 157 00:25:03,127 --> 00:25:07,371 เดี๋ยวก่อน คุณเป็นใคร 158 00:25:09,133 --> 00:25:12,626 ผมถามว่าคุณเป็นใคร เธอเป็นใครวะ 159 00:25:12,720 --> 00:25:14,507 - อะไร - ไปให้พ้น 160 00:25:14,638 --> 00:25:18,507 ไม่เข้าใจเหรอ มีคนพยายามฆ่าคุณ มีหนอนบ่อนไส้ 161 00:25:18,600 --> 00:25:20,637 - ซิมมอนด์สก็รู้เห็นด้วย - ไม่ 162 00:25:20,728 --> 00:25:22,390 ทำไมผมต้องเชื่อคุณด้วย 163 00:25:31,363 --> 00:25:32,479 มาเร็ว 164 00:25:54,678 --> 00:25:58,672 มีโทรศัพท์ไหม พระเจ้า 165 00:25:59,558 --> 00:26:02,642 โธ่เว้ย ซิมมอนด์สเอาไป 166 00:26:02,770 --> 00:26:04,636 เธอบอกว่าคนร้ายตามรอยมือถือได้ 167 00:26:05,189 --> 00:26:07,431 ไม่อยากเชื่อว่า ยัยนั่นพยายามจะฆ่าฉัน 168 00:26:07,566 --> 00:26:09,398 ใจเย็นก่อน ไม่ใช่คุณคนเดียวหรอก 169 00:26:10,194 --> 00:26:11,810 - เห็นนี่ไหม - อะไรนะ 170 00:26:12,696 --> 00:26:15,188 - เสื้อกันกระสุน - คุณเป็นใคร 171 00:26:16,784 --> 00:26:19,527 - ฉันเป็นแค่เด็กส่งของ - ที่ใส่เสื้อกันกระสุนเหรอ 172 00:26:20,454 --> 00:26:22,286 กันไว้ดีกว่าแก้ 173 00:26:23,082 --> 00:26:25,574 ทำไมพวกนั้นถึงสำลัก ในห้องนั้นมีอะไร 174 00:26:25,709 --> 00:26:27,325 พัสดุที่ฉันได้รับจ้างให้มาส่ง 175 00:26:27,461 --> 00:26:29,544 ปล่อยแก๊สไซยาไนด์เข้าไปในห้องนั้น 176 00:26:29,588 --> 00:26:32,080 - คุณเป็นคนเอามาส่งเหรอ - ฉันไม่รู้นี่ว่ามันคืออะไร 177 00:26:32,800 --> 00:26:35,713 ใจเย็นน่ะ ฉันไม่ทำร้ายคุณหรอก 178 00:26:35,803 --> 00:26:37,590 ฉันเพิ่งช่วยชีวิตคุณไว้นะ 179 00:26:38,430 --> 00:26:41,923 - ไม่เป็นไร - ทำไมพวกเขาจ้างคุณ 180 00:26:41,975 --> 00:26:44,467 - ฉันมาเป็นแพะ - อะไรนะ 181 00:26:44,561 --> 00:26:46,723 พวกเขาอยากจัดฉาก ให้ดูเหมือนฉันเป็นคนฆ่าคุณ 182 00:26:46,855 --> 00:26:49,222 และทุกคนในห้องนั้น ก่อนซิมมอนด์สจะฆ่าฉัน 183 00:26:49,358 --> 00:26:52,601 - โธ่เว้ย - พระเจ้า อย่าตื่นตูมน่ะ 184 00:26:52,694 --> 00:26:55,607 เราแค่ต้องไปที่ปลอดภัย โอเคไหม 185 00:26:55,739 --> 00:26:57,446 คุณจะไม่เป็นไร 186 00:26:57,491 --> 00:27:01,576 - ผมไปกับคุณได้ไหม - ไม่ได้ ไปหาตำรวจ 187 00:27:05,958 --> 00:27:07,119 นี่คุณ 188 00:27:08,127 --> 00:27:09,493 คุณจะไม่เป็นไรใช่ไหม 189 00:27:09,628 --> 00:27:12,962 ไม่เป็นไรก็ได้ อยู่เพื่อสู้ต่ออีกวัน 190 00:27:15,884 --> 00:27:17,375 - อะไรนะ - ไม่มีอะไร 191 00:27:17,469 --> 00:27:19,586 พ่อผมเคยพูดแบบนั้นน่ะ 192 00:27:35,529 --> 00:27:38,146 "ซิมมอนด์ส นี่ไบรอันท์" สถานะเป็นยังไง" 193 00:27:38,240 --> 00:27:39,526 เขาไปแล้ว 194 00:27:40,242 --> 00:27:41,528 อะไรนะ 195 00:27:43,912 --> 00:27:45,619 เขาอยู่กับเด็กส่งของ 196 00:27:45,664 --> 00:27:49,283 เด็กส่งของเหรอ เธอต้องล้อฉันเล่นแน่ๆ 197 00:27:49,418 --> 00:27:53,662 - ฉันไม่ได้ล้อเล่น ฉันจะไม่รอดแล้ว - งั้นก็ตายซะ 198 00:28:05,434 --> 00:28:07,426 "สัญญาณขาดหาย" 199 00:28:18,780 --> 00:28:20,772 เดี๋ยว รอก่อน 200 00:28:20,824 --> 00:28:24,192 ผมไม่รู้ว่าต้องทำอะไร โอเคไหม แต่ผมต้องไปที่ไหนสักที่ 201 00:28:24,328 --> 00:28:25,819 ที่ไหนก็ได้ อย่างเร็วด้วย 202 00:28:49,728 --> 00:28:52,095 บ้าเอ๊ย นั่นเป็นทางออกทางเดียว 203 00:28:56,235 --> 00:28:57,351 เกาะแน่นๆ 204 00:29:29,643 --> 00:29:33,512 เยี่ยม เยี่ยมเลย คุณพาเราไปไม่ถึงไหนได้เร็วมาก 205 00:29:34,106 --> 00:29:37,144 แต่ผมเดาว่าคุณคงมีแผนว่า... 206 00:29:40,654 --> 00:29:42,862 คุณมีแผนว่าเราจะทำบ้าอะไรกันต่อ 207 00:29:42,906 --> 00:29:45,364 เพราะมันจะมีประโยชน์มากเลยเว้ย 208 00:30:01,800 --> 00:30:03,757 "ลิฟต์ใช้การไม่ได้" 209 00:30:08,056 --> 00:30:09,763 "ประตูล็อก" 210 00:30:15,188 --> 00:30:18,306 "ทุกชั้นถูกปิด" 211 00:30:21,403 --> 00:30:23,065 ไม่มีทางออกหรอก 212 00:30:24,656 --> 00:30:27,899 "เอาพยานมา แล้วเราจะปล่อยเธอไป" 213 00:30:31,830 --> 00:30:33,037 ทางนี้ 214 00:30:38,712 --> 00:30:40,044 โธ่เว้ย 215 00:30:49,973 --> 00:30:51,089 เธอติดกับแล้ว 216 00:30:57,064 --> 00:30:58,555 อยู่ในเครื่องบดเนื้อ 217 00:31:01,943 --> 00:31:03,730 เธอไม่มีทางออก... 218 00:31:04,446 --> 00:31:07,689 นอกจากจะออกมาเป็นตับบด 219 00:31:11,244 --> 00:31:14,203 มาเร็ว ให้ตายสิวะ 220 00:31:19,503 --> 00:31:21,335 ไม่มีที่ให้หนีหรอก 221 00:31:31,139 --> 00:31:33,506 "ศูนย์บัญชาการเอฟบีไอ กรุงวอชิงตัน ดี.ซี." 222 00:31:38,146 --> 00:31:40,263 เจ้าหน้าที่พิเศษโรเบิตส์ 223 00:31:40,357 --> 00:31:43,646 ไบรอันท์ เกิดอะไรขึ้น เราขาดการติดต่อกับซิมมอนด์ส 224 00:31:43,777 --> 00:31:45,860 และพยานก็ไม่ได้ให้การ 225 00:31:45,904 --> 00:31:49,397 พยานตายแล้ว ทุกคนตายหมด 226 00:31:50,409 --> 00:31:51,525 เกิดอะไรขึ้น 227 00:31:51,618 --> 00:31:54,782 - หน่วยคุ้มครองมีหนอน - ไม่นะ 228 00:31:55,622 --> 00:31:59,411 - เป็นไปไม่ได้ ฉันคัดมากับมือ - ซิมมอนด์ส 229 00:32:00,419 --> 00:32:02,411 ซิมมอนด์สเหรอ 230 00:32:02,546 --> 00:32:06,381 "หล่อนเป็นคนของแมนนิงส์ หล่อนร่วมมือกับเด็กส่งของ" 231 00:32:06,425 --> 00:32:11,420 "เป็นนักฆ่า พวกหล่อนวางยาทีม แต่พยานก็หนีไปได้" 232 00:32:12,305 --> 00:32:13,921 เขายังมีชีวิตอยู่ไหม 233 00:32:15,559 --> 00:32:17,516 "พวกหล่อนฆ่าเขาในลานจอดรถ" 234 00:32:18,270 --> 00:32:19,306 ผมไปถึงช้าไป 235 00:32:21,523 --> 00:32:24,311 เด็กส่งของกับซิมมอนด์ส นายได้ตัวพวกหล่อนไหม 236 00:32:24,443 --> 00:32:26,309 - "พวกหล่อนตายแล้ว" - พระเจ้า 237 00:32:27,571 --> 00:32:29,563 ถ้าไม่มีพยานคนนี้ แมนนิงส์ก็รอด 238 00:32:29,698 --> 00:32:32,441 โธ่เว้ย เราไม่เคยมีหลักฐาน มัดตัวแมนนิงส์ได้แบบคราวนี้ 239 00:32:32,534 --> 00:32:37,199 - ผมรู้ - ทำไมมันเละเทะขนาดนี้ ให้ตายสิ 240 00:32:39,082 --> 00:32:40,198 คุมสถานที่ไว้ 241 00:32:40,292 --> 00:32:43,080 ฉันจะให้เอ็นซีเอเตรียมทีม แล้วรีบไปทันที 242 00:32:43,170 --> 00:32:45,708 - ผมจัดการได้ - ตามระเบียบการน่ะ 243 00:32:46,798 --> 00:32:49,165 - อีกนานแค่ไหน - 1 ชั่วโมง 244 00:33:01,062 --> 00:33:02,724 ฉันเล่นไล่จับกับพวกแกได้ 245 00:33:10,489 --> 00:33:12,105 จับได้แน่ 246 00:33:17,245 --> 00:33:18,861 "เรามีพยานปากสำคัญ" 247 00:33:18,955 --> 00:33:22,824 "ภายใต้การคุ้มครองของเด็กส่งของ จากตลาดมืดที่ไม่มีอาวุธ" 248 00:33:22,876 --> 00:33:27,337 "ต้องกำจัดทั้งคู่ ภายในเวลา 58 นาทีนี้" 249 00:34:07,546 --> 00:34:11,085 - แมนนิงส์พูดสาย - "ผมอีกแล้วครับ" 250 00:34:12,842 --> 00:34:14,583 ฉันเดาว่าข้อตกลงของเราคง... 251 00:34:15,929 --> 00:34:17,591 บรรลุแล้ว 252 00:34:18,723 --> 00:34:20,430 "ก็ไม่เชิง" 253 00:34:22,686 --> 00:34:24,598 ยังไงเหรอ 254 00:34:24,688 --> 00:34:27,977 "ข้อตกลงจะเรียบร้อย ภายใน 1 ชั่วโมงครับ" 255 00:34:30,110 --> 00:34:31,976 ฉันจ่ายไปแพงเพื่องานนี้ 256 00:34:32,988 --> 00:34:37,699 ถ้านายล้มเหลว นายและทุกคน ที่นายรู้จักจะต้องจ่ายแพงยิ่งกว่า 257 00:36:26,851 --> 00:36:28,717 ทางนี้ 258 00:36:29,479 --> 00:36:31,186 โธ่เว้ย เฮ้ย 259 00:36:32,232 --> 00:36:33,348 ให้ตาย 260 00:36:37,987 --> 00:36:41,230 นี่คุณ ฟังนะ ถ้าพวกเขาเห็นคุณ พวกเขาก็เห็นฉัน 261 00:36:41,616 --> 00:36:44,199 - และถ้าเป็นแบบนั้น... - ก็ได้ ผมเข้าใจ 262 00:36:46,621 --> 00:36:47,702 คุณมีปืนไหม 263 00:36:50,375 --> 00:36:52,082 บ้าจริง 264 00:36:52,836 --> 00:36:54,873 ไม่มีอะไรที่ใช้ได้เลยเหรอ 265 00:36:59,259 --> 00:37:00,375 นี่ 266 00:37:03,138 --> 00:37:04,254 เอาล่ะ 267 00:37:08,977 --> 00:37:10,093 เอานี่ไป 268 00:37:13,231 --> 00:37:15,018 - ชอบไหม - อะไร 269 00:37:15,108 --> 00:37:16,394 ใส่สิ 270 00:37:18,903 --> 00:37:21,520 - แล้วคุณล่ะ - ฉันเอาตัวรอดได้ 271 00:37:29,622 --> 00:37:33,286 - บ้าเอ๊ย ผมไม่ใช่เด็กนะ - ให้ตาย 272 00:37:37,422 --> 00:37:39,038 ไอ้เฮงซวยเอ๊ย 273 00:37:41,426 --> 00:37:44,544 ตอนนี้ผมยิงไม่เข้าแล้วใช่ไหม 274 00:37:45,138 --> 00:37:47,380 ถ้าพ1วกเขาไม่ยิงหัวคุณนะ 275 00:37:51,186 --> 00:37:53,394 มา เร็วๆ 276 00:37:54,147 --> 00:37:58,812 ศาลที่เคารพ เห็นได้ชัดว่า อัยการไม่มีพยาน ไม่มีหลักฐาน 277 00:37:58,943 --> 00:38:02,186 และบอกตามตรงว่าไม่มีคดี ให้ลูกความของผมแก้ต่างด้วยซ้ำ 278 00:38:02,280 --> 00:38:04,397 ศาลที่เคารพ ฝ่ายเราขอเวลาเพิ่ม 279 00:38:05,450 --> 00:38:07,567 เราจะเลื่อนการพิจารณาคืนนี้ไปก่อน 280 00:38:08,203 --> 00:38:10,320 หาพยานของคุณให้เจอ ไม่งั้นผมก็ไม่มีทางเลือก 281 00:38:10,413 --> 00:38:11,949 นอกจากต้องเพิกถอนคดี 283 00:38:27,055 --> 00:38:29,593 พ่อแค่ทำแบบนั้น เพื่อทรมานนายเล่นน่ะ 284 00:38:29,724 --> 00:38:31,340 ไม่เป็นไรครับ คุณผู้หญิง 285 00:38:32,685 --> 00:38:34,426 อย่าเรียกฉัน "คุณผู้หญิง" 286 00:38:39,692 --> 00:38:41,729 ในสถานการณ์อื่น... 287 00:38:42,695 --> 00:38:44,982 คุณกับผมอาจจะ ได้รู้จักกันลึกซึ้งกว่านี้ 288 00:38:46,115 --> 00:38:47,822 ในชาติหน้า 289 00:38:48,493 --> 00:38:50,200 จักรวาลคู่ขนาน 290 00:38:51,496 --> 00:38:53,328 บอกฉันหน่อย เจ้าหน้าที่พาร์โลว์ 291 00:38:54,457 --> 00:38:57,825 จักรวาลคู่ขนานนี้หน้าตาเป็นยังไง 292 00:39:04,217 --> 00:39:05,879 เรียกผมมิกกี้ 293 00:39:06,386 --> 00:39:08,093 มิกกี้เหรอ 294 00:39:09,222 --> 00:39:10,884 มิกกี้ 295 00:39:15,520 --> 00:39:17,512 พ่1อฉันเป็นชายผู้ยิ่งใหญ่ 296 00:39:18,898 --> 00:39:22,767 ส่วนนายก็เป็นแค่ หมาตัวกระจ้อยที่เห่าไม่หยุด 297 00:39:25,613 --> 00:39:29,357 ไม่มีจักรวาลไหน ที่นายกับฉันจะเป็นอะไรกันได้ 298 00:39:29,909 --> 00:39:31,525 เพราะนายมันไร้ค่า 299 00:39:38,001 --> 00:39:39,663 ชายผู้ยิ่งใหญ่งั้นเหรอ 300 00:39:40,795 --> 00:39:44,379 คุณรู้ใช่ไหมว่าพ่อคุณถูกตั้งข้อกล่าวหา 301 00:39:44,424 --> 00:39:45,505 เรื่องร้ายแรงหลายเรื่อง 302 00:39:45,633 --> 00:39:49,752 พ่อฉันเป็นคนสร้าง ทุกอย่างนี้ขึ้นมาจากศูนย์ 303 00:39:51,139 --> 00:39:52,801 พ่อฉันเป็นคนมีวิสัยทัศน์ 304 00:39:53,683 --> 00:39:57,302 เขาเป็นผู้นำคน เขาต้องตัดสินใจ 305 00:39:57,437 --> 00:40:00,771 และทำในสิ่งที่นายไม่มีวันเข้าใจ 306 00:40:02,817 --> 00:40:05,059 เพราะนายน่ะเป็นแค่ หมาที่เห่าไม่หยุด 307 00:41:06,714 --> 00:41:07,750 คุณฆ่าเขาเหรอ 308 00:41:09,008 --> 00:41:10,624 อย่าร้องไห้เชียว 309 00:41:12,512 --> 00:41:14,378 โธ่เว้ย 310 00:41:15,515 --> 00:41:19,008 - อะไรเหรอ - ปืนสมาร์ตกัน 311 00:41:19,143 --> 00:41:21,009 สมาร์ตแล้วไง มันคิดเลขเป็นเหรอ 312 00:41:22,897 --> 00:41:26,140 มันเข้ารหัสให้ใช้ได้ในมือเขาเท่านั้น มันไร้ประโยชน์ 313 00:41:31,906 --> 00:41:33,613 - เอานี่ละกัน - ทำอะไรน่ะ 314 00:41:37,120 --> 00:41:38,782 ช่วยฉันสิ เร็วเข้า 315 00:41:40,123 --> 00:41:41,159 ได้ละ 316 00:41:56,389 --> 00:42:00,178 คุณแมนนิงส์ ดูเหมือนเราจะต้องออกจากบ้านนี้ 317 00:42:01,936 --> 00:42:04,303 - เราทุกคนเลยเหรอ - ผมกับเจ้าหน้าที่คนอื่น 318 00:42:04,439 --> 00:42:06,055 คุณกับลูกสาวไม่ต้อง 319 00:42:09,318 --> 00:42:10,809 เกิดอะไรขึ้น 320 00:42:11,320 --> 00:42:14,904 เอาเป็นว่า ดูเหมือนคดีคุณจะถูกพับแล้ว 321 00:42:15,825 --> 00:42:17,441 บอกฉันหน่อย เจ้าหน้าที่พาร์โลว์ 322 00:42:18,786 --> 00:42:20,448 นายรู้ได้ยังไง 323 00:42:21,080 --> 00:42:23,572 ผมได้ข่าว จากผู้อำนวยการเอฟบีไอเองเลย 324 00:42:27,587 --> 00:42:32,298 - ดีที่นายยังไม่ได้รื้อกระเป๋า - เรากำลังรอการยืนยัน 325 00:42:32,967 --> 00:42:36,051 แต่ผมว่าเราน่าจะไปจากที่นี่ ภายใน 1 ชั่วโมง 326 00:42:37,346 --> 00:42:41,090 หวังว่าที่ผ่านมา ฉันจะเป็นเจ้าบ้านที่ดี 327 00:42:43,352 --> 00:42:47,187 แน่นอนครับ คุณแมนนิงส์ 328 00:42:52,987 --> 00:42:55,730 ในที่สุดทุกอย่างก็จะ กลับไปเป็นเหมือนเดิม 329 00:42:57,366 --> 00:42:59,608 เหมือนจะเป็นอย่างนั้น 330 00:43:01,204 --> 00:43:02,991 พ่อรู้อยู่แล้วว่าพึ่งลูกได้ 331 00:43:41,536 --> 00:43:43,493 - เขาไปแล้วเหรอ - ใช่ 332 00:43:44,997 --> 00:43:46,033 เอาล่ะ 333 00:43:50,169 --> 00:43:53,503 ว่าแต่คุณเข้ามาพัวพัน กับเรื่องวุ่นนี่ได้ยังไง 334 00:43:57,135 --> 00:43:59,502 โอเค ไม่ต้องบอกก็ได้ 335 00:44:03,307 --> 00:44:05,924 เป็นเพราะไอ้เอซีเคียล แมนนิงส์น่ะ 336 00:44:08,062 --> 00:44:10,896 - ใช้คำหยาบบ่อยนะคุณ - คุณเป็นแม่ผมหรือไงวะ 337 00:44:13,776 --> 00:44:15,438 ทำไมเขาถึงอยากให้คุณตาย 338 00:44:19,699 --> 00:44:24,569 เพราะผมต้องขึ้นให้การเอาผิดเขา 339 00:44:26,455 --> 00:44:27,946 ผมเห็นอะไรบางอย่าง 340 00:44:29,292 --> 00:44:31,079 "ผมไม่ได้ทำ คุณแมนนิงส์" 341 00:44:31,210 --> 00:44:34,169 ผมไม่มีทางขโมยเงินคุณ ผมไม่ได้โง่ขนาดนั้น 342 00:44:34,964 --> 00:44:38,207 ไม่ว่าพวกเขาจะเป็นใคร พวกเขาโกหก สาบานเลย 343 00:44:38,342 --> 00:44:41,676 นายจะบอกว่า ลูกสาวฉันโกหกฉันเหรอ แฟรงค์ 344 00:44:43,347 --> 00:44:45,464 ไม่เลยครับ ผม... 345 00:44:45,558 --> 00:44:48,346 ผมจะบอกว่าใครก็ตาม ที่บอกอลิสอย่างนั้น เขาโกหก 346 00:44:50,313 --> 00:44:51,429 ไม่นะ 347 00:44:53,357 --> 00:44:56,600 ขอร้องล่ะ ผมพร้อมทำทุกอย่าง 348 00:44:57,987 --> 00:45:00,479 ขอร้องล่ะ ผมขอร้อง โอ้ พระเจ้า 349 00:45:41,364 --> 00:45:43,105 ฉันว่าเรามีปัญหาแล้ว 350 00:45:44,367 --> 00:45:47,656 ผมหนีมาได้ 351 00:45:48,371 --> 00:45:51,284 ผมตรงไปหาตำรวจ และบอกพวกเขาว่าผมเห็นอะไร 352 00:45:53,125 --> 00:45:55,037 ตั้งแต่นั้นมา ผมก็อยู่ในความคุ้มครองของตำรวจ 353 00:45:56,254 --> 00:45:57,916 แมนนิงส์... 354 00:45:58,005 --> 00:46:02,295 เขาบินกลับนิวยอร์ก ส่วนผมก็ติดอยู่ที่นี่ 355 00:46:02,426 --> 00:46:05,669 อยู่ตรงกลาง การสืบสวนพิเศษร่วมครั้งใหญ่ 356 00:46:08,557 --> 00:46:11,800 ผมเป็นพยานที่ยังมีชีวิตคนเดียว ที่เห็นเขาก่ออาชญากรรม 357 00:46:13,187 --> 00:46:16,396 ง่ายๆ คือ ผมไม่รอดแน่ 358 00:46:19,777 --> 00:46:22,394 - โอเค พร้อมไหม - พร้อม 359 00:46:24,573 --> 00:46:25,780 หมอบลง 360 00:46:35,084 --> 00:46:37,701 - ไอ้เลว - ตายซะ 361 00:46:51,934 --> 00:46:53,800 พวกมันขึ้นมาชั้น 2 แล้ว 362 00:46:59,567 --> 00:47:03,106 โธ่เว้ย ฉันเกลียดรถ พอฉันบอกให้กระโดด... 363 00:47:03,487 --> 00:47:04,728 โดดเลย 364 00:47:37,897 --> 00:47:39,138 พวกมันไม่อยู่นี่ 365 00:47:41,734 --> 00:47:43,646 พวกแกอยู่ไหนวะ 366 00:47:45,154 --> 00:47:46,861 นี่ มีไฟแช็กไหม 367 00:47:47,406 --> 00:47:48,396 มี 368 00:47:53,913 --> 00:47:55,154 มาเร็ว 369 00:48:04,799 --> 00:48:07,291 - จะทำอะไรน่ะ - ตู้ม 370 00:48:11,555 --> 00:48:12,545 ไปเร็ว 371 00:48:49,343 --> 00:48:51,300 "ได้เวลาเข้างานแล้ว" 372 00:48:52,096 --> 00:48:54,053 "เราต้องใช้บริการนาย" 373 00:48:58,185 --> 00:49:02,725 ฉันไปสืบเรื่องนังนี่มา เราไม่รู้ชื่อจริงหล่อน 374 00:49:05,192 --> 00:49:06,933 มีแค่นามแฝง 375 00:49:06,986 --> 00:49:10,229 "ไม่มีหมายเลขประกันสังคม ไม่มีวันเกิด" 376 00:49:10,364 --> 00:49:11,605 ไม่มีที่เกิด 377 00:49:12,867 --> 00:49:14,574 "ไม่มีประวัติครอบครัว" 378 00:49:15,995 --> 00:49:17,702 หล่อนเป็นผี 379 00:49:19,498 --> 00:49:21,239 เราจะหาหล่อนให้เจอ 380 00:49:46,484 --> 00:49:50,979 ได้ตัวแล้ว พวกมันอยู่ชั้น 3 กำลังเข้าไปทางเดินพนักงาน 381 00:50:03,792 --> 00:50:05,158 โธ่เว้ย 382 00:50:11,133 --> 00:50:15,047 อะไรวะ อะไรวะเนี่ย 383 00:50:17,640 --> 00:50:19,051 ไป 384 00:50:22,311 --> 00:50:26,806 - โธ่เว้ย ไป... - ไปแล้วๆ 385 00:50:29,777 --> 00:50:30,893 รีบไปๆ 386 00:50:41,580 --> 00:50:43,196 นั่งลงไปซะ 387 00:52:15,257 --> 00:52:18,045 มาเร็ว เร็วสิ 388 00:52:30,939 --> 00:52:32,521 พวกมันอยู่ที่ทางเดินพนักงาน 389 00:52:49,333 --> 00:52:50,449 "เมื่อไหร่ถึง" 390 00:52:57,841 --> 00:52:59,173 "ไม่ทราบหมายเลข 6 นาที" 391 00:53:10,854 --> 00:53:12,061 บ้าเอ๊ย 392 00:53:14,817 --> 00:53:15,978 ช่วยฉันหน่อย 393 00:53:21,490 --> 00:53:26,360 - เรียบร้อย - โธ่เว้ย เราติดกับ บ้าจริง 394 00:53:30,833 --> 00:53:31,869 ฉันว่าเราหนีพวกมันพ้นแล้ว 395 00:53:36,505 --> 00:53:38,246 คุณเป็นใคร หา 396 00:53:38,882 --> 00:53:42,000 - คุณไม่ใช่แค่เด็กส่งของ - ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นหรอก 397 00:53:42,094 --> 00:53:44,086 ชีวิตผมตอนนี้ขึ้นอยู่กับคุณนะเว้ย 398 00:53:44,221 --> 00:53:46,008 ผมต้องห่วงสิ ขอบคุณมาก 399 00:53:49,768 --> 00:53:51,475 ผมไม่ได้ตั้งใจจะสบถ 400 00:53:54,022 --> 00:53:56,389 - ฉันยกโทษให้ - นี่คุณเป็น... 401 00:53:57,025 --> 00:53:59,017 แชมป์ศิลปะการต่อสู้หรือยังไง 402 00:54:02,489 --> 00:54:04,151 ฉันเคยเป็นทหาร 403 00:54:06,160 --> 00:54:07,776 หน่วยไร้ตัวตน 404 00:54:09,163 --> 00:54:10,870 ฉันรับใช้ประเทศของฉัน 405 00:54:11,623 --> 00:54:13,285 ฉันกับพี่ชายฉัน แดนนี่ 406 00:54:20,799 --> 00:54:22,540 เขาเคยเป็นทั้งครอบครัวของฉัน 407 00:54:25,053 --> 00:54:26,885 ตอนนั้นเราอยู่ในซีเรีย 408 00:54:36,190 --> 00:54:41,777 ฉันกับทีมมีที่กำบัง แต่แดนนี่ถูกโหมยิงกระหน่ำ 409 00:54:52,080 --> 00:54:54,197 มือซุ่มยิงใช้เขาเป็นเหยื่อล่อ 410 00:54:54,333 --> 00:54:57,917 พ1ยายามล่อเราออกมา สาดกระสุนใส่เขา 411 00:55:04,092 --> 00:55:09,087 ฉันเห็นภาพเขาตลอด เห็นเขาอยู่ตรงนั้น... 412 00:55:10,474 --> 00:55:12,090 ตัวเกลือกดิน กำลังจะสิ้นใจ 413 00:55:13,352 --> 00:55:17,062 - ช่วยตัวเองก่อน - แดนนี่ 414 00:55:33,705 --> 00:55:36,573 เขารู้ว่าฉันจะไม่ทิ้งเขา เขารู้ว่าฉัน... 415 00:55:37,251 --> 00:55:39,834 ว่าฉันจะพยายามช่วยเขา 416 00:55:41,129 --> 00:55:42,745 เขาเลย... 417 00:55:44,007 --> 00:55:45,498 ก่อนที่ฉันจะไปถึงตัวเขา 418 00:55:45,592 --> 00:55:49,381 เขาคว้าปืนแล้วยิงตัวตาย 419 00:55:52,140 --> 00:55:54,257 เขาสละตัวเองเพื่อช่วยฉัน 420 00:55:58,272 --> 00:56:00,889 ฉันเลยเดินจาก สงครามนั้นมาแล้วก็... 421 00:56:01,900 --> 00:56:03,766 เดินตรงเข้ามาในงานนี้เลย 422 00:56:05,737 --> 00:56:07,148 งั้นคุณก็จงใจหายตัวไปเหรอ 423 00:56:08,532 --> 00:56:10,239 พวกเขาเรียกว่าหนีทัพ 424 00:56:12,035 --> 00:56:15,278 ตอนนี้ฉันมีตัวตนแค่นอกระบบ ไม่มีสิ่งเชื่อมโยง 425 00:56:19,167 --> 00:56:22,535 - คนเดียว - คุณไม่ได้ตัวคนเดียว 426 00:56:24,047 --> 00:56:25,663 ผมก็อยู่ที่นี่เหมือนกัน 427 00:56:35,434 --> 00:56:37,141 เฮ้ย เด็กส่งของ 428 00:56:37,811 --> 00:56:39,518 แกฆ่าเพื่อนสนิทฉันไปคน 429 00:56:44,902 --> 00:56:47,394 - ออกมาสู้กัน - เท่าที่ฉันจำได้ 430 00:56:47,446 --> 00:56:49,938 ฉันว่าฉันฆ่าไอ้ลูกหมา เพื่อนแกไป 2 ตัวนะ 431 00:56:53,535 --> 00:56:54,901 ฉันจะทำให้แกต้องทรมาน 432 00:57:01,668 --> 00:57:03,204 นังนั่นอยู่ไหน 433 00:57:04,421 --> 00:57:05,582 ในนั้น 434 00:57:07,215 --> 00:57:09,457 - ไบรอันท์ ตอบหน่อย - ว่ามา 435 00:57:10,677 --> 00:57:11,713 พวกมันหนีไปแล้ว 436 00:57:12,596 --> 00:57:15,054 หนีเข้าช่องระบายอากาศไป 437 00:57:15,098 --> 00:57:16,339 ตามพ1วกมันไปสิวะ 438 00:57:17,476 --> 00:57:19,809 - ตัวเราเข้าไม่ได้ครับ - ไอ้โง่เอ๊ย 439 00:57:21,229 --> 00:57:22,436 "หาให้เจอว่า พวกมันจะออกมาตรงไหน" 440 00:57:22,481 --> 00:57:25,098 ถ้าพวกมันไม่ตายก่อนทีมเสริมมาถึง 441 00:57:25,192 --> 00:57:27,229 เราทุกคนจบเห่แน่ 442 00:57:50,133 --> 00:57:51,590 ออกมา 443 00:57:58,517 --> 00:58:01,635 - ขอโทษครับ ผมขอโทษ - ทางนี้ มาเลย 444 00:58:57,451 --> 00:58:58,783 บ้าเอ๊ยๆ 445 00:59:00,287 --> 00:59:02,574 คุณบอกว่านี่เป็นเสื้อกันกระสุน 446 00:59:02,706 --> 00:59:06,416 - นั่นกระสุนนัดใหญ่ - เยี่ยมเลย สุดยอดเลยเว้ย 447 00:59:06,460 --> 00:59:08,076 ถ้าไม่มีเสื้อกั๊ก คุณก็ตายไปแล้ว 448 00:59:08,170 --> 00:59:11,459 - กดไว้นะ - โอ๊ย เจ็บโว้ย 449 00:59:14,426 --> 00:59:15,667 มันต้อนเราจนมุม 450 00:59:15,802 --> 00:59:17,714 อีกไม่นานคนอื่นก็จะมาถึง 451 00:59:17,846 --> 00:59:22,432 - แล้วคุณจะทำยังไง - เราต้องลงจากหลังคานี่ 452 00:59:22,476 --> 00:59:25,219 - ขยับได้ไหม - ไม่รู้เหมือนกัน 453 00:59:26,855 --> 00:59:29,848 คุณทำได้ โอเคไหม ฟังฉันนะ 454 00:59:29,983 --> 00:59:31,975 เรายังรอดได้ แต่เราต้องไปแล้ว 455 00:59:33,820 --> 00:59:35,982 อยู่เพื่อสู้ต่ออีกวันใช่ไหม 456 00:59:44,831 --> 00:59:45,867 วิ่งเลย 457 01:00:17,364 --> 01:00:19,276 "คุณแมนนิงส์" 458 01:00:19,366 --> 01:00:21,904 ได้ข่าวว่าเรามีเหตุให้ฉลอง 459 01:00:23,161 --> 01:00:26,029 - "เกือบแล้ว" - ที่ฉันเข้าใจคือ 460 01:00:26,123 --> 01:00:29,867 สัญญาเซ็นและมีผลบังคับใช้แล้ว 461 01:00:33,672 --> 01:00:37,791 - เจ้าหน้าที่ไบรอันท์ - "เกือบแล้วครับ เกือบแล้ว" 462 01:00:38,635 --> 01:00:40,672 นายล้อฉันเล่นใช่ไหม 463 01:00:41,805 --> 01:00:45,924 "ผมเป็นมืออาชีพ คุณแมนนิงส์ ผมจะทำเรื่องนี้ให้จบ" 464 01:00:47,435 --> 01:00:48,425 "คุณแมนนิงส์" 465 01:00:48,562 --> 01:00:52,556 รู้ไหมโจ ไบเดน นักการเมืองคนดัง เคยพู1ดถึงการล่าสัตว์ว่ายังไง 466 01:00:53,275 --> 01:00:55,312 ถ้าต้องใช้กระสุนมากกว่า 10 นัด 467 01:00:55,443 --> 01:00:57,435 และบางคนก็บอกว่า ใช้กระสุนเท่านั้นเวลาออกล่า 468 01:00:57,571 --> 01:00:59,437 นายก็ไม่ควรล่าสัตว์แล้ว 469 01:00:59,531 --> 01:01:02,820 เพราะถ้ายิง 3 นัดแล้วยังไม่ตาย 470 01:01:03,785 --> 01:01:05,651 นายก็ไม่ควรล่าสัตว์เลย 471 01:01:06,538 --> 01:01:11,408 แล้วนายก็จะเป็นแค่ความน่าอับอาย 472 01:01:14,337 --> 01:01:17,796 นายน่าอับอายใช่ไหม เจ้าหน้าที่ไบรอันท์ 473 01:01:18,842 --> 01:01:22,176 "ผมจะทำงานให้เสร็จครับ ผมสัญญา" 474 01:01:25,223 --> 01:01:26,839 จับกระต่ายให้ได้ 475 01:01:39,863 --> 01:01:42,480 ระวังนะ คุณยังไหว 476 01:01:48,371 --> 01:01:50,738 "เด็กส่งของ ฉันรู้เธอฟังอยู่" 477 01:01:51,458 --> 01:01:52,699 "ฉันว่าเราทุกคนเห็นตรงกันได้" 478 01:01:52,751 --> 01:01:54,959 "ว่าคืนนี้เราเล่นไล่จับกันพอแล้ว" 479 01:01:57,255 --> 01:01:59,247 ฉันอยากยื่นข้อเสนอให้เธอ 480 01:02:02,886 --> 01:02:04,718 "คึร่งล้านดอลลาร์" 481 01:02:07,390 --> 01:02:09,848 ฉันมั่นใจว่านั่นมากกว่า ที่เธอจะได้จาก 482 01:02:09,893 --> 01:02:12,010 ขี่มอเตอร์ไซค์ส่งพ1ัสดุ ทั่วลอนดอนแน่ๆ 483 01:02:15,357 --> 01:02:17,269 "ยังไงเขาก็ถูกยิงไปแล้ว" 484 01:02:18,276 --> 01:02:19,517 กระสุนคาลิเบอร์ 51 มิลลิเมตร 485 01:02:19,653 --> 01:02:21,895 ยิงจากลำกล้อง ปืนไรเฟิลซุ่มยิงเอ็ม 82 486 01:02:22,030 --> 01:02:23,521 ที่ความเร็ว 900 เมตรต่อวินาที 487 01:02:26,034 --> 01:02:30,529 "ฉันว่ามันคงทะลุตัวเขา เป็นรูขนาดเท่ากำปั้นได้" 488 01:02:31,998 --> 01:02:33,785 ถ้าเขายังไม่ตาย... 489 01:02:34,626 --> 01:02:35,992 เดี๋ยวก็ตายแน่ 490 01:02:39,381 --> 01:02:41,043 "เธอมีเวลา 5 นาที" 491 01:02:42,259 --> 01:02:43,921 ทำตัวฉลาดหน่อย เด็กส่งของ 492 01:02:46,763 --> 01:02:48,379 ฉันฟังอยู่ 493 01:02:49,307 --> 01:02:50,923 "ต้องงี้สิ" 494 01:02:52,018 --> 01:02:54,761 ที่รัก เธอสนใจฉันแล้วสินะ 495 01:02:55,939 --> 01:02:57,646 ถูกแล้ว 496 01:03:00,068 --> 01:03:02,936 ฉันว่าเราทุกคน สามารถเดินยิ้มออกไปจากที่นี่ 497 01:03:03,571 --> 01:03:05,278 เหมือนแมวที่ได้ของกิน 498 01:03:06,658 --> 01:03:09,150 ฉันก็เลยจะบอกนายว่า เรื่องนี้จะจบยังไง 499 01:03:11,288 --> 01:03:14,031 ไม่มีใครเดินหนีไปไหนทั้งนั้น 500 01:03:14,082 --> 01:03:18,201 ฉันจะกำจัดพวกแกทุกคน เพราะแกไม่รู้เลยว่าฉันเป็นใคร 501 01:03:18,545 --> 01:03:22,084 ฉันจะทำให้แกเสียเลือดจนตาย แล้วก็บดกระดูกแกเป็นผุยผง 502 01:03:22,674 --> 01:03:27,965 ฉันเป็นฝันร้ายที่สุดของแก ฉันจะทำให้แกตกนรกทั้งเป็น 503 01:03:28,096 --> 01:03:29,587 ไอ้สารเลวเอ๊ย 504 01:03:30,432 --> 01:03:32,173 ขอบใจนะ 505 01:03:36,479 --> 01:03:37,595 ให้ตายสิวะ 506 01:03:40,233 --> 01:03:42,316 คุณน่ากลัวพอตัวเลย รู้ตัวไหม 507 01:03:42,736 --> 01:03:46,070 ฉันต้องพาคุณไปโรงพยาบาล เรามีเวลาไม่มาก 508 01:03:53,705 --> 01:03:55,742 ขอโทษนะ เจ็บหน่อย 509 01:03:56,499 --> 01:04:00,368 - เดี๋ยวนะ ระวังด้วย - ฉันต้องห้ามเลือด 510 01:04:02,255 --> 01:04:03,712 คุณจะไม่เป็นไร 511 01:04:09,012 --> 01:04:10,253 คุณเก่งมาก 512 01:04:11,639 --> 01:04:13,631 ฉันต้องพาคุณไปซ่อนก่อน 513 01:04:16,102 --> 01:04:19,095 แล้วฉันก็จะไป ลากไส้ไอ้เลวนั่นออกมา 514 01:04:20,023 --> 01:04:22,265 - โอเคไหม - เอาผมไปซ่อนที่ไหน ในนี้เหรอ 515 01:04:22,609 --> 01:04:25,147 - ไม่ใช่ เดี๋ยวพวกมันก็มาแล้ว - แล้วที่ไหนล่ะ 516 01:04:25,236 --> 01:04:27,148 เดี๋ยวฉันก็คิดได้ 517 01:04:28,531 --> 01:04:31,023 เสร็จแล้ว ขอโทษนะ 518 01:04:33,161 --> 01:04:36,780 เอามีดไป ถือไว้นะ โอเคไหม 519 01:04:40,543 --> 01:04:43,502 - แล้วคุณจะใช้อะไร - ไม่ต้องห่วงน่ะ 520 01:05:01,189 --> 01:05:02,680 อยู่ตรงนั้นแหละ อย่าลุกนะ 521 01:05:14,035 --> 01:05:15,697 ให้มันได้อย่างนี้สิ 522 01:05:16,538 --> 01:05:19,201 นังนั่นตัดไฟเหรอวะ 523 01:05:44,107 --> 01:05:49,728 ไปที่ห้องซ่อมบำรุงแล้วเปิดไฟซะ 524 01:05:49,821 --> 01:05:50,982 รับทราบ 525 01:05:57,495 --> 01:05:59,202 มองไม่เห็นอะไรเลยเว้ย 526 01:06:07,255 --> 01:06:08,962 เห็นหรือเปล่า 527 01:06:10,758 --> 01:06:12,465 มีใครเห็นไหม 528 01:06:30,528 --> 01:06:31,735 "ได้เวลาแล้ว" 529 01:06:39,287 --> 01:06:41,745 เพื่อน ใจเย็นน่ะ ฉันเอง 530 01:06:41,789 --> 01:06:44,657 ฉันเกือบยิงนายแล้ว ไปกัน 531 01:06:50,882 --> 01:06:56,048 "เอช 524 เอกซ์จีเอช" 532 01:07:59,617 --> 01:08:01,734 ออกมาสินังหนู 533 01:08:47,999 --> 01:08:50,457 หนักกว่านี้ฉันก็เคยเจอ แค่กระดาษบาด 534 01:11:43,424 --> 01:11:45,541 - หยุดเลย - อะไรคะ 535 01:11:46,427 --> 01:11:48,885 นิค เมิร์ชไม่อยู่แล้ว เขาให้การไม่ได้แล้ว 536 01:11:48,930 --> 01:11:52,298 - เอฟบีไอก็กลับไปแล้ว - ไบรอันท์ยังไม่ยืนยัน 537 01:11:52,433 --> 01:11:56,177 มันพูดชัดเจนมากว่ายังไม่เรียบร้อย 538 01:11:56,312 --> 01:12:01,057 เพราะฉะนั้นช่วย เก็บขวดใส่ถังไปเลย 539 01:12:11,702 --> 01:12:13,068 เข้าห้องตัวเองไป 540 01:12:24,799 --> 01:12:25,835 ไฟมา 541 01:12:40,982 --> 01:12:42,063 โธ่เว้ย 542 01:13:47,298 --> 01:13:48,505 ฮัลโหล 543 01:13:48,549 --> 01:13:50,791 ตำรวจสากลมีทีม อยู่ห่างออกไป 23 นาที 544 01:13:50,927 --> 01:13:52,043 จากตำแหน่งของนาย 545 01:13:53,554 --> 01:13:54,544 เยี่ยมเลยครับ 546 01:14:07,318 --> 01:14:12,063 ฟังฉันนะ หาตัวมันให้เจอ หาให้เจอเดี๋ยวนี้ 547 01:17:52,918 --> 01:17:54,625 เด็กส่งของ 548 01:18:02,011 --> 01:18:03,172 เด็กส่งของ 549 01:18:06,932 --> 01:18:09,174 เด็กส่งของจ๋า 550 01:18:20,196 --> 01:18:21,437 เด็กส่งของ 551 01:18:29,455 --> 01:18:31,572 ฉันล่ะอยากรู้จริงๆ ว่า เธอไปเจออะไรมา 552 01:18:32,791 --> 01:18:34,578 ถึงได้เลือดขึ้นหน้าขนาดนี้ 553 01:18:37,922 --> 01:18:39,959 มีปมเรื่องพ่อเหรอ 554 01:18:45,930 --> 01:18:47,717 ฉันหาตัวพ่อเธอให้ได้นะ 555 01:18:48,682 --> 01:18:52,221 ฉันทำร้ายเขาได้ ทำเขาเจ็บปางตายเลยก็ได้ 556 01:18:54,480 --> 01:18:56,096 ฉันมีเวลาไม่มาก 557 01:18:59,360 --> 01:19:00,851 ฉันอยากให้มันจบเร็วๆ 558 01:19:02,613 --> 01:19:06,482 กระต่ายบ้านั่นอยู่ไหน 559 01:19:09,620 --> 01:19:11,111 เธอสวยมากนะ 560 01:19:12,456 --> 01:19:13,492 สวยมากเลย 561 01:19:14,500 --> 01:19:16,492 ไอ้กระต่ายนั่นอยู่ไหน 562 01:19:19,755 --> 01:19:21,838 ฟังนะ เรามาถึงจุดนี้แล้ว 563 01:19:25,636 --> 01:19:26,843 เรื่องมันก็เป็นอย่างนี้ 564 01:19:26,887 --> 01:19:28,753 แกพูดบ้าอะไรวะ 565 01:19:28,847 --> 01:19:30,133 ให้ตายเถอะ 566 01:19:31,642 --> 01:19:34,635 ทำไมเธอต้องทำแบบนี้ด้วย 567 01:19:36,272 --> 01:19:38,013 แกลากฉันเข้ามาเกี่ยวเอง 568 01:19:39,108 --> 01:19:40,770 ฉันให้โอกาสเธอแล้ว 569 01:19:43,362 --> 01:19:44,773 ให้เดินจากไป 570 01:19:46,240 --> 01:19:47,902 เป็นเศรษฐินี 571 01:20:01,297 --> 01:20:02,538 บอกมาสิ 572 01:20:10,306 --> 01:20:12,389 คิดว่านี่เป็นเรื่องตลกเหรอวะ 573 01:20:13,809 --> 01:20:15,641 นี่ไม่ใช่เรื่องตลกนะ 574 01:20:21,317 --> 01:20:23,559 ใช่แล้ว มันอยู่ไหน 575 01:20:26,322 --> 01:20:28,029 จะไม่พูดก็ตามใจ 576 01:20:50,220 --> 01:20:52,587 ให้เจ้ากระต่ายน้อยนั่น ตัดสินใจแล้วกัน 577 01:20:59,730 --> 01:21:01,187 นิค 578 01:21:03,317 --> 01:21:04,979 นิค 579 01:21:07,112 --> 01:21:10,696 ออกมานะ ออกมา ไม่ว่าแกอยู่ที่ไหน 580 01:21:12,242 --> 01:21:14,484 "แกมีเวลา 30 วินาที" 581 01:21:15,871 --> 01:21:20,081 "ก่อนคู่หูแกจะถูกรถทับ ขยี้ไม่เหลือ" 582 01:21:20,876 --> 01:21:25,962 นอกจากแกจะออกมาตอนนี้ 583 01:21:29,968 --> 01:21:31,129 25.. 584 01:21:37,893 --> 01:21:39,009 20.. 585 01:21:45,150 --> 01:21:47,016 13.. 586 01:21:50,280 --> 01:21:52,522 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรนะ 587 01:21:55,285 --> 01:21:56,526 7 วินาที 588 01:21:59,289 --> 01:22:01,781 ช่างหัวมันละ ลงมือเลย 589 01:22:13,554 --> 01:22:15,546 ไม่ 590 01:22:21,895 --> 01:22:23,011 นิค 591 01:22:24,565 --> 01:22:26,056 ทันเวลาพอดี 592 01:22:30,446 --> 01:22:32,278 สีหน้าไม่ค่อยดีเลยนะ 593 01:22:35,409 --> 01:22:36,445 ว่าไหม 594 01:22:45,085 --> 01:22:46,292 วิ่ง 595 01:23:46,522 --> 01:23:50,607 นิค แกหนีไปไหนไม่ได้หรอก 596 01:24:01,662 --> 01:24:04,154 อีกคึร่งชั่วโมงแกก็ตายแล้ว 597 01:24:04,289 --> 01:24:06,372 แกเสียเลือดมากขนาดนี้ 598 01:24:17,636 --> 01:24:19,377 ไม่ต้องห่วง 599 01:24:20,430 --> 01:24:22,046 ไม่เจ็บหรอก 600 01:25:06,351 --> 01:25:09,685 ครั้งต่อไปที่ฉันยิงแก จะเป็นครั้งสุดท้าย 601 01:25:34,338 --> 01:25:38,252 กระต่ายน้อย กระต่ายน้อย 602 01:25:39,259 --> 01:25:44,254 วิ่งสิ... วิ่งสิเจ้ากระต่าย 603 01:25:44,348 --> 01:25:48,467 วิ่งสิเจ้ากระต่าย วิ่ง... 604 01:25:50,646 --> 01:25:54,856 วิ่งสิ เจ้ากระต่าย 605 01:26:00,530 --> 01:26:01,520 เจ็บไหม 606 01:26:03,283 --> 01:26:04,399 เด็กดี 607 01:26:21,259 --> 01:26:23,296 ไอ้เวรเอ๊ย 608 01:28:51,201 --> 01:28:53,193 แกตายแน่ 609 01:29:15,433 --> 01:29:18,551 แกมีใจนักสู้นะ นิค ฉันต้องยอมรับ 610 01:29:21,356 --> 01:29:24,975 แต่ได้เวลาปล่อยใจให้สบายแล้ว 611 01:29:28,488 --> 01:29:29,979 มาสิวะ 612 01:29:56,141 --> 01:29:57,848 นิค นิค 613 01:29:58,727 --> 01:30:03,142 นิค แข็งใจไว้ นิค อยู่กับฉันนะ 614 01:30:04,107 --> 01:30:05,393 แข็งใจไว้ 615 01:30:06,151 --> 01:30:07,358 นิค 616 01:30:09,404 --> 01:30:13,273 ไม่นะ ไม่ๆ ฉันจะพาคุณไปโรงพยาบาล 617 01:30:13,408 --> 01:30:14,899 แข็งใจไว้ 618 01:31:29,985 --> 01:31:31,226 "แผนกฉุกเฉิน" 619 01:31:32,696 --> 01:31:36,189 - หมอ ฉันต้องการหมอ - ช่วยผมหน่อย 620 01:31:37,325 --> 01:31:39,942 เร็วเข้า ค่อยๆ 621 01:31:39,995 --> 01:31:42,362 - ขอบคุณ - เราอยู่เพื่อสู้ต่ออีกวัน 622 01:31:43,123 --> 01:31:46,366 คุณชื่ออะไร คุณยังไม่ได้บอกชื่อผมเลย 623 01:31:47,377 --> 01:31:48,993 คุณชื่ออะไร 624 01:31:49,629 --> 01:31:51,336 คุณชื่ออะไร 625 01:32:39,054 --> 01:32:41,296 ฉันนึกว่าพวกนายย้ายออกไปแล้ว 626 01:32:42,307 --> 01:32:45,675 เปล่าครับ เรามาย้ายคุณออกจากที่นี่ 627 01:32:49,022 --> 01:32:50,684 ไปที่ที่เล็กกว่านี้หน่อย 628 01:32:53,568 --> 01:32:56,561 เกาะไรเกอร์สมี ห้องขังเล็กๆ แฉะๆ รอคุณอยู่ 629 01:33:02,535 --> 01:33:03,696 คุณคิดว่าทำอะไรอยู่ 630 01:33:05,830 --> 01:33:07,571 นิค เมิร์ช ยังมีชีวิตอยู่ แมนนิงส์ 631 01:33:20,220 --> 01:33:22,587 ขอโทษด้วยที่มันน่าอดสู 632 01:33:35,485 --> 01:33:39,104 "แผนกฉุกเฉิน" 633 01:33:39,197 --> 01:33:44,238 "36 ชั่วโมงต่อมา" 634 01:33:55,380 --> 01:33:57,246 อรุณสวัสดิ์ นิค 635 01:33:57,340 --> 01:34:00,253 ผมเป็นเจ้าหน้าที่รัฐ ผมชื่อเจ้าหน้าที่พิเศษโรเบิตส์ 636 01:34:02,637 --> 01:34:06,347 ดูเหมือนว่า จะมีผู้หญิงปริศนาช่วยพวกเราไว้ 637 01:34:08,518 --> 01:34:11,386 ใช่ เธอช่วยชีวิตผมไว้ 638 01:34:11,479 --> 01:34:14,267 ปัญหาคือเราไม่สามารถให้มีศาลเตี้ย 639 01:34:14,357 --> 01:34:16,144 ทำหน้าที่ ที่ควรเป็นของรัฐได้ 640 01:34:18,778 --> 01:34:22,397 - ครับ - ไม่ว่าจะเป็นประโยชน์แค่ไหน 641 01:34:24,784 --> 01:34:27,492 มีอะไรอยากถามผมหรือเปล่า คุณเจ้าหน้าที่ 642 01:34:27,537 --> 01:34:29,369 คุณคงไม่รู้ชื่อเธอสินะ 643 01:34:30,665 --> 01:34:32,031 ไม่ครับ 644 01:34:32,750 --> 01:34:34,412 ถ้างั้นก็... 645 01:34:35,044 --> 01:34:37,127 พักผ่อนให้เต็มที่นะ 646 01:34:51,811 --> 01:34:52,927 - อรุณสวัสดิ์ครับ - "อะไรอีก" 647 01:34:53,062 --> 01:34:54,519 ผมมีข่าวร้ายมาบอก 648 01:34:55,690 --> 01:34:56,771 เขาอ้างว่าไม่รู้ชื่อเธอ 649 01:34:56,816 --> 01:34:59,308 ผมเกรงว่าเราจะยังไม่รู้อะไร 650 01:34:59,444 --> 01:35:02,528 - "นายจบงานได้ไหม" - ได้ครับ 651 01:35:02,697 --> 01:35:04,814 "งั้นก็จับกระต่ายให้ได้" 652 01:35:05,325 --> 01:35:08,159 แน่นอนครับ คิดซะว่ากระต่ายถูกจับแล้ว 653 01:39:33,100 --> 01:39:33,900 [THAI]