1 00:01:38,264 --> 00:01:40,951 Bied wat 't waard is, Gray. 2 00:01:41,443 --> 00:01:44,560 Voor iedereen elkaar gaat overbieden. 3 00:01:46,138 --> 00:01:49,009 Goed, Jack. Hoe heb je haar zo ver gekregen? 4 00:01:49,135 --> 00:01:52,487 Dean exposeert al jaren niet. Wat heb je gezegd? 5 00:01:52,613 --> 00:01:54,558 Bedrijfsgeheim, Marie. 6 00:01:54,683 --> 00:01:59,675 Gebruik je magie op je vader. Wat doet hij? 7 00:01:59,801 --> 00:02:01,866 Dat vragen we ons allemaal af. 8 00:02:06,046 --> 00:02:07,461 Ruth. 9 00:02:08,097 --> 00:02:10,945 Jij zou vanavond toch niet komen? 10 00:02:11,071 --> 00:02:15,062 Ik zeg 't niet graag, maar je doet 't vanavond geweldig. 11 00:02:16,093 --> 00:02:19,515 Ja, we hebben 't best goed gedaan. -Geniet ervan. 12 00:02:19,641 --> 00:02:21,518 Geniet er echt van. 13 00:02:21,643 --> 00:02:23,601 Want het is voorbij. 14 00:02:23,968 --> 00:02:25,922 Sorry, wat? 15 00:02:26,414 --> 00:02:29,875 Mijn familie verkoopt de galerie, Jack. 16 00:02:31,391 --> 00:02:36,031 Dacht je dat je oneindig door kon met die galerie? 17 00:02:36,157 --> 00:02:38,375 We zijn gescheiden. 18 00:02:38,501 --> 00:02:40,617 Tenminste zodra jij tekent. 19 00:02:40,743 --> 00:02:43,854 Dit is mijn thuis, Ruth. 20 00:02:43,980 --> 00:02:48,484 Ik heb er alles ingestoken. -Alles behalve geld. 21 00:02:51,377 --> 00:02:54,773 Ik koop de galerie. 22 00:02:55,789 --> 00:02:58,603 Heb je de loterij gewonnen? 23 00:02:58,729 --> 00:03:02,057 Ik kan misschien het oude huis in Italië verkopen. 24 00:03:02,183 --> 00:03:03,667 Met m'n vader. 25 00:03:03,793 --> 00:03:07,994 De verlaten schuur die niemand mag noemen, laat staan bezoeken? 26 00:03:08,120 --> 00:03:13,502 Je vader is een egoïst die nooit in je galerie is geweest. 27 00:03:13,628 --> 00:03:17,017 Die verkoopt die plek nooit en dat weet je. 28 00:03:18,495 --> 00:03:20,753 Blijf loten kopen, Jack. 29 00:03:21,909 --> 00:03:23,948 Ik geef je een maand. 30 00:03:33,230 --> 00:03:36,327 Met Robert Foster. Je weet wat je moet doen. 31 00:03:36,453 --> 00:03:39,488 Pap, met mij weer. Ik ben er over 20 minuten. 32 00:03:39,614 --> 00:03:43,840 Wees klaar voor vertrek. We moeten de trein naar Calais halen. 33 00:04:19,254 --> 00:04:22,072 FOSTER MAAKT SPETTEREND DEBUUT 34 00:04:22,238 --> 00:04:24,875 HOU ROBERT FOSTER IN DE GATEN 35 00:04:45,315 --> 00:04:48,675 Waar zijn je spullen? -Ik reis licht. 36 00:04:49,214 --> 00:04:52,539 Je hebt niks ingepakt, hè? -'t Was toch morgen? 37 00:04:52,665 --> 00:04:55,221 Had gebeld of wat ingesproken. 38 00:04:56,335 --> 00:04:58,334 Heb je m'n jasje gezien? 39 00:05:01,261 --> 00:05:05,962 Jessica, dit is mijn zoon Jack. Jack, dit is Jessica. 40 00:05:08,510 --> 00:05:10,056 Val dood. 41 00:05:18,642 --> 00:05:22,408 Thee. -Die maak ik. Pak jij maar in. 42 00:05:39,174 --> 00:05:41,979 Ga je de hele weg lezen? 43 00:05:42,105 --> 00:05:47,445 De weg naar Dover staat bekend als de saaiste in Groot-Brittannië. 44 00:05:47,571 --> 00:05:49,149 Vraag maar na. 45 00:05:49,710 --> 00:05:53,207 Je praat dus niet met me. 46 00:05:53,333 --> 00:05:55,228 Waar wil je over praten? 47 00:05:55,354 --> 00:05:59,690 Weet ik veel. Gewone vader-en-zoon-dingen. 48 00:06:03,401 --> 00:06:09,093 Wat vind je van Hentai manga? Vind je 't kunst of pornografie? 49 00:06:11,714 --> 00:06:16,476 Ik bedoelde: Hoe gaat 't op je werk? -Koetjes en kalfjes dus. 50 00:06:17,557 --> 00:06:20,909 Hoe gaat 't op je werk? -Lees je boek maar. 51 00:06:21,035 --> 00:06:25,691 Nee, dit wordt goed. Eet je wel goed? 52 00:06:26,606 --> 00:06:29,690 Heb je gisteravond de wedstrijd gezien? 53 00:06:29,844 --> 00:06:33,280 Welke wedstrijd? -Die met die bal. 54 00:06:36,772 --> 00:06:38,693 Hoe gaat 't met Ruth? 55 00:06:39,631 --> 00:06:41,271 Geweldig. 56 00:06:41,397 --> 00:06:43,249 Ze doet je de groeten. 57 00:06:44,904 --> 00:06:46,576 Geweldig. 58 00:07:04,201 --> 00:07:07,077 Wat zit je dwars? Zeg op. 59 00:07:07,203 --> 00:07:11,288 Ik vrees dat het huis niet meer is zoals jij je het herinnert. 60 00:07:11,414 --> 00:07:13,194 Waarom niet? 61 00:07:13,702 --> 00:07:17,107 Je bent er na je zevende niet meer geweest. 62 00:07:17,233 --> 00:07:23,015 De muren bijvoorbeeld. Die zijn al decennia niet meer geverfd. 63 00:07:23,141 --> 00:07:27,351 Dat is zo hersteld. -Het terrein heeft onderhoud nodig. 64 00:07:27,477 --> 00:07:29,869 Ik verwacht geen Xanadu. 65 00:07:29,994 --> 00:07:32,872 We knappen de boel wat op en verkopen het. 66 00:07:32,997 --> 00:07:36,531 Waarom zo'n haast? Ik hoor in geen maanden van je... 67 00:07:36,657 --> 00:07:41,273 en opeens wil je dat 't huis in Toscane afgelopen dinsdag verkocht is. 68 00:07:41,399 --> 00:07:44,684 Het huis dat al 20 jaar leeg staat? 69 00:07:44,810 --> 00:07:46,653 Bekijk 't positief. 70 00:07:46,796 --> 00:07:49,144 Zaterdag heb je een vette cheque... 71 00:07:49,270 --> 00:07:52,044 om te verkwisten aan sletten in bars. 72 00:07:52,170 --> 00:07:55,464 Beoordeel m'n leefwijze niet op grond van Jessica. 73 00:07:55,590 --> 00:07:57,628 Jennifer. -Jennifer, verdomme. 74 00:07:58,567 --> 00:08:01,653 Laten we er even over nadenken. -Kijk... 75 00:08:01,779 --> 00:08:05,262 Ruth en ik willen de galerie van haar ouders kopen. 76 00:08:05,388 --> 00:08:09,470 Daarom heb ik 't geld nodig. 77 00:08:29,022 --> 00:08:31,433 Vliegende dinosaurus, elf. 78 00:08:31,558 --> 00:08:34,683 Is het: Waarom rij jij nooit 'n Saurus? 79 00:08:37,238 --> 00:08:39,543 Dat is geen elf letters. 80 00:08:56,071 --> 00:08:58,524 Ik zie, ik zie wat jij niet ziet? 81 00:09:00,016 --> 00:09:06,102 Ik zie iets dat begint met een Q. 82 00:09:49,396 --> 00:09:51,007 Laat mij maar. 83 00:10:20,014 --> 00:10:21,638 Allemachtig. 84 00:10:29,289 --> 00:10:31,650 Ik word zo wel wakker. 85 00:10:31,776 --> 00:10:34,451 Alles ziet er erger uit in het donker. 86 00:10:38,231 --> 00:10:40,666 Wat is dat, verdomme? 87 00:11:10,755 --> 00:11:12,690 Ik laat je maar alleen. 88 00:14:33,701 --> 00:14:37,915 Geef me dat stukje mes. 89 00:14:49,849 --> 00:14:52,475 Het uitzicht is tenminste wel mooi. 90 00:14:53,957 --> 00:15:00,386 Noem jij die spectaculaire vorming van de natuur zo? Het uitzicht? 91 00:15:00,512 --> 00:15:03,146 Jij hebt er niet eens naar gekeken. 92 00:15:03,272 --> 00:15:06,040 Twee cipressen omlijsten de compositie... 93 00:15:06,166 --> 00:15:09,376 die het oog onbewust leidt over de lege ruimte... 94 00:15:09,502 --> 00:15:13,540 naar het brandpunt van de perfect centraal liggende villa... 95 00:15:13,666 --> 00:15:19,676 alle verenigd door die magnifieke, golvende Toscaanse heuvels. 96 00:15:19,802 --> 00:15:23,302 De late middag, weet je nog? 97 00:15:23,428 --> 00:15:27,411 Hoe het licht op die ramen valt, dat is adembenemend. 98 00:15:27,537 --> 00:15:30,851 Nee, dat is het stof. 99 00:15:30,977 --> 00:15:34,773 Hoe kon je het zo ver laten komen? 100 00:15:36,728 --> 00:15:39,207 Een onderbreking. Zonde. 101 00:15:39,332 --> 00:15:42,486 Dat zal de makelaar zijn. -Ze is vroeg. 102 00:15:42,951 --> 00:15:45,260 Het uitzicht krijgt een tien... 103 00:15:45,386 --> 00:15:49,790 maar die gaten in de oprijlaan niet. Ik kan wel 'n whiplash hebben. 104 00:15:49,916 --> 00:15:51,687 Wie van u is Jack? -Ik. 105 00:15:53,047 --> 00:15:54,971 Sorry. Dat had ik al gezegd. 106 00:15:56,604 --> 00:15:59,658 Eens zien wat we hier hebben. 107 00:16:01,659 --> 00:16:06,097 Niet de beste eerste indruk. Dat kan alleen beter worden. 108 00:16:06,223 --> 00:16:07,705 Voordeur? 109 00:16:20,433 --> 00:16:24,027 Ik heb eigenlijk geen woorden voor dit geheel. 110 00:16:24,153 --> 00:16:26,684 Kent u Frank Swine? -Moet dat? 111 00:16:26,810 --> 00:16:30,401 Dit is mijn hommage aan zijn stijl. 112 00:16:30,527 --> 00:16:32,716 Hebt u het geschilderd? 113 00:16:34,277 --> 00:16:35,677 Zo zo. 114 00:17:01,465 --> 00:17:05,481 Er zit 'n groot gat in uw dak. -Maar 't geraamte is goed. 115 00:17:05,607 --> 00:17:09,411 Vind je niet, Kate? Of heb je liever Katie? 116 00:17:09,537 --> 00:17:11,919 Gewoon Kate, simpel Kate. 117 00:17:12,045 --> 00:17:13,770 Een mooie Kate. 118 00:17:13,896 --> 00:17:15,775 En soms Kate de vervloekte. 119 00:17:15,900 --> 00:17:19,911 Maar Kate, de mooiste ter wereld. 120 00:17:22,825 --> 00:17:26,645 Uit De Getemde... 121 00:17:27,475 --> 00:17:29,334 Feeks? 122 00:17:29,615 --> 00:17:31,310 Van Shakespeare. 123 00:17:32,943 --> 00:17:36,787 Kunnen we 't snel verkopen, Kate? 124 00:17:36,922 --> 00:17:38,881 Dat hangt ervan af. -Waarvan? 125 00:17:39,007 --> 00:17:41,115 Of u winst wil maken. 126 00:17:41,241 --> 00:17:43,603 Toscane is een romantische idylle. 127 00:17:43,728 --> 00:17:45,539 Daarom komen m'n cliënten. 128 00:17:45,664 --> 00:17:49,107 Als ik ze hierheen meeneem, zeggen ze... 129 00:17:49,233 --> 00:17:51,873 "Kate, je beloofde een droom... 130 00:17:51,999 --> 00:17:54,143 georkestreerd door Puccini... 131 00:17:54,269 --> 00:17:57,818 waarin mijn zorgen wegvloeien in het overloopzwembad. 132 00:17:57,944 --> 00:18:00,382 Maar je levert een bouwplaats... 133 00:18:00,508 --> 00:18:05,462 met muren die beschilderd lijken door Mussolini." 134 00:18:06,007 --> 00:18:08,584 Dat gezegd hebbende... 135 00:18:08,710 --> 00:18:13,054 Als jullie er tegenaan gaan, kunnen jullie dat best veranderen. 136 00:18:13,180 --> 00:18:16,404 En 't loodgieterswerk is in orde. 137 00:18:16,529 --> 00:18:18,522 Dat vinden mensen belangrijk. 138 00:18:18,648 --> 00:18:22,673 En ik hou van 't geraamte, zoals u zegt. 139 00:18:32,750 --> 00:18:35,484 Als ik jou was, zou ik dat niet doen. 140 00:18:35,610 --> 00:18:37,017 Het gaat zo regenen. 141 00:19:33,564 --> 00:19:37,314 Ik zou voorlopig maar niet naar de badkamer gaan. 142 00:19:37,440 --> 00:19:39,924 Er zit een grote wezel in de wasbak. 143 00:19:40,049 --> 00:19:41,792 Dat is geen eufemisme. 144 00:19:41,917 --> 00:19:44,932 We pakken gewoon wat we ervoor krijgen. 145 00:19:45,081 --> 00:19:46,481 Dat zal... 146 00:19:47,807 --> 00:19:49,232 geen moer zijn. 147 00:19:49,357 --> 00:19:52,049 Maar in m'n eentje is dit onmogelijk. 148 00:19:52,252 --> 00:19:53,652 Of... 149 00:19:53,885 --> 00:19:55,413 we houden het. 150 00:19:55,539 --> 00:19:57,244 Behalve die wezel. 151 00:19:57,370 --> 00:19:58,963 Die zijn me te aardig. 152 00:19:59,089 --> 00:20:02,189 We verkopen dit huis linksom of rechtsom. 153 00:20:02,315 --> 00:20:04,675 Wen daar maar aan. -Waar ga je heen? 154 00:20:04,801 --> 00:20:06,841 Ik moet een galerie kopen. 155 00:20:16,675 --> 00:20:18,636 Jack, wat moet je? 156 00:20:18,762 --> 00:20:24,151 Ik ben in Italië en heb m'n vader overgehaald om 't huis te verkopen. 157 00:20:24,277 --> 00:20:27,589 En? -En ik kan de galerie dus kopen. 158 00:20:27,715 --> 00:20:30,378 Sorry, je meende 't echt. 159 00:20:30,604 --> 00:20:33,168 Het staat al te koop bij een makelaar. 160 00:20:33,294 --> 00:20:36,026 Je zei dat ik een maand had. 161 00:21:17,817 --> 00:21:21,262 Heb je hulp nodig om de rest omver te gooien? 162 00:21:54,889 --> 00:21:59,342 Heb je 't altijd zo druk? -Op maandag ben ik gesloten. 163 00:22:04,256 --> 00:22:05,943 En... 164 00:22:06,859 --> 00:22:09,788 waar heb je Engels leren spreken? 165 00:22:11,023 --> 00:22:12,648 Bugs Bunny. 166 00:22:13,351 --> 00:22:15,999 Bugs Bunny. 167 00:22:16,319 --> 00:22:20,121 Italiaanse scholen vertonen vijf uur per dag tekenfilms... 168 00:22:20,247 --> 00:22:22,991 enkel om kinderen Engels te leren. -Echt? 169 00:22:23,117 --> 00:22:26,259 Zo luidt de wet. -Dat wist ik niet. 170 00:22:26,385 --> 00:22:28,055 Wel gaaf eigenlijk. 171 00:22:28,516 --> 00:22:30,226 Natuurlijk niet. 172 00:22:30,352 --> 00:22:34,351 Ik woonde 'n jaar in Engeland en werkte er in 'n restaurant. 173 00:22:34,477 --> 00:22:39,662 Ben jij op vakantie? -Was dat maar waar. 174 00:22:39,788 --> 00:22:43,727 Ik kom een oud familiehuis verkopen. -Waar? 175 00:22:43,853 --> 00:22:47,375 Buiten de stad, richting Pienza. 176 00:22:52,313 --> 00:22:54,274 Allemachtig. 177 00:22:54,400 --> 00:22:56,985 Dit is verrukkelijk. -Dat weet ik. 178 00:22:57,111 --> 00:22:59,796 Staat je huis dichtbij 't verlaten huis? 179 00:22:59,921 --> 00:23:01,711 Dat is het vast. 180 00:23:03,063 --> 00:23:05,063 Met dat mooie meer? 181 00:23:05,969 --> 00:23:09,493 Ik ben gek op dat huis. -Echt? 182 00:23:10,751 --> 00:23:12,789 Wil je 't kopen? 183 00:23:13,014 --> 00:23:16,058 Ik kan je alleen betalen in risotto. 184 00:23:16,184 --> 00:23:18,689 Hoeveel borden vraag je ervoor? 185 00:23:21,150 --> 00:23:25,767 Drie is wel genoeg. En ik wil een lekker flesje rood. 186 00:23:27,724 --> 00:23:31,756 Je begrijpt blijkbaar niet hoe goed die risotto is. 187 00:23:33,013 --> 00:23:34,413 Prima. 188 00:23:34,539 --> 00:23:36,882 Twee borden. 189 00:23:37,857 --> 00:23:40,366 Maar die moeten wel groot zijn. 190 00:23:42,545 --> 00:23:45,613 Ik heb de binnenkant niet eens gezien. 191 00:23:46,709 --> 00:23:49,625 Dat is het voornaamste verkoopargument. 192 00:23:54,655 --> 00:23:59,037 Dank je voor dat overheerlijke eten. 193 00:23:59,163 --> 00:24:02,827 Je hebt geluk dat je dat huis hebt. Zo mooi. 194 00:24:02,953 --> 00:24:05,454 Nee, het vereist zoveel werk. 195 00:24:06,265 --> 00:24:10,078 Het herstel hiervan kostte me vijf jaar. Maar nu... 196 00:24:10,204 --> 00:24:12,031 Vijf jaar? 197 00:24:12,218 --> 00:24:14,539 Ik heb niet eens vijf weken. 198 00:24:14,665 --> 00:24:16,344 Hoe dan ook... 199 00:25:25,291 --> 00:25:28,424 Toen ik het huis voor het eerst zag... 200 00:25:28,550 --> 00:25:32,869 was ik onvoorstelbaar verbijsterd. 201 00:25:36,521 --> 00:25:38,454 Ik heb nagedacht. 202 00:25:39,424 --> 00:25:43,417 Het verdient 't dat z'n geschiedenis eer wordt aangedaan. 203 00:25:43,543 --> 00:25:47,666 Wat we ook doen, het moet snel. 204 00:25:47,792 --> 00:25:49,550 Goed. 205 00:25:49,761 --> 00:25:52,242 Morgen beginnen dus? 206 00:25:52,776 --> 00:25:54,460 Zoals 't hoort? 207 00:26:13,567 --> 00:26:17,652 Deze plek is helemaal niet veranderd. 208 00:26:18,254 --> 00:26:20,254 Goed, oké. 209 00:26:20,380 --> 00:26:24,207 Ik heb de klussen opgedeeld in wat we zelf kunnen... 210 00:26:24,333 --> 00:26:27,223 en wat vaklieden moeten doen. 211 00:26:27,349 --> 00:26:30,027 Misschien kent Kate wat werklui. 212 00:26:30,238 --> 00:26:31,840 Wat vind je? 213 00:26:33,067 --> 00:26:34,652 Pa? 214 00:26:36,082 --> 00:26:38,762 Heb je die film ooit gezien? -Nee. 215 00:26:38,888 --> 00:26:43,254 We schilderen zelf. Beneden eerst. Dan de slaapkamers. 216 00:26:43,380 --> 00:26:45,436 Of misschien kunnen we... 217 00:26:46,013 --> 00:26:49,047 Luister je wel? -Ik ben aan 't multitasken. 218 00:26:50,505 --> 00:26:52,068 Wat zei ik dan? 219 00:26:52,194 --> 00:26:54,700 Iets fascinerends over schilderen. 220 00:26:54,826 --> 00:26:57,646 Maar je loopt veel te hard van stapel. 221 00:26:57,772 --> 00:27:00,813 We hebben een veel groter probleem. 222 00:27:03,075 --> 00:27:04,802 En? -Wacht even. 223 00:27:04,928 --> 00:27:07,598 Laat me kijken. 224 00:27:08,856 --> 00:27:11,136 Hij is er nog. -Wat is 't plan? 225 00:27:11,262 --> 00:27:14,024 Hij springt 't raam uit. -Hoe doen we dat? 226 00:27:14,150 --> 00:27:16,128 Een, twee, drie, oorlog. 227 00:27:17,618 --> 00:27:20,725 Een klassieke aanpak. Grondig getest. 228 00:27:20,851 --> 00:27:24,139 Een, twee drie? -Oorlog. 229 00:27:27,240 --> 00:27:31,319 We vallen dus de wezel aan en hopen dat hij zelfmoord pleegt? 230 00:27:31,445 --> 00:27:33,447 Het raam uit. 231 00:27:34,123 --> 00:27:37,944 Het raam is niet eens open. -Heb jij een beter idee? 232 00:27:42,292 --> 00:27:46,261 Als een rat met grote tanden. Zo groot als 'n stokbrood. 233 00:27:46,388 --> 00:27:47,836 Een rattenstokbrood. 234 00:28:00,473 --> 00:28:01,941 Grove vertaling... 235 00:28:02,067 --> 00:28:03,684 Zeker te doen. 236 00:28:07,098 --> 00:28:09,849 Nogmaals, en dit is mijn interpretatie... 237 00:28:09,975 --> 00:28:12,287 Geen probleem. 238 00:28:13,826 --> 00:28:16,798 Geweldig nieuws. Kan niet beter. 239 00:28:16,924 --> 00:28:18,927 Je leert snel. 240 00:29:06,533 --> 00:29:08,143 Pa? 241 00:29:09,128 --> 00:29:10,537 Pa? 242 00:29:10,663 --> 00:29:13,949 Wil je nog een foto maken van die muurschildering? 243 00:29:14,075 --> 00:29:17,013 Wat wil ik? -We moeten eroverheen schilderen. 244 00:29:17,139 --> 00:29:18,760 Wil je nog een souvenir? 245 00:29:18,886 --> 00:29:21,776 Wil je een van m'n schilderijen verwijderen? 246 00:29:21,902 --> 00:29:24,082 Ik ben de kopers ter wille. 247 00:29:24,208 --> 00:29:29,264 Zijn die net zo blind voor de schoonheid van moderne kunst als jij, denk je? 248 00:29:29,390 --> 00:29:33,835 Het heeft enige artistieke waarde. -"Enige artistieke waarde"? 249 00:29:33,961 --> 00:29:36,777 Is dat je vakkundige mening? 250 00:29:37,504 --> 00:29:39,108 Wat bedoel je daarmee? 251 00:29:39,233 --> 00:29:44,513 Wie 't kan, doet 't. Wie niet, leidt de galerie van z'n vrouw. 252 00:29:44,639 --> 00:29:49,269 Wacht 's even. Als jij 't zo kunt, waar zijn je schilderijen dan? 253 00:29:49,395 --> 00:29:52,016 Je doet al tijden niks meer. -Niet waar. 254 00:29:52,142 --> 00:29:56,125 Ik heb de afgelopen vijf jaar diverse schilderijen gemaakt. 255 00:29:56,251 --> 00:30:01,063 Kijk uit. Als je die muur aanraakt, sta ik niet in voor de gevolgen. 256 00:30:01,189 --> 00:30:04,993 Dan steek ik hier geen vinger meer uit. 257 00:30:05,119 --> 00:30:06,861 Wat is daar gaande? 258 00:30:19,743 --> 00:30:23,111 Waag 't niet om me te kleineren. 259 00:30:24,517 --> 00:30:27,383 Zijn die andere net zo goed als deze? 260 00:30:27,854 --> 00:30:31,399 Ze zijn vreselijk. Ik denk dat ik ze verbrand. 261 00:30:41,666 --> 00:30:45,377 Nee, ik ben dit zat. 262 00:30:45,503 --> 00:30:49,595 We zijn in Italië. Laten we op z'n minst goed eten. 263 00:31:21,181 --> 00:31:22,666 Dit ziet er beter uit. 264 00:31:22,792 --> 00:31:25,986 Vanavond is er film op het plein. Altijd erg populair. 265 00:31:26,112 --> 00:31:28,256 Maar eerst komt iedereen eten. 266 00:31:28,382 --> 00:31:31,414 Ik ben Natalia. -Robert, 't is me een eer. 267 00:31:31,540 --> 00:31:32,940 M'n vader. 268 00:31:33,795 --> 00:31:37,455 Je lijkt vol. -We vinden wel plek. 269 00:32:10,425 --> 00:32:13,801 Sorry, maar m'n familie viert wat. -Je familie? 270 00:32:13,927 --> 00:32:17,651 Ja, m'n zwager is jarig. Dat is m'n zus Clara. 271 00:32:21,802 --> 00:32:24,038 Allemachtig. Dit is verrukkelijk. 272 00:32:33,382 --> 00:32:35,858 Vast een Tinderdate. -Een wat? 273 00:32:35,984 --> 00:32:40,829 Je weet toch wat Tinder is? Een app. Weet je wat een app is? 274 00:32:40,955 --> 00:32:44,945 Dat weet ik wel. -Tinder is een dating-app. 275 00:32:45,071 --> 00:32:47,940 Op 'n computer? -Nee, 'n app op je telefoon. 276 00:32:48,066 --> 00:32:50,340 Op je telefoon? -Ja, 't is een app. 277 00:32:50,466 --> 00:32:53,136 Hou op met dat 'app'. -Maar dat is 't. 278 00:32:53,262 --> 00:32:57,775 Vreselijk. Waar is dansen gebleven? Een drankje op 't juiste moment? 279 00:32:57,901 --> 00:33:02,219 Het wonder van de toevallige ontmoeting? -Het algoritme van nu... 280 00:33:02,345 --> 00:33:05,079 vervangt toeval door kansberekening. 281 00:33:05,205 --> 00:33:08,993 Dat verkleint de kans op teleurstelling. -Onzin. 282 00:33:09,119 --> 00:33:12,071 Teleurstelling is een absolute zekerheid. 283 00:33:12,197 --> 00:33:14,828 Iedereen stelt iedereen eens teleur. 284 00:33:14,954 --> 00:33:18,094 Hoe je daar overheen komt, dat is romantiek. 285 00:33:27,003 --> 00:33:28,762 Zijn jullie Engelsen? 286 00:33:28,888 --> 00:33:32,176 Is dit zelfs voor jou niet wat vroeg, Luigi? 287 00:33:44,750 --> 00:33:47,766 Wat kan ik voor je doen? -Een tafel voor twee. 288 00:33:47,907 --> 00:33:51,086 Dat zie ik. We zitten helaas vol. 289 00:33:51,891 --> 00:33:54,164 Je hebt vast nog wel wat. 290 00:33:54,922 --> 00:33:56,649 Is er een probleem? 291 00:34:07,949 --> 00:34:10,613 Er is geen probleem. -Goed. 292 00:34:42,085 --> 00:34:47,030 Pardon. Natalia vertelde me over uw huis. 293 00:34:47,999 --> 00:34:53,600 Ik ben erg oud, maar ik herinner me de familie die dat huis bezat. 294 00:34:53,726 --> 00:34:55,468 Die heette... 295 00:34:56,011 --> 00:34:57,429 Pazzini. 296 00:34:57,963 --> 00:35:03,911 Dat was de familie van m'n vrouw. -Bent u met het Pazzini-meisje getrouwd? 297 00:35:04,037 --> 00:35:05,594 Prachtig. 298 00:35:49,956 --> 00:35:54,339 Clara, wat is er met haar gebeurd? 299 00:35:54,488 --> 00:35:56,933 Het meisje van Pazzini. 300 00:35:57,103 --> 00:35:59,103 Weet je dat niet meer? 301 00:35:59,204 --> 00:36:02,321 Ze is omgekomen bij een auto-ongeluk. 302 00:36:03,914 --> 00:36:05,511 Natuurlijk. 303 00:36:22,744 --> 00:36:24,579 Prachtig uitzicht. 304 00:36:25,760 --> 00:36:27,459 Prachtig uitzicht. 305 00:36:31,508 --> 00:36:33,343 Vond je de film goed? 306 00:36:35,798 --> 00:36:38,440 Ik kon er niets van verstaan. 307 00:36:38,566 --> 00:36:41,748 En voor de helft kom ik hier vandaan. 308 00:36:44,741 --> 00:36:47,662 Ik hoorde het van je moeder, Jack. 309 00:36:49,179 --> 00:36:51,131 Wat erg. 310 00:36:52,915 --> 00:36:56,795 Ooit heb ik 'n beetje Italiaans kunnen spreken. 311 00:36:58,655 --> 00:37:02,122 Ik herinner me er niks van. 312 00:37:12,035 --> 00:37:13,727 Herhaal me. 313 00:37:28,453 --> 00:37:30,431 Prachtig uitzicht. 314 00:37:32,291 --> 00:37:33,899 Jullie twee... 315 00:37:34,024 --> 00:37:37,776 Deze man moet z'n verjaardag vieren. Kom mee. 316 00:38:03,690 --> 00:38:05,965 Dit is een zeldzame Vespa. 317 00:38:06,090 --> 00:38:09,436 Wie heeft dit gedaan? -Schuldig. 318 00:38:09,562 --> 00:38:11,832 Niet schuldig, je bent geweldig. 319 00:38:11,958 --> 00:38:14,759 Hoe heb je dat ding aan de praat gekregen? 320 00:38:53,116 --> 00:38:57,497 Vol dramatiek. En jij hebt alle whisky. 321 00:39:05,031 --> 00:39:06,699 Wie is dat? 322 00:39:07,987 --> 00:39:11,451 Mijn dochter Anna. Ze is acht. 323 00:39:11,933 --> 00:39:15,037 En een kwart. Vergeet dat kwart niet. 324 00:39:15,163 --> 00:39:17,326 Ze lijkt erg op je. 325 00:39:18,966 --> 00:39:20,366 Hier. 326 00:39:33,153 --> 00:39:34,553 En dit is...? 327 00:39:35,550 --> 00:39:37,094 Haar vader. 328 00:39:37,219 --> 00:39:41,061 Die gast in 't restaurant? -Hij is m'n ex-man. 329 00:39:41,691 --> 00:39:44,133 Ik strijd om de scheiding te winnen. 330 00:39:44,360 --> 00:39:46,821 Ik strijd om mijn schat te redden. 331 00:39:49,365 --> 00:39:51,906 Ze is de enige die ertoe doet. 332 00:39:52,869 --> 00:39:54,922 Maar ik verlies. 333 00:39:56,839 --> 00:39:59,362 Omdat hij over me loog. 334 00:39:59,709 --> 00:40:03,073 Dus heb ik haar maar de helft van de tijd... 335 00:40:04,380 --> 00:40:06,386 en sommige vakanties. 336 00:40:08,284 --> 00:40:11,554 Wat erg voor je, Natalia. 337 00:40:12,756 --> 00:40:15,709 Onze vakanties zijn erg goed. 338 00:40:22,933 --> 00:40:24,333 Dit is echt leuk. 339 00:40:41,793 --> 00:40:44,099 Dit is goed. -Gaat wel. 340 00:40:44,225 --> 00:40:46,099 Nee, dit is mooi. 341 00:40:46,224 --> 00:40:49,435 Prachtig. Net als ik. Geweldig. 342 00:40:52,997 --> 00:40:57,122 Wacht. Allemachtig. Niet omhoog kijken. 343 00:41:00,575 --> 00:41:04,591 Nee, Robert. Alsjeblieft. -Stilstaan. Ik werk snel. 344 00:41:08,203 --> 00:41:10,200 Heb je veel por... 345 00:41:26,932 --> 00:41:28,420 Mag ik 'm zien? 346 00:41:29,600 --> 00:41:32,381 Maar onthou: je zult 'm vreselijk vinden. 347 00:41:32,507 --> 00:41:34,286 Mensen... 348 00:41:34,412 --> 00:41:38,522 zijn er niet goed in om naar zichzelf te kijken. 349 00:41:39,438 --> 00:41:41,833 Goed, ik ben er klaar voor. 350 00:41:51,370 --> 00:41:55,011 Als je de ogen hebt, ben je er eigenlijk al. 351 00:41:55,462 --> 00:41:58,636 Hoe kom je aan die geweldige scooter? 352 00:41:59,165 --> 00:42:02,130 Mijn vrouw vond 'm, geloof ik. 353 00:42:07,340 --> 00:42:10,548 Waarom doe je dat altijd? 354 00:42:12,345 --> 00:42:17,579 Als je over mam praat, wat je praktisch nooit doet... 355 00:42:17,705 --> 00:42:21,307 waarom zeg je dan altijd: 'mijn vrouw', 'je moeder'? 356 00:42:21,433 --> 00:42:25,565 Waarom noem je haar naam nooit? 357 00:42:29,664 --> 00:42:32,197 Ze heette Rafaella. 358 00:42:35,102 --> 00:42:38,987 En waarom is die scooter alles wat er hier nog van haar is? 359 00:42:39,113 --> 00:42:43,917 Dat is toch gek? Alsof ze niet bestaan heeft. 360 00:42:45,143 --> 00:42:47,723 Je hebt te veel gedronken, Jack. 361 00:42:47,849 --> 00:42:51,707 Als jij maar iets om haar gaf... 362 00:42:51,833 --> 00:42:55,298 waarom liet je dan haar huis instorten? 363 00:42:56,627 --> 00:42:58,411 We hebben gasten. 364 00:43:01,363 --> 00:43:04,254 Natuurlijk. Gasten. 365 00:43:04,766 --> 00:43:09,207 Sorry, dat ik niet op bevel de charmante Foster kan zijn. 366 00:43:10,038 --> 00:43:12,020 Dat laat ik aan jou over. 367 00:43:23,419 --> 00:43:24,997 Stop. 368 00:43:29,058 --> 00:43:33,408 We hebben na mams dood er nooit over gesproken. 369 00:43:33,534 --> 00:43:35,026 Niet één keer. 370 00:43:36,768 --> 00:43:40,644 Hij heeft haar dood zelfs nooit genoemd. 371 00:43:40,770 --> 00:43:46,472 Hij zei me alleen dat ik nu een man moest worden. 372 00:43:47,944 --> 00:43:52,566 Wat belachelijk is, want wat weet hij daarvan? 373 00:43:54,793 --> 00:43:58,371 Ik probeerde voor hem echt een man te zijn. 374 00:43:59,957 --> 00:44:05,742 Ik heb op de begrafenis niet gehuild. Daar was ik zo trots op. 375 00:44:05,868 --> 00:44:11,053 Menig kind van zeven huilt tegenwoordig al als ze hun ijsje laten vallen. 376 00:44:13,171 --> 00:44:15,242 Maar ik huilde niet. 377 00:44:21,508 --> 00:44:24,649 Ik weet niet hoe ik moet rouwen, denk ik. 378 00:44:46,304 --> 00:44:47,704 Wacht even. 379 00:44:50,778 --> 00:44:54,645 Marzio, wie past er op Anna? -Ze is bij m'n moeder. 380 00:44:57,429 --> 00:44:58,929 Wat romantisch. 381 00:44:59,015 --> 00:45:01,882 Wat doe je? Volg je me? 382 00:45:03,546 --> 00:45:05,226 Ik ga naar huis. 383 00:45:05,335 --> 00:45:08,421 Hou hiermee op. Laat me doorgaan met m'n leven. 384 00:45:08,547 --> 00:45:11,311 Verdomme, ik zei toch dat ik naar huis ga. 385 00:45:11,437 --> 00:45:14,147 Prima. Ga naar huis. 386 00:45:14,273 --> 00:45:17,290 Dat doe ik ook. 387 00:45:23,777 --> 00:45:26,590 't Is oké. Alleen... 388 00:45:26,716 --> 00:45:28,116 Het is goed. 389 00:45:48,495 --> 00:45:50,942 JACKS KAMER 390 00:45:57,988 --> 00:46:00,633 Met Ruth, laat een bericht achter. 391 00:46:01,274 --> 00:46:02,717 Ruth, met Jack. 392 00:46:02,875 --> 00:46:06,220 Verkoop de galerie alsjeblieft niet aan een ander. 393 00:46:06,346 --> 00:46:12,073 Ik wil 'm echt kopen. Doe niets overhaast. Alsjeblieft. 394 00:47:14,824 --> 00:47:19,462 Er lopen hier een paar krachtige Leylijnen. 395 00:47:20,563 --> 00:47:22,477 Kunnen jullie ze voelen? 396 00:47:23,167 --> 00:47:26,110 Toscane is erg creatief. 397 00:47:26,236 --> 00:47:30,056 Michelangelo, Rafael, Da Vinci. 398 00:47:30,741 --> 00:47:32,759 Mr Foster hier. 399 00:47:33,311 --> 00:47:35,587 Die voelen 't allemaal. 400 00:47:36,147 --> 00:47:38,228 Natuurlijk. 401 00:47:59,537 --> 00:48:03,862 Raak 't aanrecht niet aan. Dat is nog... 402 00:48:08,214 --> 00:48:09,761 Terpentine. 403 00:48:14,253 --> 00:48:17,545 Hou op, je maakt 't erger. 404 00:48:17,856 --> 00:48:20,873 Deze zwarte vlek is een teken. 405 00:48:21,394 --> 00:48:23,974 Zie je dat, Kate? 406 00:48:24,100 --> 00:48:29,866 Zwart staat voor angst en duisternis. 407 00:48:30,903 --> 00:48:33,772 Recht over mijn vagina heen. 408 00:48:38,911 --> 00:48:42,471 Hebt u Interieur Magazine wel eens gelezen? 409 00:48:45,318 --> 00:48:47,026 Ik dacht al van niet. 410 00:48:47,455 --> 00:48:50,329 Als uw creativiteit niet verder reikt... 411 00:48:50,455 --> 00:48:53,673 dan spatten van ellende gooien op oppervlakten... 412 00:48:53,799 --> 00:48:58,696 mag ik dan voorstellen dat u hulp inroept om u te leiden naar iets... 413 00:48:58,822 --> 00:49:01,542 dat commercieel voordeel biedt? 414 00:49:12,313 --> 00:49:16,835 Ik heb je opgezocht, gegoogeld. Robert Foster. 415 00:49:16,961 --> 00:49:21,596 Je was zo goed en succesvol en toen verdween je opeens. 416 00:49:22,338 --> 00:49:25,978 Ik ben gevleid dat je me opzocht. 417 00:49:26,960 --> 00:49:29,405 Ik wil je wat vragen. 418 00:49:29,530 --> 00:49:33,741 Je hebt je restaurant geweldig ingericht. 419 00:49:33,867 --> 00:49:37,795 Kun je ons wat tips geven voor ons huis? 420 00:49:38,606 --> 00:49:42,725 Meen je dat? Ik weet precies wat we moeten doen. 421 00:49:48,092 --> 00:49:52,228 Maar ik wil jou ook wat vragen. Waarom verkoop je 't? 422 00:49:52,354 --> 00:49:55,146 Dat doet Jack. -Is het huis van jack? 423 00:49:55,272 --> 00:49:57,066 Elk de helft. 424 00:49:57,192 --> 00:50:01,938 Maar Jacks herinneringen aan huis zijn misschien niet zo goed. 425 00:50:02,064 --> 00:50:05,344 Daarom stuurde ik hem naar 'n kostschool. 426 00:50:05,470 --> 00:50:07,930 Stuurde je hem weg van je? 427 00:50:14,149 --> 00:50:18,735 Ik wilde niet dat hij omringd werd door herinneringen aan z'n moeder. 428 00:50:18,837 --> 00:50:20,237 Zoals ik. 429 00:50:21,040 --> 00:50:27,977 En 't is lastiger als je je beste vriendin geen advies kunt vragen. 430 00:50:28,424 --> 00:50:30,402 Eens was hij hier gelukkig. 431 00:50:30,527 --> 00:50:34,362 Ik had een schommel voor 'm gemaakt bij het meer. 432 00:50:34,488 --> 00:50:39,482 Een oude band en een touw maar. Maar hij was er dol op. 433 00:50:42,872 --> 00:50:47,052 Ik heb een idee. Rij ons naar de stad. 434 00:50:47,178 --> 00:50:51,913 Deze auto is echt leuk. -Ik rij niet. Dat doe ik gewoon niet. 435 00:50:53,950 --> 00:50:58,976 Na wat gebeurd was, door de omstandigheden... 436 00:51:01,925 --> 00:51:04,222 kon ik Jack niet meer rijden. 437 00:51:05,773 --> 00:51:10,416 Ik kon niet meer rijden en niet meer schilderen. 438 00:51:24,114 --> 00:51:25,825 We hebben gasten. 439 00:51:25,950 --> 00:51:28,028 Ik heb de cavalerie ingeroepen. 440 00:51:28,153 --> 00:51:31,661 Nieuw kleurenschema. 't Wordt fantastisch. 441 00:51:51,577 --> 00:51:54,370 Ze zegt dat je haar helemaal wit is. 442 00:51:58,618 --> 00:52:02,089 Anna schildert graag. Vooral olifanten. 443 00:52:29,650 --> 00:52:33,232 Kijk jullie twee eens. Verschrikkelijk. 444 00:52:42,697 --> 00:52:44,197 We moeten je bedanken. 445 00:52:44,283 --> 00:52:48,758 Kom als eerste bij ons eten als 't schilderen af is. Morgenavond. 446 00:52:48,884 --> 00:52:52,714 Morgenavond? -'t is maar wat schilderwerk, Jack. 447 00:52:52,839 --> 00:52:55,584 Niemand wil voor een kok koken. 448 00:52:55,710 --> 00:52:58,664 Ik kan wel overweg met zongerijpte tomaten. 449 00:52:58,790 --> 00:53:02,265 Twijfel nooit aan een kunstenaar als die wil creëren. 450 00:53:02,391 --> 00:53:06,468 Vertel dan maar het eind van je bergklim-verhaal. 451 00:53:11,493 --> 00:53:15,071 Ik kan wel overweg met zongerijpte tomaten? 452 00:53:15,852 --> 00:53:17,807 Je kunt nog geen ei koken. 453 00:53:17,932 --> 00:53:19,876 En wat is dat bergklim-gelul? 454 00:53:20,001 --> 00:53:23,298 Ik maakte eens een stevige wandeling bij Chamonix. 455 00:53:23,424 --> 00:53:25,948 Nee, echt. Die duurde de hele middag. 456 00:53:26,074 --> 00:53:32,392 Goed, luilak. De klok tikt door. Laat je handen wapperen. Hup. 457 00:54:02,878 --> 00:54:05,619 Spreekt u Engels? -Een beetje. 458 00:54:05,745 --> 00:54:09,666 Geweldig. Ik moet koken voor een prachtig meisje... 459 00:54:09,792 --> 00:54:13,298 dat 'n goede kok is. Dus ik moet iets goeds maken... 460 00:54:13,424 --> 00:54:15,425 maar ik kan niet koken. 461 00:54:16,658 --> 00:54:21,521 Ik heb ook 'n zoon. Ik snap 't. Wees gerust. 462 00:54:27,132 --> 00:54:30,348 Waar bleef je? Ze is hier over 30 minuten. 463 00:54:30,474 --> 00:54:34,029 Wat ga je koken? Ik kan haar geen toastje kaas geven. 464 00:54:34,155 --> 00:54:36,827 Ze is 'n chef. -Geen paniek. 465 00:54:36,953 --> 00:54:40,375 Deze ragu is restaurantkwaliteit, zei de winkeldame. 466 00:54:40,492 --> 00:54:43,460 Speciaal gemaakt voor haar winkel. 467 00:56:14,249 --> 00:56:16,952 Maar wat is je geheim? 468 00:56:17,452 --> 00:56:19,702 Hoe heb je de uien gedaan? 469 00:56:22,608 --> 00:56:26,335 De uien? Dat is een goede vraag. 470 00:56:26,461 --> 00:56:31,194 Het geheim met uien is... 471 00:56:32,389 --> 00:56:35,977 Ik ken die cheffige termen van tv niet... 472 00:56:36,103 --> 00:56:38,850 Jack, hoe noem je dat? 473 00:56:40,713 --> 00:56:43,519 't Ligt op 't puntje van m'n tong. -Roeren. 474 00:56:43,645 --> 00:56:45,255 Nee. -Inkoken. 475 00:56:45,381 --> 00:56:47,757 Inkoken. 476 00:56:47,883 --> 00:56:51,147 Dat is 't. We koken in. -En veel roeren. 477 00:56:51,273 --> 00:56:53,763 Zonder roeren ben je weg. -Met beleid. 478 00:56:53,889 --> 00:56:56,341 Met de klok mee, tegen de klok in. 479 00:56:56,467 --> 00:56:59,503 Pruttelen en roeren en inkoken. 480 00:56:59,628 --> 00:57:04,694 't Is een oud familierecept. -Jullie familierecept? 481 00:57:11,273 --> 00:57:14,503 Misschien meer het recept van... 482 00:57:14,743 --> 00:57:18,629 de winkeldame van wie ik het gekocht heb. 483 00:57:18,815 --> 00:57:20,215 Juist. 484 00:57:21,985 --> 00:57:24,881 Heb je deze ragu al eens geproefd? 485 00:57:26,356 --> 00:57:28,436 Ik maak 'm voor haar. 486 00:57:43,940 --> 00:57:46,170 Het is hier zo vredig. 487 00:57:46,810 --> 00:57:50,350 Ik herinner me van deze plek alleen dit meer. 488 00:57:51,249 --> 00:57:54,018 Er hing hier vroeger een schommel. 489 00:57:55,675 --> 00:57:57,075 Daar? 490 00:57:58,789 --> 00:58:02,482 Dat vertelde je vader. Hij had die voor je gemaakt. 491 00:58:02,608 --> 00:58:06,104 Hij had 'm niet gemaakt. Hij was er gewoon. 492 00:58:06,230 --> 00:58:08,444 Nou, tot-ie stuk ging. 493 00:58:13,537 --> 00:58:15,124 Deze schommel? 494 00:58:17,341 --> 00:58:19,177 Hoe kan dat nu? 495 00:58:23,849 --> 00:58:25,555 Ik daag je uit. 496 00:58:26,630 --> 00:58:28,899 Je bent bang. 497 00:58:29,812 --> 00:58:31,247 Ik ben niet bang. 498 00:58:33,525 --> 00:58:37,868 Daag je me uit hierop te schommelen? 499 00:58:44,661 --> 00:58:47,239 Jack, gaat 't goed met je? 500 00:58:49,876 --> 00:58:52,474 Je lacht me uit, hè? 501 00:58:53,012 --> 00:58:55,443 Trek me even eruit. -Nee. 502 01:00:05,682 --> 01:00:07,770 Ik leed. 503 01:00:08,323 --> 01:00:11,543 Mijn leven was net verwoest. 504 01:00:15,463 --> 01:00:18,200 Ik moest iets met die pijn doen. 505 01:00:27,643 --> 01:00:30,760 Ik verhuisde gewoon naar Italië. 506 01:00:30,980 --> 01:00:34,994 Al jaren zei m'n man dat hij geen kinderen wou. 507 01:00:35,218 --> 01:00:38,353 Tot het te laat voor me was. 508 01:00:42,625 --> 01:00:46,226 Toen maakte hij z'n secretaresse zwanger. 509 01:00:48,998 --> 01:00:53,883 Dus ik vermande me en begon hier opnieuw. 510 01:00:55,138 --> 01:01:00,005 Al kun je nooit echt opnieuw beginnen. 511 01:01:01,845 --> 01:01:03,245 Nee. 512 01:01:04,175 --> 01:01:05,575 Dat kun je niet. 513 01:01:09,052 --> 01:01:12,639 Goed, Mr Foster. -Toe... Robert. 514 01:01:15,492 --> 01:01:20,540 Mijn complimenten. Dit verkoopt vast gemakkelijk. 515 01:01:28,940 --> 01:01:30,848 Geweldig geraamte. 516 01:01:55,418 --> 01:01:58,312 Dit voldoet aan veel van m'n wensen. 517 01:01:58,437 --> 01:02:02,913 Vertel over het loodgieterswerk. -Dat doet 't. 518 01:02:03,039 --> 01:02:06,748 Leidingen kunnen vreselijk zijn. Op het zuidwesten, hè? 519 01:02:06,874 --> 01:02:11,796 Ja. En de hele dag zon op het zwembad. -We checken de akoestiek. 520 01:02:20,324 --> 01:02:22,027 We doen 't. -Wat? 521 01:02:22,161 --> 01:02:25,638 Ik ben er dol op. -En die andere huizen? 522 01:02:25,764 --> 01:02:29,339 Daarom hou ik van je. Je houdt me op de grond. 523 01:02:29,465 --> 01:02:33,670 Hoeveel huizen staan nog op de lijst? -Drie, meen ik. 524 01:02:33,796 --> 01:02:35,358 Laten we dan doorgaan. 525 01:02:43,003 --> 01:02:44,403 Wat een lul. 526 01:02:45,665 --> 01:02:49,365 Maar zo te zien, gaat hij 't wel kopen. 527 01:02:54,368 --> 01:02:57,030 Ben je van gedachten veranderd? 528 01:02:57,865 --> 01:02:59,984 Nee, ik moet het kwijt. 529 01:03:03,103 --> 01:03:04,503 Waarom? 530 01:03:05,839 --> 01:03:07,239 Nou... 531 01:03:08,876 --> 01:03:11,273 Ik had het je moeten vertellen. 532 01:03:16,050 --> 01:03:18,516 Ik ga scheiden. 533 01:03:26,861 --> 01:03:29,598 We zijn al een tijd uit elkaar. 534 01:03:32,335 --> 01:03:34,954 Zij heeft alles meegenomen. 535 01:03:36,738 --> 01:03:39,048 Ik weet hoe dat voelt. 536 01:03:42,411 --> 01:03:45,688 Ik runde de galerie van haar ouders. 537 01:03:45,814 --> 01:03:48,023 Ze hebben we elkaar ontmoet. 538 01:03:48,149 --> 01:03:51,337 En we waren gewoon te jong om te... 539 01:03:51,540 --> 01:03:52,940 Snap je? 540 01:03:54,256 --> 01:03:57,024 Ik was echt goed in m'n werk. 541 01:03:58,727 --> 01:04:02,197 En nu verkopen ze het... 542 01:04:02,432 --> 01:04:05,709 en ik koop 't terug met 't geld hiervan. 543 01:04:05,835 --> 01:04:10,381 Ik kan niet in de voetsporen van m'n vader treden. 544 01:04:10,506 --> 01:04:16,707 Hij is zo charmant en gemakkelijk en getalenteerd. 545 01:04:17,381 --> 01:04:20,632 Ik kan niet net als hij schilderen. 546 01:04:21,540 --> 01:04:26,132 Maar ik kan wel een succes maken van die galerie. 547 01:04:34,798 --> 01:04:38,993 Je wilt hem natuurlijk imponeren. 548 01:04:43,907 --> 01:04:48,016 Hij is zelfs nooit naar de galerie gekomen. 549 01:04:48,819 --> 01:04:52,024 Hij vindt me een mislukkeling. 550 01:04:53,484 --> 01:04:55,149 Echt? 551 01:04:55,927 --> 01:04:58,485 Heb je 'm dat gevraagd? 552 01:08:05,781 --> 01:08:08,883 M'n hele jeugd ligt in deze kamer. 553 01:08:11,422 --> 01:08:15,446 Ik wilde je het vertellen, maar... -Maar wat? 554 01:08:17,667 --> 01:08:21,916 Ik was bang voor hoe je het zou opvatten. 555 01:08:22,042 --> 01:08:28,245 't Is alsof je letterlijk al m'n herinneringen hebt opgesloten. 556 01:08:30,228 --> 01:08:35,752 Ja, dat is precies wat ik gedaan heb, denk ik. 557 01:08:37,767 --> 01:08:44,767 Ik wilde de snelste manier vinden om je van 't verdriet te bevrijden. 558 01:08:47,539 --> 01:08:50,511 Je laat me nooit toe. 559 01:08:52,235 --> 01:08:56,144 Je laat me verdomme nooit toe. 560 01:08:56,902 --> 01:09:00,346 Je hebt nooit met me gepraat. Waarom niet? 561 01:09:00,472 --> 01:09:03,184 Waarom praat je nooit met me? 562 01:09:03,309 --> 01:09:05,840 Waarom heb je dit voor me verborgen? 563 01:09:05,966 --> 01:09:09,465 Nee, blijf van me af. 564 01:09:22,717 --> 01:09:24,622 Het spijt me. 565 01:09:37,131 --> 01:09:39,845 Ze had hele elegante polsen. 566 01:09:40,913 --> 01:09:42,796 Weet je dat nog? 567 01:09:44,185 --> 01:09:45,585 Nee. 568 01:09:47,655 --> 01:09:49,823 Ik herinner me niets meer. 569 01:09:54,746 --> 01:09:58,921 Toen het ziekenhuis belde na het ongeval... 570 01:09:59,047 --> 01:10:03,456 kwam er een Italiaanse arts aan de lijn... 571 01:10:03,582 --> 01:10:06,788 om uit te leggen wat er was gebeurd. 572 01:10:07,040 --> 01:10:11,785 Maar hij sprak zo snel, dat ik dacht dat jij dood was. 573 01:10:11,911 --> 01:10:15,930 Ik dacht dat ik jullie beiden kwijt was. 574 01:10:16,777 --> 01:10:20,526 De wanhoop om erachter te komen dat Rafaella dood was... 575 01:10:20,652 --> 01:10:24,500 en de opluchting dat jij dat niet was... 576 01:10:24,626 --> 01:10:26,503 Je zou denken... 577 01:10:26,629 --> 01:10:31,667 dat die twee emoties niet gelijktijdig naast elkaar zouden kunnen bestaan... 578 01:10:31,793 --> 01:10:33,972 maar dat kunnen ze wel. 579 01:10:38,043 --> 01:10:41,622 Denk je vaak aan haar? 580 01:10:41,903 --> 01:10:45,699 Ik denk iedere dag aan haar. 581 01:10:47,246 --> 01:10:49,790 Jij kunt je haar niet herinneren... 582 01:10:49,916 --> 01:10:52,457 en ik kan haar niet vergeten. 583 01:10:54,690 --> 01:10:57,903 Ik ben uiteindelijk opgehouden het te proberen. 584 01:10:59,061 --> 01:11:01,137 Is dat vreemd? 585 01:11:05,184 --> 01:11:09,011 Jullie keken graag samen naar een Italiaanse tv-quiz. 586 01:11:09,721 --> 01:11:11,121 Oh ja? 587 01:11:11,474 --> 01:11:15,187 Om het rare haar van de quizmaster. 588 01:11:15,312 --> 01:11:18,189 Jullie vonden dat beiden hilarisch. 589 01:11:18,315 --> 01:11:23,098 Je maakte dat kapsel urenlang in bad met shampoo. 590 01:11:23,872 --> 01:11:27,504 Ze hield er zo van als je dat deed. 591 01:11:33,029 --> 01:11:38,122 Ik weet nog dat ze erg boos op me was voor we de auto instapten. 592 01:11:38,248 --> 01:11:41,139 Dat is bijna m'n enige herinnering aan haar. 593 01:11:41,265 --> 01:11:46,475 Ze schreeuwde tegen me. 594 01:11:47,696 --> 01:11:50,106 Ik weet niet waarom. 595 01:11:59,059 --> 01:12:00,459 Pa? 596 01:12:01,659 --> 01:12:05,872 Verdomme. Het spijt me zo. -Wat? 597 01:12:10,201 --> 01:12:12,887 Ik raakte het licht kwijt. 598 01:12:14,272 --> 01:12:16,169 Wat is er aan de hand? 599 01:12:21,914 --> 01:12:26,593 Ik had op je moeten passen bij het meer. 600 01:12:26,719 --> 01:12:30,287 Jij zat op je schommel en ik schilderde. 601 01:12:30,413 --> 01:12:35,114 Opeens rende Raffie het huis uit. Iemand uit de stad had gebeld. 602 01:12:35,240 --> 01:12:38,072 Jij was helemaal naar je school gewandeld. 603 01:12:38,197 --> 01:12:40,944 Ik had niet eens gemerkt dat je weg was. 604 01:12:41,078 --> 01:12:44,060 Ik ging zo op in 't schilderen. 605 01:12:44,186 --> 01:12:47,763 Ik had je moeten gaan halen. 606 01:12:50,477 --> 01:12:52,788 Maar je raakte het licht kwijt. 607 01:12:56,714 --> 01:12:59,827 Ik had in die auto moeten zitten. 608 01:12:59,953 --> 01:13:03,929 Het spijt me zo, Jack. 609 01:13:04,055 --> 01:13:08,085 Jij verloor je moeder en dat is mijn schuld. 610 01:13:53,675 --> 01:13:55,568 Ruth is bij me weg. 611 01:13:56,278 --> 01:13:58,778 We gaan scheiden. 612 01:14:02,778 --> 01:14:04,810 Godzijdank. 613 01:14:07,823 --> 01:14:09,223 Wat? 614 01:14:10,225 --> 01:14:12,818 Ik vermoedde het al maanden, maar... 615 01:14:13,629 --> 01:14:15,747 wat een opluchting. 616 01:14:16,498 --> 01:14:19,742 Wist je het? -Wat zei ik nou altijd? 617 01:14:19,868 --> 01:14:24,615 Denk niet eens aan trouwen tot je ten minste 35 bent. 618 01:14:24,741 --> 01:14:28,177 Wij jongens hebben daarvoor geen idee wie we zijn. 619 01:14:28,303 --> 01:14:32,178 Hoe oud waren jij en mam toen jullie trouwden? 620 01:14:33,916 --> 01:14:38,355 Negenentwintig. Maar dat lag totaal anders. 621 01:15:19,563 --> 01:15:24,030 Nou, 't is uw geluksdag. Ik betaal de vraagprijs. 622 01:15:24,156 --> 01:15:26,145 Mits het snel gebeurt. 623 01:15:26,271 --> 01:15:28,945 Katie hier zegt... -Kate. 624 01:15:29,071 --> 01:15:30,787 Wat zegt u? 625 01:15:31,943 --> 01:15:35,480 Ze heet Kate, niet Katie. 626 01:15:35,714 --> 01:15:39,831 Goed. Kate zegt dat u dat goed vindt. Klaar. Iedereen blij. 627 01:15:39,957 --> 01:15:43,629 Het ruikt hier muf. Laten we hier 'n glazen wand maken. 628 01:15:43,755 --> 01:15:45,498 Geweldig idee, schat. 629 01:15:45,623 --> 01:15:48,133 Natuurlijk verdwijnt deze troep. 630 01:15:48,259 --> 01:15:50,909 Meneer Kwaad heeft dat geschilderd. 631 01:15:54,400 --> 01:15:56,344 Wat ik zo ga zeggen... 632 01:15:56,469 --> 01:16:01,648 komt niet omdat u zo laatdunkend doet over zo'n prachtig huis... 633 01:16:01,774 --> 01:16:05,218 of over mijn vakmanschap als schilder. 634 01:16:05,344 --> 01:16:09,056 Al hielp dat niet, eerlijk gezegd. 635 01:16:09,615 --> 01:16:13,294 Er is niks mufs aan deze plek. 636 01:16:13,419 --> 01:16:18,657 En 't is niet gebaat bij een glazen wand of uw bewoning. 637 01:16:18,783 --> 01:16:22,079 De verkoop gaat niet door. Tijd om te vertrekken. 638 01:16:22,461 --> 01:16:24,108 Wat ik wil zeggen is... 639 01:16:24,234 --> 01:16:26,347 Donder op uit m'n huis. 640 01:16:26,473 --> 01:16:28,909 Alsjeblieft... -Sorry. 641 01:16:29,035 --> 01:16:32,079 Donder op uit mijn huis, alstublieft. 642 01:16:35,467 --> 01:16:37,268 Erg stevige taal. 643 01:16:39,626 --> 01:16:41,766 Buitengewoon krachtig. 644 01:16:49,856 --> 01:16:51,652 Laat ze de klere krijgen. 645 01:17:01,836 --> 01:17:03,622 Wat gebeurde er? 646 01:17:03,748 --> 01:17:06,282 Je had die lul moeten horen. 647 01:17:06,407 --> 01:17:10,252 Ik verkoop dit huis niet aan 'n stel cultuurbarbaren. 648 01:17:10,378 --> 01:17:13,738 Daarom zijn we hier. Om het huis te verkopen. 649 01:17:13,864 --> 01:17:17,895 En jij maakt ruzie over een muur die je nooit meer zult zien. 650 01:17:18,021 --> 01:17:20,949 Ik dacht gewoon dat... -Wat? 651 01:17:21,075 --> 01:17:23,895 Dat één gesprek alles zou veranderen? 652 01:17:24,029 --> 01:17:28,132 Dat ik opeens de afgelopen 15 jaar zou vergeten? 653 01:17:29,232 --> 01:17:30,632 Nee. 654 01:17:33,001 --> 01:17:37,747 Ik kan het niet, Jack. Ik kan dit huis gewoon niet opgeven. 655 01:17:37,873 --> 01:17:42,218 Goeie genade. Je was nooit van plan dit huis te verkopen. 656 01:17:42,344 --> 01:17:43,744 Nietwaar? 657 01:19:01,041 --> 01:19:02,776 PA 658 01:19:32,123 --> 01:19:33,523 PA 659 01:20:05,057 --> 01:20:06,468 Wat is dit? 660 01:20:06,593 --> 01:20:10,134 Ik heb gecasht met de verkoop van mijn huis in Londen. 661 01:20:10,260 --> 01:20:13,314 Het was veel waard. 662 01:20:13,567 --> 01:20:17,595 Genoeg om jou uit te kopen in Italië. 663 01:20:21,842 --> 01:20:24,454 Koop je galerie terug. 664 01:20:30,717 --> 01:20:32,814 Waarom ben je nooit gekomen? 665 01:20:33,286 --> 01:20:35,497 Ruth zei dat je dat niet wou. 666 01:20:35,623 --> 01:20:40,221 Op die druk van mij zat je niet te wachten, zei ze. 667 01:20:48,102 --> 01:20:50,229 Waar ga jij wonen? 668 01:20:51,206 --> 01:20:53,158 In Italië, denk ik. 669 01:20:53,284 --> 01:20:56,653 Ik ga schildervakanties doen. 670 01:20:56,778 --> 01:20:59,346 Kate's idee, eigenlijk. 671 01:21:01,616 --> 01:21:07,433 Ik adverteer al gratis op mijn app. 672 01:21:09,536 --> 01:21:11,839 Je hebt maar 12 volgers. 673 01:21:11,965 --> 01:21:13,398 Niet zo kritisch. 674 01:21:13,524 --> 01:21:16,167 Weet je wie ook 12 volgers had? 675 01:22:35,980 --> 01:22:38,260 Ik heb iets voor je. 676 01:22:39,585 --> 01:22:43,174 Ook al won je de loterij, 't is niet meer te koop. 677 01:22:45,358 --> 01:22:49,283 Ik meen 't. Ik accepteer geen enkel bod. -Dit wel. 678 01:22:54,389 --> 01:22:56,389 AANVRAAG TOT SCHEIDING 679 01:22:56,990 --> 01:23:00,059 Ik had 't lang geleden al moeten tekenen. 680 01:23:09,882 --> 01:23:11,882 Veel succes met alles. 681 01:23:46,787 --> 01:23:51,282 Probeer 't iets meer contrast te geven, Susan. 682 01:23:51,659 --> 01:23:55,370 Misschien wil de banaan iets minder groen zijn? 683 01:23:55,496 --> 01:23:59,940 Ik wou de ongemakkelijkheid van de jungle treffen. 684 01:24:03,638 --> 01:24:07,328 Uitstekende artistieke intentie. 685 01:24:16,685 --> 01:24:19,293 Ik werd geïnspireerd door je muur. 686 01:24:19,419 --> 01:24:21,423 Maar ik dacht dat je die... 687 01:24:22,551 --> 01:24:25,598 Ik ben 'm steeds mooier gaan vinden. 688 01:24:39,825 --> 01:24:42,419 Geef me even een ogenblik. 689 01:24:51,234 --> 01:24:55,513 Het blijkt dat het nooit om het geld ging. 690 01:24:58,653 --> 01:25:00,935 Maar ik wil een vader. 691 01:25:18,536 --> 01:25:22,048 Waarom belde je me niet? 692 01:25:22,353 --> 01:25:24,402 Ik kwam naar je toe. 693 01:25:26,535 --> 01:25:30,316 Je was met je man en jullie leken... 694 01:25:30,690 --> 01:25:32,117 samen. 695 01:25:32,592 --> 01:25:34,939 Hij is de vader van mijn dochter. 696 01:25:35,065 --> 01:25:37,620 Ik moet de vrede bewaren. 697 01:25:49,448 --> 01:25:51,786 Wat doen we nu? 698 01:25:53,452 --> 01:25:55,129 We beginnen opnieuw. 699 01:25:55,721 --> 01:25:57,270 Vanaf 't begin. 700 01:25:57,756 --> 01:25:59,207 Jij eerst. 701 01:25:59,890 --> 01:26:01,692 Bedoel je nu? 702 01:26:01,818 --> 01:26:04,114 Goed. Ik ben Jack. 703 01:26:04,596 --> 01:26:06,527 Dag. Nathalia. Aangenaam. 704 01:26:06,653 --> 01:26:10,008 Ik ben 100% single. -Geweldig nieuws. 705 01:26:10,134 --> 01:26:13,489 Ik heb geen baan. -Vreselijk nieuws. Vaarwel. 706 01:26:17,443 --> 01:26:19,253 Goed. Jouw beurt. 707 01:26:28,788 --> 01:26:30,534 Geweldige moeder. 708 01:26:33,292 --> 01:26:35,198 Dat meisje is m'n hart. 709 01:26:35,795 --> 01:26:37,300 Dat snap ik. 710 01:26:48,107 --> 01:26:52,129 Ik heb haar op 1000 manier geschilderd... 711 01:26:52,255 --> 01:26:55,465 en doorgrondde haar nog lang niet. 712 01:26:58,151 --> 01:27:00,074 Deze is niet slecht. 713 01:27:08,590 --> 01:27:10,572 Ik hang hem aan de hoofdmuur. 714 01:27:10,697 --> 01:27:12,113 Welke hoofdmuur? 715 01:27:12,239 --> 01:27:15,809 Kate laat me morgen in de stad een galerieruimte zien. 716 01:27:15,935 --> 01:27:20,848 Ik denk aan de kunstenaar Robert Foster voor mijn eerste expositie. 717 01:27:20,974 --> 01:27:22,385 Ken je hem? 718 01:27:23,679 --> 01:27:25,320 Die gast? 719 01:27:25,946 --> 01:27:29,591 Zijn latere werk is zelden te zien. 720 01:27:29,717 --> 01:27:32,626 Maar ik hoor dat hij wel weer druk bezig is. 721 01:27:32,752 --> 01:27:34,654 Dat gerucht hoorde ik ook.