1 00:00:01,000 --> 00:00:04,458 De stjæler vacciner. Hejsa. 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,042 I TIDLIGERE AFSNIT 3 00:00:10,208 --> 00:00:12,792 Otte supersoldater handlede stort ind. Hvorfor? 4 00:00:12,958 --> 00:00:18,125 De vil have verden tilbage, som den var under Blippet. Måske vil de bare hjælpe. 5 00:00:18,292 --> 00:00:20,375 Serummet blev ikke brugt med omtanke. 6 00:00:20,542 --> 00:00:25,042 I gamle dage fandtes der altså en sort supersoldat, som ingen kendte til? 7 00:00:25,208 --> 00:00:29,667 Ved du, hvad de gjorde mod mig? De tappede mit blod. 8 00:00:29,833 --> 00:00:32,542 Skrub ud af mit hus! 9 00:00:32,708 --> 00:00:36,958 - Lad os tage skjoldet. - Hvad skete der, sidst vi stjal det? 10 00:00:37,125 --> 00:00:41,708 Sharon blev stemplet som statsfjende, og Steve og jeg var på flugt i to år. 11 00:00:41,875 --> 00:00:45,917 Steve troede på dig. Han gav dig skjoldet, men du smed det bare væk. 12 00:00:46,083 --> 00:00:50,125 Måske tog han fejl af dig, og så tog han også fejl af mig. 13 00:00:50,292 --> 00:00:53,708 Civilister hjælper Karli med at komme fra sted til sted. 14 00:00:53,875 --> 00:00:59,000 Deres symbol er blevet fundet flere steder i Central- og Østeuropa. 15 00:00:59,167 --> 00:01:02,208 - Walker har ingen spor. - Du kan godt glemme det. 16 00:01:02,375 --> 00:01:05,167 Han kender alle HYDRAs hemmeligheder. 17 00:01:05,333 --> 00:01:08,625 Godt så. Så besøger vi Zemo. 18 00:01:46,958 --> 00:01:51,625 Da halvdelen af os kom tilbage, var det en glædelig genforening. 19 00:01:51,792 --> 00:01:56,917 Verdensrepatrieringsrådet ved, at det ikke var nemt for alle. 20 00:01:57,083 --> 00:02:01,042 Meget er forandret, men vi er her for at hjælpe jer - 21 00:02:01,208 --> 00:02:04,458 - med at finde tilbage til jeres hjem og jeres job. 22 00:02:04,625 --> 00:02:08,375 Med at forstå verdens nye samfund, love og grænser. 23 00:02:08,542 --> 00:02:11,167 Med at genfinde det forgangne. 24 00:02:11,333 --> 00:02:15,625 Verdensrepatrieringsrådet GRC. 25 00:02:15,792 --> 00:02:19,583 Genstart. Genskab. Genopbyg. 26 00:02:26,083 --> 00:02:27,292 Afgang. 27 00:02:29,500 --> 00:02:34,000 Han må hverken kunne nå at slette spor eller trække vejret. 28 00:02:41,375 --> 00:02:43,500 MÜNCHEN, TYSKLAND 29 00:02:43,667 --> 00:02:49,292 Mit navn er John Walker. Du skjuler en forbryder ved navn Karli Morgenthau. 30 00:02:49,458 --> 00:02:52,000 I kan ikke bare rasere mit firma. 31 00:02:52,167 --> 00:02:57,083 Lemar. Spørg ham, om han kender Karli Morgenthau og Flag Smashers. 32 00:02:57,250 --> 00:03:01,667 - Du hørte navnene. Hvor er de? - Jeg aner ikke, hvad du taler om. 33 00:03:01,833 --> 00:03:05,333 - I amerikanere er tyranner. - Han siger, han ikke ved det. 34 00:03:05,500 --> 00:03:10,875 Pis med dig. Vi ved, at hun har været her. Hvor er hun taget hen? 35 00:03:14,500 --> 00:03:17,167 Er du klar over, hvem jeg er?! 36 00:03:20,750 --> 00:03:24,792 Ja, og det rager mig langsomt. 37 00:03:29,750 --> 00:03:33,833 - Vi finder dem aldrig. - Har du fået svar fra Langley? 38 00:03:34,000 --> 00:03:35,583 Nej. 39 00:03:35,750 --> 00:03:39,667 Karli må få hjælp fra nogen, jeg ikke kan få øje på. 40 00:03:39,833 --> 00:03:46,000 Hun skaffer folk tag over hovedet og medicin. Det skaber loyalitet. 41 00:03:46,167 --> 00:03:50,500 Du vil gerne løse opgaven, men vi har prøvet alt. 42 00:03:50,667 --> 00:03:54,667 Det samme har Langley, men vi trækker kun nitter. 43 00:03:57,917 --> 00:04:00,292 Så må vi kigge andre i kortene. 44 00:04:01,792 --> 00:04:05,542 BERLIN, TYSKLAND 45 00:04:05,708 --> 00:04:09,333 - Han sidder derinde. - Giv os lige et øjeblik. 46 00:04:10,750 --> 00:04:15,208 Jeg går derind alene. Du er Avenger. Du ved, hvordan han har det med jer. 47 00:04:15,375 --> 00:04:20,625 - I to er heller ikke just perlevenner. - Han var besat af HYDRA. 48 00:04:20,792 --> 00:04:25,042 Vi har en fortid sammen. Stol på mig. Jeg har styr på det. 49 00:04:39,208 --> 00:04:42,792 Funktionær Schlögl, 6172. 50 00:04:55,333 --> 00:04:58,792 Længsel. Rusten. 51 00:05:03,250 --> 00:05:05,083 Sytten. 52 00:05:05,250 --> 00:05:09,333 - Den tid er forbi. - Det ved jeg. 53 00:05:09,500 --> 00:05:15,250 Jeg ville bare se dit nye jeg reagere på de gamle ord. 54 00:05:20,208 --> 00:05:23,875 Der er stadig noget derinde. 55 00:05:26,042 --> 00:05:30,458 Du var i det mindste ikke vågen under din indespærring. 56 00:05:31,500 --> 00:05:34,167 Det var nu ikke nogen skovtur. 57 00:05:35,542 --> 00:05:38,542 Tillad mig at undskylde. 58 00:05:40,167 --> 00:05:46,167 Det var aldrig personligt. Du var blot et middel til at opnå et vigtigt mål. 59 00:05:46,333 --> 00:05:50,250 Nogen har genskabt supersoldatserummet. 60 00:05:50,417 --> 00:05:53,125 Jeg vil vide, hvem det er. 61 00:06:00,625 --> 00:06:04,750 Du tror, HYDRA er indblandet. 62 00:06:04,917 --> 00:06:10,083 Det er derfor, du kommer til mig. Det betyder, at du er desperat. 63 00:06:10,250 --> 00:06:15,125 Heldigvis for dig ved jeg, hvor du kan begynde. 64 00:06:17,000 --> 00:06:21,458 Hjælpe Zemo med at flygte? Er du gået fra forstanden? 65 00:06:21,625 --> 00:06:23,625 Vi har ingen spor. 66 00:06:23,792 --> 00:06:29,042 - Vi har en livsfarlig mand bag tremmer. - Og otte supersoldater på fri fod. 67 00:06:30,333 --> 00:06:35,458 Zemo vil prøve at fordreje hovederne på os. Især på dig. 68 00:06:35,625 --> 00:06:42,375 Supersoldater strider imod alt, hvad han tror på. Han har stadig et kodeks. 69 00:06:42,542 --> 00:06:49,542 Det kodeks har vi begge to oplevet. Han bombede FN og dræbte kong T'Chaka. 70 00:06:49,708 --> 00:06:55,083 Tror du, wakandanerne har glemt det? Det har de ikke. 71 00:06:55,250 --> 00:06:58,625 Det her er ved at gøre dig gak. 72 00:06:58,792 --> 00:07:02,750 Vi aner ikke, hvor de får serummet fra. 73 00:07:02,917 --> 00:07:06,667 Må jeg ridse et hypotetisk scenarie op? 74 00:07:06,833 --> 00:07:09,417 - Hvad har du gjort? - Ikke noget. 75 00:07:10,875 --> 00:07:13,500 Hvad er det for en bog, du læser? 76 00:07:16,917 --> 00:07:18,667 Machiavelli. 77 00:07:23,542 --> 00:07:28,208 Ethvert systems svage punkt er det menneskelige element. 78 00:07:30,583 --> 00:07:35,083 I det her fængsel er der ni fanger for hver vagt. 79 00:07:35,250 --> 00:07:40,167 Hvis to fanger kommer i slagsmål, skal fire vagter gribe ind. 80 00:07:40,333 --> 00:07:43,208 Hvorfor skulle to fanger give sig til at slås? 81 00:07:43,375 --> 00:07:46,208 Det kan der være mange årsager til. 82 00:07:46,375 --> 00:07:50,000 Han slår dig ihjel i aften. Dræb ham inden da. 83 00:07:54,000 --> 00:07:57,500 Den slags har det med at gribe om sig. 84 00:07:59,417 --> 00:08:04,167 Det ville medføre en nedlukning, og midt i al forvirringen - 85 00:08:04,333 --> 00:08:07,542 - ville det ikke være svært at liste af. 86 00:08:14,208 --> 00:08:15,583 Inspektør Menz. 87 00:08:21,542 --> 00:08:24,917 Og hvis brandalarmen gik midt i det hele ... 88 00:08:27,042 --> 00:08:30,333 ... kunne nogen vende dettil deres fordel. 89 00:08:46,375 --> 00:08:52,375 Jeg bryder mig ikke om din sært henkastede facon. Og hvor er vi? 90 00:09:00,583 --> 00:09:06,583 Jeg sagde ikke noget, fordi jeg vidste, du ville være imod det. Vi har brug for ham. 91 00:09:06,750 --> 00:09:10,125 - Må jeg sige noget? - Nej! 92 00:09:10,292 --> 00:09:11,792 Undskyld. 93 00:09:11,958 --> 00:09:16,417 Du holdt med Steve, da han afviste Sokoviakonventionen. 94 00:09:16,583 --> 00:09:20,750 Du gik i brechen for mig. Nu beder jeg dig gøre det igen. 95 00:09:20,917 --> 00:09:24,917 - Jeg er en uvurderlig ... - Klap i. 96 00:09:29,583 --> 00:09:36,083 Okay. Hvis vi gør det her, rører du ikke en finger uden vores tilladelse. 97 00:09:36,250 --> 00:09:37,792 Fair nok. 98 00:09:40,417 --> 00:09:42,625 Okay, Zemo. 99 00:09:44,208 --> 00:09:46,708 Hvor starter vi? 100 00:09:52,792 --> 00:09:55,250 Lægger vi ud med biltyveri? 101 00:09:55,417 --> 00:09:59,708 Bilerne har tilhørt min familie gennem generationer. 102 00:09:59,875 --> 00:10:04,667 I årevis jagtede jeg dem, HYDRA satte til at genskabe serummet. 103 00:10:04,833 --> 00:10:08,833 For når først det er i omløb, - 104 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 - kan enhver skabe en hær af mennesker - 105 00:10:13,167 --> 00:10:16,500 - magen til Avengers. 106 00:10:25,542 --> 00:10:31,750 Jeg har stoppet Winter Soldier-projektet en gang før. Nu gør jeg arbejdet færdigt. 107 00:10:31,917 --> 00:10:37,167 Til det formål må vi klatre op ad en stige af udskud. 108 00:10:37,333 --> 00:10:43,333 Først en kvinde ved navn Selby, en habil hæler. Derfra går det opad. 109 00:10:49,542 --> 00:10:52,542 - Er du rig? - Jeg er baron. 110 00:10:52,708 --> 00:10:56,542 Min familie var kongelige, indtil I tilintetgjorde mit land. 111 00:10:56,708 --> 00:11:03,125 - Vel mødt, Oeznik. - Velkommen, mine herrer. 112 00:11:06,375 --> 00:11:08,042 Denne vej. 113 00:11:20,458 --> 00:11:25,042 Jeg beklager temperaturen. Køleskabet er gået. 114 00:11:25,208 --> 00:11:28,167 Jeg skal prøve at finde noget mad. 115 00:11:28,333 --> 00:11:32,125 Hvis den lugter, så lad dem få den. 116 00:11:32,292 --> 00:11:36,208 Det er godt at have Dem tilbage, hr. baron. 117 00:11:37,667 --> 00:11:41,958 I aner ikke, hvordan det er at sidde indespærret. 118 00:11:42,125 --> 00:11:47,500 - Nå jo, det gør du jo. - Fortæl os, hvor vi skal hen. 119 00:11:47,667 --> 00:11:52,042 Undskyld, jeg blev bare så optaget af den her. 120 00:11:52,208 --> 00:11:58,917 Denne del lader til at være vigtig. Hvem er Nakajima? 121 00:12:00,917 --> 00:12:03,917 Rører du den igen, er du død. 122 00:12:08,083 --> 00:12:15,083 Undskyld. De navne må være personer, du har forurettet som Winter Soldier. 123 00:12:15,250 --> 00:12:17,292 Lad det ligge. 124 00:12:17,458 --> 00:12:21,458 Steve førte den bog, efter han blev optøet. 125 00:12:21,625 --> 00:12:25,542 Jeg fortalte ham om Trouble Man. Har du hørt det album? 126 00:12:25,708 --> 00:12:30,125 - Jeg er mest til 40'er-musik. - Kunne du ikke lide det? 127 00:12:30,292 --> 00:12:33,875 Det er et fuldendt mesterværk. 128 00:12:34,042 --> 00:12:38,208 Det sammenfatter hele den afroamerikanske eksistens. 129 00:12:38,375 --> 00:12:42,375 Manden har ret. Det er genialt. 130 00:12:42,542 --> 00:12:46,750 Alle elsker Marvin Gaye. Steve var tosset med Marvin Gaye. 131 00:12:46,917 --> 00:12:53,000 Du må have set meget op til Steve. Men jeg indså noget, da jeg mødte ham. 132 00:12:53,167 --> 00:12:59,667 Det farlige ved USA's supersoldater er, at vi anbringer dem på piedestaler. 133 00:12:59,833 --> 00:13:05,750 Vi gør dem til symboler, ikoner, og begynder at glemme deres fejl. 134 00:13:05,917 --> 00:13:10,375 Pludselig ser vi byer flyve og uskyldige blive dræbt. 135 00:13:10,542 --> 00:13:14,833 Bevægelser dannes, og krige udkæmpes. 136 00:13:15,000 --> 00:13:20,167 Som ung soldat var du selv i Tyskland for at standse et vanvittigt ikon. 137 00:13:20,333 --> 00:13:26,417 Har vi lyst til at leve i en verden fuld af typer som Red Skull? 138 00:13:26,583 --> 00:13:32,333 - Det er derfor, vi skal til Madripoor. - I får det til at lyde som Skull Island. 139 00:13:32,500 --> 00:13:38,125 Det er en østat nær Indonesien. Et hjemsted for pirater i 1800-tallet. 140 00:13:38,292 --> 00:13:43,500 Stedet er stadig lovløst, men vi kan ikke spankulere ind som os selv. 141 00:13:43,667 --> 00:13:48,250 James, du må blive til en, du hævder er fortid. 142 00:13:55,708 --> 00:13:59,625 GRC-LEJR RIGA, LETLAND 143 00:14:06,167 --> 00:14:09,375 Karli, kom med ovenpå. 144 00:14:12,750 --> 00:14:17,375 Tiden er knap. Du bør være hos hende nu. 145 00:14:18,917 --> 00:14:21,000 Det vil glæde hende. 146 00:14:47,458 --> 00:14:49,458 Tilgiv mig. 147 00:15:20,167 --> 00:15:23,250 Jeg er den eneste, der ligner en alfons. 148 00:15:23,417 --> 00:15:27,750 Kun en amerikaner stempler en modebevidst sort mand som alfons. 149 00:15:27,917 --> 00:15:31,000 Du ligner den mand, du skal forestille at være. 150 00:15:31,167 --> 00:15:36,125 Den elegante afrikanske casanova Conrad Mack alias Smiling Tiger. 151 00:15:36,292 --> 00:15:39,500 Selv hans tilnavn er kikset. 152 00:15:39,667 --> 00:15:42,583 Men han ligner mig sgu. 153 00:15:43,917 --> 00:15:45,458 Kan I lugte det? 154 00:15:45,625 --> 00:15:48,583 - Er det syre? - Madripoor. 155 00:15:48,750 --> 00:15:54,125 Vi er nødt til at blive i rollerne. Vores liv afhænger af det. 156 00:15:55,583 --> 00:15:59,250 Derovre ligger High Town. Ikke noget tosset sted. 157 00:15:59,417 --> 00:16:02,875 Men Low Town er i den anden retning. 158 00:16:03,042 --> 00:16:06,333 Og vi har vel ingen venner i High Town? 159 00:17:43,208 --> 00:17:44,917 POWER BROKER HOLDER ØJE 160 00:17:52,167 --> 00:17:53,625 Så er vi her. 161 00:17:56,583 --> 00:17:59,292 Klar til aktion, Winter Soldier? 162 00:18:01,542 --> 00:18:02,958 Er det Winter Soldier? 163 00:18:06,542 --> 00:18:10,625 Godaften. Dig havde jeg ikke ventet at se, Smiling Tiger. 164 00:18:10,792 --> 00:18:14,833 Vi kommer for at gøre forretninger med Selby. 165 00:18:20,333 --> 00:18:23,125 Det sædvanlige? 166 00:18:40,083 --> 00:18:43,875 Smiling Tigers foretrukne. 167 00:18:53,833 --> 00:18:56,750 Jeg elsker det stads. 168 00:18:59,458 --> 00:19:01,875 Skål, Conrad. 169 00:19:20,917 --> 00:19:25,250 Ordre fra højeste sted. I er ikke velkomne her. 170 00:19:25,417 --> 00:19:31,792 Jeg søger ikke Power Broker, men jeg skal gerne tale med ham. 171 00:19:31,958 --> 00:19:33,958 Ny frisure? 172 00:19:34,125 --> 00:19:37,458 Eller med Selby. 173 00:19:41,125 --> 00:19:43,542 "Power Broker"? 174 00:19:43,708 --> 00:19:48,000 Intet kongerige uden konge. Vi må undgå hans opmærksomhed. 175 00:19:48,167 --> 00:19:51,417 - Kender du ham? - Kun af omtale. 176 00:19:51,583 --> 00:19:56,958 I Madripoor er han både dommer, jury og bøddel. 177 00:20:00,333 --> 00:20:02,250 Til angreb. 178 00:20:31,958 --> 00:20:35,042 Han kom hurtigt i gænge igen. 179 00:20:42,667 --> 00:20:46,667 Bliv i rollen, ellers vender alle sig mod os. 180 00:20:47,958 --> 00:20:51,375 Godt gået, soldat. 181 00:20:51,542 --> 00:20:55,667 - Selby vil tale med jer nu. - Tak. 182 00:20:59,292 --> 00:21:01,708 Er du okay? 183 00:21:28,042 --> 00:21:34,083 Du burde vide, baron, at man ikke bare kan vade ind her og stille krav. 184 00:21:34,250 --> 00:21:40,250 - Jeg kommer med et tilbud. - Meget har ændret sig siden sidst. 185 00:21:40,417 --> 00:21:46,083 Jeg troede, du sad i spjældet i Tyskland. Hvordan slap du ud? 186 00:21:46,250 --> 00:21:53,000 Folk som os finder altid en udvej. Du ved sikkert, hvorfor jeg er her. 187 00:21:54,375 --> 00:21:58,917 Du er højere end berettet, Smiling Tiger. 188 00:22:04,500 --> 00:22:09,500 - Hvad kan du tilbyde? - Fortæl os om supersoldatserummet. 189 00:22:11,417 --> 00:22:13,917 Så får du ham - 190 00:22:14,083 --> 00:22:20,333 - og kodeordene, der styrer ham. Han vil gøre alt, hvad du befaler. 191 00:22:21,875 --> 00:22:27,583 Det er den Zemo, jeg husker. Et held, jeg ikke slog dig ihjel. 192 00:22:29,208 --> 00:22:34,083 Det var klogt af dig at komme til mig. Hovmodigt, men klogt. 193 00:22:36,208 --> 00:22:40,833 Serummet er her i Madripoor. 194 00:22:41,000 --> 00:22:43,500 Det er dr. Wilfred Nagel, du skal takke. 195 00:22:43,667 --> 00:22:48,167 Eller forbande, alt efter hvor du står. 196 00:22:48,333 --> 00:22:54,375 Power Broker satte ham til at genskabe serummet, men det gik ikke så godt. 197 00:22:54,542 --> 00:22:57,958 Er Nagel stadig i Madripoor? 198 00:22:58,125 --> 00:23:05,042 Brødkrummerne er gratis, men bageriet koster, baron. 199 00:23:05,208 --> 00:23:09,875 Bild dig ikke ind, at du kan finde Nagel uden mig. 200 00:23:20,042 --> 00:23:23,875 Tag den. Over højttaleren. 201 00:23:35,250 --> 00:23:36,750 Hallo? 202 00:23:36,917 --> 00:23:41,542 Vi må tale om situationen. Jeg bliver vanvittig. 203 00:23:41,708 --> 00:23:46,042 - Hvilken situation taler du om? - Er du skæv? 204 00:23:46,208 --> 00:23:51,167 - Om den situation, vi står i. - Hvad er det for en situation? 205 00:23:51,333 --> 00:23:56,625 Den elendige båd. Og tal pænt. Jeg bar over med dig i banken. 206 00:23:56,792 --> 00:24:01,125 Banken, ja. Hvidvaskningen. De skal nok komme til fornuft. 207 00:24:01,292 --> 00:24:07,958 - Hvorfor gav de dig så afslag? - Jeg får den bankmand gjort kold. 208 00:24:08,667 --> 00:24:14,125 Cass, lad så de Cheerios være! Undskyld, Sam. Jeg ringer senere. 209 00:24:14,292 --> 00:24:17,750 "Sam"? Hvem er Sam? 210 00:24:17,917 --> 00:24:19,958 Dræb dem! 211 00:24:26,208 --> 00:24:28,375 De hænger det op på os. 212 00:24:28,542 --> 00:24:32,792 Vi har store problemer nu. Læg våbnene, og gør som jeg. 213 00:24:34,417 --> 00:24:36,417 1000 BITCOINS FOR SELBYS MORDERE 214 00:24:40,375 --> 00:24:42,792 Det er ikke godt. 215 00:24:49,708 --> 00:24:52,833 Jeg kan ikke løbe i højhælede! 216 00:25:07,750 --> 00:25:12,292 - I har vist en skytsengel. - Det her er jo perfekt. 217 00:25:14,208 --> 00:25:16,042 Slip den, Zemo. 218 00:25:16,958 --> 00:25:19,917 - Sharon? - Du kostede mig alt. 219 00:25:20,083 --> 00:25:25,500 Sharon, vent. Supersoldatserummet er blevet genskabt. Zemo hjælper os. 220 00:25:25,667 --> 00:25:28,500 Det forklarer, hvad I laver her. 221 00:25:28,667 --> 00:25:32,667 - Hvad laver du her? - Jeg stjal Steves skjold. 222 00:25:32,833 --> 00:25:37,000 Og dine vinger, så du kunne redde ham der fra ham der. 223 00:25:37,167 --> 00:25:41,667 Jeg havde ikke Avengers bag mig, så jeg gemmer mig her. 224 00:25:41,833 --> 00:25:45,208 - Jeg var også på flugt. - Du var. 225 00:25:45,375 --> 00:25:51,542 Jeg kan ikke kontakte min familie. Min egen far aner ikke, hvor jeg er. 226 00:25:51,708 --> 00:25:54,750 Sharon, vi har brug for din hjælp. 227 00:25:55,917 --> 00:25:58,042 Kom nu. 228 00:26:00,583 --> 00:26:03,125 Det her er ikke overstået. 229 00:26:04,208 --> 00:26:08,208 Jeg har et sted i High Town, hvor I kan være i sikkerhed. 230 00:26:22,958 --> 00:26:25,583 Lovbryderen lever i luksus. 231 00:26:25,750 --> 00:26:31,000 Jeg kunne lige så godt hustle rigtigt. Man får kassen for en ægte Monet. 232 00:26:31,167 --> 00:26:33,375 Du sælger falske Monet'er. 233 00:26:33,542 --> 00:26:38,083 Nej. Galleriet har specialiseret sig i stjålne værker. Monet, van Gogh ... 234 00:26:38,250 --> 00:26:43,833 Mange museers kunst er forfalskninger. De ægte værker hænger steder som her. 235 00:26:44,000 --> 00:26:48,250 I tror vistnok, I er mere oplyste end gamle Sam. 236 00:26:48,417 --> 00:26:52,792 - Nå, hvad siger Google? - Det er sgu rigtigt. 237 00:26:52,958 --> 00:26:56,417 Klæd om. Jeg får kunder om en time. 238 00:26:58,125 --> 00:27:00,125 Meget bedre. 239 00:27:01,333 --> 00:27:04,875 Har du slet ikke lyst til at vende hjem, Sharon? 240 00:27:05,042 --> 00:27:10,292 Så ryger jeg bag tremmer. Madripoor udleverer ikke folk. 241 00:27:10,458 --> 00:27:14,333 Jeg burde have ringet, men oven på Blippet ... 242 00:27:14,500 --> 00:27:17,500 Hele helteshowet er en joke. 243 00:27:17,667 --> 00:27:21,292 Inderst inde må du da vide, det er hykleri alt sammen. 244 00:27:22,042 --> 00:27:24,708 Det ved han godt. 245 00:27:25,792 --> 00:27:29,375 - Hvordan er ham den nye Cap? - Ingen kommentarer. 246 00:27:29,542 --> 00:27:34,125 Du elsker da det patriotiske bavl. Inden du blev hans kamphund, - 247 00:27:34,292 --> 00:27:38,000 - var du Amerikas stolte søn, Caps bedste ven. 248 00:27:38,167 --> 00:27:42,958 - Hun er blevet ulidelig. - Otte personer har taget serummet. 249 00:27:43,125 --> 00:27:48,042 I burde holde snuden for jer selv. For jeres egen skyld. 250 00:27:48,208 --> 00:27:52,000 Vi er nødt til at finde den, der har knækket koden. 251 00:27:52,167 --> 00:27:55,500 Hans navn er Wilfred Nagel. 252 00:27:57,167 --> 00:27:59,833 Nagel arbejder for Power Broker. 253 00:28:00,000 --> 00:28:05,000 Vi har brug for din hjælp, Sharon. Jeg kan få dit navn renset. 254 00:28:06,625 --> 00:28:13,000 Købslår du om mit liv? Du lader kun, som om du kan rense mit navn. 255 00:28:13,167 --> 00:28:18,875 Måske er det hykleri, når man ser, hvordan det gik dig. 256 00:28:19,042 --> 00:28:22,000 Men lad det komme an på en prøve. 257 00:28:22,167 --> 00:28:27,458 De benådede stirremaskinen, og han dræbte alle på sin vej. 258 00:28:27,625 --> 00:28:31,625 - Jeg tror ikke på godgørenhed. - Så lad os slå en handel af. 259 00:28:31,792 --> 00:28:35,458 Du hjælper os, og jeg får renset dit navn. 260 00:28:42,625 --> 00:28:48,042 Jeg har indflydelsesrige kunder. Hold lav profil, og nyd festen. 261 00:28:48,208 --> 00:28:51,833 Undgå at lave ballade, så graver jeg noget frem. 262 00:28:52,000 --> 00:28:53,458 Ballade. 263 00:29:22,583 --> 00:29:26,417 Drenge, jeg har fundet ham. 264 00:29:26,583 --> 00:29:29,417 Så er det nu. 265 00:29:34,000 --> 00:29:38,333 - Madripoor gav New York kam til håret. - De forstår at feste. 266 00:29:38,500 --> 00:29:42,958 Med den dusør på jeres hoved kommer I aldrig herfra. 267 00:29:43,125 --> 00:29:46,625 Han er derinde, container 4261. 268 00:29:46,792 --> 00:29:50,542 Jeg holder vagt, men skynd jer. Vi lever på lånt tid. 269 00:30:03,708 --> 00:30:09,333 - Sharon, den er fuldstændig tom. - Det må være den rigtige. 270 00:31:24,250 --> 00:31:30,042 Dr. Nagel? Vi ved, du har fremstillet supersoldatserum. 271 00:31:30,208 --> 00:31:33,417 Skrub ud af mit laboratorium. 272 00:31:34,875 --> 00:31:37,583 Du ved nok, hvem han er. 273 00:31:37,750 --> 00:31:43,042 Det her er baron Zemo. Ham har du sikkert også hørt om. 274 00:31:43,208 --> 00:31:46,875 Du virker intelligent, så spyt hellere ud i en fart. 275 00:31:47,042 --> 00:31:52,667 Hvad med et modtilbud? Er jeres bedre, skal jeg nok tale. 276 00:31:53,708 --> 00:31:55,750 Der kommer nogen. 277 00:32:18,042 --> 00:32:20,417 Alle byens dusørjægere er her. 278 00:32:43,667 --> 00:32:45,875 Okay, okay. 279 00:32:51,083 --> 00:32:55,083 Jeg overtog HYDRAs Winter Soldier-projekt, - 280 00:32:55,250 --> 00:32:58,625 - efter det gik galt i Sibirien. 281 00:32:58,792 --> 00:33:01,917 Da HYDRA faldt, blev jeg rekrutteret af CIA. 282 00:33:02,083 --> 00:33:08,917 De havde blodprøver fra en amerikansk forsøgskanin med spor af serummet. 283 00:33:09,958 --> 00:33:16,583 Efter megen møje lykkedes det mig at isolere forbindelserne i hans blod. 284 00:33:16,750 --> 00:33:19,917 Jeg var en gud. 285 00:33:20,833 --> 00:33:25,375 Som den eneste nogensinde gjorde jeg Erskine kunsten efter. 286 00:33:25,542 --> 00:33:28,667 Men mit skulle være anderledes. 287 00:33:28,833 --> 00:33:32,583 Ingen klodsede maskiner eller svulmende kroppe. 288 00:33:32,750 --> 00:33:37,458 Mit skulle være diskret og optimeret. 289 00:33:38,458 --> 00:33:41,667 - Fuldendt. - Hvorfor har vi aldrig hørt om det? 290 00:33:41,833 --> 00:33:47,833 Fordi jeg var midt i arbejdet, da jeg forvandledes til støv. 291 00:33:48,000 --> 00:33:53,042 Og da jeg vendte tilbage, var der gået fem år. 292 00:33:53,208 --> 00:33:57,250 Projektet var blevet nedlagt, så derfor tog jeg hertil. 293 00:33:57,417 --> 00:34:02,625 Power Broker finansierede gladeligt mit genopstartede arbejde. 294 00:34:02,792 --> 00:34:07,458 - Hvor mange doser lavede du? - 20. 295 00:34:07,625 --> 00:34:12,167 Dem stjal Karli Morgenthau. 296 00:34:12,333 --> 00:34:17,750 Jeg kan kun gisne om, hvad Power Broker vil gøre ved den stakkels pige. 297 00:34:17,917 --> 00:34:23,917 Hun ringede for nogle dage siden og bad mig hjælpe en Donya Madani. 298 00:34:25,125 --> 00:34:31,792 Staklen har tuberkulose. Sygdommen florerer i de overfyldte flygtningelejre. 299 00:34:31,958 --> 00:34:35,208 Hvordan gik det hende? 300 00:34:35,375 --> 00:34:37,625 Det er ikke min gesjæft. 301 00:35:02,833 --> 00:35:05,417 Er der noget serum her? 302 00:35:10,667 --> 00:35:11,667 Nej. 303 00:35:15,958 --> 00:35:19,708 - Hvad så nu? - Vi har ikke mere tid. 304 00:35:21,417 --> 00:35:24,250 - Nej! - Hvad har du gjort? 305 00:35:50,792 --> 00:35:54,042 Kan I se Zemo? 306 00:36:13,458 --> 00:36:15,583 Vent, til jeg giver signal! 307 00:36:34,167 --> 00:36:38,083 - Og du kan lide at bo her? - Det er ikke værst. 308 00:36:43,375 --> 00:36:47,167 - Skulle vi ikke til venstre? - Du gik den forkerte vej! 309 00:36:47,333 --> 00:36:50,042 Det var meningen, du skulle følge efter mig! 310 00:36:50,208 --> 00:36:55,792 - Drop det der! Jeg er løbet tør. - De gør det i alle actionfilm! 311 00:37:24,917 --> 00:37:26,917 Afsted. 312 00:37:36,375 --> 00:37:37,833 Buck! 313 00:37:43,500 --> 00:37:45,125 Kom så! 314 00:37:50,792 --> 00:37:52,292 Halløjsa. 315 00:38:02,708 --> 00:38:05,500 - Der er spræl i. - Du skal i fængsel igen. 316 00:38:05,667 --> 00:38:10,458 - Vil I finde Karli eller ej? - Han har ret. Vi har brug for ham. 317 00:38:10,625 --> 00:38:13,792 - Hvis du prøver på noget ... - Bare rolig. 318 00:38:13,958 --> 00:38:17,833 - Sikke en genforening. - Tag med hjem til Staterne. 319 00:38:18,000 --> 00:38:21,375 Det går ikke. Bare skaf mig den benådning. 320 00:38:21,542 --> 00:38:23,583 Tak for hjælpen. 321 00:38:24,667 --> 00:38:28,042 Du har ikke tænkt dig at rykke sædet frem, vel? 322 00:38:28,208 --> 00:38:29,792 Nej. 323 00:38:36,000 --> 00:38:40,667 Vi har et problem. Eller flere. Jeg forklarer det på vejen. 324 00:38:46,458 --> 00:38:49,333 GRC-DEPOT VILNIUS, LITAUEN 325 00:38:55,417 --> 00:38:58,625 Der er en anden indgang rundt om hjørnet. 326 00:39:01,000 --> 00:39:06,667 Hvad med at tage dig tid til at sørge? Vi behøver ikke at gøre det her nu. 327 00:39:06,833 --> 00:39:09,000 Jo, vi gør. 328 00:39:12,958 --> 00:39:17,625 Havde du forestillet dig, at du ville ende i det her? 329 00:39:17,792 --> 00:39:20,625 Jeg har altid hutlet mig igennem livet. 330 00:39:20,792 --> 00:39:24,250 Jeg overvejede endda at gå ind i hæren, - 331 00:39:24,417 --> 00:39:28,542 - men mafiaen i Madripoor tilbød en bedre løn. 332 00:39:28,708 --> 00:39:32,917 Jeg ville gerne have været lærer ligesom mama Donya. 333 00:39:33,083 --> 00:39:36,667 Historie eller billedkunst måske. 334 00:39:36,833 --> 00:39:41,375 Professor Karli Morgenthau. Et trængt erhverv i Madripoor. 335 00:39:41,542 --> 00:39:47,375 Det var ikke mit ønskested. Men da folk vendte tilbage, og vi blev sat på gaden, - 336 00:39:47,542 --> 00:39:53,458 - var det det eneste sted, der havde noget, jeg kunne beskytte os med. 337 00:39:53,625 --> 00:39:58,875 Kan du huske, da vi tog serummet? Det føltes som ild i mine årer. 338 00:39:59,958 --> 00:40:03,708 Jeg bad til, jeg ville dø, men det var det værd. 339 00:40:03,875 --> 00:40:09,042 For verden er vores, ligesom den burde have været mama Donyas. 340 00:40:09,208 --> 00:40:13,417 Og nu giver vi den videre til børnene i lejrene. 341 00:40:15,625 --> 00:40:19,958 Du ved jo godt, Power Broker vil indhente os. 342 00:40:20,125 --> 00:40:24,958 Det er ikke noget problem. Nagel er blevet dræbt i Madripoor. 343 00:40:26,000 --> 00:40:31,208 Vi har det sidste serum. Power Broker vil tigge os om det. 344 00:40:31,375 --> 00:40:35,917 Så har vi altså kun den sidste kamp tilbage? 345 00:40:36,083 --> 00:40:40,375 Måske kan du stadig nå at blive lærer bagefter. 346 00:40:40,542 --> 00:40:42,542 Måske. 347 00:40:48,042 --> 00:40:50,958 Vi har alt, hvad vi skal bruge her. 348 00:40:51,125 --> 00:40:56,417 - Var Sam og Bucky her samme dag? - Ja. Kan de have hjulpet ham på flugt? 349 00:40:56,583 --> 00:40:59,250 Tak for hjælpen. 350 00:40:59,417 --> 00:41:02,833 Tror du, Sam og Bucky stod bag Zemos flugt? 351 00:41:03,000 --> 00:41:07,500 Jep. De var lige så ivrige efter at finde spor som os. 352 00:41:07,667 --> 00:41:13,417 - Vi har jo ingen beviser mod dem. - Det må vi bare være ligeglade med. 353 00:41:13,583 --> 00:41:19,208 Okay. Så det, der nu skal ske, bliver altså ikke helt efter bogen? 354 00:41:19,375 --> 00:41:23,250 Så længe vi løser missionen, er det lige meget hvordan. 355 00:41:24,792 --> 00:41:29,250 - Donya Madani. Hun er flygtning. - Okay, det klarer jeg. 356 00:41:29,417 --> 00:41:33,292 Ring, hvis du finder ud af noget. Tak, Torres. 357 00:41:36,042 --> 00:41:40,083 - Er du okay? - Ja. 358 00:41:40,250 --> 00:41:44,792 Jeg tænker bare på alt det pis, Sharon har måttet stå model til. 359 00:41:44,958 --> 00:41:49,042 Og Nagel, der omtalte "en amerikansk forsøgskanin". 360 00:41:49,208 --> 00:41:53,167 Som om Isaiah ikke var et rigtigt menneske. 361 00:41:53,333 --> 00:41:58,583 Hvor mange skal tromles ned for at bane vej for et metalfad? 362 00:41:59,792 --> 00:42:03,292 Det metalfad har reddet mange liv. 363 00:42:03,458 --> 00:42:07,000 Ja, det ved jeg godt. 364 00:42:07,167 --> 00:42:11,708 - Måske begik jeg en fejl. - Det gjorde du. 365 00:42:11,875 --> 00:42:15,208 Måske skulle jeg have tilintetgjort det. 366 00:42:17,792 --> 00:42:22,375 Det skjold betyder meget for mange mennesker, herunder mig. 367 00:42:22,542 --> 00:42:27,417 Verden har brug for en ny Cap, og det skal ikke være Walker. 368 00:42:27,583 --> 00:42:31,583 Derfor har jeg tænkt mig at tage det fra ham. 369 00:42:36,042 --> 00:42:37,833 Ja? 370 00:42:39,625 --> 00:42:43,167 Okay. Tak. Godt gået. 371 00:42:45,167 --> 00:42:48,542 Madani er blevet fundet. Død. 372 00:42:49,500 --> 00:42:53,083 I byen Riga ved Østersøen. 373 00:42:53,250 --> 00:42:56,958 Jeg har et sted, vi kan tage hen. 374 00:42:57,125 --> 00:43:01,083 Personligt ser jeg frem til opgøret med Karli. 375 00:43:01,250 --> 00:43:04,708 Oeznik, vi ændrer kurs. 376 00:43:12,667 --> 00:43:16,125 Diego og Lennox, den anden vogn. 377 00:43:16,292 --> 00:43:19,417 - Her er nok til en hel lejr. - Og det ligger her bare. 378 00:43:22,083 --> 00:43:25,042 - Sådan. - Er vi klar? 379 00:43:30,625 --> 00:43:33,083 Skide Flag Smashers. 380 00:43:33,250 --> 00:43:37,625 I havde forsyninger til et halvt år liggende. 381 00:43:37,792 --> 00:43:40,833 Fatter I ikke, at vi kæmper for vores liv? 382 00:43:47,417 --> 00:43:51,000 - Skal du ikke have din bil med? - Nej. 383 00:44:00,125 --> 00:44:03,458 Tag sikkerhedssele på. Nu. 384 00:44:11,833 --> 00:44:17,167 - Der var stadig nogen derinde. - Det er det eneste sprog, de forstår. 385 00:44:26,292 --> 00:44:28,417 RIGA, LETLAND 386 00:44:28,583 --> 00:44:31,875 Jeg hørte, hvad der blev af Sokovia. 387 00:44:32,042 --> 00:44:36,792 Opslugt af sine nabolande, allerede inden støvet havde lagt sig. 388 00:44:36,958 --> 00:44:39,625 Slettet af verdenskortet. 389 00:44:39,792 --> 00:44:44,208 I har vel ikke ulejliget jer med at besøge mindesmærket? 390 00:44:44,375 --> 00:44:47,458 Nej, hvorfor skulle I også det? 391 00:44:47,625 --> 00:44:49,958 Så er vi her. 392 00:44:50,125 --> 00:44:53,375 Jeg går mig en tur. 393 00:44:53,542 --> 00:44:57,500 - Er du okay? - Ja. Vi ses om lidt. 394 00:45:41,417 --> 00:45:44,875 Du tabte noget. 395 00:45:57,833 --> 00:46:00,917 Jeg tænkte jo nok, du ville dukke op. 396 00:46:01,083 --> 00:46:04,167 Jeg er ude efter Zemo. 397 00:50:46,417 --> 00:50:48,417 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service