1 00:01:29,336 --> 00:01:30,378 ¿Qué se siente? 2 00:01:33,420 --> 00:01:34,836 Como si fuera de otro. 3 00:01:37,628 --> 00:01:38,795 No lo es. 4 00:01:42,961 --> 00:01:48,586 FALCON Y EL SOLDADO DE INVIERNO 5 00:02:00,003 --> 00:02:01,961 La organización criminal LAF 6 00:02:02,045 --> 00:02:05,586 va a por el capitán Vasant, uno de nuestros enlaces militares. 7 00:02:05,670 --> 00:02:07,503 -¿LAF? -Sí, son muy poderosos. 8 00:02:07,586 --> 00:02:10,628 Perdimos contacto con el avión de Vasant tras despegar. 9 00:02:11,628 --> 00:02:14,753 Necesitamos que impida que LAF cumpla con su amenaza. 10 00:02:16,836 --> 00:02:19,628 El avión de Vasant ya está en espacio aéreo tunecino. 11 00:02:19,711 --> 00:02:22,295 Nuestro ejército no puede ser visto operando allí. 12 00:02:22,378 --> 00:02:23,378 Entiendo. 13 00:02:23,920 --> 00:02:27,545 Ustedes vuelan bajo, me sueltan y vuelo para interceptarlo. 14 00:02:27,628 --> 00:02:29,003 Sin violar ningún tratado. 15 00:02:29,086 --> 00:02:31,503 El teniente Torres, de inteligencia, 16 00:02:31,586 --> 00:02:32,961 le ayudará en tierra. 17 00:02:33,045 --> 00:02:35,586 Y Sam, esto tiene que ser sutil. 18 00:02:36,378 --> 00:02:38,086 Sutil. Entendido. 19 00:02:50,586 --> 00:02:52,253 Sam, aquí Torres. 20 00:02:52,795 --> 00:02:54,878 Le envío la información a su visor. 21 00:02:58,711 --> 00:03:00,836 Yo seré sus botas en tierra, señor. 22 00:03:06,628 --> 00:03:09,295 Veo un avión. ¿Hay rastro de LAF? 23 00:03:09,378 --> 00:03:12,420 No. Aún nada. Pero seguiré rastreando las comunicaciones. 24 00:03:22,295 --> 00:03:23,753 Ya han secuestrado el avión. 25 00:03:25,170 --> 00:03:26,961 Vamos a tener que informar. 26 00:03:33,378 --> 00:03:34,961 ¿Has visto eso? 27 00:03:36,170 --> 00:03:38,211 Acabo de ver a un hombre en el parabrisas. 28 00:03:39,961 --> 00:03:40,961 Louie... 29 00:03:41,295 --> 00:03:42,420 ¡Te voy a matar! 30 00:03:44,253 --> 00:03:45,628 Pasamos al plan B. 31 00:03:53,086 --> 00:03:54,545 ¡Haced que deje de moverse! 32 00:03:57,420 --> 00:03:59,045 Es como un pescado, ¿no? 33 00:03:59,961 --> 00:04:01,961 Quizá deberíamos destriparlo aquí. 34 00:04:04,961 --> 00:04:06,295 Ala Roja, adelante. 35 00:04:52,461 --> 00:04:54,128 PILOTO AUTOMÁTICO 36 00:04:59,045 --> 00:05:01,211 ¿Capitán Vasant? Lo sacaré de aquí. 37 00:05:22,003 --> 00:05:23,545 ¿Sam? 38 00:06:46,211 --> 00:06:48,295 ¡Ala Roja, quítanoslos de encima! 39 00:07:39,003 --> 00:07:41,045 ¡Continúa! ¡Falta poco! 40 00:07:41,586 --> 00:07:44,128 Si cruzamos la frontera, ya no nos seguirá. 41 00:07:45,670 --> 00:07:46,670 ¿Qué tal? 42 00:07:51,461 --> 00:07:52,545 ¡No! 43 00:08:04,920 --> 00:08:06,128 FALLO DEL PROPULSOR 44 00:08:07,003 --> 00:08:09,878 ¡Atención! Va a entrar en espacio aéreo libio. 45 00:08:09,961 --> 00:08:11,836 Y deduzco que eso es un problema. 46 00:08:11,920 --> 00:08:14,086 Sí. Un problema gordo. 47 00:08:21,753 --> 00:08:23,461 -¿Cuánto tengo? -90 segundos. 48 00:08:23,545 --> 00:08:24,711 ALERTA MISIL FIJADO 49 00:08:31,628 --> 00:08:33,961 LIBIA 50 00:08:49,503 --> 00:08:51,836 Mierda. Le superan en número. 51 00:09:22,795 --> 00:09:24,211 ¡Sam, debemos retirarnos! 52 00:09:24,295 --> 00:09:27,295 ¡Tenemos que dejarlo! ¡Habrá que buscar otra forma! 53 00:09:28,295 --> 00:09:29,295 FALLO DEL PROPULSOR 54 00:09:29,378 --> 00:09:30,503 DESVIACIÓN COMPLETA 55 00:09:30,586 --> 00:09:32,086 Acabo de hacerlo. 56 00:09:55,420 --> 00:09:56,670 ¡Sí! 57 00:10:00,878 --> 00:10:03,461 TÚNEZ 58 00:10:21,670 --> 00:10:22,753 Gracias. 59 00:10:24,503 --> 00:10:26,336 Podrías desviar eso al otro... 60 00:10:26,420 --> 00:10:27,545 ¿Te importa? 61 00:10:29,961 --> 00:10:32,711 Trabajo con las Fuerza Aérea desde hace seis meses. 62 00:10:32,795 --> 00:10:35,461 Cuando los de operaciones lo tocan, empieza a fallar. 63 00:10:35,545 --> 00:10:37,128 Bueno, los pobres técnicos 64 00:10:37,211 --> 00:10:39,378 no dan abasto con tanta IP que ha regresado 65 00:10:39,461 --> 00:10:42,420 y tu tecnología molona nivel Stark. 66 00:10:43,170 --> 00:10:44,920 Eh, Vengadores. 67 00:10:45,003 --> 00:10:46,420 ¡Hola! 68 00:10:47,295 --> 00:10:48,961 Me habéis devuelto a mi mujer. 69 00:10:49,045 --> 00:10:50,045 Gracias. 70 00:10:50,128 --> 00:10:53,670 Siempre encantados de ayudar, señor. 71 00:10:55,253 --> 00:10:56,461 Y sabe árabe. 72 00:10:56,545 --> 00:10:58,378 ¿Puedes repetirlo? Un segundo. 73 00:10:58,461 --> 00:10:59,461 Venga ya, tío. 74 00:11:00,878 --> 00:11:04,545 En fin, esta gente de LAF, tío, 75 00:11:04,628 --> 00:11:07,586 intenta aprovecharse de todo el caos y sacar pasta. 76 00:11:07,670 --> 00:11:09,920 Y eso lo entiendo, pero hay... 77 00:11:11,045 --> 00:11:12,670 ¡Toma! ¡Ahí está! 78 00:11:12,753 --> 00:11:15,045 ¿Ves a estos? Hay que tener ojo con ellos. 79 00:11:15,128 --> 00:11:17,961 Me he estado topando con manifiestos suyos en foros. 80 00:11:18,045 --> 00:11:19,420 Se llaman los Sin Banderas. 81 00:11:19,503 --> 00:11:22,086 ¿Esto es nuevo? ¿Que los malos usen nombres cutres? 82 00:11:22,170 --> 00:11:24,128 Hay nombres peores que ese. 83 00:11:24,670 --> 00:11:29,170 Pero básicamente creen que el mundo era mejor durante el Lapso. 84 00:11:30,211 --> 00:11:31,753 Y créeme, no lo era. 85 00:11:31,836 --> 00:11:35,420 Créeme: cada vez que algo es mejor para un grupo, 86 00:11:35,503 --> 00:11:36,795 es peor para otro. 87 00:11:36,878 --> 00:11:41,503 Sí. Esencialmente, esta gente quiere un mundo unificado, sin fronteras. 88 00:11:41,586 --> 00:11:43,753 Por eso mucha gente les apoya. 89 00:11:44,753 --> 00:11:46,961 Ya, pero tenlos controlados. 90 00:11:47,628 --> 00:11:49,753 Si la cosa se pone seria, avísame. 91 00:11:49,836 --> 00:11:50,836 Sin duda. Yo... 92 00:11:50,920 --> 00:11:54,211 rastrearé los chats online, a ver qué dicen. Sí. 93 00:11:54,295 --> 00:11:55,711 Pero debo preguntarte, 94 00:11:55,795 --> 00:11:59,545 porque online se han dicho muchas cosas sobre Steve, la verdad. 95 00:11:59,628 --> 00:12:01,878 Teorías conspiratorias muy locas. 96 00:12:01,961 --> 00:12:03,253 Hay gente... 97 00:12:03,336 --> 00:12:08,086 Hay gente que cree que está en una base secreta, en la luna, 98 00:12:08,170 --> 00:12:09,836 observándonos. 99 00:12:09,920 --> 00:12:11,628 Ya. Bueno, te aseguro 100 00:12:11,711 --> 00:12:13,836 que a esos no hay que tomarlos en serio. 101 00:12:13,920 --> 00:12:15,170 Pero tú no... 102 00:12:16,670 --> 00:12:18,586 lo llevaste hasta la luna? 103 00:12:18,670 --> 00:12:19,753 No. 104 00:12:21,003 --> 00:12:22,253 Debía preguntarlo. 105 00:12:23,336 --> 00:12:24,670 Invito yo, tío. 106 00:12:24,753 --> 00:12:27,378 -Gracias. La próxima vez me toca. -Está bien. 107 00:12:31,378 --> 00:12:33,545 -¿Y ahora adónde vas? -A Washington. 108 00:12:34,420 --> 00:12:35,795 ¿Y qué vas a hacer? 109 00:12:37,211 --> 00:12:38,670 Asuntos lunares. 110 00:12:44,920 --> 00:12:47,295 Steve representaba lo mejor de todos nosotros. 111 00:12:48,253 --> 00:12:51,503 Valiente, justo, optimista. 112 00:12:53,545 --> 00:12:55,711 Y era un maestro posando estoicamente. 113 00:12:58,253 --> 00:13:00,170 El mundo ha cambiado para siempre. 114 00:13:00,253 --> 00:13:01,253 Smithsonian Museo Nacional del Aire y el Espacio 115 00:13:03,086 --> 00:13:04,670 Hace unos meses, 116 00:13:04,753 --> 00:13:08,420 miles de millones reaparecieron tras cinco años desaparecidos, 117 00:13:09,503 --> 00:13:11,295 sumiendo al mundo en la confusión. 118 00:13:13,670 --> 00:13:16,003 Necesitamos nuevos héroes. 119 00:13:18,753 --> 00:13:21,045 Adecuados para los tiempos que corren. 120 00:13:22,670 --> 00:13:24,003 Los símbolos... 121 00:13:26,045 --> 00:13:29,128 no son nada sin las personas que les dan significado. 122 00:13:29,920 --> 00:13:31,003 Y esto... 123 00:13:37,878 --> 00:13:40,461 No creo que exista ningún símbolo mejor. 124 00:13:41,253 --> 00:13:43,461 Pero es más por el hombre que lo sostenía 125 00:13:44,253 --> 00:13:45,378 y él ya no está. 126 00:13:47,170 --> 00:13:51,628 Así, hoy honramos el legado de Steve, pero también miramos hacia el futuro. 127 00:13:55,795 --> 00:13:57,461 Así que gracias, Capitán América. 128 00:14:01,170 --> 00:14:02,753 Pero esto te pertenece. 129 00:14:24,253 --> 00:14:26,628 Gracias por venir con el escudo, Sam. 130 00:14:26,711 --> 00:14:28,045 Es la decisión correcta. 131 00:14:32,795 --> 00:14:33,795 ¿Damos un paseo? 132 00:14:35,670 --> 00:14:37,295 Sí, he estado en casa. 133 00:14:37,878 --> 00:14:40,003 Con mi hermana y mis sobrinos, tío. 134 00:14:40,086 --> 00:14:43,628 Cuando me fui eran bebés. Vuelvo y ya son hombrecitos. 135 00:14:43,711 --> 00:14:45,086 -Es de locos. -Sí. 136 00:14:45,211 --> 00:14:47,420 Pues tráelos alguna vez a Washington. 137 00:14:47,503 --> 00:14:48,711 Les enseñaré a volar. 138 00:14:48,795 --> 00:14:49,795 BUCKY BARNES - AMIGO Y HERMANO ¿MUERTO EN COMBATE? 139 00:14:49,878 --> 00:14:51,753 Pero de la forma correcta. 140 00:14:51,836 --> 00:14:54,086 Es de locos que nadie vaya a llevar el escudo. 141 00:14:54,170 --> 00:14:58,045 Pasamos 70 años sin que nadie lo llevara, cuando Steve estuvo en el hielo. 142 00:14:58,170 --> 00:14:59,545 Creo que nos irá bien. 143 00:14:59,628 --> 00:15:01,128 Eran otros tiempos, Sam. 144 00:15:03,295 --> 00:15:04,878 Vas a hacer que te lo pregunte. 145 00:15:04,961 --> 00:15:07,461 LOS DESVANECIDOS 146 00:15:07,545 --> 00:15:08,711 UNA ÚLTIMA MISIÓN 147 00:15:08,795 --> 00:15:10,503 ¿Por qué no has asumido el cargo? 148 00:15:13,295 --> 00:15:15,461 Cuando Steve me habló del escudo, 149 00:15:16,545 --> 00:15:18,461 las palabras que dije fueron: 150 00:15:19,378 --> 00:15:21,586 "Es como si fuera de otra persona". 151 00:15:24,503 --> 00:15:26,128 Esa otra persona es Steve. 152 00:15:28,961 --> 00:15:30,711 Ahora el mundo es una locura. 153 00:15:32,378 --> 00:15:33,503 La gente está... 154 00:15:35,920 --> 00:15:37,211 Nadie es estable. 155 00:15:39,586 --> 00:15:41,670 Los aliados ahora son enemigos. 156 00:15:41,753 --> 00:15:44,586 Las alianzas se han hecho pedazos. 157 00:15:46,711 --> 00:15:47,920 El mundo se ha roto. 158 00:15:49,086 --> 00:15:51,586 Y todos buscan a alguien que lo arregle. 159 00:15:52,170 --> 00:15:53,211 Ya. 160 00:16:03,128 --> 00:16:04,420 Es un nuevo día, hermano. 161 00:16:09,128 --> 00:16:10,128 Estaré en contacto. 162 00:16:29,753 --> 00:16:31,295 O sea... Gracias. 163 00:16:33,503 --> 00:16:35,086 -Bueno, se acabó. -Sí. 164 00:16:35,961 --> 00:16:37,420 ¿Media hora antes del cierre? 165 00:16:38,253 --> 00:16:40,753 No puedo. Debo preparar la sesión de mañana. 166 00:16:40,836 --> 00:16:42,003 -¿En serio? -Tú... 167 00:17:07,253 --> 00:17:08,336 ¡Venga! ¡Vamos! 168 00:17:31,836 --> 00:17:32,961 Hail HYDRA. 169 00:17:44,961 --> 00:17:45,961 Mierda. 170 00:17:56,795 --> 00:17:57,961 Por favor. 171 00:18:00,253 --> 00:18:01,503 Yo no he visto nada. 172 00:18:03,503 --> 00:18:04,711 No he visto nada. 173 00:18:05,545 --> 00:18:06,878 No he visto nada. 174 00:18:16,336 --> 00:18:18,795 ¿Qué, Sr. Barnes, aún tiene pesadillas? 175 00:18:23,086 --> 00:18:24,670 James, he hecho una pregunta. 176 00:18:24,753 --> 00:18:26,295 ¿Aún tiene pesadillas? 177 00:18:29,336 --> 00:18:30,336 No. 178 00:18:31,170 --> 00:18:34,253 Llevamos suficiente tiempo como para saber cuándo miente. 179 00:18:34,336 --> 00:18:36,295 Hoy parece algo ausente. 180 00:18:37,211 --> 00:18:38,711 ¿Ha pasado algo últimamente? 181 00:18:41,753 --> 00:18:42,753 No. 182 00:18:43,670 --> 00:18:44,961 Ahora es un civil. 183 00:18:45,503 --> 00:18:50,336 Dado su historial, el gobierno quiere saber que no va a... 184 00:18:55,586 --> 00:18:57,836 Es una condición de su indulto. 185 00:18:58,461 --> 00:19:01,003 Bien, hábleme de su pesadilla más reciente. 186 00:19:02,545 --> 00:19:03,878 No he tenido ninguna. 187 00:19:09,711 --> 00:19:11,295 Venga ya. ¿En serio? 188 00:19:11,378 --> 00:19:13,128 ¿Va a ponerse con la libretita? 189 00:19:13,211 --> 00:19:14,920 ¿Por qué? Es pasivo agresivo. 190 00:19:15,670 --> 00:19:16,878 No habla. Yo escribo. 191 00:19:17,586 --> 00:19:19,295 Vale. 192 00:19:20,711 --> 00:19:23,378 Ayer taché un nombre de mi lista de enmiendas. 193 00:19:24,086 --> 00:19:27,045 Tranquila. Utilicé sus tres reglas. 194 00:19:27,711 --> 00:19:29,461 La Senadora Atwood. 195 00:19:30,711 --> 00:19:32,961 Fue un peón de HYDRA durante años. 196 00:19:34,295 --> 00:19:36,711 Como Soldado de Invierno ayudé a su elección. 197 00:19:41,586 --> 00:19:42,920 Y tras disolverse HYDRA, 198 00:19:43,003 --> 00:19:45,753 ella siguió abusando del poder que yo le di. 199 00:19:46,753 --> 00:19:48,003 Haz que esto desaparezca. 200 00:19:49,003 --> 00:19:54,545 Si el congresista Lockhart quiere hablar, haz que calle para siempre. 201 00:19:54,628 --> 00:19:58,961 Bien, regla número uno: no puede hacer nada ilegal. 202 00:20:02,170 --> 00:20:03,795 ¿Qué demonios...? 203 00:20:05,461 --> 00:20:08,503 Solo di información a su ayudante para condenarla. 204 00:20:08,586 --> 00:20:10,295 No me involucré en nada más. 205 00:20:15,920 --> 00:20:17,378 ¿Y la número dos? 206 00:20:18,336 --> 00:20:20,086 ¿Cuál era la regla número dos? 207 00:20:20,170 --> 00:20:21,586 Sin heridos. Es importante. 208 00:20:21,670 --> 00:20:23,295 ¿Y por qué no es la número uno? 209 00:20:25,003 --> 00:20:26,128 No hice daño a nadie. 210 00:20:26,211 --> 00:20:27,670 ¡Vamos! 211 00:20:28,420 --> 00:20:29,420 ¿Se acuerda de mí? 212 00:20:31,003 --> 00:20:32,003 Lo prometo. 213 00:20:35,253 --> 00:20:36,961 ¿Y qué hay de la número tres? 214 00:20:38,795 --> 00:20:42,961 La finalidad de enmendarse es cumplir la regla número tres. 215 00:20:43,045 --> 00:20:44,461 Es una cínica, doctora. 216 00:20:45,961 --> 00:20:48,420 Claro que completé la regla número tres. 217 00:20:48,503 --> 00:20:50,253 Ya no soy el Soldado de Invierno. 218 00:20:50,336 --> 00:20:51,586 Soy James Bucky Barnes. 219 00:20:51,670 --> 00:20:54,545 Y usted forma parte de mis propósitos de enmienda. 220 00:20:58,586 --> 00:21:04,461 De modo que lo ha hecho bien, pero eso no ha ayudado con las pesadillas. 221 00:21:04,545 --> 00:21:06,628 Como he dicho, no he tenido ninguna. 222 00:21:09,003 --> 00:21:10,003 Mire... 223 00:21:11,128 --> 00:21:14,086 algún día va a tener que abrirse 224 00:21:14,170 --> 00:21:18,461 y entender que hay gente que de verdad quiere ayudarle 225 00:21:18,545 --> 00:21:20,253 y que puede confiar en ella. 226 00:21:20,336 --> 00:21:21,920 Yo confío en la gente. 227 00:21:22,503 --> 00:21:23,586 ¿Sí? Deme su móvil. 228 00:21:32,586 --> 00:21:34,503 No tiene ni diez números, aquí. 229 00:21:36,420 --> 00:21:40,045 Y ha estado ignorando los mensajes de Sam. 230 00:21:41,753 --> 00:21:43,711 Tiene que cultivar las amistades. 231 00:21:43,795 --> 00:21:46,670 Soy la única a la que ha llamado en toda la semana. 232 00:21:46,753 --> 00:21:48,086 Eso es muy triste. 233 00:21:49,670 --> 00:21:51,045 Está solo. 234 00:21:51,128 --> 00:21:52,878 Tiene cien años. 235 00:21:52,961 --> 00:21:55,170 No tiene historia, ni familia... 236 00:21:55,253 --> 00:21:56,545 ¿Me está abroncando? 237 00:21:57,086 --> 00:21:59,128 Porque eso es muy poco profesional. 238 00:21:59,211 --> 00:22:01,670 ¿Cuándo empezó a gritar a sus pacientes? 239 00:22:01,753 --> 00:22:03,045 La libretita. Genial. 240 00:22:04,920 --> 00:22:07,128 Vale, no me agobie. Lo intento, ¿vale? 241 00:22:07,211 --> 00:22:08,211 Esto no es... 242 00:22:09,961 --> 00:22:10,961 Es nuevo para mí. 243 00:22:11,045 --> 00:22:13,670 No he tenido un momento para ocuparme de nada. 244 00:22:13,753 --> 00:22:14,961 Tuve un poco... 245 00:22:16,795 --> 00:22:18,961 de calma en Wakanda. 246 00:22:20,503 --> 00:22:25,045 Y aparte de eso, solo he ido de pelea en pelea durante 90 años. 247 00:22:29,336 --> 00:22:32,253 Y ahora que ha dejado de pelear, 248 00:22:32,961 --> 00:22:34,670 ¿qué es lo que quiere? 249 00:22:39,836 --> 00:22:41,128 Paz. 250 00:22:41,211 --> 00:22:43,211 Eso es una auténtica gilipollez. 251 00:22:43,295 --> 00:22:44,836 Es una loquera terrible. 252 00:22:44,920 --> 00:22:46,836 Fui una soldado excelente, 253 00:22:46,920 --> 00:22:50,586 he visto muchos cadáveres, y sé que eso te puede dejar tocado. 254 00:22:51,795 --> 00:22:53,378 Y si estás solo, 255 00:22:54,378 --> 00:22:57,003 ese es el infierno más silencioso y más personal. 256 00:22:58,461 --> 00:23:00,670 Y James, es muy difícil escapar. 257 00:23:04,670 --> 00:23:06,878 Mire, sé que ha pasado por mucho, 258 00:23:07,670 --> 00:23:09,711 pero ha recuperado su mente. 259 00:23:10,836 --> 00:23:12,711 Lo van a indultar. 260 00:23:12,795 --> 00:23:14,961 Son cosas buenas. 261 00:23:19,128 --> 00:23:20,211 Es libre. 262 00:23:23,545 --> 00:23:24,670 ¿Para hacer qué? 263 00:23:29,795 --> 00:23:31,545 BROOKLYN NUEVA YORK 264 00:23:34,336 --> 00:23:36,045 ¿Qué? 265 00:23:36,836 --> 00:23:39,170 Su cubo está medio lleno. ¿Por qué no comparte? 266 00:23:39,253 --> 00:23:41,836 -¿De qué hablas? -Tampoco se ponga así, Yori. 267 00:23:41,920 --> 00:23:43,503 -Es "Sr. Nakajima". -Vale. 268 00:23:43,586 --> 00:23:45,128 -¡Sr. Nakajima! -Sr. Nakajima. 269 00:23:45,211 --> 00:23:48,795 Yori, ¿qué pasa? Creía que íbamos a comer. 270 00:23:48,878 --> 00:23:51,128 Unique está metiendo su basura en mi cubo. 271 00:23:51,211 --> 00:23:52,211 Es basura. 272 00:23:52,295 --> 00:23:54,295 Y ha llegado el momento de partirle... 273 00:23:54,378 --> 00:23:56,295 -Solo es basura. -Espera. 274 00:23:56,378 --> 00:23:58,003 Hola, tío. Soy Unique. 275 00:23:58,086 --> 00:24:00,711 Es como Monique, pero empieza con "U" de "único". 276 00:24:00,795 --> 00:24:02,211 -Eso es absurdo. -Perdona. 277 00:24:02,295 --> 00:24:04,628 Yori, no puedes pelearte con los vecinos. 278 00:24:04,711 --> 00:24:06,545 -Vamos a por comida. -No, vete. 279 00:24:06,628 --> 00:24:08,795 A Izzy. Los miércoles siempre vamos a Izzy. 280 00:24:08,878 --> 00:24:11,045 -Hoy no estoy de humor. -¿Y si invito yo? 281 00:24:12,878 --> 00:24:15,211 Vale, pero sin hablar. 282 00:24:16,795 --> 00:24:17,795 Fíjate. 283 00:24:19,170 --> 00:24:21,795 Nadie ha pasado de los 90 esta semana. 284 00:24:22,586 --> 00:24:24,295 Qué jóvenes. Una pena. 285 00:24:24,878 --> 00:24:28,253 No habéis pedido lo de siempre. ¿Tenéis espíritu aventurero? 286 00:24:30,336 --> 00:24:31,920 Deberías invitarla a salir. 287 00:24:35,920 --> 00:24:38,003 Él querría salir contigo una noche. 288 00:24:38,086 --> 00:24:41,420 Quizá para ir al bingo, o a jugar al pinacle. 289 00:24:41,503 --> 00:24:42,503 Al pinacle. Sí. 290 00:24:42,586 --> 00:24:45,378 -Lo siento. Discúlpalo. -¿Por qué lo sientes? 291 00:24:45,461 --> 00:24:46,961 Me apunto. 292 00:24:47,961 --> 00:24:50,670 -¿Mañana por la noche? -Mañana está genial. 293 00:24:50,753 --> 00:24:52,295 Aunque quizá no al pinacle. 294 00:24:52,378 --> 00:24:54,045 -¿Qué tiene de malo? -Sí. 295 00:24:54,128 --> 00:24:55,253 Tengo turno, 296 00:24:55,336 --> 00:24:58,170 pero si te pasas, habré acabado hacia las diez. 297 00:25:01,920 --> 00:25:03,378 No sé cómo has hecho eso. 298 00:25:03,461 --> 00:25:04,836 Esto tiene su ritmo. 299 00:25:04,920 --> 00:25:09,211 No puedes... Hay que calentar, y yo no bailo desde 1943, 300 00:25:09,295 --> 00:25:10,295 me parece. 301 00:25:16,003 --> 00:25:17,003 ¿Qué pasa? 302 00:25:20,045 --> 00:25:22,461 A mi hijo... 303 00:25:23,253 --> 00:25:25,753 le encanta el mochi de judía roja. 304 00:25:32,586 --> 00:25:35,503 Tenía trabajo en una empresa de consultoría. 305 00:25:36,128 --> 00:25:37,128 Y... 306 00:25:37,795 --> 00:25:41,670 estaba trabajando en el extranjero y lo mataron. 307 00:25:42,503 --> 00:25:46,336 La policía dijo que estaba en el momento y lugar equivocados, pero... 308 00:25:47,586 --> 00:25:50,336 nunca sabré qué le ocurrió de verdad. 309 00:25:52,961 --> 00:25:54,586 Me pareció algo muy raro. 310 00:25:55,628 --> 00:25:56,628 Aquí dentro. 311 00:26:14,045 --> 00:26:16,670 DELACROIX LUISIANA 312 00:26:36,586 --> 00:26:37,711 ¿Esto también, mamá? 313 00:26:37,795 --> 00:26:40,753 Sí, todo, cielo. Y eso irá para el comedor social. 314 00:26:40,836 --> 00:26:42,086 Así que ponlo ahí. 315 00:26:43,836 --> 00:26:46,378 Azul para el pargo, naranja para el pescado blanco. 316 00:26:47,795 --> 00:26:48,961 ¡Tío Sam! 317 00:26:49,670 --> 00:26:50,670 ¿Qué pasa? 318 00:26:51,211 --> 00:26:52,211 ¡Es verdad! 319 00:26:53,170 --> 00:26:55,586 Tío Sam, has vuelto pronto. 320 00:26:57,253 --> 00:27:00,003 ¿Qué ocurre? Tienes esa mirada furtiva de mamá. 321 00:27:00,086 --> 00:27:03,420 ¿Por qué lees mi mirada si soy yo el que te la lee a ti? 322 00:27:05,961 --> 00:27:07,128 Esto es alucinante. 323 00:27:08,003 --> 00:27:10,878 Ese barco aguanta con cinta adhesiva y rezos. 324 00:27:11,378 --> 00:27:14,211 Solo debe flotar el tiempo suficiente para que lo venda. 325 00:27:14,295 --> 00:27:16,878 Creía que íbamos a discutir si lo vendíamos. 326 00:27:16,961 --> 00:27:18,003 Lo hicimos. 327 00:27:18,086 --> 00:27:20,628 Luego te fuiste a luchar con el Dr. Sideral o algo, 328 00:27:20,711 --> 00:27:23,086 mientras yo mantenía esto durante cinco años. 329 00:27:23,170 --> 00:27:25,003 Ahora que volvemos a la normalidad, 330 00:27:25,086 --> 00:27:26,086 hay que venderlo. 331 00:27:26,170 --> 00:27:28,211 Nosotros crecimos en este barco. 332 00:27:28,836 --> 00:27:31,211 No solo lleva el nombre de papá y mamá, Sarah. 333 00:27:31,295 --> 00:27:32,961 Es parte de la familia. 334 00:27:33,045 --> 00:27:34,670 Ya conoces nuestra situación. 335 00:27:34,753 --> 00:27:37,878 Por eso prefiero no insistir delante de todo el mundo. 336 00:27:37,961 --> 00:27:39,628 ¿Y si no tenemos que venderla? 337 00:27:39,711 --> 00:27:41,045 ¿Podemos hablar? 338 00:27:41,128 --> 00:27:44,128 -¿Qué hay de bueno, Big Sam? -¿Qué pasa, tío? 339 00:27:44,211 --> 00:27:47,045 -Intento vivir como tú, hermano. -Ya sabes. 340 00:27:47,128 --> 00:27:48,753 -¿Te vas a salvar el mundo? -No. 341 00:27:48,836 --> 00:27:50,836 Venga, Carlos. Estoy aquí más que tú. 342 00:27:50,920 --> 00:27:52,086 Luciendo Nueva Orleans. 343 00:27:52,170 --> 00:27:54,336 ¿Cuándo vas a prestarme las alas, tío? 344 00:27:54,420 --> 00:27:56,920 Cuando le devuelvas a mi hermana sus 100 dólares. 345 00:27:57,003 --> 00:27:59,961 -Qué feo es eso. Préstame 50. -Sí. Te los prestaré. 346 00:28:08,170 --> 00:28:10,336 -Hay que vender el barco. -Espera. 347 00:28:10,420 --> 00:28:11,711 No, déjame terminar. 348 00:28:11,795 --> 00:28:14,211 Me esfuerzo por mantener este negocio a flote. 349 00:28:14,295 --> 00:28:16,378 Y cada día gano cinco y gasto diez. 350 00:28:16,461 --> 00:28:19,420 -¿Y por qué no me dejas ayudar? -No empieces con eso. 351 00:28:19,503 --> 00:28:21,086 Hicimos un trato viviendo papá. 352 00:28:21,170 --> 00:28:23,336 Tú estás por ahí. Yo me ocupo de esto. 353 00:28:23,420 --> 00:28:26,670 Pero metiste la casa en este fregado al pedir esos préstamos. 354 00:28:29,920 --> 00:28:31,253 Sigues pegando fuerte. 355 00:28:31,878 --> 00:28:32,878 ¡Sarah! 356 00:28:34,461 --> 00:28:36,836 Mira, y no me vuelvas a dar. 357 00:28:39,003 --> 00:28:40,545 ¿Y si pudieras arreglarlo 358 00:28:40,628 --> 00:28:43,711 y dejarlo bonito para alquilarlo cuando no estés faenando? 359 00:28:43,795 --> 00:28:46,836 ¿Sabes lo que me ha costado aceptar esta situación? 360 00:28:47,461 --> 00:28:49,003 ¿Por qué lo sacas a la luz? 361 00:28:50,003 --> 00:28:52,586 Podemos pedir un préstamo y unificarlo todo. 362 00:28:52,670 --> 00:28:54,128 Te bajará la mensualidad. 363 00:28:55,253 --> 00:28:57,336 -¿Qué? -¿Crees que no he ido a los bancos? 364 00:28:57,420 --> 00:28:59,378 Están en este gran negocio. 365 00:28:59,461 --> 00:29:01,003 Pero ahora me tienes a mí. 366 00:29:02,128 --> 00:29:03,253 No, Sam. 367 00:29:03,336 --> 00:29:05,128 -Ya me he adaptado a esto. -Vale. 368 00:29:05,211 --> 00:29:08,420 -Quizá sea hora de avanzar. -Sea como sea, déjame ayudar. 369 00:29:09,003 --> 00:29:10,128 Fijaré la cita. 370 00:29:11,545 --> 00:29:14,545 No te voy a fallar. Podemos darle la vuelta a esto. 371 00:29:14,628 --> 00:29:15,628 Confía en mí. 372 00:29:19,003 --> 00:29:20,086 ¿Al rescate? 373 00:29:20,670 --> 00:29:21,753 Siempre. 374 00:29:22,295 --> 00:29:24,378 Vamos a cenar algo. Tengo hambre. 375 00:29:52,920 --> 00:29:57,003 Vaya, es lo más adorablemente anticuado que ha hecho nadie por mí. 376 00:30:03,920 --> 00:30:05,670 Siéntate. Acabo enseguida. 377 00:30:05,753 --> 00:30:06,836 Vale. 378 00:30:10,253 --> 00:30:13,253 ¿Has salido mucho desde que el mercado vuelve a estar lleno? 379 00:30:14,128 --> 00:30:15,336 No, la verdad. 380 00:30:16,128 --> 00:30:17,128 He... 381 00:30:18,003 --> 00:30:19,836 probado eso de las citas online. 382 00:30:19,920 --> 00:30:22,086 Es una locura. 383 00:30:23,545 --> 00:30:24,753 Muchas fotos raras. 384 00:30:24,836 --> 00:30:26,211 ¿En qué sentido? 385 00:30:27,461 --> 00:30:29,420 No sé, fotos de tigres. 386 00:30:30,045 --> 00:30:32,670 La mitad de las veces no sé ni qué miro, es... 387 00:30:33,336 --> 00:30:34,336 Es demasiado. 388 00:30:36,503 --> 00:30:37,628 Hablas como mi padre. 389 00:30:39,836 --> 00:30:41,128 ¿Cuántos años tienes? 390 00:30:41,211 --> 00:30:42,753 Ciento seis. 391 00:30:48,211 --> 00:30:49,586 ¿Y lo de los guantes? 392 00:30:50,378 --> 00:30:51,461 Es que... 393 00:30:52,003 --> 00:30:53,336 tengo... 394 00:30:54,753 --> 00:30:56,003 mala circulación. 395 00:30:59,420 --> 00:31:01,170 -Juguemos a algo. -Sí. 396 00:31:01,253 --> 00:31:03,461 -¿Te gustan los juegos? -Me encantan. 397 00:31:03,545 --> 00:31:04,586 HUNDIR LA FLOTA 398 00:31:04,711 --> 00:31:06,628 Los tenemos para los turnos aburridos. 399 00:31:06,711 --> 00:31:08,295 Voy a por cervezas. 400 00:31:21,545 --> 00:31:22,545 ¿Qué haces? 401 00:31:22,628 --> 00:31:24,211 Leerte la mente. 402 00:31:25,336 --> 00:31:26,336 No, por favor. 403 00:31:27,503 --> 00:31:28,836 B-8, tonto. 404 00:31:30,295 --> 00:31:31,420 ¡Tocado! 405 00:31:32,586 --> 00:31:35,003 ¡Bebe! Vamos, bebe. 406 00:31:35,086 --> 00:31:36,170 Está bien. Vale. 407 00:31:37,753 --> 00:31:39,378 Tienes buen saque. 408 00:31:40,045 --> 00:31:41,295 Sí, bueno... 409 00:31:41,378 --> 00:31:42,961 ¿Tienes hermanos? 410 00:31:43,045 --> 00:31:44,628 Una hermana. F-4. 411 00:31:44,711 --> 00:31:46,003 Agua. Bebe. 412 00:31:47,003 --> 00:31:48,420 ¿Estás unido a tus padres? 413 00:31:49,961 --> 00:31:50,961 Lo estaba. 414 00:31:51,045 --> 00:31:52,086 Fallecieron. 415 00:31:53,753 --> 00:31:55,045 D-5. 416 00:31:55,128 --> 00:31:56,128 Lo siento. 417 00:31:57,170 --> 00:31:58,170 Agua. 418 00:31:59,961 --> 00:32:02,670 Es todo un detalle que pases tiempo con Yori. 419 00:32:03,961 --> 00:32:06,545 Ha sido duro para él desde que murió su hijo. 420 00:32:08,003 --> 00:32:10,920 Creo que el no saber cómo ocurrió es lo más duro. 421 00:32:12,670 --> 00:32:13,961 Lo dejó hecho polvo. 422 00:32:16,670 --> 00:32:19,378 Cuando uno pierde a su mujer es un viudo. 423 00:32:19,461 --> 00:32:22,128 O si mueren tus padres, eres un huérfano. 424 00:32:23,170 --> 00:32:27,795 Pero no hay una palabra para alguien que pierde a sus hijos. 425 00:32:28,378 --> 00:32:30,420 Porque es lo peor que te puede pasar. 426 00:32:30,503 --> 00:32:31,795 Sí, perdona. 427 00:32:31,878 --> 00:32:33,336 ¿Estás bien? 428 00:32:45,753 --> 00:32:48,170 ¿Qué haces aquí? 429 00:32:50,336 --> 00:32:51,461 ¿Qué tal la cita? 430 00:32:59,878 --> 00:33:01,295 Ha ido... ha ido bien. 431 00:33:06,253 --> 00:33:07,836 Te debía el almuerzo. 432 00:33:33,586 --> 00:33:34,920 Eso es. 433 00:33:35,003 --> 00:33:37,420 Que corran esas bandejas. Echa arroz. Vamos. 434 00:33:37,503 --> 00:33:39,003 Perfectamente alineadas. 435 00:33:39,545 --> 00:33:41,170 Siempre has de dar el máximo. 436 00:33:41,253 --> 00:33:42,920 Yo no juego con esos blancos. 437 00:33:43,836 --> 00:33:47,795 Mira, sé que estás preocupada. Pero he investigado y hecho los cálculos. 438 00:33:47,878 --> 00:33:49,920 -¿Crees que dará resultado? -Sé que sí. 439 00:33:50,003 --> 00:33:52,420 Y luego podremos reformar la cocina. 440 00:33:52,503 --> 00:33:55,878 Dijiste que querías vender bandejas los fines de semana ¿no? 441 00:33:55,961 --> 00:33:59,295 Estupendo. Haz algunas de las recetas de la abuela y... 442 00:33:59,378 --> 00:34:00,878 Mierda. Tenemos que irnos. 443 00:34:01,670 --> 00:34:03,336 La cita es dentro de una hora. 444 00:34:03,420 --> 00:34:07,795 La puntualidad no existe. O llegas pronto o tarde. Elige. 445 00:34:07,878 --> 00:34:10,503 Vale. Ahora estás dando más que el máximo. 446 00:34:10,586 --> 00:34:12,211 Muy bien, chicos, os quiero. 447 00:34:12,295 --> 00:34:17,211 El Sr. Liu os estará vigilando, y nada de videojuegos. 448 00:34:17,295 --> 00:34:18,961 -Te quiero. Adiós. -Adiós. 449 00:34:19,045 --> 00:34:20,836 -Sí, videojuegos. -Sí, videojuegos. 450 00:34:23,003 --> 00:34:25,628 Tres, dos, uno. 451 00:34:25,711 --> 00:34:27,128 ¡Corre, corre! 452 00:34:28,253 --> 00:34:31,128 SUIZA 453 00:34:54,586 --> 00:34:56,503 ¿Sabes qué tenemos que hacer? 454 00:35:17,586 --> 00:35:18,795 ¡Corre! 455 00:35:35,295 --> 00:35:36,545 ¡Él tiene el dinero! 456 00:35:46,420 --> 00:35:47,670 ¡Quedas detenido! 457 00:35:47,753 --> 00:35:48,753 ¡Se escapa! 458 00:35:50,878 --> 00:35:51,878 Perdón. 459 00:35:51,961 --> 00:35:53,003 Perdón. 460 00:36:04,628 --> 00:36:08,295 No sé cómo va aquí la jurisdicción, pero tengo que detenerte. 461 00:36:32,295 --> 00:36:35,170 Perdone, le estoy dando vueltas. ¿Jugaba en la LSU? 462 00:36:35,253 --> 00:36:37,170 ¿Lo conozco de algo? 463 00:36:37,253 --> 00:36:38,378 No lo sé. ¿Sí? 464 00:36:38,461 --> 00:36:40,545 Sí. ¿Pero de qué? 465 00:36:41,128 --> 00:36:42,128 Vamos. 466 00:36:45,420 --> 00:36:46,836 -Lo sabía. ¡Falcon! -¡Sí! 467 00:36:46,920 --> 00:36:50,045 ¡Sí! ¡Vaya! 468 00:36:50,128 --> 00:36:52,420 No quería decir nada. Ya sabe... 469 00:36:52,503 --> 00:36:54,170 Siempre quise ser un Vengador. 470 00:36:54,253 --> 00:36:56,961 Pues es un sueño hecho realidad, ¿sabe? 471 00:36:57,045 --> 00:36:58,045 Es increíble. 472 00:36:58,128 --> 00:37:00,211 Como mantener el negocio familiar a flote 473 00:37:00,295 --> 00:37:02,878 cambiándolo a un modelo de pesca y alquiler. 474 00:37:02,961 --> 00:37:05,545 Siempre me he preguntado... ¿Cómo se ganan la vida? 475 00:37:05,628 --> 00:37:08,961 ¿Se refiere a los otros o al que está aquí pidiendo un préstamo? 476 00:37:09,045 --> 00:37:10,378 A ambos. 477 00:37:10,461 --> 00:37:12,795 O sea, sus finanzas son un descontrol. 478 00:37:12,878 --> 00:37:14,795 ¿Hay algún tipo de fondo para héroes? 479 00:37:14,878 --> 00:37:16,586 ¿O antes les pagaba Stark? 480 00:37:16,670 --> 00:37:17,878 Mi pésame, por cierto. 481 00:37:17,961 --> 00:37:20,211 Gracias, pero no, en realidad no va así. 482 00:37:20,295 --> 00:37:22,461 Hay una cantidad tremenda de buena voluntad 483 00:37:22,545 --> 00:37:26,086 y, gracias a eso, la gente está dispuesta a ayudar, y eso 484 00:37:26,170 --> 00:37:28,628 -se aplica al negocio. -Sí, ya. 485 00:37:28,711 --> 00:37:31,253 Pero han vivido solo de la buena voluntad? 486 00:37:31,336 --> 00:37:33,253 No entiendo qué es lo que pretende. 487 00:37:33,336 --> 00:37:36,295 ¿Intenta ayudarnos o criticarnos? 488 00:37:36,378 --> 00:37:39,586 No ha tenido ingresos en los últimos cinco años. 489 00:37:39,670 --> 00:37:41,420 ¿Cómo tenerlos si no existes? 490 00:37:41,503 --> 00:37:42,503 Sarah. 491 00:37:46,128 --> 00:37:50,378 Yo desaparecí, como varios miles de millones de personas más. 492 00:37:50,461 --> 00:37:51,961 Pero si mira nuestro plan, 493 00:37:52,045 --> 00:37:55,128 tengo contratos con el gobierno, así que hay ganancias. 494 00:37:55,211 --> 00:37:58,211 Y sé que reunimos las condiciones para un préstamo de la SBA. 495 00:37:58,295 --> 00:38:00,336 En las condiciones antiguas, claro. 496 00:38:00,420 --> 00:38:03,003 Pero hoy en día, al reaparecer todo el mundo... 497 00:38:03,086 --> 00:38:05,128 las cosas se han endurecido. 498 00:38:05,211 --> 00:38:07,836 Es curioso que eso siempre pasa con nosotros. 499 00:38:07,920 --> 00:38:11,586 Tranquila. Miren, estoy de su lado. Al fin y al cabo, es un héroe. 500 00:38:13,211 --> 00:38:15,086 ¿Sería posible, y puede negarse, 501 00:38:15,170 --> 00:38:17,170 hacer un selfi con sus brazos abiertos? 502 00:38:17,253 --> 00:38:18,253 ¿Lo dice en serio? 503 00:38:21,753 --> 00:38:24,086 Sr. Wilson, Sra. Wilson... 504 00:38:24,170 --> 00:38:26,170 Señorita, soy viuda. 505 00:38:26,253 --> 00:38:27,795 Srta. Wilson. 506 00:38:28,753 --> 00:38:32,211 Sé que hemos sido el banco de su familia durante generaciones, 507 00:38:32,295 --> 00:38:33,795 pero no podemos aprobarlo. 508 00:38:35,420 --> 00:38:36,711 Lo siento mucho. 509 00:38:42,170 --> 00:38:45,711 Lo conseguiremos, aunque deba ir a cada banco de la ciudad. 510 00:38:45,795 --> 00:38:48,128 ¡Sam, para! No quiero volver a lidiar con esto. 511 00:38:48,211 --> 00:38:49,961 En eso consiste la vida, en lidiar. 512 00:38:50,045 --> 00:38:53,295 Estás meando fuera del tiesto. Te alistaste en la Fuerza Aérea. 513 00:38:53,378 --> 00:38:55,878 Tú no viste cuánto tuvieron que lidiar papá y mamá. 514 00:38:56,670 --> 00:38:59,295 Sabía que no nos ayudarían. No es su trabajo. 515 00:38:59,378 --> 00:39:01,836 Ellos no saben quién era papá, y era un gigante. 516 00:39:01,920 --> 00:39:03,545 Me da igual. No lo dejaré. 517 00:39:03,628 --> 00:39:06,253 ¿Qué quieres demostrar? ¿Y a quién? 518 00:39:06,336 --> 00:39:08,920 -Lo juro, tras morir papá... -Sabía que iba a salir. 519 00:39:09,003 --> 00:39:13,045 Nunca oculté lo que pensaba. Tuviste que ir a luchar con ejércitos y monstruos. 520 00:39:13,128 --> 00:39:14,128 Y yo lo aprecio, 521 00:39:14,211 --> 00:39:17,086 pero no puedes volver aquí a intentar enmendar tus errores 522 00:39:17,170 --> 00:39:19,836 solo porque no pudiste lidiar con lo que pasaba aquí. 523 00:39:19,920 --> 00:39:22,170 No sabes lo que pasó estos cinco años. 524 00:39:22,253 --> 00:39:24,961 Estaba sola con dos bebés y sobreviví. 525 00:39:25,545 --> 00:39:27,420 Impedí que el barco se hundiera. 526 00:39:27,503 --> 00:39:30,003 La mitad del barco es mía y de la casa también. 527 00:39:30,086 --> 00:39:32,211 No venderemos el legado familiar. 528 00:39:32,295 --> 00:39:34,420 ¿Me harás eso sabiendo que tengo razón? 529 00:39:34,503 --> 00:39:35,586 ¡Sí! 530 00:39:42,211 --> 00:39:43,253 Vale. 531 00:39:54,586 --> 00:39:57,211 Vamos, pequeña. Pórtate bien. 532 00:40:01,045 --> 00:40:02,128 ¡Vamos! 533 00:40:04,211 --> 00:40:05,211 ¡Mierda! 534 00:40:26,961 --> 00:40:29,253 Pasa a una línea segura, 535 00:40:29,336 --> 00:40:31,170 necesito que veas algo y me llames enseguida #importante 536 00:40:41,461 --> 00:40:43,711 ¿Este es el líder de los Sin Banderas? 537 00:40:43,795 --> 00:40:45,128 Sí, un tío muy majo. 538 00:40:45,211 --> 00:40:48,128 Creía que ibas a controlarlos online. 539 00:40:48,211 --> 00:40:49,711 Así es. Y lo hice. 540 00:40:49,795 --> 00:40:52,003 Pero a veces hay que ensuciarse las manos, 541 00:40:52,128 --> 00:40:53,586 o partirse el hueso orbital. 542 00:40:53,670 --> 00:40:55,420 Suerte que solo ha sido eso. 543 00:40:56,086 --> 00:40:57,086 Es fuerte. 544 00:40:57,170 --> 00:41:00,253 Lo era. En fin, se esfumaron en cuanto terminó todo. 545 00:41:00,336 --> 00:41:01,336 Pero así actúan. 546 00:41:01,420 --> 00:41:04,461 Debemos estar atentos hasta que vuelvan a aparecer. 547 00:41:04,545 --> 00:41:06,461 ¿Pasó algo más aparte de lo del vídeo? 548 00:41:06,545 --> 00:41:09,920 Qué va. Antes de saber qué pasaba ya tenía la cara contra el suelo. 549 00:41:10,836 --> 00:41:12,295 ¿Por qué? ¿Qué piensas? 550 00:41:13,878 --> 00:41:14,961 Nada. 551 00:41:16,461 --> 00:41:18,378 ¿No pensarás que podría ser un...? 552 00:41:18,461 --> 00:41:20,295 Volveré a contactar contigo. 553 00:41:20,378 --> 00:41:23,003 -Que esto quede entre tú y yo. -De acuerdo. 554 00:41:23,086 --> 00:41:25,586 Madre mía, Sam. Tienes que ver esto. 555 00:41:25,670 --> 00:41:29,878 Los disturbios a raíz de los recientes sucesos nos han hecho vulnerables. 556 00:41:30,420 --> 00:41:32,628 Lo notamos todos los días. 557 00:41:33,170 --> 00:41:38,003 Aunque amamos a los héroes que arriesgan la vida para defender la Tierra, 558 00:41:38,086 --> 00:41:40,795 también necesitamos a un héroe que defienda este país. 559 00:41:41,545 --> 00:41:47,003 Necesitamos a una persona real que encarne los grandes valores de los Estados Unidos. 560 00:41:47,961 --> 00:41:51,420 Necesitamos a alguien que nos vuelva a inspirar, 561 00:41:52,170 --> 00:41:56,170 alguien que pueda ser un símbolo para todos nosotros. 562 00:41:56,253 --> 00:42:01,295 Así, en nombre del Departamento de Defensa y de nuestro Comandante en Jefe, 563 00:42:01,378 --> 00:42:05,045 es un gran honor anunciar hoy aquí 564 00:42:05,128 --> 00:42:10,045 que los Estados Unidos de América tienen un nuevo héroe. 565 00:42:10,128 --> 00:42:13,586 Demos todos la bienvenida al nuevo Capitán América. 566 00:42:50,795 --> 00:42:53,711 BASADA EN LOS CÓMICS MARVEL 567 00:44:41,086 --> 00:44:42,420 MARVEL STUDIOS PRESENTA 568 00:44:43,586 --> 00:44:46,503 FALCON Y EL SOLDADO DE INVIERNO 569 00:47:15,711 --> 00:47:17,711 Subtítulos: Quico Rovira-Beleta