1
00:01:26,802 --> 00:01:28,802
Kakav je osjećaj?
2
00:01:30,764 --> 00:01:33,244
Kao da je tuđi.
3
00:01:34,851 --> 00:01:36,851
Nije.
4
00:01:40,319 --> 00:01:45,881
FALCON I RATNIK ZIME
5
00:01:57,000 --> 00:02:01,192
Kriminalna organizacija poznata kao
LAF ima za metu kapetana Vasanta.
6
00:02:01,317 --> 00:02:04,851
Jednog od naših vojnih
vezista. -LAF? -Da, moćni su.
7
00:02:04,976 --> 00:02:08,692
Izgubili smo kontakt s njegovim
avionom nakon polijetanja.
8
00:02:08,954 --> 00:02:12,744
Trebamo te da osiguraš
da LAF ne ostvari prijetnju.
9
00:02:14,165 --> 00:02:17,190
Vasantov avion je već
ušao tuniški zračni prostor.
10
00:02:17,315 --> 00:02:20,998
Vojska SAD-a ne smije
biti viđena ondje. -Jasno!
11
00:02:21,188 --> 00:02:24,930
Vi letite nisko, ostavite me,
ja ću poletjeti i presresti.
12
00:02:25,055 --> 00:02:30,348
Nema prekršenih sporazuma. -Poručnik
Torres će ti pomagati s tla.
13
00:02:30,473 --> 00:02:34,654
Sam, ovo mora biti
suptilno. -Suptilno, kužim.
14
00:02:47,892 --> 00:02:52,111
Sam, Torres ovdje, šaljem
podatke na tvoj zaslon.
15
00:02:56,161 --> 00:02:59,031
Bit ću ti podrška
na tlu, gospodine.
16
00:03:03,898 --> 00:03:06,768
Ugledao sam avion.
Ima li znakova LAF-a?
17
00:03:06,893 --> 00:03:10,018
Ništa još, ali pratit
ću radio čavrljanje.
18
00:03:19,717 --> 00:03:21,766
Već su oteli avion.
19
00:03:22,836 --> 00:03:24,836
Morat ćemo nazvati neke ljude.
20
00:03:30,715 --> 00:03:32,715
Jesi li vidio ono?
21
00:03:33,639 --> 00:03:36,330
Vidio sam čovjeka na staklu.
22
00:03:37,236 --> 00:03:39,809
Louie... ubit ću te!
23
00:03:41,744 --> 00:03:43,756
Prebacujemo se na plan B.
24
00:03:50,240 --> 00:03:52,378
Zaustavite mu mlataranje!
25
00:03:54,997 --> 00:03:57,181
Poput ribe je, ne?
26
00:03:57,579 --> 00:03:59,975
Možda ga trebamo razrezati ovdje.
27
00:04:02,283 --> 00:04:04,327
Redwing, kreni.
28
00:04:56,609 --> 00:04:59,068
Kapetane Vasant, idemo odavde.
29
00:05:19,493 --> 00:05:21,493
Same?
30
00:06:43,762 --> 00:06:45,822
Redwing, skini nam ih s leđa.
31
00:07:36,194 --> 00:07:38,194
Nastavi, blizu smo.
32
00:07:38,852 --> 00:07:41,498
Ako dođemo do
granice, neće nas pratiti.
33
00:07:42,996 --> 00:07:44,996
Kako je?
34
00:08:02,299 --> 00:08:04,299
KVAR POTISNIKA
35
00:08:04,446 --> 00:08:09,080
Pazite, ulazite u libijski zračni
prostor. -Pretpostavljam smeta im to.
36
00:08:09,329 --> 00:08:11,483
Da, jako! Jako!
37
00:08:19,125 --> 00:08:21,653
Koliko imam? -90 s.
UPOZORENJE PROJEKTIL
38
00:08:46,759 --> 00:08:48,759
Sranje, nadjačan je.
39
00:09:20,153 --> 00:09:24,388
Sam, moramo se povući, moramo
otkazati. Pronaći drugi način.
40
00:09:25,466 --> 00:09:28,060
KVAR POTISNIKA
PREUSMJERAVANJE ZAVRŠENO
41
00:09:28,282 --> 00:09:30,454
Upravo jesam.
42
00:09:32,314 --> 00:09:34,314
Sranje.
43
00:09:58,146 --> 00:10:00,861
TUNIS
44
00:10:18,484 --> 00:10:20,484
Hvala.
45
00:10:22,310 --> 00:10:25,144
Možeš probati
preusmjeriti ovo... -Nemoj.
46
00:10:27,250 --> 00:10:31,525
Radim sa Zrakoplovstvom šest
mjeseci. Svaki put kad ga diraju
47
00:10:31,650 --> 00:10:33,808
postane problematičan.
48
00:10:33,933 --> 00:10:39,549
Siroti iz tehnike ne mogu pratiti sve
IP adrese i tvoju Stark tehnologiju.
49
00:10:40,541 --> 00:10:43,817
Osvetnici! Zdravo!
50
00:10:44,602 --> 00:10:47,763
Vratili ste mi moju
ženu. Hvala vam.
51
00:10:47,888 --> 00:10:51,072
Uvijek mi je drago
pomoći, gospodine.
52
00:10:52,990 --> 00:10:56,788
Zna arapski. Možeš to
ponoviti, sačekaj? -Briši, daj.
53
00:11:00,593 --> 00:11:06,329
LAF ekipa pokušava iskoristiti
sav kaos i zaraditi. To kužim, ali...
54
00:11:08,378 --> 00:11:12,117
Evo ga! Vidiš ove? Oko
njih se trebaš brinuti.
55
00:11:12,242 --> 00:11:16,721
Nailazio sam na njihove manifeste
po forumima. Zovu se Flag Smashers.
56
00:11:16,846 --> 00:11:21,542
Je li to novo da si loši momci daju
loša imena? -Ima puno gorih imena.
57
00:11:22,006 --> 00:11:27,146
Zapravo misle da je svijet
bio bolji tijekom Trzaja.
58
00:11:27,499 --> 00:11:32,662
Vjeruj mi, nije. -Vjeruj mi, kad
nešto postane bolje jednoj skupini,
59
00:11:32,792 --> 00:11:39,166
pogorša se drugoj. -Oni zapravo žele
svijet koji je ujedinjen bez granica.
60
00:11:39,291 --> 00:11:42,277
Zato je puno
ljudi zagrijano za to.
61
00:11:43,207 --> 00:11:47,701
Pripazi na njih. Ako nešto postane
ozbiljno, javi mi. -Bez sumnje!
62
00:11:47,846 --> 00:11:51,195
Pratit ću online
čavrljanje, vidjeti što govore.
63
00:11:52,083 --> 00:11:56,655
Moram te pitati jer je
bilo puno govora o Steveu.
64
00:11:57,372 --> 00:12:00,570
Lude teorije
zavjera. Neki ljudi...
65
00:12:00,695 --> 00:12:06,936
Neki misle da je u tajnoj bazi
na Mjesecu. Promatra nas odozgo.
66
00:12:07,238 --> 00:12:11,493
Uvjeravam te da te ljude
ne moraš shvatiti ozbiljno.
67
00:12:11,618 --> 00:12:16,218
Nisi ga... odbacio
do Mjeseca? -Ne.
68
00:12:18,220 --> 00:12:22,856
Samo provjeravam.
Ja ću platiti. -Hvala.
69
00:12:23,043 --> 00:12:25,043
Vratim ti sljedeći put.
70
00:12:28,603 --> 00:12:33,987
Kamo ćeš? -Washington.
-Što tamo radiš?
71
00:12:34,598 --> 00:12:36,722
Mjesečeve stvari.
72
00:12:42,175 --> 00:12:45,093
Steve je predstavljao
najbolje u svima nama.
73
00:12:45,561 --> 00:12:49,264
Hrabar, pravedan, pun nade.
74
00:12:50,834 --> 00:12:53,938
I usavršio je stoičko poziranje.
75
00:12:55,546 --> 00:12:58,514
Svijet je zauvijek promijenjen.
76
00:13:00,350 --> 00:13:05,685
Prije par mjeseci milijarde ljudi su
se ponovno pojavili nakon pet godina.
77
00:13:06,705 --> 00:13:09,446
Stvorili su nemir u svijetu.
78
00:13:10,998 --> 00:13:13,922
Trebamo nove junake.
79
00:13:15,996 --> 00:13:19,882
Prikladne za vremena
u kojima se nalazimo.
80
00:13:20,224 --> 00:13:22,646
Simboli...
81
00:13:23,438 --> 00:13:27,231
Ništa su bez onih
koji im daju značenje.
82
00:13:27,359 --> 00:13:29,529
A ovo...
83
00:13:35,340 --> 00:13:38,148
Ne znam je li bilo većeg simbola.
84
00:13:38,586 --> 00:13:41,460
No, bitniji je
čovjek koji ga je nosio.
85
00:13:41,710 --> 00:13:44,237
A njega nema.
86
00:13:44,624 --> 00:13:48,952
Danas odajemo počast Steveovom
naslijeđu, ali gledamo i u budućnost.
87
00:13:52,890 --> 00:13:55,169
Hvala, kapetane Amerika.
88
00:13:58,435 --> 00:14:01,103
Ali ovo pripada tebi.
89
00:14:22,053 --> 00:14:25,844
Hvala što si donio štit.
Bila je to ispravna odluka.
90
00:14:30,193 --> 00:14:32,193
Hoćemo prošetati?
91
00:14:33,125 --> 00:14:38,854
Bio sam kod kuće. Sestra i
nećaci su bili bebe kad sam otišao.
92
00:14:38,979 --> 00:14:42,312
Kad sam se vratio...
mali su ljudi. Ludnica. -Da.
93
00:14:43,018 --> 00:14:45,923
Dovedi ih u D.C. ponekad,
naučit ću ih letjeti.
94
00:14:46,857 --> 00:14:48,857
Mislim, ispravno.
95
00:14:49,014 --> 00:14:51,753
Ludo je pomisliti da
nitko neće nositi štit.
96
00:14:51,878 --> 00:14:56,932
70 godina smo bili bez toga kad je
Steve bio u ledu. Bit ćemo dobro.
97
00:14:57,057 --> 00:14:59,537
Drugačija su vremena, Same.
98
00:15:00,537 --> 00:15:03,320
Natjerat ćeš me pitati?
99
00:15:05,549 --> 00:15:08,140
Zašto nisi preuzeo plašt?
100
00:15:10,587 --> 00:15:13,509
Kad mi je Steve
prvi put rekao za štit
101
00:15:13,796 --> 00:15:18,734
rekao sam da mi se čini
da pripada nekom drugome.
102
00:15:21,862 --> 00:15:26,890
Taj netko drugi je Steve.
-Svijet je ludo mjesto.
103
00:15:29,700 --> 00:15:31,700
Ljudi su...
104
00:15:33,109 --> 00:15:35,987
Nitko nije stabilan.
105
00:15:36,891 --> 00:15:41,409
Saveznici su sada neprijatelji.
Savezništva su... urušena.
106
00:15:43,951 --> 00:15:45,985
Svijet je slomljen.
107
00:15:46,407 --> 00:15:49,895
Svi traže nekoga
tko će ga popraviti.
108
00:16:00,370 --> 00:16:02,909
Novi je dan, brate.
109
00:16:06,510 --> 00:16:08,510
Čut ćemo se.
110
00:16:27,382 --> 00:16:29,382
Hvala.
111
00:16:30,756 --> 00:16:33,076
Gotovo je. -Da.
112
00:16:33,262 --> 00:16:36,868
Pola sata prije
posljednjeg poziva? -Ne mogu.
113
00:16:36,993 --> 00:16:39,393
Moram se pripremiti
za sutra. -Stvarno?
114
00:17:28,810 --> 00:17:30,810
Hail Hydra.
115
00:17:54,206 --> 00:17:56,206
Molim te.
116
00:17:57,479 --> 00:18:01,898
Nisam ništa vidio.
Ništa nisam vidio.
117
00:18:13,644 --> 00:18:16,480
G. Barnes, još uvijek
imate noćne more?
118
00:18:20,348 --> 00:18:23,952
Jamese, pitala sam vas
nešto. Imate li noćne more?
119
00:18:26,828 --> 00:18:31,222
Ne. -Dovoljno dugo radimo
ovo da znam kad lažete.
120
00:18:31,877 --> 00:18:36,031
Danas se činite malo
smeteni. Nešto se dogodilo?
121
00:18:39,182 --> 00:18:42,734
Ne. -Civil ste.
122
00:18:42,859 --> 00:18:48,261
S vašom prošlosti vlada
mora znati da nećete...
123
00:18:52,829 --> 00:18:58,933
To je uvjet vašeg oprosta. Recite
mi o najnovijoj noćnoj mori.
124
00:18:59,931 --> 00:19:02,147
Nisam je imao.
125
00:19:06,946 --> 00:19:11,112
Daj, zbilja? Idete
s bilježnicom? Zašto?
126
00:19:11,315 --> 00:19:14,637
Pasivna agresija.
-Vi ne pričate, ja pišem.
127
00:19:14,918 --> 00:19:17,321
Dobro, dobro...
128
00:19:18,037 --> 00:19:21,485
Prekrižio sam jučer ime
s popisa mojih iskupljenja.
129
00:19:21,610 --> 00:19:25,129
Ne brinite, koristio
sam sva tri vaša pravila.
130
00:19:25,254 --> 00:19:27,382
Senatorica Atwood.
131
00:19:28,309 --> 00:19:31,116
Bila je Hydrin pijun godinama.
132
00:19:31,392 --> 00:19:34,843
Pomogao sam joj napredovati
kad sam bio Ratnik zime.
133
00:19:38,856 --> 00:19:43,925
Nakon raspada Hydre, nastavila je
koristiti moć koju sam joj ja dao.
134
00:19:44,285 --> 00:19:46,367
Neka ovo nestane.
135
00:19:46,492 --> 00:19:51,594
Ako kongresnik Lockhart želi
progovoriti, utišaj ga. Zauvijek!
136
00:19:52,124 --> 00:19:54,503
Pravilo br. 1?
137
00:19:54,730 --> 00:19:57,662
Ne možeš uraditi ništa nezakonito.
138
00:19:59,862 --> 00:20:01,862
Koji vrag?
139
00:20:02,660 --> 00:20:08,436
Dao sam im informacije za osudu.
Nisam bio uključen ni u što drugo.
140
00:20:13,356 --> 00:20:15,356
Pravilo br. 2?
141
00:20:15,524 --> 00:20:19,500
Koje je drugo pravilo? -Nitko
ne smije biti ozlijeđen, veliko je.
142
00:20:19,625 --> 00:20:22,022
Zašto nije prvo pravilo?
143
00:20:22,466 --> 00:20:25,188
Nisam nikoga ozlijedio. -Daj!
144
00:20:25,742 --> 00:20:29,237
Sjećate se mene? Obećavam.
145
00:20:32,643 --> 00:20:35,839
Što je s pravilom br. 3?
146
00:20:36,061 --> 00:20:40,517
Cilj iskupljenja je
ispuniti treće pravilo.
147
00:20:40,642 --> 00:20:45,867
Cinik ste, doktorice.
Naravno da sam ga ispunio.
148
00:20:45,992 --> 00:20:49,025
Nisam više Ratnik zime,
ja sam James Bucky Barnes.
149
00:20:49,150 --> 00:20:52,704
Dio ste mojih
pokušaja iskupljenja.
150
00:20:55,929 --> 00:20:59,242
Sve ste dobro uradili, ali...
151
00:20:59,367 --> 00:21:05,149
Nije pomoglo s noćnim morama?
-Kao što sam rekao nisam ih imao.
152
00:21:06,182 --> 00:21:08,367
Gle...
153
00:21:08,492 --> 00:21:14,445
Jednog dana morat ćeš se
otvoriti i shvatiti da neki ljudi
154
00:21:14,570 --> 00:21:18,006
zaista žele pomoći i
da im možeš vjerovati.
155
00:21:18,131 --> 00:21:21,036
Vjerujem ljudima.
-Daj mi telefon.
156
00:21:30,038 --> 00:21:32,682
Nemaš deset brojeva na ovome.
157
00:21:33,213 --> 00:21:37,835
Ignorirao si poruke od Sama.
158
00:21:39,158 --> 00:21:44,122
Moraš njegovati prijateljstva.
Jedino si mene zvao cijeli tjedan.
159
00:21:44,247 --> 00:21:48,018
Tužno je. Sam si.
160
00:21:48,673 --> 00:21:52,542
Imaš 100 godina,
nemaš povijest, obitelj...
161
00:21:52,667 --> 00:21:56,488
Vi se to iskaljujete na meni?
To je jako neprofesionalno.
162
00:21:56,613 --> 00:22:00,591
Kad je počelo vikanje na
klijente? O, bilježnica, super.
163
00:22:02,327 --> 00:22:06,006
Daj me pustite,
trudim se. Ovo nije...
164
00:22:07,228 --> 00:22:11,261
Ovo mi je novo. Nisam imao
trenutka nositi se s bilo čim.
165
00:22:11,386 --> 00:22:16,183
Imao sam malo... mira u Wakandi.
166
00:22:17,813 --> 00:22:23,047
Osim toga, borio sam
se neprestano 90 godina.
167
00:22:26,589 --> 00:22:32,203
Sada kad si se
prestao boriti, što želiš?
168
00:22:37,133 --> 00:22:40,684
Mir. -To je potpuno sranje!
169
00:22:40,809 --> 00:22:44,131
Grozan ste psihijatar.
-Bila sam odličan vojnik.
170
00:22:44,256 --> 00:22:48,421
Vidjela sam puno mrtvih tijela
i znam kako te to može zatvoriti.
171
00:22:49,130 --> 00:22:54,770
Da si sam, to je
najtiši i najosobniji pakao.
172
00:22:55,800 --> 00:22:58,859
Jamese, vrlo je
teško pobjeći iz njega.
173
00:23:01,993 --> 00:23:09,957
Znam da si puno prošao, ali vratio
ti se razum, dobit ćeš oprost.
174
00:23:10,082 --> 00:23:13,195
To su dobre stvari.
175
00:23:16,431 --> 00:23:19,193
Slobodan si.
176
00:23:20,699 --> 00:23:22,889
Da radim što?
177
00:23:27,096 --> 00:23:29,154
BROOKLYN
NEW YORK
178
00:23:29,508 --> 00:23:31,559
Hej, hej...
179
00:23:31,684 --> 00:23:34,178
Što je? Što?
180
00:23:34,540 --> 00:23:37,767
Tvoja kanta nije ni pola
puna, možemo dijeliti. -Što?
181
00:23:37,892 --> 00:23:42,087
Ne moraš me gnjaviti,
Yori. -G. Nakajima. -U redu.
182
00:23:42,263 --> 00:23:46,018
Hej! Yori, što se događa?
Mislio sam da idemo na ručak.
183
00:23:46,143 --> 00:23:49,576
Unique stavlja svoje smeće
u moju kantu. -Smeće je.
184
00:23:49,701 --> 00:23:53,434
Došlo je vrijeme da ga nalupam...
-To je samo smeće. -Čekaj.
185
00:23:53,755 --> 00:23:58,148
Zdravo, ja sam Unique. Kao Monique,
ali počinje s U za unikatnost.
186
00:23:58,273 --> 00:24:00,276
Apsurdno. -Oprosti.
187
00:24:00,401 --> 00:24:03,941
Ne možeš se svađati sa susjedima.
Idemo pojesti nešto. -Ne!
188
00:24:04,066 --> 00:24:08,690
Ali uvijek idemo u Izzy srijedom.
-Nisam raspoložen. -Ako ja častim?
189
00:24:10,390 --> 00:24:12,637
Dobro, ali bez priče.
190
00:24:14,270 --> 00:24:19,371
Pogledaj, nitko nije
prošao 90 ovog tjedna.
191
00:24:19,875 --> 00:24:22,241
Tako mladi, kakva šteta.
192
00:24:22,366 --> 00:24:26,282
Niste naručili uobičajeno.
Malo ste avanturisti?
193
00:24:27,722 --> 00:24:29,722
Pozovi je van.
194
00:24:33,192 --> 00:24:38,933
Htio bi te pozvati na spoj.
Možda na bingo ili briškulu?
195
00:24:39,141 --> 00:24:42,724
Zbilja mi je žao zbog
njega. -Zašto ti je žao?
196
00:24:43,045 --> 00:24:47,872
Ja sam za. -Sutra
navečer? -Odlično.
197
00:24:47,997 --> 00:24:51,508
Samo možda ne briškulu.
-Što tome fali? -Da.
198
00:24:51,811 --> 00:24:55,391
Imam smjenu, ali ako želiš
doći završit ću oko deset.
199
00:24:59,202 --> 00:25:03,531
Ne mogu vjerovati. Te stvari
zahtijevaju ples. Moraš se zagrijati.
200
00:25:04,359 --> 00:25:07,617
Nisam plesao od
1943., tako se osjećam.
201
00:25:13,361 --> 00:25:15,375
Što je?
202
00:25:17,351 --> 00:25:22,468
Moj sin... on voli crveni mochi.
203
00:25:30,056 --> 00:25:36,352
Radio je za savjetodavnu
tvrtku i radio je u inozemstvu.
204
00:25:37,668 --> 00:25:43,684
Ubili su ga. Policija je rekla
na krivom mjestu u krivo vrijeme.
205
00:25:44,749 --> 00:25:48,166
No, nikada neću
znati što mu se dogodilo.
206
00:25:50,225 --> 00:25:54,166
Bilo mi je čudno, ovdje.
207
00:26:11,442 --> 00:26:14,088
DELACROIX, LOUISIANA
208
00:26:33,900 --> 00:26:36,310
Ovo isto, mama? -Da, sve.
209
00:26:36,772 --> 00:26:39,625
Jednu nosimo u kuhinju
pa je prebaci tamo.
210
00:26:41,395 --> 00:26:44,306
Plava za zubatac,
narančasta za bijelu ribu.
211
00:26:44,955 --> 00:26:46,974
Ujače Sam!
212
00:26:47,099 --> 00:26:51,391
Što ima? -Tako je! Ujak Sam!
213
00:26:52,215 --> 00:26:54,525
Vratio si se ranije.
214
00:26:55,046 --> 00:26:57,768
Što je, imaš mamin
podmukli izraz na licu?
215
00:26:57,893 --> 00:27:01,063
Kako ćeš me pročitati kad
sam ja taj koji čita tebe?
216
00:27:03,313 --> 00:27:05,554
Moraš mu se diviti.
217
00:27:05,679 --> 00:27:08,721
Na okupu ga drži
selotejp i molitve.
218
00:27:08,897 --> 00:27:11,873
Bit će dobro, mora
izdržati dok ga ne prodam.
219
00:27:11,998 --> 00:27:14,865
Mislio sam da ćemo
raspraviti o tome. -Jesmo.
220
00:27:14,990 --> 00:27:18,030
Zatim si otišao boriti se
s Dr. Svemirskim plaštom
221
00:27:18,155 --> 00:27:20,955
dok sam ja durala
pet dugih godina.
222
00:27:21,080 --> 00:27:26,255
Kako se svijet vraća u normalu, moram
ga riješiti. -Odrasli smo na njemu.
223
00:27:26,380 --> 00:27:30,295
Nije samo mamino i tatino ime
na njemu, Sarah. Dio je obitelji.
224
00:27:30,420 --> 00:27:34,795
Znaš u kakvoj smo situaciji,
zato ne volim pričati pred svima.
225
00:27:35,380 --> 00:27:38,493
Što ako ga ne moramo
prodati? -Možemo pričati?
226
00:27:38,627 --> 00:27:41,373
Što ima, veliki
Same? -Kako je, stari?
227
00:27:41,512 --> 00:27:43,902
Pokušavam živjeti
kao ti. -Tako treba.
228
00:27:44,053 --> 00:27:48,002
Opet ideš spašavati svijet? -Daj,
Carlose, više sam ovdje od tebe.
229
00:27:48,127 --> 00:27:51,841
Uvijek predstavljam New Orleans.
-Kad ćeš mi posuditi krila?
230
00:27:51,966 --> 00:27:55,676
Kad vratiš mojoj sestri 100 $
koje si posudio. -Hladan si.
231
00:28:05,505 --> 00:28:08,817
Same, brod mora otići.
-Čekaj... -Ne, pusti da završim.
232
00:28:09,127 --> 00:28:13,694
Radim sve što mogu da održim posao i
svaki dan zaradim pet, a potrošim 10.
233
00:28:13,819 --> 00:28:18,967
Zašto ne mogu pomoći? -Ne počinji!
Dogovorili smo se prije tatine smrti.
234
00:28:19,092 --> 00:28:24,068
Ti si tamo, a ja radim po svome.
-Da, ali uplela si kuću sa zajmovima.
235
00:28:27,216 --> 00:28:29,250
Zaboravio sam koliko jako udaraš.
236
00:28:31,811 --> 00:28:34,419
Gle... Nemoj me udariti opet.
237
00:28:36,006 --> 00:28:38,377
Što kad bi imala
novca da sve popraviš?
238
00:28:38,502 --> 00:28:43,683
Uljepšati da možeš iznajmljivati kad
ne loviš? -Znaš koliko mi je teško?
239
00:28:44,745 --> 00:28:47,379
Zašto bi sad pokretao ovo ponovo?
240
00:28:47,504 --> 00:28:50,037
Možemo uzeti
zajam i sve podmiriti.
241
00:28:50,162 --> 00:28:52,652
Smanjit će ti se mjesečna rata.
242
00:28:52,777 --> 00:28:56,330
Što je? -Pokušala sam s
bankama. Sve žele velike poslove.
243
00:28:56,455 --> 00:28:58,719
Da, ali sad imaš mene.
244
00:28:59,476 --> 00:29:04,399
Nemoj, pomirila sam se s ovime.
Vrijeme je da nastavimo dalje.
245
00:29:04,524 --> 00:29:08,019
Kako god, daj da pomognem.
Sazvat ću sastanak.
246
00:29:09,111 --> 00:29:12,042
Neću te iznevjeriti,
možemo ovo preokrenuti.
247
00:29:12,167 --> 00:29:14,167
Vjeruj mi.
248
00:29:16,254 --> 00:29:21,750
U spašavanje? -Uvijek.
Idemo večerati. Gladan sam.
249
00:29:50,130 --> 00:29:54,543
Nije li ovo najslađa staromodna
stvar koju je netko napravio?
250
00:30:01,154 --> 00:30:04,102
Sjedni, završit ću za
par minuta. -U redu.
251
00:30:07,648 --> 00:30:11,312
Jesi li izlazio s nekim otkako
se pola riba vratilo u more?
252
00:30:11,563 --> 00:30:13,743
Ne baš.
253
00:30:15,069 --> 00:30:19,629
Pokušao sam online
upoznavanje, poprilično je ludo.
254
00:30:20,845 --> 00:30:24,335
Puno čudnih slika.
-Kakvih čudnih?
255
00:30:24,865 --> 00:30:29,584
Mislim, fotografije tigrova. Pola
vremena ne znam ni što gledam.
256
00:30:30,013 --> 00:30:32,234
Zeznuto je.
257
00:30:33,960 --> 00:30:39,507
Zvučiš kao moj tata. Čekaj,
koliko imaš godina? -106.
258
00:30:45,363 --> 00:30:51,546
Što je s rukavicama? -Imam...
259
00:30:51,671 --> 00:30:53,798
lošu cirkulaciju.
260
00:30:56,659 --> 00:31:00,325
Igrajmo igru. Voliš
igre? -Obožavam.
261
00:31:01,697 --> 00:31:05,603
Držim igre za dosadne
smjene. Donijet ću dva piva.
262
00:31:18,984 --> 00:31:22,026
Što radiš? -Čitam ti misli.
263
00:31:22,680 --> 00:31:26,009
Molim te, nemoj.
-B-8, naivče.
264
00:31:26,680 --> 00:31:28,680
Pogodak!
265
00:31:29,919 --> 00:31:32,819
Pij! Hajde! -Dobro.
266
00:31:34,990 --> 00:31:38,687
Zbilja možeš popiti. -Da, pa...
267
00:31:38,877 --> 00:31:42,399
Imaš braće ili sestara?
-Imam sestru. F-4.
268
00:31:42,524 --> 00:31:44,604
Promašio, pij.
269
00:31:44,729 --> 00:31:49,683
Blizak si s roditeljima?
-Bio sam. Preminuli su.
270
00:31:51,009 --> 00:31:54,863
D-5? -Žao mi
je. Promašaj.
271
00:31:57,265 --> 00:32:00,962
Mislim da je lijepo što
provodiš vrijeme s Yorijem.
272
00:32:01,197 --> 00:32:04,668
Teško mu je otkako mu je sin umro.
273
00:32:05,291 --> 00:32:09,644
Mislim da mu je najteže
što ne zna kako je umro.
274
00:32:10,074 --> 00:32:12,600
Zbilja ga je potreslo.
275
00:32:13,974 --> 00:32:17,389
Znaš kako je udovac
onaj kome je umrla žena?
276
00:32:17,514 --> 00:32:20,766
Ili ako ti
roditelji umru siroče si.
277
00:32:20,891 --> 00:32:25,384
Nema riječi za nekoga
kome su umrla djeca.
278
00:32:25,900 --> 00:32:29,059
Nešto najgore što se
može dogoditi. -Ispričaj me.
279
00:32:29,658 --> 00:32:31,658
Jesi dobro?
280
00:32:43,193 --> 00:32:45,907
Hej, što radiš ovdje?
281
00:32:47,638 --> 00:32:50,094
Kako je prošao spoj?
282
00:32:57,287 --> 00:32:59,344
Bilo je dobro.
283
00:33:03,644 --> 00:33:06,567
Zaboravio sam da
ti dugujem za ručak.
284
00:33:31,340 --> 00:33:34,784
Evo ga, pokrenite se, stavi rižu.
285
00:33:34,958 --> 00:33:38,641
Poslagane savršeno.
Uvijek moraš najviše napraviti.
286
00:33:38,766 --> 00:33:41,200
Znaš da se ne
igram s tim bijelcima.
287
00:33:41,325 --> 00:33:45,032
Znam da si zabrinuta, ali
istražio sam i izračunao.
288
00:33:45,157 --> 00:33:47,526
Misliš da će uspjeti?
-Znam da hoće.
289
00:33:47,651 --> 00:33:49,900
Onda možemo renovirati kuhinju.
290
00:33:50,149 --> 00:33:53,440
Rekla si da želiš prodavati
tanjure vikendima? Odlično.
291
00:33:53,565 --> 00:33:58,043
Možeš uvesti bakine
recepte... Sranje, moramo ići.
292
00:33:59,009 --> 00:34:02,309
Sastanak je za sat vremena.
-Ne postoji "na vrijeme".
293
00:34:02,434 --> 00:34:05,108
Ili si uranio ili
zakasnio. Odaberi.
294
00:34:05,249 --> 00:34:09,603
Dobro, sad zbilja radiš
previše. Dečki, volim vas.
295
00:34:09,728 --> 00:34:12,348
G. Liu će vas paziti i...
296
00:34:13,291 --> 00:34:16,340
Nema video igrica.
-Volimo te. Bok.
297
00:34:16,465 --> 00:34:18,608
Da, videoigrice!
298
00:34:20,630 --> 00:34:23,034
Tri, dva... jedan.
299
00:34:23,159 --> 00:34:25,159
Idemo, idemo!
300
00:34:25,654 --> 00:34:28,264
ŠVICARSKA
301
00:34:51,702 --> 00:34:54,560
Znate što trebamo raditi?
302
00:35:14,958 --> 00:35:16,958
BJEŽI
303
00:35:32,637 --> 00:35:34,637
On ima novac!
304
00:35:43,709 --> 00:35:45,979
Uhapšen si! -Bježi!
305
00:35:48,237 --> 00:35:50,237
Oprosti. Žao mi je.
306
00:36:02,085 --> 00:36:05,899
Ne znam kako funkcioniraju
ovlasti, ali morat ću te uhapsiti.
307
00:36:29,516 --> 00:36:34,128
Oprostite, jeste li igrali za
sveučilište? Znam li vas odnekud?
308
00:36:34,336 --> 00:36:37,872
Ne znam, znate li?
-Znam, ali odakle?
309
00:36:38,309 --> 00:36:40,309
Dajte...
310
00:36:42,865 --> 00:36:46,561
Znao sam, Falcon!
-Da! -To, čovječe!
311
00:36:47,497 --> 00:36:51,810
Nisam htio ništa reći.
-Uvijek sam htio biti Osvetnik.
312
00:36:53,184 --> 00:36:55,782
Ostvarenje snova. -Nevjerojatno.
313
00:36:55,907 --> 00:37:00,414
Održati obiteljski posao prelaskom
na model ribarenja i iznajmljivanja.
314
00:37:00,539 --> 00:37:03,238
Uvijek sam se pitao
kako vi zarađujete?
315
00:37:03,363 --> 00:37:07,809
Oni ili ovaj ispred vas koji
pokušava dobiti zajam? -Oboje.
316
00:37:07,934 --> 00:37:12,255
Financije su vam posvuda.
Postoji li neki fond za junake?
317
00:37:12,380 --> 00:37:15,302
Je li vas Stark
plaćao? Moja sućut.
318
00:37:15,427 --> 00:37:20,273
Hvala, ali ne funkcionira tako.
-Velika je količina od Caritasa.
319
00:37:20,482 --> 00:37:25,750
Zbog toga su ljudi skloniji
pomoći što je primjenjivo na posao.
320
00:37:25,875 --> 00:37:28,541
Niste mogli živjeti od
toga cijelo vrijeme.
321
00:37:28,666 --> 00:37:33,689
Ne kužim na što ciljate.
Pokušavate pomoći ili nas optužiti?
322
00:37:33,814 --> 00:37:36,699
Nemate prihoda u
proteklih pet godina.
323
00:37:36,824 --> 00:37:40,336
Kako imati prihode ako
ne postojite? -Sarah...
324
00:37:43,257 --> 00:37:47,782
Nije me bilo, kao i
nekoliko milijardi drugih.
325
00:37:47,907 --> 00:37:51,064
No, ako pogledate naš plan.
Imam ugovore s državom.
326
00:37:51,198 --> 00:37:55,722
To je dokaz zarade i kvalificirani
smo za zajam za male poduzetnike.
327
00:37:55,847 --> 00:38:00,855
Pod starim uvjetima, da. No,
ovih dana kad se svi pojavljuju...
328
00:38:01,090 --> 00:38:05,213
Stvari su se pooštrile. -Smiješno
kako se stvari pooštre oko nas.
329
00:38:05,338 --> 00:38:09,154
Lakše malo. Na vašoj sam
strani, ipak je on heroj.
330
00:38:10,636 --> 00:38:15,557
Ima li šanse za selfie s
raširenim rukama? -Ozbiljno?
331
00:38:19,014 --> 00:38:22,679
G. Wilsone, gđice
Wilson... -Gospođo.
332
00:38:22,804 --> 00:38:29,064
Udovica sam. -Gđo Wilson, znam da
vam je obitelj kod nas generacijama,
333
00:38:29,441 --> 00:38:33,841
ali ne možemo odobriti
zajam. Zaista mi je žao.
334
00:38:39,823 --> 00:38:43,103
Dobit ćemo zajam i ako
budem morao ići u svaku banku.
335
00:38:43,228 --> 00:38:47,004
Prestani, ne želim se opet
nositi s tim. -Takav je život!
336
00:38:47,129 --> 00:38:50,671
Ti ne možeš govoriti o tome.
Pridružio si se Zrakoplovstvu.
337
00:38:50,796 --> 00:38:53,729
Nisi vidio s čime su
se mama i tata nosili.
338
00:38:53,854 --> 00:38:56,739
Znala sam da nam neće
pomoći. Nije im to posao.
339
00:38:56,864 --> 00:39:00,958
Ni ne znaju tko je tata bio, a bio
je div. -Briga me. Ne odustajem.
340
00:39:01,083 --> 00:39:05,964
Što želiš dokazati? Kome?
Nakon tatine smrti... -Znao sam!
341
00:39:06,089 --> 00:39:10,322
Nisam skrivala mišljenje. Morao si
boriti se s vojskama i čudovištima.
342
00:39:10,447 --> 00:39:14,362
Cijenim to, ali ne možeš
se vratiti i ispravljati greške
343
00:39:14,487 --> 00:39:17,467
zato što se nisi mogao
nositi s ovim ovdje.
344
00:39:17,592 --> 00:39:22,988
Ne znaš što je bilo. Bila sam sama.
S dva djeteta i preživjela sam.
345
00:39:23,113 --> 00:39:27,513
Ja sam spriječila da taj brod potone.
-Pola broda je moje, kao i kuća.
346
00:39:27,638 --> 00:39:31,695
Nećemo prodati naslijeđe.
-Tako ćeš, a znaš da sam u pravu?
347
00:39:31,820 --> 00:39:33,820
Da.
348
00:39:51,959 --> 00:39:54,838
Hajde. Što imaš za mene?
349
00:39:58,807 --> 00:40:00,807
Hajde.
350
00:40:01,510 --> 00:40:03,510
Sranje!
351
00:40:24,126 --> 00:40:28,478
Nađi sigurnu vezu, moraš pogledati
nešto i nazovi me čim prije #važno
352
00:40:38,719 --> 00:40:42,634
To je vođa Flag
Smashersa? -Da, drag momak.
353
00:40:42,759 --> 00:40:46,527
Zar ih nisi trebao
motriti online? -Jesam.
354
00:40:46,652 --> 00:40:50,911
Ponekad moraš
uprljati ruke ili slomiti kost.
355
00:40:51,370 --> 00:40:53,579
Sretan si što je samo to.
356
00:40:53,704 --> 00:40:57,938
Snažan je. -Bio je. Vjerojatno
su nestali čim je završilo.
357
00:40:58,063 --> 00:41:02,057
To im je način, moramo držati oči
i uši otvorene dok se ne pojave.
358
00:41:02,182 --> 00:41:04,533
Je li bilo još nešto izvan videa?
359
00:41:04,558 --> 00:41:08,274
Ne, bio sam na tlu prije nego
sam shvatio što se događa.
360
00:41:08,399 --> 00:41:11,863
Zašto? Što misliš? -Ništa.
361
00:41:13,844 --> 00:41:17,526
Ne misliš da bi mogao
biti... -Javit ću ti se.
362
00:41:17,651 --> 00:41:20,350
Neka ovo ostane među
nama, u redu? -Dobro.
363
00:41:20,475 --> 00:41:25,419
Same, pogledaj ovo. -Neredi,
uslijed nedavnih događaja,
364
00:41:25,544 --> 00:41:29,842
ostavili su nas ranjive.
Svaki dan Amerikanci to osjete.
365
00:41:30,861 --> 00:41:35,254
Iako volimo heroje koji su
dali život da obrane Zemlju,
366
00:41:35,379 --> 00:41:38,941
također trebamo heroja
koji će braniti ovu državu.
367
00:41:39,077 --> 00:41:44,714
Trebamo pravu osobu koja će
utjeloviti naše najveće vrijednosti.
368
00:41:45,339 --> 00:41:49,233
Trebamo nekoga tko
će nas opet nadahnuti.
369
00:41:49,358 --> 00:41:54,420
Nekoga tko može svima
biti simbol. Stoga...
370
00:41:54,707 --> 00:41:58,888
U ime Ministarstva Obrane
i našeg predsjednika
371
00:41:59,013 --> 00:42:02,529
uz veliku čast danas objavljujemo
372
00:42:02,654 --> 00:42:06,662
da SAD ima novog heroja.
373
00:42:07,444 --> 00:42:11,374
Pozdravite vašeg
novog kapetana Ameriku.
374
00:42:33,583 --> 00:42:37,109
Sync i prijevod:
nebojsa66
375
00:42:40,109 --> 00:42:44,109
Preuzeto sa www.titlovi.com