1 00:00:04,200 --> 00:00:06,740 İlaç çalıyorlar, aşılar. 2 00:00:06,825 --> 00:00:08,115 Selam. 3 00:00:10,117 --> 00:00:11,117 Siktir. 4 00:00:11,118 --> 00:00:12,118 Önceki Bölümlerde... 5 00:00:12,908 --> 00:00:16,077 Tamam, toplu tedarik peşinde sekiz Süper Askerimiz var. Neden? 6 00:00:16,158 --> 00:00:19,828 İşleyişi, Şaklatma sırasında olduğu haline döndürmek istedikleri söyleniyor. 7 00:00:19,908 --> 00:00:21,408 Belki sadece yardımcı olmaya çalışıyorlardır. 8 00:00:21,492 --> 00:00:23,662 Serumun çok da iyi bir performans geçmişi yok. 9 00:00:23,742 --> 00:00:26,332 O kadar sene önce orta siyah bir Süper Asker olduğunu... 10 00:00:26,408 --> 00:00:28,328 ...ve kimsenin bunu bilmediğini mi söylüyorsun şimdi? 11 00:00:28,408 --> 00:00:32,328 Bana ne yaptıklarını biliyor musun? Kanımı aldılar. 12 00:00:32,408 --> 00:00:35,828 - Isaiah... - Evimden defolun! 13 00:00:35,908 --> 00:00:37,658 Hadi kalkanı alalım Sam. 14 00:00:37,742 --> 00:00:39,492 Onu en son çaldığımızda neler olduğunu unuttun mu? 15 00:00:39,575 --> 00:00:40,775 Belki. 16 00:00:40,867 --> 00:00:44,987 Sharon devlet düşmanı olarak yaftalandı, Steve ve ben de iki sene boyunca kaçtık. 17 00:00:45,075 --> 00:00:46,235 Steve sana inandı. 18 00:00:46,325 --> 00:00:49,195 Sana kalkanı verdi, sen de bir önemi yokmuş gibi öylece attın onu. 19 00:00:49,283 --> 00:00:50,703 - Sus be. - Belki yanılmıştır senin hakkında. 20 00:00:50,783 --> 00:00:53,413 Senin hakkında yanıldıysa, benim hakkımda da yanılmış demektir. 21 00:00:53,492 --> 00:00:56,801 Karli'nin oradan oraya gitmesine yardım eden sivilleri hedef alıyorduk. 22 00:00:56,825 --> 00:00:59,025 Ama uydularımız, Doğu ve Orta Avrupa'nın... 23 00:00:59,117 --> 00:01:02,277 ...yerlerinden edilmiş çeşitli topluluklarında ortaya çıkan logolarını buldu. 24 00:01:02,367 --> 00:01:05,487 - Walker'ın hiç ipucu yok. - Nereye varmaya çalıştığını biliyorum, olmaz. 25 00:01:05,575 --> 00:01:08,445 Hydra'nın bütün sırlarını biliyor. Sibirya'yı hatırlamıyor musun? 26 00:01:08,533 --> 00:01:09,953 Tamam o zaman. 27 00:01:10,033 --> 00:01:11,333 Zemo'yu görmeye gideceğiz. 28 00:01:45,334 --> 00:01:48,334 çeviri: miskinkedi. İyi seyirler. twitter: sizoidkedi - instagram: bengicelebi 29 00:01:50,158 --> 00:01:54,908 Yarımız geri döndüğünde, neşelenme ve yeniden birleşme vakti gelmişti. 30 00:01:54,992 --> 00:01:59,702 Küresel Dönüş Konseyi, pek çok insan için bu durumun kolay olmadığını biliyor. 31 00:01:59,783 --> 00:02:04,333 Çok şey değişti. Ancak biz, yolunuzu bulmanızda size yardım etmek için buradayız. 32 00:02:04,408 --> 00:02:07,158 Evlerinize ve işlerinize geri dönmenize yardım ediyoruz. 33 00:02:07,242 --> 00:02:11,332 Sosyal hayatta, kanunlarda ve sınırlardaki değişimleri yönlendirmenize yardım ediyoruz. 34 00:02:11,408 --> 00:02:14,448 İşlerinizin eski haline dönmesine yardım ediyoruz. 35 00:02:14,533 --> 00:02:18,413 KDK, Küresel Dönüş Konseyi. 36 00:02:18,992 --> 00:02:22,832 Sıfırla. Yenile. Tamir Et. 37 00:02:29,283 --> 00:02:30,533 İlerleyelim. 38 00:02:32,700 --> 00:02:36,120 Ona silmek, parçalamak ya da nefes almak için bile vakit vermeyin. 39 00:02:46,033 --> 00:02:49,453 - Bayım, benim adım John Walker. - Dursana! 40 00:02:49,533 --> 00:02:52,533 Karli Morgenthau adında tehlikeli bir suçluyu saklıyorsunuz. Tanıyor musunuz onu? 41 00:02:52,534 --> 00:02:54,534 Buraya gelip de işlerimi öylece mahvedemezsin. 42 00:02:55,200 --> 00:02:56,990 Lemar, çevirmen gerek bana. 43 00:02:57,075 --> 00:02:59,905 Karli Morgenthau ve Bayrak Ezenleri tanıyıp tanımadığını sor. 44 00:03:00,406 --> 00:03:02,906 İsimleri duydun. Nerede onlar? 45 00:03:02,807 --> 00:03:04,807 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. 46 00:03:04,908 --> 00:03:07,508 Siz Amerikalılar da amma zalim oldunuz. 47 00:03:07,617 --> 00:03:10,527 - Tanımadığını söylüyor. - Saçmalık bu, saçmalık. 48 00:03:10,617 --> 00:03:13,617 Buradan geçtiğini biliyoruz. Nereye gitti? 49 00:03:16,992 --> 00:03:19,532 Benim kim olduğumu biliyor musun? 50 00:03:23,950 --> 00:03:25,910 Evet biliyorum. Ve umursamıyorum. 51 00:03:32,950 --> 00:03:35,231 Zaman kaybediyoruz abi. Bulamayacağız onları. 52 00:03:35,283 --> 00:03:37,163 Langley hakkında kimseden haber aldın mı? 53 00:03:37,200 --> 00:03:38,200 Yok. 54 00:03:38,950 --> 00:03:42,240 Karli göremediğim biriyle bir şeyler gönderiyor olmalı. 55 00:03:42,367 --> 00:03:46,117 Dinle, yerinden olan insanlara sığınacak yer ve ilaç veriyor. 56 00:03:46,200 --> 00:03:49,280 - Biliyorum. - Bu tarz şeyler sadakat oluşturur. 57 00:03:49,367 --> 00:03:51,527 Bunu istediğini biliyorum. Anlıyorum da. 58 00:03:51,617 --> 00:03:53,777 Ama elimizden gelen her şey denedik gerçekten. 59 00:03:53,867 --> 00:03:56,327 Langley de öyle, hiçbir şey elde edemiyoruz. 60 00:04:01,367 --> 00:04:03,527 Eli daha iyi olan birine oynayalım o zaman. 61 00:04:09,033 --> 00:04:11,453 - Hemen şu koridordan geçince orada. - Bize biraz müsaade et. 62 00:04:14,117 --> 00:04:16,197 - Yalnız gireceğim. - Neden? 63 00:04:16,283 --> 00:04:18,533 Sen bir Avenger’sın. Bu konuda ne hissettiğini biliyorsun. 64 00:04:18,617 --> 00:04:21,657 Siz de çok iyi anlaşıyordunuz zaten. 65 00:04:21,742 --> 00:04:23,452 HYDRA ile bozmuştu kafayı. 66 00:04:24,075 --> 00:04:27,575 Onunla bir geçmişimiz var. Güven bana, hallederim ben. 67 00:04:58,576 --> 00:04:59,776 Özlem. 68 00:05:00,777 --> 00:05:02,077 Paslanmış. 69 00:05:07,078 --> 00:05:08,478 On yedi. 70 00:05:09,200 --> 00:05:10,700 O günler geride kaldı. 71 00:05:11,450 --> 00:05:12,580 Biliyorum. 72 00:05:13,492 --> 00:05:17,492 Yeni halinin eski kelimelere nasıl tepki verdiğini görmek istedim sadece. 73 00:05:23,408 --> 00:05:25,028 Orada hala bir şeyler var. 74 00:05:29,242 --> 00:05:33,082 Tutsaklığının çoğu kısmında bilincin yerinde değildi en azından. 75 00:05:34,700 --> 00:05:36,660 Güzel zamanlardı diyemem. 76 00:05:38,742 --> 00:05:40,532 Bir önemi var mı bilmiyorum ama özür dilerim. 77 00:05:43,367 --> 00:05:44,947 Hiçbir zaman kişisel olmadı. 78 00:05:45,492 --> 00:05:48,162 Hedefe ulaşmak için bir araçtın sadece. 79 00:05:49,533 --> 00:05:51,583 Süper asker serumunu birisi yeniden yarattı. 80 00:05:53,450 --> 00:05:54,830 Kim olduğunu bulmam gerek. 81 00:06:03,825 --> 00:06:07,325 HYDRA'nın bununla bir ilgisi olduğunu varsayıyorsun... 82 00:06:08,117 --> 00:06:12,662 ...bana gelme nedenin de bu, çaresizsin demek ki. 83 00:06:14,033 --> 00:06:17,413 Şansına, nereden başlayacağımı biliyorum. 84 00:06:20,200 --> 00:06:22,676 Ne diyorsun sen ya? Zemo'yu hapisten kaçırmak mı istiyorsun? 85 00:06:22,700 --> 00:06:24,740 Neredeyiz biz Buck? Aklını mı kaçırdın? 86 00:06:24,825 --> 00:06:26,615 Elimizde ipucu yok, hareket planımız yok, hiçbir şey yok. 87 00:06:26,700 --> 00:06:30,160 Parmaklıklar ardında olan, dünyanın en tehlikeli adamlarından biri var elimizde. 88 00:06:30,242 --> 00:06:32,442 Serbestçe dolaşan sekiz süper asker de var. 89 00:06:33,325 --> 00:06:36,615 Zemo aklımızı karıştıracak. Özellikle de seninkini, alınma ama. 90 00:06:39,117 --> 00:06:40,407 Alındım. 91 00:06:40,492 --> 00:06:43,162 Süper askerler, onun inandığı her şeye zıt düşüyor. 92 00:06:43,242 --> 00:06:45,332 Deli ama prensipleri var hala. 93 00:06:45,408 --> 00:06:48,448 Ben o prensibin yanlış tarafında oldum, sen de öyle. 94 00:06:48,575 --> 00:06:52,865 BM'yi patlattı, Kral T'Chaka'yı öldürdü ve suçu senin üzerine attı. 95 00:06:52,950 --> 00:06:55,580 Unuttun mu bunu? Wakandalılar unuttu mu sence? 96 00:06:55,658 --> 00:06:57,488 Cevabı açık bu sorunun, unutmadılar. 97 00:06:58,450 --> 00:07:01,910 Bunun senin için neden önemli olduğunu biliyorum ama seni zora sokuyor. 98 00:07:01,992 --> 00:07:03,912 Serumu nasıl elde ettiklerini bilmiyoruz. 99 00:07:03,992 --> 00:07:05,992 Dışarıda onlardan kaç tane olduğunu bile bilmiyoruz. 100 00:07:06,575 --> 00:07:09,945 Sana bir varsayımda bulunayım, olur mu? 101 00:07:10,033 --> 00:07:12,623 - Ne yaptın? - Hiçbir şey yapmadım. 102 00:07:14,075 --> 00:07:15,735 Hangi kitabı okuyorsun? 103 00:07:20,325 --> 00:07:21,325 Machiavelli. 104 00:07:26,742 --> 00:07:30,913 Herhangi bir sistemdeki en zayıf halka yazılım ya da donanım değil, et ve kemiktir. 105 00:07:30,992 --> 00:07:32,082 İnsan faktörü. 106 00:07:33,783 --> 00:07:36,873 Bu hapishanede ise gardiyanlar mahkumların dokuzda biri. 107 00:07:38,450 --> 00:07:40,620 İki mahkum kavga etmeye başlarsa... 108 00:07:40,700 --> 00:07:43,450 ...kurallara göre dört gardiyanın müdahale etmesi gerekir. 109 00:07:43,533 --> 00:07:46,453 Neden iki mahkum o an, öylece kavga etmeye başlasın ki? 110 00:07:47,117 --> 00:07:49,487 Kim bilir? Pek çok nedeni olabilir... 111 00:07:49,488 --> 00:07:50,988 Seni bu gece öldürecek. 112 00:07:51,289 --> 00:07:52,689 Önce sen öldür. 113 00:07:57,200 --> 00:07:59,910 Ama söylemek istediğim, bu gibi durumlar kızışır. 114 00:08:02,617 --> 00:08:04,907 Hapishane kurallarının uygulanması gerekir... 115 00:08:04,992 --> 00:08:07,452 ...ve sağa sola uçuşan onca kişi arasında... 116 00:08:07,533 --> 00:08:09,953 ...bir iki koridora girip çıkmak da zor olmaz. 117 00:08:24,742 --> 00:08:28,115 Mahkumlar ayrılırken de yangın alarmı çalıştırılırsa... 118 00:08:30,242 --> 00:08:32,782 ...biri bu kaosu kendi avantajı için kullanabilir. 119 00:08:49,575 --> 00:08:51,525 Bunu bu kadar rahat anlatmanı hiç sevmedim. 120 00:08:51,617 --> 00:08:53,327 Doğal değil bu. Sen... 121 00:08:53,408 --> 00:08:55,618 Neredeyiz oğlum biz? 122 00:09:02,950 --> 00:09:04,801 - Hayır, dinle. - Ne işin var senin burada? 123 00:09:04,825 --> 00:09:07,343 Sana söylemedim çünkü izin vermeyeceğini biliyordum. 124 00:09:07,367 --> 00:09:08,718 - Ne yaptın sen? - Ona ihtiyacımız var. 125 00:09:08,742 --> 00:09:10,662 - Hapishaneye geri dönüyorsun! - Müsaade ederseniz... 126 00:09:10,742 --> 00:09:11,832 Hayır! 127 00:09:13,742 --> 00:09:14,742 Özür diliyorum. 128 00:09:15,158 --> 00:09:18,828 Steve Sokovya Anlaşmasını imzalamayı kabul etmediğinde, ona arka çıktın. 129 00:09:18,908 --> 00:09:21,528 Kanunları çiğnedin ve benim için kendini tehlikeye attın. 130 00:09:22,492 --> 00:09:23,992 Bunu yine yapmanı istiyorum senden. 131 00:09:24,533 --> 00:09:26,833 - Bence ben gerçekten çok önemli... - Sus sen. 132 00:09:32,783 --> 00:09:33,833 Tamam. 133 00:09:34,408 --> 00:09:38,408 Bunu yaparsak, bizim iznimiz olmadan hiçbir şey yapmayacaksın. 134 00:09:39,533 --> 00:09:40,533 Tamamdır. 135 00:09:43,617 --> 00:09:44,657 Tamam, Zemo... 136 00:09:47,408 --> 00:09:48,448 ...nereden başlıyoruz? 137 00:09:56,075 --> 00:09:58,115 İlk hamlemiz araç hırsızlığı mı? 138 00:09:58,617 --> 00:10:02,117 Bunlar benim. Nesiller boyunca ailem topladı. 139 00:10:03,325 --> 00:10:07,905 Yıllarımı, HYDRA'nın serumu yeniden yaratması için topladığı adamları avlamakla geçirdim. 140 00:10:08,658 --> 00:10:14,278 Çünkü yayıldığı zaman, birisi çıkıp bir ordu insan yaratabilirdi... 141 00:10:16,367 --> 00:10:17,577 ...Avenger’lar gibi. 142 00:10:28,658 --> 00:10:31,908 Kış Askeri programına daha önce de son verdim. 143 00:10:31,992 --> 00:10:34,992 İşimi yarım bırakmaya hiç niyetim yok. 144 00:10:35,825 --> 00:10:38,525 Bunu yapmak için, değersiz insanlardan oluşan bir merdiven oluşturmamız gerekecek. 145 00:10:38,617 --> 00:10:40,447 Kulübe katıl o zaman. Biz başladık bile. 146 00:10:40,533 --> 00:10:42,623 İlk durağımız Selby adında bir kadın. 147 00:10:42,700 --> 00:10:45,870 Hala bilgi aldığım, orta ölçekli bir çit. Oradan başlarız tırmanmaya. 148 00:10:52,742 --> 00:10:54,662 Bunca zamandır zengin miydin sen? 149 00:10:54,742 --> 00:10:55,832 Ben bir Baron'um Sam. 150 00:10:55,908 --> 00:10:58,988 Arkadaşlarınız ülkemi yok edene kadar ailem kraliyet ailesiydi. 151 00:10:59,989 --> 00:11:01,289 Merhaba Oeznik. 152 00:11:02,090 --> 00:11:04,390 Hoş geldiniz beyler. 153 00:11:05,091 --> 00:11:06,391 Eski dostum... 154 00:11:09,575 --> 00:11:10,575 Lütfen. 155 00:11:23,658 --> 00:11:25,948 Biraz ısınmışsa kusura bakmayın... 156 00:11:26,533 --> 00:11:28,333 ...dolap bozuldu. 157 00:11:28,408 --> 00:11:31,408 Ama güzel yiyecekler var mı diye mutfağa bir bakayım. 158 00:11:31,409 --> 00:11:33,409 Koku testini geçemezse... 159 00:11:34,410 --> 00:11:35,710 ...onlara ver. 160 00:11:35,492 --> 00:11:38,082 Döndüğünüze çok memnun oldum efendim. 161 00:11:41,533 --> 00:11:44,203 Hücrede kilitli olmanın nasıl bir şey olduğunu bilmiyorsunuz. 162 00:11:46,408 --> 00:11:48,028 Doğru ya, sen biliyorsun. 163 00:11:48,117 --> 00:11:50,197 Nereye gittiğimizi neden söylemiyorsun bize? 164 00:11:50,867 --> 00:11:51,867 Özür dilerim. 165 00:11:52,992 --> 00:11:55,332 Kendimi buna kaptırmıştım. 166 00:11:55,408 --> 00:11:59,078 Ne olduğunu bilmiyorum ama bu kısım önemli görünüyor. 167 00:11:59,700 --> 00:12:02,120 Nakajima kim? 168 00:12:03,908 --> 00:12:05,738 Ona bir daha dokunursan, seni öldürürüm. 169 00:12:11,117 --> 00:12:12,117 Özür dilerim. 170 00:12:12,200 --> 00:12:14,700 Anladığım kadarıyla o isim listesi... 171 00:12:15,575 --> 00:12:17,735 ...Kış Askeri olarak yanlış yaptığın kişiler. 172 00:12:18,450 --> 00:12:19,700 Şansını zorlama. 173 00:12:20,325 --> 00:12:21,325 O kitabi görmüştüm. 174 00:12:22,075 --> 00:12:24,485 Buzdan çıktığı zaman Steve'indi. 175 00:12:24,575 --> 00:12:26,945 Trouble Man'i anlattım ona. O kitaba yazmıştı. 176 00:12:27,033 --> 00:12:28,743 Dinledin mi, nasıl buldun? 177 00:12:28,825 --> 00:12:30,365 40'ların müziklerini severim... 178 00:12:31,075 --> 00:12:32,865 - Sevmedin mi? - Sevdim. 179 00:12:32,950 --> 00:12:36,780 Şaheser resmen James. Eksiksiz. Kavrayıcı. 180 00:12:37,450 --> 00:12:40,450 Afro-Amerikalı deneyimini yansıtıyor. 181 00:12:41,575 --> 00:12:43,525 Haddini aşıyor ama haklı. 182 00:12:44,658 --> 00:12:45,658 Harika. 183 00:12:45,742 --> 00:12:47,332 Marvin Gaye'i herkes sever. 184 00:12:47,408 --> 00:12:48,408 Marvin Gaye'i ben de severim. 185 00:12:48,492 --> 00:12:50,032 Steve, Marvin Gaye'e bayılırdı. 186 00:12:50,117 --> 00:12:52,197 Steve'e gerçekten hayransın herhalde. 187 00:12:52,283 --> 00:12:54,623 Ama onunla tanıştığımda bir şey fark ettim. 188 00:12:56,408 --> 00:12:58,408 Onun gibi insanların... 189 00:12:58,492 --> 00:13:01,782 ...Amerika'nın Süper Askerlerinin tehlikeli yanı, onlara fazla değer vermemizdir. 190 00:13:01,867 --> 00:13:03,447 Sözlerine dikkat et Zemo. 191 00:13:03,533 --> 00:13:05,873 Simge haline gelir, ikon olurlar. 192 00:13:06,492 --> 00:13:08,622 Sonra da kusurlarını unutmaya başlarız. 193 00:13:09,117 --> 00:13:13,657 O aşamadan itibaren ise şehirler uçar, masum insanlar ölür. 194 00:13:13,742 --> 00:13:15,952 Eylemler yapılır, savaşlar çıkar. 195 00:13:18,283 --> 00:13:19,533 Hatırlıyorsun, değil mi? 196 00:13:20,242 --> 00:13:23,412 Delirmiş bir ikonu durdurmak adına Almanya'ya gönderilen genç bir asker olarak. 197 00:13:24,242 --> 00:13:27,662 Red Skull gibi insanlarla dolu bir dünyada mı yaşamak istiyoruz? 198 00:13:30,117 --> 00:13:31,697 İşte o yüzden Madripoor'a gidiyoruz. 199 00:13:31,783 --> 00:13:35,623 Madripoor'da ne var ki? Skull Island gibi bahsediyorsunuz oradan. 200 00:13:35,700 --> 00:13:38,370 Endonezya Takımadasında bulunan bir ada ulusu. 201 00:13:38,450 --> 00:13:41,410 1800'lerde korsan sığınağıydı. 202 00:13:41,492 --> 00:13:45,780 Kanunsuzluğunu hala koruyor. Ama kendimiz olarak dolaşamayız. 203 00:13:46,700 --> 00:13:51,030 James, öldüğünü iddia ettiğin birine dönüşmen gerekecek. 204 00:14:00,031 --> 00:14:02,031 KDK YERLEŞTİRME KAMPI Riga, Letonya 205 00:14:09,075 --> 00:14:10,075 Karli! 206 00:14:11,117 --> 00:14:12,157 Yukarı gelsen iyi olur. 207 00:14:15,950 --> 00:14:17,200 Pek vakit kalmadı. 208 00:14:19,200 --> 00:14:20,370 Onunla olmalısın şu an. 209 00:14:21,950 --> 00:14:23,080 Bunu isterdi. 210 00:14:49,908 --> 00:14:51,698 Özür dilerim. 211 00:15:23,617 --> 00:15:26,697 Bunu düzeltmemiz gerek. Pezevenge benzeyen tek kişi benim. 212 00:15:26,783 --> 00:15:28,977 Modadan anlayan siyahi bir adamın pezevenk gibi göründüğünü... 213 00:15:28,978 --> 00:15:30,372 ...sadece bir Amerikalı varsayabilirdi. 214 00:15:30,450 --> 00:15:33,200 Tam olarak, oynaman gereken adam gibi görünüyorsun. 215 00:15:33,283 --> 00:15:36,648 Conrad Mack, diğer ismiyle Gülümseyen Kaplan adındaki... 216 00:15:36,649 --> 00:15:39,413 ...sofistike ve etkileyici Amerikalı çapkın. 217 00:15:39,492 --> 00:15:41,082 Lakabı bile kötüymüş. 218 00:15:42,867 --> 00:15:44,737 Ama cidden benim gibi görünüyor. 219 00:15:47,617 --> 00:15:48,737 Kokuyu alıyor musunuz? 220 00:15:48,825 --> 00:15:50,365 Evet o ne öyle, uyuşturucu mu? 221 00:15:50,450 --> 00:15:51,830 Madripoor. 222 00:15:52,392 --> 00:15:54,982 Ne olursa olsun, rolden çıkmamamız gerek. 223 00:15:55,158 --> 00:15:57,368 Hayatlarımız buna bağlı, hata yapma lüksümüz yok. 224 00:15:58,783 --> 00:15:59,783 Yukarı Şehir şu tarafta. 225 00:15:59,867 --> 00:16:04,237 Ziyaret etmek isterseniz fena yer değil ama Aşağı Şehir diğer tarafta. 226 00:16:06,408 --> 00:16:09,028 Tahmin edeyim. Yukarı Şehirde dostumuz yok. 227 00:17:55,492 --> 00:17:56,492 İşte geldik. 228 00:17:59,793 --> 00:18:01,193 İtaat etmeye hazır mısın... 229 00:18:01,294 --> 00:18:02,494 ...Kış Askeri? 230 00:18:04,742 --> 00:18:06,502 Kış Askeri mi o? 231 00:18:09,742 --> 00:18:13,412 Merhaba beyler. Seni beklemiyordum Gülümseyen Kaplan. 232 00:18:13,992 --> 00:18:17,662 Planları değişti. Selby ile yapılacak işlerimiz var. 233 00:18:23,533 --> 00:18:24,533 Her zamankinden mi? 234 00:18:43,283 --> 00:18:45,833 Gülümseyen Kaplan, en sevdiğin. 235 00:18:57,033 --> 00:18:58,163 Bunlara bayılıyorum. 236 00:19:02,658 --> 00:19:04,028 Şerefe, Conrad. 237 00:19:24,117 --> 00:19:26,777 Yukarıdan haber geldi. Burada istenmiyorsunuz. 238 00:19:28,617 --> 00:19:30,737 Güç Kıranla bir işim yok benim... 239 00:19:30,825 --> 00:19:33,695 ...ama ısrar ederse ya gelip benimle konuşabilir... 240 00:19:35,158 --> 00:19:36,448 Saçını mı kestirdin? 241 00:19:37,325 --> 00:19:39,275 Ya da sohbet için Selby'i getirebilir. 242 00:19:44,825 --> 00:19:46,025 Güç Kıran mı, cidden mi yahu? 243 00:19:46,908 --> 00:19:48,618 Her krallığın bir krala ihtiyacı vardır. 244 00:19:49,242 --> 00:19:51,282 Dua edelim de girmeyelim radarına. 245 00:19:51,367 --> 00:19:53,527 - Onu tanıyor musun? - Namını duydum. 246 00:19:54,783 --> 00:19:57,993 Madripoor'da hakim de, jüri de, cellat da odur. 247 00:20:00,394 --> 00:20:01,994 Kış Askeri... 248 00:20:03,995 --> 00:20:05,295 Saldır. 249 00:20:35,575 --> 00:20:37,655 Yeniden forma girmesi uzun sürmedi. 250 00:20:45,867 --> 00:20:48,777 Rolden çıkmayın yoksa bütün bar üzerimize çullanır. 251 00:20:51,278 --> 00:20:52,778 Aferin, asker. 252 00:20:55,242 --> 00:20:56,682 Selby sizinle şimdi görüşecek. 253 00:20:57,033 --> 00:20:58,873 Teşekkürler. 254 00:21:02,492 --> 00:21:03,492 İyi misin? 255 00:21:31,242 --> 00:21:32,872 Bilmelisin, Baron. 256 00:21:33,408 --> 00:21:36,328 İnsanlar öylece barıma gelip, talepte bulunamazlar. 257 00:21:36,825 --> 00:21:38,865 Talep değil, bir teklif. 258 00:21:39,700 --> 00:21:41,700 Buraya son geldiğinden beri çok şey değişti. 259 00:21:43,617 --> 00:21:46,527 Bu arada, Alman hapishanesinin birinde çürüdüğünü sanıyordum. 260 00:21:47,742 --> 00:21:48,912 Nasıl kaçtın? 261 00:21:49,950 --> 00:21:52,490 Bizim gibiler hep bir yolunu bulur, değil mi? 262 00:21:53,408 --> 00:21:56,198 Eminim buraya niçin geldiğimi çoktan anlamışsındır. 263 00:21:57,575 --> 00:22:01,735 Duyduğumdan daha uzunsun, Gülümseyen Kaplan. 264 00:22:07,700 --> 00:22:08,830 Teklif nedir? 265 00:22:08,908 --> 00:22:11,578 Süper Asker serumu hakkında bildiklerini anlat bize. 266 00:22:14,617 --> 00:22:15,947 Ben de sana onu vereyim... 267 00:22:17,283 --> 00:22:19,743 ...onu kontrol edecek anahtar kelimelerle birlikte tabii. 268 00:22:20,825 --> 00:22:22,865 İstediğin her şeyi yapar. 269 00:22:25,075 --> 00:22:26,825 İşte hatırladığım Zemo. 270 00:22:27,742 --> 00:22:30,622 Seni hemen öldürmemeye karar verdiğim için memnunum. 271 00:22:32,408 --> 00:22:33,868 Evet, bana gelmekle doğru olanı yaptın. 272 00:22:34,700 --> 00:22:36,410 Kibirlisin ama doğru olanı yaptın. 273 00:22:39,408 --> 00:22:43,118 Süper Asker serumu burada, Madripoor'da. 274 00:22:44,200 --> 00:22:47,080 Dr. Wilfred Nagel teşekkür edeceğiniz adam. Ya da... 275 00:22:48,283 --> 00:22:51,083 ...mahkum edeceğiniz, hangi tafta olduğunuza bağlı. 276 00:22:51,533 --> 00:22:54,163 Güç Kıran, onu serum üzerinde çalıştırıyordu ama... 277 00:22:55,367 --> 00:22:57,027 ...işler planlandığı gibi yürümedi. 278 00:22:57,742 --> 00:22:59,952 Nagel hala Madripoor'da mı? 279 00:23:01,325 --> 00:23:06,735 Ekmek kırıntılarını bedavaya alabilirsin ama fırın sana pahalıya patlar, Baron. 280 00:23:08,408 --> 00:23:11,328 Ukalalık etmeden önce de Nagel'ı bensiz bulamayacağını bil. 281 00:23:23,242 --> 00:23:24,332 Cevapla. 282 00:23:25,783 --> 00:23:27,083 Hoparlöre al. 283 00:23:38,450 --> 00:23:39,490 Alo? 284 00:23:40,158 --> 00:23:43,528 Bu konu hakkında konuşmamız gerek. 285 00:23:43,617 --> 00:23:44,827 Beni delirtiyor resmen. 286 00:23:44,908 --> 00:23:47,368 Tam olarak hangi konudan bahsediyorsun? 287 00:23:48,325 --> 00:23:49,325 Kafan mı güzel? 288 00:23:49,408 --> 00:23:52,448 Hangi konu olduğunu biliyorsun, ikimizin sahip olduğu tek konu işte. 289 00:23:52,533 --> 00:23:54,453 Hangi konu, Sarah? Söyle. 290 00:23:54,533 --> 00:23:57,373 Siktiğimin teknesi işte. Ses tonuna da dikkat et, tamam mı? 291 00:23:57,450 --> 00:23:58,950 Bankada ses çıkarmadım zaten. 292 00:23:59,367 --> 00:24:01,027 Banka, evet. 293 00:24:01,117 --> 00:24:04,197 Çok para akladık. Yola gelirler ya. 294 00:24:04,283 --> 00:24:07,203 Madem durum buydu, neden sana köpek çektiler o zaman Para Babası? 295 00:24:07,283 --> 00:24:11,203 Aynen öyle, Para Babasıyım ben. O bankacıyı öldürttüğümde gör sen. 296 00:24:11,825 --> 00:24:15,615 Cass! Cheerios'la ilgili ne dedim ben sana? Vaktim yok benim bunlara! 297 00:24:15,700 --> 00:24:17,410 Sam, özür dilerim. Ararım ben seni. 298 00:24:17,492 --> 00:24:18,742 "Sam" mi? 299 00:24:19,242 --> 00:24:20,242 Sam kim? 300 00:24:20,867 --> 00:24:21,907 Öldür onları! 301 00:24:29,408 --> 00:24:30,988 Bunu bize yıkacaklar. 302 00:24:31,117 --> 00:24:36,027 Şu an gerçek bir sorunumuz var, silahlarınızı bırakın da beni takip edin. 303 00:24:37,728 --> 00:24:40,028 Selby öldü. Katilleri için 1000 bitcoin ödül. 304 00:24:43,575 --> 00:24:45,525 İyi değil bu. 305 00:24:49,783 --> 00:24:52,033 - Siktir! - Hadi! 306 00:24:52,908 --> 00:24:54,328 Bu topuklularla koşamam! 307 00:25:10,950 --> 00:25:12,450 Koruyucu meleğin var gibi. 308 00:25:13,325 --> 00:25:14,695 Bu fazla kusursuz. 309 00:25:17,700 --> 00:25:18,740 Silahını bırak, Zemo. 310 00:25:20,158 --> 00:25:21,198 Sharon? 311 00:25:21,908 --> 00:25:23,198 Her şeyime mal oldun. 312 00:25:23,283 --> 00:25:24,413 Sharon, dur. 313 00:25:25,617 --> 00:25:28,907 Birileri Süper Asker serumunu yeniden yarattı ve Zemo'nun da ipucu vardı. 314 00:25:28,992 --> 00:25:31,742 Neden burada olduğunuzu açıklıyor. Selby'nin de neden öldüğünü. 315 00:25:32,367 --> 00:25:33,737 Sen burada ne yapıyorsun peki? 316 00:25:33,825 --> 00:25:35,525 Ben Steve'in kalkanını çaldım, unuttun mu? 317 00:25:36,033 --> 00:25:39,660 Ayrıca senin için kaçtım ben, onun kıçını, onun kıçından kurtar diye. 318 00:25:40,825 --> 00:25:42,615 Beni destekleyecek Avengerlar yoktu. 319 00:25:42,700 --> 00:25:44,950 Madripoor'da izimi kaybettirdim. 320 00:25:45,033 --> 00:25:46,833 Ahkam kesme. Ben de kaçıyordum. 321 00:25:46,908 --> 00:25:50,867 Kaçıyordun. Kaçıyorum. Fark büyük. Artık ailemle görüşmüyorum. 322 00:25:51,617 --> 00:25:52,867 Görüşemem. 323 00:25:52,950 --> 00:25:55,110 - Babam nerede olduğumu bilmiyor. - Dinle... 324 00:25:55,325 --> 00:25:56,695 Sharon, yardımına ihtiyacımız var. 325 00:25:58,075 --> 00:26:00,115 Lütfen. 326 00:26:04,075 --> 00:26:05,075 Bu iş bitmedi. 327 00:26:07,367 --> 00:26:09,487 Yukarı Şehirde bir evim var. Orada bir süre güvende olursunuz. 328 00:26:26,158 --> 00:26:28,618 Kanunları çiğnemek sana yaramış gibi görünüyor. 329 00:26:28,742 --> 00:26:32,282 Dolandırıcılık yapacaksam, gerçek bir dolandırıcı gibi yaşamalıyım diye düşündüm. 330 00:26:32,367 --> 00:26:34,197 Gerçek bir Monet için ne kadar alıyorum biliyor musun? 331 00:26:34,283 --> 00:26:36,663 Dolandırıcı modunu iptal et. Sahte Monet satıyorsun. 332 00:26:36,742 --> 00:26:39,912 Hayır, gerçekten söylüyor. Bu galeri çalınan eserlere özel. 333 00:26:39,992 --> 00:26:41,372 Monet. Van Gogh. Klasikler. 334 00:26:41,450 --> 00:26:44,870 Doğru. Louvre'daki sanat eserlerinin yarısı sahte, biliyor musun? 335 00:26:44,950 --> 00:26:47,120 Gerçek eserler bu gibi yerlerde duruyor. 336 00:26:47,200 --> 00:26:48,615 Tamam gençler, ne yaptığınızı anlıyorum. 337 00:26:48,616 --> 00:26:51,030 Dünyevi zevklere, bu eski toprak Sam'den daha düşkünsünüz. 338 00:26:51,617 --> 00:26:53,777 Aynen. Google ne söylüyor? 339 00:26:55,492 --> 00:26:57,218 - Yok artık. - Hadi, üzerinizi değişmeniz gerek. 340 00:26:57,242 --> 00:26:58,952 Bir saate müşteri ağırlayacağım. 341 00:27:01,450 --> 00:27:02,530 Daha iyi. 342 00:27:04,533 --> 00:27:08,163 Neler oluyor Sharon? Eve hiç dönmek istemiyor musun? 343 00:27:08,242 --> 00:27:11,162 Amerika'ya ayak bastığım an içeri tıkarlar beni. 344 00:27:11,242 --> 00:27:13,282 Madripoor suçlu iadesine izin vermiyor. 345 00:27:13,658 --> 00:27:14,948 Bak, aramadığım için özür dilerim... 346 00:27:15,700 --> 00:27:17,620 ...ama Şaklatma ve onca kaostan sonra ben... 347 00:27:17,700 --> 00:27:20,200 Bütün bu kahramanlık olayının saçmalık olduğunu biliyorsun, değil mi? 348 00:27:20,950 --> 00:27:22,370 O kalkanı bırakırken... 349 00:27:22,450 --> 00:27:24,530 ...içten içe hepsinin iki yüzlülük olduğunu biliyordun. 350 00:27:25,200 --> 00:27:27,950 Biliyor ve o kadar da içten içe değil. 351 00:27:28,992 --> 00:27:31,987 - Yeni Yüzbaşı nasıl bu arada? - Hiç başlatma şimdi. 352 00:27:32,075 --> 00:27:36,075 Yapma, bütün o yıldız ve şeritlere tav olursun sen. 353 00:27:36,158 --> 00:27:40,618 Onun evcil psikopatı olmadan önce Bay Amerika'ydın. Yüzbaşının en iyi arkadaşı. 354 00:27:41,200 --> 00:27:43,200 Bayağı kötü biri olmuş bu. 355 00:27:43,283 --> 00:27:46,993 Karli Morgenthau ve en az yedi kişi aldı o serumu. 356 00:27:47,075 --> 00:27:51,325 Kendi güvenliğiniz için bu işten gerçekten uzak durmanız gerek. 357 00:27:51,408 --> 00:27:55,277 Riskli olduğunu biliyoruz ama kodu kıran kişiyi bulmadan gitmeyeceğiz. 358 00:27:55,367 --> 00:27:57,697 Elimizde bir isim var. Wilfred Nagel. 359 00:28:00,367 --> 00:28:02,077 Nagel, Güç Kıran için çalışıyor. 360 00:28:03,325 --> 00:28:06,735 Yardımına ihtiyacımız var Sharon. Adını temizletebilirim. 361 00:28:09,825 --> 00:28:11,325 Hayatım üzerinden pazarlık mı yapıyorsun? 362 00:28:11,408 --> 00:28:13,078 - Öyle değil. - Yemem ben bunu. 363 00:28:13,783 --> 00:28:16,283 Adımı temizletebilirmişsin gibi davranıyorsun. 364 00:28:16,367 --> 00:28:20,327 Tamam, iki yüzlülük belki. Belki haklısındır sana olanlar konusunda. 365 00:28:22,242 --> 00:28:23,952 Ama sen istiyorsan, ben de denemek isterim. 366 00:28:25,950 --> 00:28:28,330 Biyonik dik dik bakma makinesini temizlediler... 367 00:28:28,331 --> 00:28:29,910 ...ve o da tanıştığı neredeyse herkesi öldürdü. 368 00:28:29,992 --> 00:28:32,452 - Duydum. - Karşılıksız yapılan işlere güvenmem. 369 00:28:33,200 --> 00:28:34,240 Tamam, anlaşma yapalım. 370 00:28:34,992 --> 00:28:37,332 Bize yardım et, adını temize çıkarttırayım. 371 00:28:45,825 --> 00:28:48,485 Güzel bağlantıları olan insanlara satış yapıyorum. 372 00:28:48,575 --> 00:28:50,775 Dikkat çekmeyin, uyum sağlayın, partinin tadını çıkarın. 373 00:28:51,408 --> 00:28:53,738 Beladan uzak durmaya çalışın. Ne bulabilirim bir bakayım. 374 00:28:55,033 --> 00:28:56,083 Bela. 375 00:29:25,783 --> 00:29:28,583 Millet, onu buldum. 376 00:29:29,783 --> 00:29:30,873 Başlıyoruz. 377 00:29:37,200 --> 00:29:39,870 Madripoor, New York'a kök söktürür. 378 00:29:39,950 --> 00:29:41,160 Parti yapmayı iyi biliyorlar. 379 00:29:41,700 --> 00:29:43,030 Kafana konan o ödülle... 380 00:29:43,117 --> 00:29:46,197 ...Madripoor'da ne kadar kalırsan, çıkma ihtimalin de o kadar az olur. 381 00:29:46,783 --> 00:29:48,413 Tamamdır, orada. 382 00:29:48,492 --> 00:29:49,912 4261 numaralı konteyner. 383 00:29:49,992 --> 00:29:53,740 Siz Nagel ile konuşurken gözcülük edeceğim. Acele edin. Az zamanımız var. 384 00:30:06,908 --> 00:30:08,828 Sharon. Bunun doğru olduğuna emin misin? 385 00:30:08,908 --> 00:30:10,028 Tamamen boş içerisi. 386 00:30:10,658 --> 00:30:11,828 Pozitif, o olmalı. 387 00:31:27,450 --> 00:31:28,620 Dr. Nagel? 388 00:31:28,700 --> 00:31:30,080 Kimsiniz? Ne istiyorsunuz? 389 00:31:31,283 --> 00:31:33,333 Süper Asker serumunu senin yaptığını biliyoruz. 390 00:31:33,408 --> 00:31:34,948 Laboratuvarımdan defolun. 391 00:31:38,075 --> 00:31:39,485 Onun kim olduğunu biliyorsun, değil mi? 392 00:31:40,950 --> 00:31:42,780 Bu Baron Zemo. 393 00:31:42,867 --> 00:31:44,737 Onu duyduğunu biliyorum, doğru mudur? 394 00:31:45,867 --> 00:31:47,827 Oldukça zeki biri gibisin. 395 00:31:47,908 --> 00:31:50,158 Hızlıca konuşmaya başlasan iyi olur o yüzden. 396 00:31:50,242 --> 00:31:52,662 Karşı bir teklife ne dersin? 397 00:31:53,533 --> 00:31:55,833 Bana daha iyi bir teklifte bulunun da konuşayım. 398 00:31:56,908 --> 00:31:58,948 Beyler, misafirlerimiz var. 399 00:32:21,242 --> 00:32:23,622 Şehirdeki bütün Kelle Avcıları burada. Gitmemiz gerek! 400 00:32:47,033 --> 00:32:48,413 Tamam, tamam. 401 00:32:54,283 --> 00:32:58,373 Sibirya'daki beş başarısız denekten sonra, işlerini devralmak adına... 402 00:32:58,450 --> 00:33:00,740 ...HYDRA'nın Kış Askeri programına getirildim. 403 00:33:02,033 --> 00:33:05,203 HYDRA düştüğünde, CIA tarafından işe alındım. 404 00:33:05,283 --> 00:33:08,033 Sisteminde yarı sabit serum parçaları olan... 405 00:33:08,117 --> 00:33:11,527 ...Amerikalı bir deneğin kan örnekleri vardı ellerinde. 406 00:33:12,992 --> 00:33:19,282 Yoğun bir çalışmadan sonra, kanındaki gerekli bileşimleri ayırabildim. 407 00:33:19,992 --> 00:33:22,532 Tanrıydım resmen. 408 00:33:24,033 --> 00:33:28,663 Erskine'den beri başka hiçbir bilim adamının yapamadığını yaptım. 409 00:33:28,742 --> 00:33:35,742 Ama benimki farklı olacaktı. Hantal makineler veya telef olmuş bedenler olmayacaktı. 410 00:33:35,825 --> 00:33:39,945 Benimki dikkat çekmeyecek, en iyi hale getirilecek... 411 00:33:41,617 --> 00:33:42,617 ..ve mükemmel olacaktı. 412 00:33:43,367 --> 00:33:44,947 Nasıl daha önce bunu duymadık biz? 413 00:33:45,033 --> 00:33:46,123 Çünkü... 414 00:33:47,075 --> 00:33:50,615 Çalışmamı tamamlayamadan toza dönüştüm. 415 00:33:51,783 --> 00:33:55,163 Döndüğüm zaman beş yıl geçmişti... 416 00:33:56,408 --> 00:33:59,278 ...program terk edilmişti, ben de buraya geldim. 417 00:34:00,325 --> 00:34:04,905 Güç Kıran, çalışmamı finanse etmekten inanılmaz mutlu olmuştu. 418 00:34:05,492 --> 00:34:09,578 - Kaç tüp yaptın? - Yirmi. 419 00:34:10,825 --> 00:34:14,325 Karli Morgenthau onları çaldı, o yüzden... 420 00:34:15,533 --> 00:34:19,622 Güç Kıranın o zavallı kız için planladıklarını tahmin edebiliyorum. 421 00:34:19,700 --> 00:34:22,093 - Karli şu an nerede? - Nerede olduğunu bilmiyorum. 422 00:34:22,117 --> 00:34:23,407 Ama birkaç gün önce... 423 00:34:23,492 --> 00:34:27,162 ...arayıp Donya Madani adında birine yardım edip edemeyeceğimi sordu. 424 00:34:28,325 --> 00:34:29,905 Zavallı kadın verem olmuş. 425 00:34:29,992 --> 00:34:34,332 Bu gibi aşırı nüfuslu yerleştirme kamplarında sıkça görülür. 426 00:34:35,700 --> 00:34:36,990 Ne oldu ona? 427 00:34:38,575 --> 00:34:40,275 Karışmam ben. 428 00:35:06,700 --> 00:35:08,120 Bu laboratuvarda hiç serum var mı? 429 00:35:13,867 --> 00:35:14,907 Hayır. 430 00:35:19,158 --> 00:35:20,158 Şimdi ne olacak? 431 00:35:20,992 --> 00:35:22,952 Gençler, gerçekten zamanımız tükendi. 432 00:35:24,033 --> 00:35:25,373 Hayır! 433 00:35:26,492 --> 00:35:27,492 Ne yaptın sen? 434 00:35:53,450 --> 00:35:55,030 Zemo'yu gören oldu mu? 435 00:35:59,325 --> 00:36:00,365 Gidelim. 436 00:36:16,158 --> 00:36:17,908 Tamam, işaretimi bekleyin! 437 00:36:20,742 --> 00:36:21,832 Sıçayım! 438 00:36:37,117 --> 00:36:38,617 Burada yaşamayı seviyor musun bir de? 439 00:36:40,242 --> 00:36:41,332 Berbat değil. 440 00:36:47,783 --> 00:36:49,801 - Sola gittiğimizi sanmıştım? - Yanlış yola gittin! 441 00:36:49,825 --> 00:36:50,825 Yolu temizliyordum! 442 00:36:50,908 --> 00:36:52,778 Ben önce geldim, beni takip etmen gerekiyordu. 443 00:36:52,867 --> 00:36:54,987 - Şu an neredeyiz peki? - Zamanı değil beyler! 444 00:36:55,075 --> 00:36:56,795 Bu bir barikat. 445 00:36:56,867 --> 00:36:59,027 Her aksiyon filminde var lan! 446 00:37:28,617 --> 00:37:30,077 - Gidelim. - Hadi gidelim. 447 00:37:39,450 --> 00:37:40,530 Buck! 448 00:37:46,700 --> 00:37:47,740 Gidelim! 449 00:37:53,992 --> 00:37:55,082 Merhaba... 450 00:38:05,908 --> 00:38:07,408 Süper şarjlı. 451 00:38:07,492 --> 00:38:08,782 Hapse geri dönüyorsun. 452 00:38:08,867 --> 00:38:11,577 - Karli'yi bulmak istiyor musunuz? - Haklı, ona ihtiyacımız var. 453 00:38:11,658 --> 00:38:13,738 Biz iki kişiyiz, onlarsa en az 20. 454 00:38:13,825 --> 00:38:17,075 - İyi ama bir daha bir şeylere kalkışırsan... - Düşünmem bile. 455 00:38:17,158 --> 00:38:19,528 Ne birleşmeydi ama. 456 00:38:19,617 --> 00:38:21,117 Bizimle Amerika'ya geri dön. 457 00:38:21,200 --> 00:38:23,700 Yapamayacağımı söyledim ya. Bana söz verdiğin affı sağla yeter. 458 00:38:24,742 --> 00:38:26,032 Her şey için teşekkürler. 459 00:38:28,158 --> 00:38:30,368 Koltuğunu öne çekmeyeceksin, değil mi? 460 00:38:31,075 --> 00:38:32,195 Hayır. 461 00:38:39,200 --> 00:38:40,620 Büyük bir sorunumuz var. 462 00:38:40,700 --> 00:38:43,870 Birkaç tane aslında. Arabada anlatırım, gidelim. 463 00:38:50,871 --> 00:38:53,871 KDK Malzeme Deposu Vilnius, Litvanya 464 00:38:58,617 --> 00:39:00,737 Köşede bir giriş daha var. 465 00:39:04,200 --> 00:39:07,280 Yas tutmak için biraz zaman ayırmayı düşündün mü? 466 00:39:08,533 --> 00:39:11,243 - Hemen yapmak zorunda değiliz. - Hayır, zorundayız. 467 00:39:16,158 --> 00:39:18,578 Buraya geleceğini, bunu yapacağını hiç düşündün mü? 468 00:39:20,992 --> 00:39:23,032 Hep bir çıkış yolu arıyordum. 469 00:39:23,992 --> 00:39:27,412 Orduya dört elle sarılmayı bile düşündüm bir noktada ama... 470 00:39:27,492 --> 00:39:30,412 ...görünüşe göre Madripoor’da mobil güvenlik daha iyi para veriyormuş. 471 00:39:31,908 --> 00:39:33,634 Ben hep öğretmen olacağımı düşünmüştüm. 472 00:39:33,658 --> 00:39:35,028 Donya anne gibi. 473 00:39:36,283 --> 00:39:39,953 Tarih ya da Sanat gibi bir alan olabilirdi. 474 00:39:40,033 --> 00:39:41,673 Profesör Karli Morgenthau. 475 00:39:42,700 --> 00:39:45,910 - Madripoor için biraz zor bir meslek sanki? - Oraya gideceğimi sanmazdım... 476 00:39:45,992 --> 00:39:50,082 ...ama herkes döndüğünde ve sokağa atıldığımızda... 477 00:39:50,742 --> 00:39:54,583 ...bizi korumak için bir şeyler yapabileceğim tek yerin orası olduğunu biliyordum. 478 00:39:56,825 --> 00:39:59,445 Serumu aldığımızda ne kadar korktuğumuzu hatırlıyor musun? 479 00:39:59,533 --> 00:40:01,663 Damarlarım alev almış gibi hissetmiştim. 480 00:40:03,158 --> 00:40:04,238 Keşke öldürse beni demiştim. 481 00:40:05,742 --> 00:40:08,242 Ama değdi, çünkü bu dünya bizim. 482 00:40:09,992 --> 00:40:11,532 Donya annenin de olmalıydı. 483 00:40:12,575 --> 00:40:16,115 Kamptaki çocuklara vermek için bütün gücümüzü kullanacağız. 484 00:40:18,825 --> 00:40:22,405 Güç Kıran eninde sonunda yetişecek bize, biliyorsun değil mi? 485 00:40:23,283 --> 00:40:24,953 Sorun değil. 486 00:40:26,492 --> 00:40:28,162 Nagel Madripoor'da öldürülmüş. 487 00:40:29,200 --> 00:40:30,580 Son serum bizde. 488 00:40:31,200 --> 00:40:33,370 Güç Kıran, dilenmeye gelir yakında. 489 00:40:34,575 --> 00:40:36,615 Önümüzde tek bir savaş kaldı o zaman? 490 00:40:36,700 --> 00:40:37,740 Bahse varım. 491 00:40:39,117 --> 00:40:41,447 Belki bütün bunlar bittiğinde öğretmen olabilirsin? 492 00:40:43,408 --> 00:40:44,488 Belki. 493 00:40:51,242 --> 00:40:52,412 İhtiyacımız olan her şey burada. 494 00:40:53,325 --> 00:40:56,445 Bunun yaşandığı gün Sam ve Bucky'nin burada olduğunu mu söylüyorsun? 495 00:40:56,533 --> 00:41:00,123 Doğru, onun kaçmasıyla bir ilgileri var mı sence? 496 00:41:00,200 --> 00:41:01,660 - Teşekkürler. - Ne? 497 00:41:01,742 --> 00:41:06,032 Gerçekten Sam ve Bucky'nin, Zemo'yu hapisten kaçıracağını mı düşünüyorsun? 498 00:41:06,117 --> 00:41:09,617 Tam olarak böyle yaptıklarını düşünüyorum. Onların da bizim gibi ipucuna ihtiyacı vardı. 499 00:41:09,700 --> 00:41:10,700 Yapma abi. 500 00:41:10,783 --> 00:41:13,333 Kanıt olmadan onları bir şeyle suçlayamayız, biliyorsun. 501 00:41:13,408 --> 00:41:16,658 O yüzden sen ve ben bir süre bu yönde ilerleyeceğiz. 502 00:41:16,783 --> 00:41:19,913 Tamam, o zaman daha sonra olacaklar... 503 00:41:19,992 --> 00:41:22,492 ...kitaba veya kurala göre ilerlemeyecek sanırım. 504 00:41:22,575 --> 00:41:24,405 Lemar, bu işi bitirirsek... 505 00:41:24,492 --> 00:41:26,452 ...bizi nasıl zorlayacaklar sence? 506 00:41:27,992 --> 00:41:30,832 Donya Madani. Mülteciymiş, evet. 507 00:41:31,408 --> 00:41:33,718 - Tamam, bende. - Tamam. Bir şey bulursan ara. 508 00:41:30,542 --> 00:41:31,582 Ararım. 508 00:41:34,867 --> 00:41:35,867 Teşekkürler Torres. 509 00:41:39,242 --> 00:41:40,242 İyi misin? 510 00:41:41,117 --> 00:41:42,117 Evet. 511 00:41:43,575 --> 00:41:46,275 Sharon'ın yaşadıklarını düşünüyorum sadece. 512 00:41:48,283 --> 00:41:51,493 Ve Nagel o Amerikalı denekten... 513 00:41:51,575 --> 00:41:54,365 ...sanki Isaiah gerçek bir insan değilmiş gibi bahsetti. 514 00:41:56,325 --> 00:41:57,365 Merak ediyorum... 515 00:41:57,450 --> 00:42:01,830 ...bu metal yığını için kaç tane insanı o silindirde harcadılar acaba? 516 00:42:02,992 --> 00:42:06,582 Kime sorduğuna bağlı. O metal yığını pek çok can kurtardı. 517 00:42:06,658 --> 00:42:08,528 Evet, anlıyorum bunu. Tamam. 518 00:42:10,367 --> 00:42:11,617 Belki de ben hata yapmışımdır. 519 00:42:12,575 --> 00:42:13,985 - Yaptın. - Evet. 520 00:42:15,075 --> 00:42:18,445 Belki de müzeye koymamalıydım onu. Yok etmeliydim belki de. 521 00:42:20,992 --> 00:42:24,710 O kalkan pek çok insan için, pek çok şeyi temsil ediyor. Ben de dahil. 522 00:42:25,742 --> 00:42:27,782 Dünya altüst oldu... 523 00:42:27,867 --> 00:42:30,697 ...ve yeni bir Yüzbaşı gerek bize ama o kişi Walker olmayacak. 524 00:42:30,783 --> 00:42:33,453 Yani sen yok etmeden, gidip ondan kendim alacağım. 525 00:42:39,242 --> 00:42:41,032 Evet, evet. 526 00:42:42,825 --> 00:42:43,865 Tamam. 527 00:42:44,950 --> 00:42:45,990 Teşekkürler, iyi iş çıkardın. 528 00:42:48,825 --> 00:42:50,155 Madani'yi bulmuşlar... 529 00:42:50,742 --> 00:42:51,742 Ölmüş. 530 00:42:52,617 --> 00:42:55,657 Riga'da ölmüş, Baltık Denizi yakınlarında. 531 00:42:57,200 --> 00:42:58,660 Gidebileceğimiz bir yer daha var. 532 00:43:00,533 --> 00:43:04,333 Karli ile karşı karşıya gelmek için sabırsızlanıyorum şahsen. 533 00:43:05,117 --> 00:43:07,947 Oeznik, rotayı değiştiriyoruz. 534 00:43:15,867 --> 00:43:17,697 Diego! Lennox! İkinci karavan. 535 00:43:17,783 --> 00:43:19,373 Hazine bulduk. 536 00:43:19,450 --> 00:43:20,950 Bütün kampa yeter. 537 00:43:21,033 --> 00:43:22,713 Bunların üzerinde öylece duruyorlar. 538 00:43:25,283 --> 00:43:27,333 Peki, tamam mıyız? 539 00:43:33,825 --> 00:43:35,485 Bayrak Ezenler pislikleri. 540 00:43:36,450 --> 00:43:39,950 Altı aylık malzemeniz vardı, o binada öylece duruyordu. 541 00:43:40,658 --> 00:43:43,238 Anlamıyor musun? Hayatlarımız için savaşıyoruz. 542 00:43:50,617 --> 00:43:53,237 - Karli, arabana binmeyecek misin? - Hayır. 543 00:44:03,325 --> 00:44:06,655 Kemerini tak. Hemen! 544 00:44:08,325 --> 00:44:09,405 Siktir! 545 00:44:15,033 --> 00:44:16,453 Orada hala insanlar vardı. 546 00:44:17,283 --> 00:44:19,703 Bu insanlar ancak bu dilden anlıyor. 547 00:44:31,783 --> 00:44:33,453 Sokovya'ya ne olduğunu duydum. 548 00:44:35,242 --> 00:44:38,582 Molozlar temizlenmeden önce komşuları tarafından yamyamlaştırılmış... 549 00:44:40,158 --> 00:44:41,488 ...haritadan silinmiş. 550 00:44:42,992 --> 00:44:45,992 Anıtı ziyaret etmeye zahmet etmedi mi kimse? 551 00:44:47,575 --> 00:44:51,365 Tabii ki etmediniz. Neden edesiniz? Geldik. 552 00:44:53,325 --> 00:44:54,615 Ben bir yürüyeceğim. 553 00:44:56,200 --> 00:44:57,200 İyi misin? 554 00:44:57,283 --> 00:44:58,993 Evet, birazdan görüşürüz. 555 00:45:44,617 --> 00:45:45,987 Bir şey düşürmüşsün. 556 00:46:01,033 --> 00:46:03,373 Ne zaman geleceğini merak ediyordum. 557 00:46:04,374 --> 00:46:06,374 Zemo için geldim ben.