1 00:01:26,802 --> 00:01:28,802 Kakav je osjećaj? 2 00:01:30,764 --> 00:01:33,244 Kao da je tuđi. 3 00:01:34,851 --> 00:01:36,851 Nije. 4 00:01:40,319 --> 00:01:45,881 FALCON I RATNIK ZIME 5 00:01:57,000 --> 00:02:01,192 Kriminalna organizacija poznata kao LAF ima za metu kapetana Vasanta. 6 00:02:01,317 --> 00:02:04,851 Jednog od naših vojnih vezista. -LAF? -Da, moćni su. 7 00:02:04,976 --> 00:02:08,692 Izgubili smo kontakt s njegovim avionom nakon polijetanja. 8 00:02:08,954 --> 00:02:12,744 Trebamo te da osiguraš da LAF ne ostvari prijetnju. 9 00:02:14,165 --> 00:02:17,190 Vasantov avion je već ušao tuniški zračni prostor. 10 00:02:17,315 --> 00:02:20,998 Vojska SAD-a ne smije biti viđena ondje. -Jasno! 11 00:02:21,188 --> 00:02:24,930 Vi letite nisko, ostavite me, ja ću poletjeti i presresti. 12 00:02:25,055 --> 00:02:30,348 Nema prekršenih sporazuma. -Poručnik Torres će ti pomagati s tla. 13 00:02:30,473 --> 00:02:34,654 Sam, ovo mora biti suptilno. -Suptilno, kužim. 14 00:02:47,892 --> 00:02:52,111 Sam, Torres ovdje, šaljem podatke na tvoj zaslon. 15 00:02:56,161 --> 00:02:59,031 Bit ću ti podrška na tlu, gospodine. 16 00:03:03,898 --> 00:03:06,768 Ugledao sam avion. Ima li znakova LAF-a? 17 00:03:06,893 --> 00:03:10,018 Ništa još, ali pratit ću radio čavrljanje. 18 00:03:19,717 --> 00:03:21,766 Već su oteli avion. 19 00:03:22,836 --> 00:03:24,836 Morat ćemo nazvati neke ljude. 20 00:03:30,715 --> 00:03:32,715 Jesi li vidio ono? 21 00:03:33,639 --> 00:03:36,330 Vidio sam čovjeka na staklu. 22 00:03:37,236 --> 00:03:39,809 Louie... ubit ću te! 23 00:03:41,744 --> 00:03:43,756 Prebacujemo se na plan B. 24 00:03:50,240 --> 00:03:52,378 Zaustavite mu mlataranje! 25 00:03:54,997 --> 00:03:57,181 Poput ribe je, ne? 26 00:03:57,579 --> 00:03:59,975 Možda ga trebamo razrezati ovdje. 27 00:04:02,283 --> 00:04:04,327 Redwing, kreni. 28 00:04:56,609 --> 00:04:59,068 Kapetane Vasant, idemo odavde. 29 00:05:19,493 --> 00:05:21,493 Same? 30 00:06:43,762 --> 00:06:45,822 Redwing, skini nam ih s leđa. 31 00:07:36,194 --> 00:07:38,194 Nastavi, blizu smo. 32 00:07:38,852 --> 00:07:41,498 Ako dođemo do granice, neće nas pratiti. 33 00:07:42,996 --> 00:07:44,996 Kako je? 34 00:08:02,299 --> 00:08:04,299 KVAR POTISNIKA 35 00:08:04,446 --> 00:08:09,080 Pazite, ulazite u libijski zračni prostor. -Pretpostavljam smeta im to. 36 00:08:09,329 --> 00:08:11,483 Da, jako! Jako! 37 00:08:19,125 --> 00:08:21,653 Koliko imam? -90 s. UPOZORENJE PROJEKTIL 38 00:08:46,759 --> 00:08:48,759 Sranje, nadjačan je. 39 00:09:20,153 --> 00:09:24,388 Sam, moramo se povući, moramo otkazati. Pronaći drugi način. 40 00:09:25,466 --> 00:09:28,060 KVAR POTISNIKA PREUSMJERAVANJE ZAVRŠENO 41 00:09:28,282 --> 00:09:30,454 Upravo jesam. 42 00:09:32,314 --> 00:09:34,314 Sranje. 43 00:09:58,146 --> 00:10:00,861 TUNIS 44 00:10:18,484 --> 00:10:20,484 Hvala. 45 00:10:22,310 --> 00:10:25,144 Možeš probati preusmjeriti ovo... -Nemoj. 46 00:10:27,250 --> 00:10:31,525 Radim sa Zrakoplovstvom šest mjeseci. Svaki put kad ga diraju 47 00:10:31,650 --> 00:10:33,808 postane problematičan. 48 00:10:33,933 --> 00:10:39,549 Siroti iz tehnike ne mogu pratiti sve IP adrese i tvoju Stark tehnologiju. 49 00:10:40,541 --> 00:10:43,817 Osvetnici! Zdravo! 50 00:10:44,602 --> 00:10:47,763 Vratili ste mi moju ženu. Hvala vam. 51 00:10:47,888 --> 00:10:51,072 Uvijek mi je drago pomoći, gospodine. 52 00:10:52,990 --> 00:10:56,788 Zna arapski. Možeš to ponoviti, sačekaj? -Briši, daj. 53 00:11:00,593 --> 00:11:06,329 LAF ekipa pokušava iskoristiti sav kaos i zaraditi. To kužim, ali... 54 00:11:08,378 --> 00:11:12,117 Evo ga! Vidiš ove? Oko njih se trebaš brinuti. 55 00:11:12,242 --> 00:11:16,721 Nailazio sam na njihove manifeste po forumima. Zovu se Flag Smashers. 56 00:11:16,846 --> 00:11:21,542 Je li to novo da si loši momci daju loša imena? -Ima puno gorih imena. 57 00:11:22,006 --> 00:11:27,146 Zapravo misle da je svijet bio bolji tijekom Trzaja. 58 00:11:27,499 --> 00:11:32,662 Vjeruj mi, nije. -Vjeruj mi, kad nešto postane bolje jednoj skupini, 59 00:11:32,792 --> 00:11:39,166 pogorša se drugoj. -Oni zapravo žele svijet koji je ujedinjen bez granica. 60 00:11:39,291 --> 00:11:42,277 Zato je puno ljudi zagrijano za to. 61 00:11:43,207 --> 00:11:47,701 Pripazi na njih. Ako nešto postane ozbiljno, javi mi. -Bez sumnje! 62 00:11:47,846 --> 00:11:51,195 Pratit ću online čavrljanje, vidjeti što govore. 63 00:11:52,083 --> 00:11:56,655 Moram te pitati jer je bilo puno govora o Steveu. 64 00:11:57,372 --> 00:12:00,570 Lude teorije zavjera. Neki ljudi... 65 00:12:00,695 --> 00:12:06,936 Neki misle da je u tajnoj bazi na Mjesecu. Promatra nas odozgo. 66 00:12:07,238 --> 00:12:11,493 Uvjeravam te da te ljude ne moraš shvatiti ozbiljno. 67 00:12:11,618 --> 00:12:16,218 Nisi ga... odbacio do Mjeseca? -Ne. 68 00:12:18,220 --> 00:12:22,856 Samo provjeravam. Ja ću platiti. -Hvala. 69 00:12:23,043 --> 00:12:25,043 Vratim ti sljedeći put. 70 00:12:28,603 --> 00:12:33,987 Kamo ćeš? -Washington. -Što tamo radiš? 71 00:12:34,598 --> 00:12:36,722 Mjesečeve stvari. 72 00:12:42,175 --> 00:12:45,093 Steve je predstavljao najbolje u svima nama. 73 00:12:45,561 --> 00:12:49,264 Hrabar, pravedan, pun nade. 74 00:12:50,834 --> 00:12:53,938 I usavršio je stoičko poziranje. 75 00:12:55,546 --> 00:12:58,514 Svijet je zauvijek promijenjen. 76 00:13:00,350 --> 00:13:05,685 Prije par mjeseci milijarde ljudi su se ponovno pojavili nakon pet godina. 77 00:13:06,705 --> 00:13:09,446 Stvorili su nemir u svijetu. 78 00:13:10,998 --> 00:13:13,922 Trebamo nove junake. 79 00:13:15,996 --> 00:13:19,882 Prikladne za vremena u kojima se nalazimo. 80 00:13:20,224 --> 00:13:22,646 Simboli... 81 00:13:23,438 --> 00:13:27,231 Ništa su bez onih koji im daju značenje. 82 00:13:27,359 --> 00:13:29,529 A ovo... 83 00:13:35,340 --> 00:13:38,148 Ne znam je li bilo većeg simbola. 84 00:13:38,586 --> 00:13:41,460 No, bitniji je čovjek koji ga je nosio. 85 00:13:41,710 --> 00:13:44,237 A njega nema. 86 00:13:44,624 --> 00:13:48,952 Danas odajemo počast Steveovom naslijeđu, ali gledamo i u budućnost. 87 00:13:52,890 --> 00:13:55,169 Hvala, kapetane Amerika. 88 00:13:58,435 --> 00:14:01,103 Ali ovo pripada tebi. 89 00:14:22,053 --> 00:14:25,844 Hvala što si donio štit. Bila je to ispravna odluka. 90 00:14:30,193 --> 00:14:32,193 Hoćemo prošetati? 91 00:14:33,125 --> 00:14:38,854 Bio sam kod kuće. Sestra i nećaci su bili bebe kad sam otišao. 92 00:14:38,979 --> 00:14:42,312 Kad sam se vratio... mali su ljudi. Ludnica. -Da. 93 00:14:43,018 --> 00:14:45,923 Dovedi ih u D.C. ponekad, naučit ću ih letjeti. 94 00:14:46,857 --> 00:14:48,857 Mislim, ispravno. 95 00:14:49,014 --> 00:14:51,753 Ludo je pomisliti da nitko neće nositi štit. 96 00:14:51,878 --> 00:14:56,932 70 godina smo bili bez toga kad je Steve bio u ledu. Bit ćemo dobro. 97 00:14:57,057 --> 00:14:59,537 Drugačija su vremena, Same. 98 00:15:00,537 --> 00:15:03,320 Natjerat ćeš me pitati? 99 00:15:05,549 --> 00:15:08,140 Zašto nisi preuzeo plašt? 100 00:15:10,587 --> 00:15:13,509 Kad mi je Steve prvi put rekao za štit 101 00:15:13,796 --> 00:15:18,734 rekao sam da mi se čini da pripada nekom drugome. 102 00:15:21,862 --> 00:15:26,890 Taj netko drugi je Steve. -Svijet je ludo mjesto. 103 00:15:29,700 --> 00:15:31,700 Ljudi su... 104 00:15:33,109 --> 00:15:35,987 Nitko nije stabilan. 105 00:15:36,891 --> 00:15:41,409 Saveznici su sada neprijatelji. Savezništva su... urušena. 106 00:15:43,951 --> 00:15:45,985 Svijet je slomljen. 107 00:15:46,407 --> 00:15:49,895 Svi traže nekoga tko će ga popraviti. 108 00:16:00,370 --> 00:16:02,909 Novi je dan, brate. 109 00:16:06,510 --> 00:16:08,510 Čut ćemo se. 110 00:16:27,382 --> 00:16:29,382 Hvala. 111 00:16:30,756 --> 00:16:33,076 Gotovo je. -Da. 112 00:16:33,262 --> 00:16:36,868 Pola sata prije posljednjeg poziva? -Ne mogu. 113 00:16:36,993 --> 00:16:39,393 Moram se pripremiti za sutra. -Stvarno? 114 00:17:28,810 --> 00:17:30,810 Hail Hydra. 115 00:17:54,206 --> 00:17:56,206 Molim te. 116 00:17:57,479 --> 00:18:01,898 Nisam ništa vidio. Ništa nisam vidio. 117 00:18:13,644 --> 00:18:16,480 G. Barnes, još uvijek imate noćne more? 118 00:18:20,348 --> 00:18:23,952 Jamese, pitala sam vas nešto. Imate li noćne more? 119 00:18:26,828 --> 00:18:31,222 Ne. -Dovoljno dugo radimo ovo da znam kad lažete. 120 00:18:31,877 --> 00:18:36,031 Danas se činite malo smeteni. Nešto se dogodilo? 121 00:18:39,182 --> 00:18:42,734 Ne. -Civil ste. 122 00:18:42,859 --> 00:18:48,261 S vašom prošlosti vlada mora znati da nećete... 123 00:18:52,829 --> 00:18:58,933 To je uvjet vašeg oprosta. Recite mi o najnovijoj noćnoj mori. 124 00:18:59,931 --> 00:19:02,147 Nisam je imao. 125 00:19:06,946 --> 00:19:11,112 Daj, zbilja? Idete s bilježnicom? Zašto? 126 00:19:11,315 --> 00:19:14,637 Pasivna agresija. -Vi ne pričate, ja pišem. 127 00:19:14,918 --> 00:19:17,321 Dobro, dobro... 128 00:19:18,037 --> 00:19:21,485 Prekrižio sam jučer ime s popisa mojih iskupljenja. 129 00:19:21,610 --> 00:19:25,129 Ne brinite, koristio sam sva tri vaša pravila. 130 00:19:25,254 --> 00:19:27,382 Senatorica Atwood. 131 00:19:28,309 --> 00:19:31,116 Bila je Hydrin pijun godinama. 132 00:19:31,392 --> 00:19:34,843 Pomogao sam joj napredovati kad sam bio Ratnik zime. 133 00:19:38,856 --> 00:19:43,925 Nakon raspada Hydre, nastavila je koristiti moć koju sam joj ja dao. 134 00:19:44,285 --> 00:19:46,367 Neka ovo nestane. 135 00:19:46,492 --> 00:19:51,594 Ako kongresnik Lockhart želi progovoriti, utišaj ga. Zauvijek! 136 00:19:52,124 --> 00:19:54,503 Pravilo br. 1? 137 00:19:54,730 --> 00:19:57,662 Ne možeš uraditi ništa nezakonito. 138 00:19:59,862 --> 00:20:01,862 Koji vrag? 139 00:20:02,660 --> 00:20:08,436 Dao sam im informacije za osudu. Nisam bio uključen ni u što drugo. 140 00:20:13,356 --> 00:20:15,356 Pravilo br. 2? 141 00:20:15,524 --> 00:20:19,500 Koje je drugo pravilo? -Nitko ne smije biti ozlijeđen, veliko je. 142 00:20:19,625 --> 00:20:22,022 Zašto nije prvo pravilo? 143 00:20:22,466 --> 00:20:25,188 Nisam nikoga ozlijedio. -Daj! 144 00:20:25,742 --> 00:20:29,237 Sjećate se mene? Obećavam. 145 00:20:32,643 --> 00:20:35,839 Što je s pravilom br. 3? 146 00:20:36,061 --> 00:20:40,517 Cilj iskupljenja je ispuniti treće pravilo. 147 00:20:40,642 --> 00:20:45,867 Cinik ste, doktorice. Naravno da sam ga ispunio. 148 00:20:45,992 --> 00:20:49,025 Nisam više Ratnik zime, ja sam James Bucky Barnes. 149 00:20:49,150 --> 00:20:52,704 Dio ste mojih pokušaja iskupljenja. 150 00:20:55,929 --> 00:20:59,242 Sve ste dobro uradili, ali... 151 00:20:59,367 --> 00:21:05,149 Nije pomoglo s noćnim morama? -Kao što sam rekao nisam ih imao. 152 00:21:06,182 --> 00:21:08,367 Gle... 153 00:21:08,492 --> 00:21:14,445 Jednog dana morat ćeš se otvoriti i shvatiti da neki ljudi 154 00:21:14,570 --> 00:21:18,006 zaista žele pomoći i da im možeš vjerovati. 155 00:21:18,131 --> 00:21:21,036 Vjerujem ljudima. -Daj mi telefon. 156 00:21:30,038 --> 00:21:32,682 Nemaš deset brojeva na ovome. 157 00:21:33,213 --> 00:21:37,835 Ignorirao si poruke od Sama. 158 00:21:39,158 --> 00:21:44,122 Moraš njegovati prijateljstva. Jedino si mene zvao cijeli tjedan. 159 00:21:44,247 --> 00:21:48,018 Tužno je. Sam si. 160 00:21:48,673 --> 00:21:52,542 Imaš 100 godina, nemaš povijest, obitelj... 161 00:21:52,667 --> 00:21:56,488 Vi se to iskaljujete na meni? To je jako neprofesionalno. 162 00:21:56,613 --> 00:22:00,591 Kad je počelo vikanje na klijente? O, bilježnica, super. 163 00:22:02,327 --> 00:22:06,006 Daj me pustite, trudim se. Ovo nije... 164 00:22:07,228 --> 00:22:11,261 Ovo mi je novo. Nisam imao trenutka nositi se s bilo čim. 165 00:22:11,386 --> 00:22:16,183 Imao sam malo... mira u Wakandi. 166 00:22:17,813 --> 00:22:23,047 Osim toga, borio sam se neprestano 90 godina. 167 00:22:26,589 --> 00:22:32,203 Sada kad si se prestao boriti, što želiš? 168 00:22:37,133 --> 00:22:40,684 Mir. -To je potpuno sranje! 169 00:22:40,809 --> 00:22:44,131 Grozan ste psihijatar. -Bila sam odličan vojnik. 170 00:22:44,256 --> 00:22:48,421 Vidjela sam puno mrtvih tijela i znam kako te to može zatvoriti. 171 00:22:49,130 --> 00:22:54,770 Da si sam, to je najtiši i najosobniji pakao. 172 00:22:55,800 --> 00:22:58,859 Jamese, vrlo je teško pobjeći iz njega. 173 00:23:01,993 --> 00:23:09,957 Znam da si puno prošao, ali vratio ti se razum, dobit ćeš oprost. 174 00:23:10,082 --> 00:23:13,195 To su dobre stvari. 175 00:23:16,431 --> 00:23:19,193 Slobodan si. 176 00:23:20,699 --> 00:23:22,889 Da radim što? 177 00:23:27,096 --> 00:23:29,154 BROOKLYN NEW YORK 178 00:23:29,508 --> 00:23:31,559 Hej, hej... 179 00:23:31,684 --> 00:23:34,178 Što je? Što? 180 00:23:34,540 --> 00:23:37,767 Tvoja kanta nije ni pola puna, možemo dijeliti. -Što? 181 00:23:37,892 --> 00:23:42,087 Ne moraš me gnjaviti, Yori. -G. Nakajima. -U redu. 182 00:23:42,263 --> 00:23:46,018 Hej! Yori, što se događa? Mislio sam da idemo na ručak. 183 00:23:46,143 --> 00:23:49,576 Unique stavlja svoje smeće u moju kantu. -Smeće je. 184 00:23:49,701 --> 00:23:53,434 Došlo je vrijeme da ga nalupam... -To je samo smeće. -Čekaj. 185 00:23:53,755 --> 00:23:58,148 Zdravo, ja sam Unique. Kao Monique, ali počinje s U za unikatnost. 186 00:23:58,273 --> 00:24:00,276 Apsurdno. -Oprosti. 187 00:24:00,401 --> 00:24:03,941 Ne možeš se svađati sa susjedima. Idemo pojesti nešto. -Ne! 188 00:24:04,066 --> 00:24:08,690 Ali uvijek idemo u Izzy srijedom. -Nisam raspoložen. -Ako ja častim? 189 00:24:10,390 --> 00:24:12,637 Dobro, ali bez priče. 190 00:24:14,270 --> 00:24:19,371 Pogledaj, nitko nije prošao 90 ovog tjedna. 191 00:24:19,875 --> 00:24:22,241 Tako mladi, kakva šteta. 192 00:24:22,366 --> 00:24:26,282 Niste naručili uobičajeno. Malo ste avanturisti? 193 00:24:27,722 --> 00:24:29,722 Pozovi je van. 194 00:24:33,192 --> 00:24:38,933 Htio bi te pozvati na spoj. Možda na bingo ili briškulu? 195 00:24:39,141 --> 00:24:42,724 Zbilja mi je žao zbog njega. -Zašto ti je žao? 196 00:24:43,045 --> 00:24:47,872 Ja sam za. -Sutra navečer? -Odlično. 197 00:24:47,997 --> 00:24:51,508 Samo možda ne briškulu. -Što tome fali? -Da. 198 00:24:51,811 --> 00:24:55,391 Imam smjenu, ali ako želiš doći završit ću oko deset. 199 00:24:59,202 --> 00:25:03,531 Ne mogu vjerovati. Te stvari zahtijevaju ples. Moraš se zagrijati. 200 00:25:04,359 --> 00:25:07,617 Nisam plesao od 1943., tako se osjećam. 201 00:25:13,361 --> 00:25:15,375 Što je? 202 00:25:17,351 --> 00:25:22,468 Moj sin... on voli crveni mochi. 203 00:25:30,056 --> 00:25:36,352 Radio je za savjetodavnu tvrtku i radio je u inozemstvu. 204 00:25:37,668 --> 00:25:43,684 Ubili su ga. Policija je rekla na krivom mjestu u krivo vrijeme. 205 00:25:44,749 --> 00:25:48,166 No, nikada neću znati što mu se dogodilo. 206 00:25:50,225 --> 00:25:54,166 Bilo mi je čudno, ovdje. 207 00:26:11,442 --> 00:26:14,088 DELACROIX, LOUISIANA 208 00:26:33,900 --> 00:26:36,310 Ovo isto, mama? -Da, sve. 209 00:26:36,772 --> 00:26:39,625 Jednu nosimo u kuhinju pa je prebaci tamo. 210 00:26:41,395 --> 00:26:44,306 Plava za zubatac, narančasta za bijelu ribu. 211 00:26:44,955 --> 00:26:46,974 Ujače Sam! 212 00:26:47,099 --> 00:26:51,391 Što ima? -Tako je! Ujak Sam! 213 00:26:52,215 --> 00:26:54,525 Vratio si se ranije. 214 00:26:55,046 --> 00:26:57,768 Što je, imaš mamin podmukli izraz na licu? 215 00:26:57,893 --> 00:27:01,063 Kako ćeš me pročitati kad sam ja taj koji čita tebe? 216 00:27:03,313 --> 00:27:05,554 Moraš mu se diviti. 217 00:27:05,679 --> 00:27:08,721 Na okupu ga drži selotejp i molitve. 218 00:27:08,897 --> 00:27:11,873 Bit će dobro, mora izdržati dok ga ne prodam. 219 00:27:11,998 --> 00:27:14,865 Mislio sam da ćemo raspraviti o tome. -Jesmo. 220 00:27:14,990 --> 00:27:18,030 Zatim si otišao boriti se s Dr. Svemirskim plaštom 221 00:27:18,155 --> 00:27:20,955 dok sam ja durala pet dugih godina. 222 00:27:21,080 --> 00:27:26,255 Kako se svijet vraća u normalu, moram ga riješiti. -Odrasli smo na njemu. 223 00:27:26,380 --> 00:27:30,295 Nije samo mamino i tatino ime na njemu, Sarah. Dio je obitelji. 224 00:27:30,420 --> 00:27:34,795 Znaš u kakvoj smo situaciji, zato ne volim pričati pred svima. 225 00:27:35,380 --> 00:27:38,493 Što ako ga ne moramo prodati? -Možemo pričati? 226 00:27:38,627 --> 00:27:41,373 Što ima, veliki Same? -Kako je, stari? 227 00:27:41,512 --> 00:27:43,902 Pokušavam živjeti kao ti. -Tako treba. 228 00:27:44,053 --> 00:27:48,002 Opet ideš spašavati svijet? -Daj, Carlose, više sam ovdje od tebe. 229 00:27:48,127 --> 00:27:51,841 Uvijek predstavljam New Orleans. -Kad ćeš mi posuditi krila? 230 00:27:51,966 --> 00:27:55,676 Kad vratiš mojoj sestri 100 $ koje si posudio. -Hladan si. 231 00:28:05,505 --> 00:28:08,817 Same, brod mora otići. -Čekaj... -Ne, pusti da završim. 232 00:28:09,127 --> 00:28:13,694 Radim sve što mogu da održim posao i svaki dan zaradim pet, a potrošim 10. 233 00:28:13,819 --> 00:28:18,967 Zašto ne mogu pomoći? -Ne počinji! Dogovorili smo se prije tatine smrti. 234 00:28:19,092 --> 00:28:24,068 Ti si tamo, a ja radim po svome. -Da, ali uplela si kuću sa zajmovima. 235 00:28:27,216 --> 00:28:29,250 Zaboravio sam koliko jako udaraš. 236 00:28:31,811 --> 00:28:34,419 Gle... Nemoj me udariti opet. 237 00:28:36,006 --> 00:28:38,377 Što kad bi imala novca da sve popraviš? 238 00:28:38,502 --> 00:28:43,683 Uljepšati da možeš iznajmljivati kad ne loviš? -Znaš koliko mi je teško? 239 00:28:44,745 --> 00:28:47,379 Zašto bi sad pokretao ovo ponovo? 240 00:28:47,504 --> 00:28:50,037 Možemo uzeti zajam i sve podmiriti. 241 00:28:50,162 --> 00:28:52,652 Smanjit će ti se mjesečna rata. 242 00:28:52,777 --> 00:28:56,330 Što je? -Pokušala sam s bankama. Sve žele velike poslove. 243 00:28:56,455 --> 00:28:58,719 Da, ali sad imaš mene. 244 00:28:59,476 --> 00:29:04,399 Nemoj, pomirila sam se s ovime. Vrijeme je da nastavimo dalje. 245 00:29:04,524 --> 00:29:08,019 Kako god, daj da pomognem. Sazvat ću sastanak. 246 00:29:09,111 --> 00:29:12,042 Neću te iznevjeriti, možemo ovo preokrenuti. 247 00:29:12,167 --> 00:29:14,167 Vjeruj mi. 248 00:29:16,254 --> 00:29:21,750 U spašavanje? -Uvijek. Idemo večerati. Gladan sam. 249 00:29:50,130 --> 00:29:54,543 Nije li ovo najslađa staromodna stvar koju je netko napravio? 250 00:30:01,154 --> 00:30:04,102 Sjedni, završit ću za par minuta. -U redu. 251 00:30:07,648 --> 00:30:11,312 Jesi li izlazio s nekim otkako se pola riba vratilo u more? 252 00:30:11,563 --> 00:30:13,743 Ne baš. 253 00:30:15,069 --> 00:30:19,629 Pokušao sam online upoznavanje, poprilično je ludo. 254 00:30:20,845 --> 00:30:24,335 Puno čudnih slika. -Kakvih čudnih? 255 00:30:24,865 --> 00:30:29,584 Mislim, fotografije tigrova. Pola vremena ne znam ni što gledam. 256 00:30:30,013 --> 00:30:32,234 Zeznuto je. 257 00:30:33,960 --> 00:30:39,507 Zvučiš kao moj tata. Čekaj, koliko imaš godina? -106. 258 00:30:45,363 --> 00:30:51,546 Što je s rukavicama? -Imam... 259 00:30:51,671 --> 00:30:53,798 lošu cirkulaciju. 260 00:30:56,659 --> 00:31:00,325 Igrajmo igru. Voliš igre? -Obožavam. 261 00:31:01,697 --> 00:31:05,603 Držim igre za dosadne smjene. Donijet ću dva piva. 262 00:31:18,984 --> 00:31:22,026 Što radiš? -Čitam ti misli. 263 00:31:22,680 --> 00:31:26,009 Molim te, nemoj. -B-8, naivče. 264 00:31:26,680 --> 00:31:28,680 Pogodak! 265 00:31:29,919 --> 00:31:32,819 Pij! Hajde! -Dobro. 266 00:31:34,990 --> 00:31:38,687 Zbilja možeš popiti. -Da, pa... 267 00:31:38,877 --> 00:31:42,399 Imaš braće ili sestara? -Imam sestru. F-4. 268 00:31:42,524 --> 00:31:44,604 Promašio, pij. 269 00:31:44,729 --> 00:31:49,683 Blizak si s roditeljima? -Bio sam. Preminuli su. 270 00:31:51,009 --> 00:31:54,863 D-5? -Žao mi je. Promašaj. 271 00:31:57,265 --> 00:32:00,962 Mislim da je lijepo što provodiš vrijeme s Yorijem. 272 00:32:01,197 --> 00:32:04,668 Teško mu je otkako mu je sin umro. 273 00:32:05,291 --> 00:32:09,644 Mislim da mu je najteže što ne zna kako je umro. 274 00:32:10,074 --> 00:32:12,600 Zbilja ga je potreslo. 275 00:32:13,974 --> 00:32:17,389 Znaš kako je udovac onaj kome je umrla žena? 276 00:32:17,514 --> 00:32:20,766 Ili ako ti roditelji umru siroče si. 277 00:32:20,891 --> 00:32:25,384 Nema riječi za nekoga kome su umrla djeca. 278 00:32:25,900 --> 00:32:29,059 Nešto najgore što se može dogoditi. -Ispričaj me. 279 00:32:29,658 --> 00:32:31,658 Jesi dobro? 280 00:32:43,193 --> 00:32:45,907 Hej, što radiš ovdje? 281 00:32:47,638 --> 00:32:50,094 Kako je prošao spoj? 282 00:32:57,287 --> 00:32:59,344 Bilo je dobro. 283 00:33:03,644 --> 00:33:06,567 Zaboravio sam da ti dugujem za ručak. 284 00:33:31,340 --> 00:33:34,784 Evo ga, pokrenite se, stavi rižu. 285 00:33:34,958 --> 00:33:38,641 Poslagane savršeno. Uvijek moraš najviše napraviti. 286 00:33:38,766 --> 00:33:41,200 Znaš da se ne igram s tim bijelcima. 287 00:33:41,325 --> 00:33:45,032 Znam da si zabrinuta, ali istražio sam i izračunao. 288 00:33:45,157 --> 00:33:47,526 Misliš da će uspjeti? -Znam da hoće. 289 00:33:47,651 --> 00:33:49,900 Onda možemo renovirati kuhinju. 290 00:33:50,149 --> 00:33:53,440 Rekla si da želiš prodavati tanjure vikendima? Odlično. 291 00:33:53,565 --> 00:33:58,043 Možeš uvesti bakine recepte... Sranje, moramo ići. 292 00:33:59,009 --> 00:34:02,309 Sastanak je za sat vremena. -Ne postoji "na vrijeme". 293 00:34:02,434 --> 00:34:05,108 Ili si uranio ili zakasnio. Odaberi. 294 00:34:05,249 --> 00:34:09,603 Dobro, sad zbilja radiš previše. Dečki, volim vas. 295 00:34:09,728 --> 00:34:12,348 G. Liu će vas paziti i... 296 00:34:13,291 --> 00:34:16,340 Nema video igrica. -Volimo te. Bok. 297 00:34:16,465 --> 00:34:18,608 Da, videoigrice! 298 00:34:20,630 --> 00:34:23,034 Tri, dva... jedan. 299 00:34:23,159 --> 00:34:25,159 Idemo, idemo! 300 00:34:25,654 --> 00:34:28,264 ŠVICARSKA 301 00:34:51,702 --> 00:34:54,560 Znate što trebamo raditi? 302 00:35:14,958 --> 00:35:16,958 BJEŽI 303 00:35:32,637 --> 00:35:34,637 On ima novac! 304 00:35:43,709 --> 00:35:45,979 Uhapšen si! -Bježi! 305 00:35:48,237 --> 00:35:50,237 Oprosti. Žao mi je. 306 00:36:02,085 --> 00:36:05,899 Ne znam kako funkcioniraju ovlasti, ali morat ću te uhapsiti. 307 00:36:29,516 --> 00:36:34,128 Oprostite, jeste li igrali za sveučilište? Znam li vas odnekud? 308 00:36:34,336 --> 00:36:37,872 Ne znam, znate li? -Znam, ali odakle? 309 00:36:38,309 --> 00:36:40,309 Dajte... 310 00:36:42,865 --> 00:36:46,561 Znao sam, Falcon! -Da! -To, čovječe! 311 00:36:47,497 --> 00:36:51,810 Nisam htio ništa reći. -Uvijek sam htio biti Osvetnik. 312 00:36:53,184 --> 00:36:55,782 Ostvarenje snova. -Nevjerojatno. 313 00:36:55,907 --> 00:37:00,414 Održati obiteljski posao prelaskom na model ribarenja i iznajmljivanja. 314 00:37:00,539 --> 00:37:03,238 Uvijek sam se pitao kako vi zarađujete? 315 00:37:03,363 --> 00:37:07,809 Oni ili ovaj ispred vas koji pokušava dobiti zajam? -Oboje. 316 00:37:07,934 --> 00:37:12,255 Financije su vam posvuda. Postoji li neki fond za junake? 317 00:37:12,380 --> 00:37:15,302 Je li vas Stark plaćao? Moja sućut. 318 00:37:15,427 --> 00:37:20,273 Hvala, ali ne funkcionira tako. -Velika je količina od Caritasa. 319 00:37:20,482 --> 00:37:25,750 Zbog toga su ljudi skloniji pomoći što je primjenjivo na posao. 320 00:37:25,875 --> 00:37:28,541 Niste mogli živjeti od toga cijelo vrijeme. 321 00:37:28,666 --> 00:37:33,689 Ne kužim na što ciljate. Pokušavate pomoći ili nas optužiti? 322 00:37:33,814 --> 00:37:36,699 Nemate prihoda u proteklih pet godina. 323 00:37:36,824 --> 00:37:40,336 Kako imati prihode ako ne postojite? -Sarah... 324 00:37:43,257 --> 00:37:47,782 Nije me bilo, kao i nekoliko milijardi drugih. 325 00:37:47,907 --> 00:37:51,064 No, ako pogledate naš plan. Imam ugovore s državom. 326 00:37:51,198 --> 00:37:55,722 To je dokaz zarade i kvalificirani smo za zajam za male poduzetnike. 327 00:37:55,847 --> 00:38:00,855 Pod starim uvjetima, da. No, ovih dana kad se svi pojavljuju... 328 00:38:01,090 --> 00:38:05,213 Stvari su se pooštrile. -Smiješno kako se stvari pooštre oko nas. 329 00:38:05,338 --> 00:38:09,154 Lakše malo. Na vašoj sam strani, ipak je on heroj. 330 00:38:10,636 --> 00:38:15,557 Ima li šanse za selfie s raširenim rukama? -Ozbiljno? 331 00:38:19,014 --> 00:38:22,679 G. Wilsone, gđice Wilson... -Gospođo. 332 00:38:22,804 --> 00:38:29,064 Udovica sam. -Gđo Wilson, znam da vam je obitelj kod nas generacijama, 333 00:38:29,441 --> 00:38:33,841 ali ne možemo odobriti zajam. Zaista mi je žao. 334 00:38:39,823 --> 00:38:43,103 Dobit ćemo zajam i ako budem morao ići u svaku banku. 335 00:38:43,228 --> 00:38:47,004 Prestani, ne želim se opet nositi s tim. -Takav je život! 336 00:38:47,129 --> 00:38:50,671 Ti ne možeš govoriti o tome. Pridružio si se Zrakoplovstvu. 337 00:38:50,796 --> 00:38:53,729 Nisi vidio s čime su se mama i tata nosili. 338 00:38:53,854 --> 00:38:56,739 Znala sam da nam neće pomoći. Nije im to posao. 339 00:38:56,864 --> 00:39:00,958 Ni ne znaju tko je tata bio, a bio je div. -Briga me. Ne odustajem. 340 00:39:01,083 --> 00:39:05,964 Što želiš dokazati? Kome? Nakon tatine smrti... -Znao sam! 341 00:39:06,089 --> 00:39:10,322 Nisam skrivala mišljenje. Morao si boriti se s vojskama i čudovištima. 342 00:39:10,447 --> 00:39:14,362 Cijenim to, ali ne možeš se vratiti i ispravljati greške 343 00:39:14,487 --> 00:39:17,467 zato što se nisi mogao nositi s ovim ovdje. 344 00:39:17,592 --> 00:39:22,988 Ne znaš što je bilo. Bila sam sama. S dva djeteta i preživjela sam. 345 00:39:23,113 --> 00:39:27,513 Ja sam spriječila da taj brod potone. -Pola broda je moje, kao i kuća. 346 00:39:27,638 --> 00:39:31,695 Nećemo prodati naslijeđe. -Tako ćeš, a znaš da sam u pravu? 347 00:39:31,820 --> 00:39:33,820 Da. 348 00:39:51,959 --> 00:39:54,838 Hajde. Što imaš za mene? 349 00:39:58,807 --> 00:40:00,807 Hajde. 350 00:40:01,510 --> 00:40:03,510 Sranje! 351 00:40:24,126 --> 00:40:28,478 Nađi sigurnu vezu, moraš pogledati nešto i nazovi me čim prije #važno 352 00:40:38,719 --> 00:40:42,634 To je vođa Flag Smashersa? -Da, drag momak. 353 00:40:42,759 --> 00:40:46,527 Zar ih nisi trebao motriti online? -Jesam. 354 00:40:46,652 --> 00:40:50,911 Ponekad moraš uprljati ruke ili slomiti kost. 355 00:40:51,370 --> 00:40:53,579 Sretan si što je samo to. 356 00:40:53,704 --> 00:40:57,938 Snažan je. -Bio je. Vjerojatno su nestali čim je završilo. 357 00:40:58,063 --> 00:41:02,057 To im je način, moramo držati oči i uši otvorene dok se ne pojave. 358 00:41:02,182 --> 00:41:04,533 Je li bilo još nešto izvan videa? 359 00:41:04,558 --> 00:41:08,274 Ne, bio sam na tlu prije nego sam shvatio što se događa. 360 00:41:08,399 --> 00:41:11,863 Zašto? Što misliš? -Ništa. 361 00:41:13,844 --> 00:41:17,526 Ne misliš da bi mogao biti... -Javit ću ti se. 362 00:41:17,651 --> 00:41:20,350 Neka ovo ostane među nama, u redu? -Dobro. 363 00:41:20,475 --> 00:41:25,419 Same, pogledaj ovo. -Neredi, uslijed nedavnih događaja, 364 00:41:25,544 --> 00:41:29,842 ostavili su nas ranjive. Svaki dan Amerikanci to osjete. 365 00:41:30,861 --> 00:41:35,254 Iako volimo heroje koji su dali život da obrane Zemlju, 366 00:41:35,379 --> 00:41:38,941 također trebamo heroja koji će braniti ovu državu. 367 00:41:39,077 --> 00:41:44,714 Trebamo pravu osobu koja će utjeloviti naše najveće vrijednosti. 368 00:41:45,339 --> 00:41:49,233 Trebamo nekoga tko će nas opet nadahnuti. 369 00:41:49,358 --> 00:41:54,420 Nekoga tko može svima biti simbol. Stoga... 370 00:41:54,707 --> 00:41:58,888 U ime Ministarstva Obrane i našeg predsjednika 371 00:41:59,013 --> 00:42:02,529 uz veliku čast danas objavljujemo 372 00:42:02,654 --> 00:42:06,662 da SAD ima novog heroja. 373 00:42:07,444 --> 00:42:11,374 Pozdravite vašeg novog kapetana Ameriku. 374 00:42:33,583 --> 00:42:37,109 Sync i prijevod: nebojsa66 375 00:42:40,109 --> 00:42:44,109 Preuzeto sa www.titlovi.com