1 00:00:01,000 --> 00:00:03,542 Roban medicinas. Vacunas. 2 00:00:03,625 --> 00:00:04,917 Hola. 3 00:00:06,917 --> 00:00:07,917 ¡Diablos! 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,125 ANTERIORMENTE EN 5 00:00:10,208 --> 00:00:12,875 Ocho supersoldados entregando suministros. ¿Por qué? 6 00:00:12,958 --> 00:00:16,625 Dicen que su misión es hacer que todo vuelva a ser como durante el Blip. 7 00:00:16,708 --> 00:00:18,208 Quizá solo tratan de ayudar. 8 00:00:18,292 --> 00:00:20,458 Ese suero no tiene un buen historial. 9 00:00:20,542 --> 00:00:23,125 Me dices que había un supersoldado negro 10 00:00:23,208 --> 00:00:25,125 hace décadas, ¿y nadie lo sabía? 11 00:00:25,208 --> 00:00:29,125 ¿Sabes qué me hicieron? Me sacaban sangre. 12 00:00:29,208 --> 00:00:32,625 -Isaiah... -¡Largo de mi casa! 13 00:00:32,708 --> 00:00:34,458 Tomemos el escudo, Sam. 14 00:00:34,542 --> 00:00:36,292 ¿Recuerdas qué pasó al robarlo? 15 00:00:36,375 --> 00:00:37,583 Quizá. 16 00:00:37,667 --> 00:00:39,333 Declararon enemiga a Sharon, 17 00:00:39,417 --> 00:00:41,792 y Steve y yo huimos durante dos años. 18 00:00:41,875 --> 00:00:43,042 Steve creyó en ti. 19 00:00:43,125 --> 00:00:46,000 Él te dio ese escudo y lo tiraste como si nada. 20 00:00:46,083 --> 00:00:47,500 -Cállate. -Te juzgó mal. 21 00:00:47,583 --> 00:00:50,208 Y si te juzgó mal a ti, me juzgó mal a mí. 22 00:00:50,292 --> 00:00:51,542 Apuntamos a civiles 23 00:00:51,625 --> 00:00:53,542 que ayudaron a Karli a trasladarse. 24 00:00:53,625 --> 00:00:55,833 Nuestros satélites hallaron su símbolo 25 00:00:55,917 --> 00:00:59,083 en comunidades de desplazados por Europa Central y Oriental. 26 00:00:59,167 --> 00:01:02,292 -Walker no tiene pistas. -Sé adónde quieres llegar, no. 27 00:01:02,375 --> 00:01:05,250 Sabe los secretos de HYDRA. ¿No te acuerdas de Siberia? 28 00:01:05,333 --> 00:01:06,750 Bien, entonces. 29 00:01:06,833 --> 00:01:08,125 Iremos a ver a Zemo. 30 00:01:46,958 --> 00:01:51,708 Cuando volvió la mitad de nosotros, era hora de alegrarse y reunirse. 31 00:01:51,792 --> 00:01:56,500 El Consejo de Repatriación Global sabe que para muchos no fue tan fácil. 32 00:01:56,583 --> 00:02:01,125 Todo cambió mucho. Pero estamos aquí para ayudarlos a hallar su camino. 33 00:02:01,208 --> 00:02:03,958 A recuperar sus hogares y trabajos. 34 00:02:04,042 --> 00:02:08,125 A afrontar los cambios de la sociedad, las leyes y las fronteras. 35 00:02:08,208 --> 00:02:11,250 Ayudarlos a que las cosas vuelvan a ser como antes. 36 00:02:11,333 --> 00:02:15,208 CRG, el Consejo de Repatriación Global. 37 00:02:15,792 --> 00:02:19,625 Reiniciar. Restaurar. Reconstruir. 38 00:02:20,375 --> 00:02:22,417 POLICÍA 39 00:02:26,083 --> 00:02:27,333 Andando. 40 00:02:29,500 --> 00:02:32,917 No les den ni un segundo para borrar, triturar o respirar. 41 00:02:41,375 --> 00:02:42,750 MÚNICH, ALEMANIA 42 00:02:42,833 --> 00:02:45,667 -Señor, me llamo John Walker. -¡Oiga, deténgase! 43 00:02:45,750 --> 00:02:46,875 ¿Qué están haciendo? 44 00:02:46,958 --> 00:02:48,292 A la delincuente Karli, 45 00:02:48,375 --> 00:02:49,375 -¿la conoce? -Deja eso. 46 00:02:49,458 --> 00:02:51,917 No pueden entrar así y destruir mi negocio. 47 00:02:52,000 --> 00:02:53,792 Lemar, preciso un traductor. 48 00:02:53,875 --> 00:02:56,708 Pregúntale por Karli Morgenthau y los Flag Smashers. 49 00:02:57,250 --> 00:02:59,333 Oíste los nombres. ¿Dónde están? 50 00:02:59,417 --> 00:03:01,750 No tengo idea de lo que hablan. 51 00:03:01,833 --> 00:03:03,708 Los americanos se han vuelto unos salvajes. 52 00:03:04,417 --> 00:03:07,333 -Dice que no sabe. -Mentira. Es mentira. 53 00:03:07,417 --> 00:03:10,417 Sabemos que ella pasó por aquí. ¿Adónde fue ahora? 54 00:03:14,750 --> 00:03:16,333 ¿Sabe quién soy? 55 00:03:20,750 --> 00:03:22,708 Sí, lo sé. Y no me importa. 56 00:03:29,750 --> 00:03:32,000 Perdemos el tiempo. No los hallaremos. 57 00:03:32,083 --> 00:03:33,917 ¿Oíste algo de alguien de la CIA? 58 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 No. 59 00:03:35,750 --> 00:03:39,042 Karli debe estar canalizando algo de alguien que desconozco. 60 00:03:39,167 --> 00:03:42,917 Escucha, les está dando refugio y medicina a los desplazados. 61 00:03:43,000 --> 00:03:45,208 -Lo sé. -Ese tipo de cosas genera lealtad. 62 00:03:46,167 --> 00:03:48,333 Sé que quieres esto. Lo entiendo. 63 00:03:48,417 --> 00:03:50,583 Pero ya intentamos todo aquí. 64 00:03:50,667 --> 00:03:53,125 Y la CIA también, y seguimos sin tener resultados. 65 00:03:58,167 --> 00:04:00,333 Apostemos por alguien más informado. 66 00:04:01,792 --> 00:04:05,375 BERLÍN, ALEMANIA 67 00:04:05,833 --> 00:04:08,250 -Está por ese pasillo. -Danos un segundo. 68 00:04:10,917 --> 00:04:13,000 -Voy a entrar solo. -¿Por qué? 69 00:04:13,083 --> 00:04:15,333 Eres un Vengador. Sabes lo que siente por eso. 70 00:04:15,417 --> 00:04:18,458 A ustedes no los conocen por retozar juntos al sol. 71 00:04:18,542 --> 00:04:20,250 Lo obsesionaba HYDRA. 72 00:04:20,875 --> 00:04:24,375 Tenemos un pasado juntos. Confía en mí. Yo me encargo. 73 00:04:39,208 --> 00:04:40,333 Director Schlogl. 74 00:04:55,333 --> 00:04:56,583 Anhelo 75 00:04:57,542 --> 00:04:58,792 Oxidado 76 00:05:03,250 --> 00:05:04,417 Diecisiete 77 00:05:06,000 --> 00:05:07,500 Esos días se terminaron. 78 00:05:08,250 --> 00:05:09,375 Lo sé. 79 00:05:10,292 --> 00:05:14,292 Solo quería ver cómo reacciona tu nuevo ser a las viejas palabras. 80 00:05:20,208 --> 00:05:21,833 Aún queda algo ahí dentro. 81 00:05:26,042 --> 00:05:29,875 Al menos no estuviste consciente la mayor parte de tu reclusión. 82 00:05:31,500 --> 00:05:33,458 No fue una época placentera. 83 00:05:35,542 --> 00:05:37,333 Si sirve de algo, lo lamento. 84 00:05:40,167 --> 00:05:41,750 No fue nada personal. 85 00:05:42,292 --> 00:05:44,958 Eras simplemente un medio para un fin necesario. 86 00:05:46,333 --> 00:05:48,375 Recrearon el suero del supersoldado. 87 00:05:50,250 --> 00:05:51,625 Debo averiguar quién fue. 88 00:06:00,625 --> 00:06:04,125 Supones que HYDRA tiene algo que ver con esto, 89 00:06:04,917 --> 00:06:06,750 por lo que acudiste a mí, 90 00:06:07,792 --> 00:06:09,458 significa que estás desesperado. 91 00:06:10,833 --> 00:06:14,208 Afortunadamente para ti, sé dónde empezar. 92 00:06:17,000 --> 00:06:19,417 ¿Qué dices? ¿Quieres sacar a Zemo de la cárcel? 93 00:06:19,500 --> 00:06:21,542 ¿Dónde estamos, Buck? ¿Te volviste loco? 94 00:06:21,625 --> 00:06:23,417 No hay pistas, ni opciones. Nada. 95 00:06:23,500 --> 00:06:26,958 Tenemos a uno de los hombres más peligrosos del mundo entre rejas. 96 00:06:27,042 --> 00:06:29,208 También tenemos ocho supersoldados sueltos. 97 00:06:30,125 --> 00:06:33,417 Jugará con nuestras mentes. Más con la tuya. No te ofendas. 98 00:06:35,917 --> 00:06:37,208 Estoy ofendido. 99 00:06:37,292 --> 00:06:39,958 Los supersoldados van en contra de todo lo que cree. 100 00:06:40,042 --> 00:06:42,125 Está loco, pero tiene códigos morales. 101 00:06:42,208 --> 00:06:45,250 Ambos estuvimos del lado equivocado de esos códigos. 102 00:06:45,375 --> 00:06:49,667 Voló la ONU, mató al rey T'Chaka y te inculpó por ello. 103 00:06:49,750 --> 00:06:52,375 ¿Lo olvidaste? ¿Los wakandianos lo olvidaron? 104 00:06:52,458 --> 00:06:54,292 Es una pregunta retórica. No. 105 00:06:55,250 --> 00:06:58,708 Sé por qué te importa, pero te está volviendo loco. 106 00:06:58,792 --> 00:07:00,708 No sabemos cómo consiguen el suero. 107 00:07:00,792 --> 00:07:02,792 Ni sabemos cuántos hay de ellos. 108 00:07:03,375 --> 00:07:06,750 Permíteme explicártelo con una hipótesis. ¿Puedo? 109 00:07:06,833 --> 00:07:09,417 -¿Qué hiciste? -Yo no hice nada. 110 00:07:10,875 --> 00:07:12,542 ¿Qué libro lees? 111 00:07:17,125 --> 00:07:18,125 Uno de Maquiavelo. 112 00:07:23,542 --> 00:07:25,000 El punto débil de un sistema 113 00:07:25,083 --> 00:07:27,708 no es el software, ni el hardware: es la carne. 114 00:07:27,792 --> 00:07:28,875 El factor humano. 115 00:07:30,583 --> 00:07:33,667 En esta sección hay nueve presos por cada guardia. 116 00:07:35,250 --> 00:07:37,417 Y si empiezan a pelear dos presos, 117 00:07:37,500 --> 00:07:40,250 según el protocolo deben responder cuatro guardias. 118 00:07:40,333 --> 00:07:43,250 ¿Por qué pelearían dos presos al azar en ese momento? 119 00:07:43,917 --> 00:07:46,292 ¿Quién sabe? Puede haber muchas razones... 120 00:07:46,375 --> 00:07:48,583 Te matará esta noche. 121 00:07:48,667 --> 00:07:50,000 Mátalo primero. 122 00:07:54,000 --> 00:07:56,708 Pero la cuestión es que estas cosas se agravan. 123 00:07:59,417 --> 00:08:01,708 Deberían iniciar los procedimientos de cierre, 124 00:08:01,792 --> 00:08:04,250 y con cuerpos volando a diestra y siniestra, 125 00:08:04,333 --> 00:08:06,750 no sería difícil deslizarse por un pasillo o dos. 126 00:08:14,208 --> 00:08:15,583 Alcaide Menz. 127 00:08:21,542 --> 00:08:24,917 Y si suena la alarma de incendios mientras separan a los presos, 128 00:08:27,042 --> 00:08:29,583 alguien podría aprovechar el caos. 129 00:08:46,375 --> 00:08:48,333 Te lo tomas con ligereza. No me gusta. 130 00:08:48,417 --> 00:08:50,125 Es antinatural. ¿Estás...? 131 00:08:50,208 --> 00:08:52,417 Y ¿dónde estamos, hombre? 132 00:08:59,750 --> 00:09:01,542 -No, escucha. -¿Qué haces aquí? 133 00:09:01,625 --> 00:09:04,083 No te dije porque no me dejarías hacerlo. 134 00:09:04,167 --> 00:09:05,458 -¿Qué? -Lo precisamos. 135 00:09:05,542 --> 00:09:07,458 -¡Volverás a prisión! -¿Puedo...? 136 00:09:07,542 --> 00:09:08,625 ¡No! 137 00:09:10,542 --> 00:09:11,542 Disculpen. 138 00:09:11,958 --> 00:09:15,625 Cuando Steve rehusó firmar los Acuerdos de Sokovia, lo apoyaste. 139 00:09:15,708 --> 00:09:18,333 Violaste la ley y arriesgaste la vida por mí. 140 00:09:19,292 --> 00:09:20,792 Te lo pido, hazlo otra vez. 141 00:09:21,333 --> 00:09:23,625 -Creo que soy invaluable... -Cállate. 142 00:09:29,583 --> 00:09:30,625 Bueno. 143 00:09:31,208 --> 00:09:35,208 Si lo hacemos, no hagas nada sin nuestro permiso. 144 00:09:36,333 --> 00:09:37,333 Es justo. 145 00:09:40,417 --> 00:09:41,458 Bueno, Zemo, 146 00:09:44,208 --> 00:09:45,250 ¿dónde empezamos? 147 00:09:46,875 --> 00:09:51,375 FALCON Y EL SOLDADO DEL INVIERNO 148 00:09:52,875 --> 00:09:54,917 ¿Nuestro primer paso es robar un auto? 149 00:09:55,417 --> 00:09:58,917 Son míos. Mi familia los coleccionó durante generaciones. 150 00:10:00,125 --> 00:10:04,708 Pasé años cazando gente que HYDRA reclutó para recrear el suero. 151 00:10:05,458 --> 00:10:06,833 Cuando esté disponible, 152 00:10:09,458 --> 00:10:11,083 pueden crear una tropa de gente 153 00:10:13,167 --> 00:10:14,375 como los Vengadores. 154 00:10:25,458 --> 00:10:28,708 Ya terminé el programa Soldado del Invierno una vez. 155 00:10:28,792 --> 00:10:31,792 No tengo ninguna intención de dejar inconcluso mi trabajo. 156 00:10:32,625 --> 00:10:35,333 Para eso, hay que subir por una escalera de maleantes. 157 00:10:35,417 --> 00:10:37,250 Únete a la fiesta. Ya empezamos. 158 00:10:37,333 --> 00:10:39,417 La primera parada es una mujer: Selby. 159 00:10:39,500 --> 00:10:42,667 Una reducidora, aún tengo su contacto. Subimos a partir de ahí. 160 00:10:49,542 --> 00:10:51,458 ¿Todo este tiempo fuiste rico? 161 00:10:51,542 --> 00:10:52,625 Soy un barón, Sam. 162 00:10:52,708 --> 00:10:55,792 Mi familia era noble hasta que tus amigos destruyeron mi país. 163 00:10:58,750 --> 00:11:01,625 Bienvenidos, caballeros. 164 00:11:01,708 --> 00:11:02,708 Viejo amigo. 165 00:11:06,375 --> 00:11:07,375 Por favor. 166 00:11:20,458 --> 00:11:22,750 Disculpe si está tibio, 167 00:11:23,333 --> 00:11:25,125 el refrigerador está roto. 168 00:11:25,208 --> 00:11:28,208 Pero veré si hay algo bueno para comer en la cocina. 169 00:11:28,333 --> 00:11:30,250 Si no pasa la prueba del olor 170 00:11:31,125 --> 00:11:32,208 dásela a ellos. 171 00:11:32,292 --> 00:11:34,875 Qué bueno que haya vuelto, señor. 172 00:11:38,333 --> 00:11:41,000 No saben lo que es estar encerrado en una celda. 173 00:11:43,208 --> 00:11:44,833 Es cierto. Lo saben. 174 00:11:44,917 --> 00:11:47,000 ¿Por qué no nos dices adónde vamos? 175 00:11:47,667 --> 00:11:48,667 Lo lamento. 176 00:11:49,792 --> 00:11:52,125 Quedé fascinado por esto. 177 00:11:52,208 --> 00:11:55,875 No sé cómo llamarlo, pero esta parte parece ser importante. 178 00:11:56,500 --> 00:11:58,917 ¿Quién es Nakajima? 179 00:12:00,917 --> 00:12:02,542 Si vuelves a tocarlo, te mataré. 180 00:12:07,917 --> 00:12:08,917 Perdón. 181 00:12:09,000 --> 00:12:11,500 Entiendo esa lista de nombres. 182 00:12:12,375 --> 00:12:14,542 Los dañaste siendo el Soldado del Invierno. 183 00:12:15,250 --> 00:12:16,500 No te pases. 184 00:12:17,125 --> 00:12:18,125 Ya vi esa libreta. 185 00:12:18,875 --> 00:12:21,292 Era de Steve cuando lo descongelaron. 186 00:12:21,375 --> 00:12:23,750 Le conté de Trouble Man. Lo anotó ahí. 187 00:12:23,833 --> 00:12:25,542 ¿Lo oíste? ¿Qué te pareció? 188 00:12:25,625 --> 00:12:27,167 Me gusta la música de 1940... 189 00:12:27,875 --> 00:12:29,667 -¿No te gustó? -Me gustó. 190 00:12:29,750 --> 00:12:33,583 Es una obra maestra, James. Completa. Integral. 191 00:12:34,250 --> 00:12:37,250 Captura la experiencia afroamericana. 192 00:12:38,375 --> 00:12:40,333 Se pasó de la raya, pero tiene razón. 193 00:12:41,458 --> 00:12:42,458 Es genial. 194 00:12:42,542 --> 00:12:44,125 Todos adoran a Marvin Gaye. 195 00:12:44,208 --> 00:12:45,208 A mí me gusta. 196 00:12:45,292 --> 00:12:46,833 Steve adoraba a Marvin Gaye. 197 00:12:46,917 --> 00:12:49,000 Debes haber admirado a Steve. 198 00:12:49,083 --> 00:12:51,417 Pero me di cuenta de algo cuando lo conocí. 199 00:12:53,208 --> 00:12:55,208 El peligro con gente como él, 200 00:12:55,292 --> 00:12:58,583 los supersoldados estadounidenses, es que los idolatramos. 201 00:12:58,667 --> 00:13:00,250 Cuida tus palabras, Zemo. 202 00:13:00,333 --> 00:13:02,667 Se convierten en símbolos. En íconos. 203 00:13:03,292 --> 00:13:05,417 Y luego comenzamos a olvidar sus defectos. 204 00:13:05,917 --> 00:13:10,458 A partir de ahí, vuelan las ciudades, mueren inocentes. 205 00:13:10,542 --> 00:13:12,750 Se forman movimientos, se libran guerras. 206 00:13:15,083 --> 00:13:16,333 Lo recuerdas, ¿no? 207 00:13:17,042 --> 00:13:20,208 Siendo un joven soldado enviado a Alemania a detener un loco. 208 00:13:21,042 --> 00:13:24,458 ¿Queremos vivir en un mundo lleno de gente como Red Skull? 209 00:13:26,917 --> 00:13:28,500 Por eso vamos a Madripoor. 210 00:13:28,583 --> 00:13:32,417 ¿Qué pasa con Madripoor? Hablas del lugar como si fuera la isla de Skull. 211 00:13:32,500 --> 00:13:35,167 Es una nación insular del archipiélago indonesio. 212 00:13:35,250 --> 00:13:38,208 Era un santuario de piratas a principios del siglo XIX. 213 00:13:38,292 --> 00:13:39,917 Mantiene sus costumbres sin ley. 214 00:13:40,000 --> 00:13:42,583 Pero no podemos entrar como nosotros mismos. 215 00:13:43,500 --> 00:13:47,833 James, deberás convertirte en alguien que dices que ya no está más. 216 00:13:55,708 --> 00:13:59,625 CAMPAMENTO DE REASENTAMIENTO RIGA, LATVIA 217 00:14:05,875 --> 00:14:06,875 ¡Karli! 218 00:14:07,917 --> 00:14:08,958 Es mejor que subas. 219 00:14:12,750 --> 00:14:14,000 No queda mucho tiempo. 220 00:14:16,000 --> 00:14:17,167 Deberías acompañarla. 221 00:14:18,750 --> 00:14:19,875 Es lo que querría. 222 00:14:47,458 --> 00:14:48,500 Lo lamento. 223 00:15:20,417 --> 00:15:23,500 Debemos arreglar esto. Soy el único que parece un proxeneta. 224 00:15:23,583 --> 00:15:24,958 Solo un estadounidense 225 00:15:25,042 --> 00:15:27,167 supondría que un negro a la moda lo parece. 226 00:15:27,250 --> 00:15:30,000 Te ves justo como el hombre que interpretas. 227 00:15:30,083 --> 00:15:36,208 Conrad Mack, alias el Tigre Sonriente, un sofisticado libertino africano. 228 00:15:36,292 --> 00:15:37,875 Hasta tiene un mal apodo. 229 00:15:39,667 --> 00:15:41,542 Sin embargo, se parece a mí. 230 00:15:44,417 --> 00:15:45,542 ¿Huelen esto? 231 00:15:45,625 --> 00:15:47,167 Sí, ¿qué es? ¿Ácido? 232 00:15:47,250 --> 00:15:48,625 Es Madripoor. 233 00:15:49,292 --> 00:15:51,875 Pase lo que pase, no debemos salirnos del personaje. 234 00:15:51,958 --> 00:15:54,167 Nuestras vidas dependen de eso. Sin errores. 235 00:15:55,583 --> 00:15:56,583 High Town es ahí. 236 00:15:56,667 --> 00:15:58,625 No es un mal lugar para visitar, 237 00:15:59,417 --> 00:16:01,042 pero Low Town no es por ahí. 238 00:16:03,208 --> 00:16:05,833 Deja que adivine. No tenemos amigos en High Town. 239 00:17:43,250 --> 00:17:44,958 EL MEDIADOR DE PODER ESTÁ OBSERVANDO 240 00:17:52,292 --> 00:17:53,292 Aquí estamos. 241 00:17:56,583 --> 00:17:57,875 ¿Listo para obedecer, 242 00:17:57,958 --> 00:17:59,292 Soldado del Invierno? 243 00:18:01,542 --> 00:18:02,958 ¿Es el Soldado del Invierno? 244 00:18:06,542 --> 00:18:10,208 Hola, caballeros. No te esperaba, Tigre Sonriente. 245 00:18:10,792 --> 00:18:14,458 Cambió sus planes. Tenemos negocios que atender con Selby. 246 00:18:20,333 --> 00:18:21,333 ¿Lo de siempre? 247 00:18:40,083 --> 00:18:42,625 Es tu favorito, Tigre Sonriente. 248 00:18:53,833 --> 00:18:54,958 Me encantan. 249 00:18:59,458 --> 00:19:00,458 Salud, Conrad. 250 00:19:00,542 --> 00:19:01,542 Sí. 251 00:19:20,917 --> 00:19:23,583 Me lo dijo un superior. No eres bienvenido aquí. 252 00:19:25,417 --> 00:19:27,542 No tengo nada con el Mediador de Poder, 253 00:19:27,625 --> 00:19:30,500 pero si él insiste, puede venir a hablarme... 254 00:19:31,958 --> 00:19:33,250 ¿Nuevo corte de pelo? 255 00:19:34,125 --> 00:19:36,083 O mandar a Selby para charlar. 256 00:19:41,625 --> 00:19:42,833 ¿Un mediador de poder? 257 00:19:43,708 --> 00:19:45,417 Todo reino precisa un rey. 258 00:19:46,042 --> 00:19:48,083 Recemos por estar fuera de su vista. 259 00:19:48,167 --> 00:19:50,333 -¿Lo conoces? -Solo por su reputación. 260 00:19:51,583 --> 00:19:54,792 En Madripoor es juez, jurado y verdugo. 261 00:19:57,125 --> 00:19:58,958 Soldado del Invierno. 262 00:20:00,333 --> 00:20:02,250 Ataca. 263 00:20:32,375 --> 00:20:34,458 No le costó volver a ese papel. 264 00:20:42,667 --> 00:20:45,583 Mantén el personaje o todos se vuelven contra nosotros. 265 00:20:47,958 --> 00:20:49,708 Bien hecho, soldado. 266 00:20:52,167 --> 00:20:53,292 Selby los verá ahora. 267 00:20:54,667 --> 00:20:55,667 Gracias. 268 00:20:59,292 --> 00:21:00,292 ¿Estás bien? 269 00:21:28,042 --> 00:21:29,667 Deberías saberlo, barón. 270 00:21:30,208 --> 00:21:33,125 La gente no entra a mi bar y me exige cosas. 271 00:21:33,625 --> 00:21:35,667 No es una exigencia. Es una oferta. 272 00:21:36,500 --> 00:21:38,500 Todo cambió desde que estuviste aquí. 273 00:21:40,417 --> 00:21:43,333 Creía que te pudrías en una cárcel alemana. 274 00:21:44,542 --> 00:21:45,708 ¿Cómo escapaste? 275 00:21:46,750 --> 00:21:49,292 La gente como nosotros siempre halla una forma. 276 00:21:50,208 --> 00:21:53,000 Seguro que ya descubriste por qué estoy aquí. 277 00:21:54,375 --> 00:21:58,542 Eres más alto de lo que había oído, Tigre Sonriente. 278 00:22:04,500 --> 00:22:05,625 ¿Cuál es la oferta? 279 00:22:05,708 --> 00:22:08,375 Dinos qué sabes del suero del supersoldado. 280 00:22:11,417 --> 00:22:12,750 Y te lo doy, 281 00:22:14,083 --> 00:22:16,542 junto con las palabras clave para controlarlo. 282 00:22:17,625 --> 00:22:19,667 Hará todo lo que quieras. 283 00:22:21,875 --> 00:22:23,625 Ese es el Zemo que recuerdo. 284 00:22:24,542 --> 00:22:27,417 Me alegra haber decidido no matarte de inmediato. 285 00:22:29,208 --> 00:22:30,667 Sí, hiciste bien en venir. 286 00:22:31,500 --> 00:22:33,208 Eres altivo, pero correcto. 287 00:22:36,208 --> 00:22:39,917 El suero del supersoldado está aquí en Madripoor. 288 00:22:41,000 --> 00:22:43,875 Debes agradecerle al Dr. Wilfred Nagel. 289 00:22:45,083 --> 00:22:47,875 O condenarlo, depende del lado en que estés. 290 00:22:48,333 --> 00:22:50,958 Trabajaba en el suero para el Mediador de Poder, 291 00:22:52,167 --> 00:22:53,833 pero no salió según el plan. 292 00:22:54,542 --> 00:22:56,750 ¿Nagel sigue en Madripoor? 293 00:22:58,125 --> 00:23:03,542 Las migas de pan son gratis, pero la panadería te costará, barón. 294 00:23:05,208 --> 00:23:08,125 Y no te pases de listo, no creas que lo hallarás sin mí. 295 00:23:16,292 --> 00:23:18,500 Sarah - móvil 296 00:23:20,042 --> 00:23:21,125 Contesta. 297 00:23:22,583 --> 00:23:23,875 Pon el altavoz. 298 00:23:35,250 --> 00:23:36,292 ¿Hola? 299 00:23:36,958 --> 00:23:40,333 Oye, debemos hablar de este problema. 300 00:23:40,417 --> 00:23:41,625 Me volvió loca. 301 00:23:41,708 --> 00:23:44,167 ¿De qué problema hablas exactamente? 302 00:23:45,125 --> 00:23:46,125 ¿Estás drogado? 303 00:23:46,208 --> 00:23:49,250 Sabes qué problema, el único que tenemos tú y yo. 304 00:23:49,333 --> 00:23:51,250 ¿Qué problema, Sarah? Dilo. 305 00:23:51,333 --> 00:23:54,167 El maldito barco. Y cuida el tono. ¿Está bien? 306 00:23:54,250 --> 00:23:55,750 Lo dejé pasar en el banco. 307 00:23:56,167 --> 00:23:57,833 En el banco. Sí. 308 00:23:57,917 --> 00:24:01,000 Lavamos tanto... Sí, cambiarán de idea. 309 00:24:01,083 --> 00:24:04,000 De ser así, ¿por qué te maltrataron, Influyente? 310 00:24:04,083 --> 00:24:08,000 Sí, tienes razón, soy Influyente. Ya verás cuando mate al banquero. 311 00:24:08,625 --> 00:24:12,417 ¡Cass! ¿Qué te dije sobre los cereales? ¡No tengo tiempo para esto! 312 00:24:12,500 --> 00:24:14,208 Sam, perdona. Te llamo luego. 313 00:24:14,292 --> 00:24:15,542 ¿"Sam"? 314 00:24:16,042 --> 00:24:17,042 ¿Quién es Sam? 315 00:24:17,667 --> 00:24:18,708 ¡Mátenlos! 316 00:24:26,208 --> 00:24:27,792 Nos culparán por esto. 317 00:24:28,417 --> 00:24:32,833 Ahora tenemos un gran problema, dejen sus armas y síganme. 318 00:24:34,417 --> 00:24:36,417 Selby muerta 1000 bitcoins por sus asesinos 319 00:24:40,375 --> 00:24:41,750 Esto no es bueno. 320 00:24:46,583 --> 00:24:48,833 -¡Diablos! -¡Vámonos! ¡Vamos! 321 00:24:49,708 --> 00:24:51,125 ¡No puedo correr con tacos! 322 00:25:07,750 --> 00:25:09,250 Tienen un ángel de la guarda. 323 00:25:10,125 --> 00:25:11,500 Esto es demasiado perfecto. 324 00:25:14,500 --> 00:25:15,542 Suéltala, Zemo. 325 00:25:16,958 --> 00:25:18,000 ¿Sharon? 326 00:25:18,708 --> 00:25:20,000 Me costaste todo. 327 00:25:20,083 --> 00:25:21,208 Espera, Sharon. 328 00:25:22,417 --> 00:25:25,708 Alguien recreó el suero del supersoldado y Zemo tenía una pista. 329 00:25:25,792 --> 00:25:28,542 Eso explica su presencia. Y la muerte de Selby. 330 00:25:29,167 --> 00:25:30,542 ¿Qué haces tú aquí? 331 00:25:30,625 --> 00:25:32,333 Robé el escudo de Steve. 332 00:25:32,833 --> 00:25:34,667 También robé las alas para ti, 333 00:25:34,750 --> 00:25:36,458 para que lo salvaras de él. 334 00:25:37,625 --> 00:25:39,417 Los Vengadores no me respaldaron. 335 00:25:39,500 --> 00:25:41,750 Me oculto en Madripoor. 336 00:25:41,833 --> 00:25:43,625 No me culpes. Yo también huía. 337 00:25:43,708 --> 00:25:45,250 Huías. Huyo. Es muy diferente. 338 00:25:45,917 --> 00:25:47,667 Ya no hablo con mi familia. 339 00:25:48,417 --> 00:25:49,667 No puedo. 340 00:25:49,750 --> 00:25:51,625 -Mi padre no sabe dónde estoy. -Oye... 341 00:25:52,125 --> 00:25:53,500 Sharon, ayúdanos. 342 00:25:55,917 --> 00:25:56,917 Por favor. 343 00:26:00,875 --> 00:26:01,875 Esto no terminó. 344 00:26:04,167 --> 00:26:06,292 Tengo casa en High Town. Estarán a salvo. 345 00:26:22,958 --> 00:26:25,417 Parece que romper las leyes te beneficia. 346 00:26:25,542 --> 00:26:29,083 Si tenía que estafar, disfrutaría la vida de un estafador. 347 00:26:29,167 --> 00:26:31,000 ¿Sabes cuánto obtendré por un Monet? 348 00:26:31,083 --> 00:26:33,458 Desactiva el modo estafa. Vendes Monets falsos. 349 00:26:33,542 --> 00:26:36,708 No. Reales. Esta galería se especializa en obras robadas. 350 00:26:36,792 --> 00:26:38,167 Monet. Van Gogh. Clásicos. 351 00:26:38,250 --> 00:26:41,667 Es cierto. La mitad de las obras de arte en los museos es falsa. 352 00:26:41,750 --> 00:26:43,917 Lo auténtico está en sitios como este. 353 00:26:44,000 --> 00:26:47,833 Bueno, chicos, veo lo que hacen. Tienen más mundo que el viejo Sam. 354 00:26:48,417 --> 00:26:50,583 Sí. ¿Qué dice Google? 355 00:26:52,292 --> 00:26:53,958 -¿En serio? -Deben cambiarse. 356 00:26:54,042 --> 00:26:55,750 En una hora recibiré clientes. 357 00:26:58,250 --> 00:26:59,333 Es mucho mejor. 358 00:27:01,333 --> 00:27:04,958 ¿Qué pasa, Sharon? ¿Nunca quieres volver a casa? 359 00:27:05,042 --> 00:27:07,958 Me encerrarán si piso de nuevo los Estados Unidos. 360 00:27:08,042 --> 00:27:10,083 Madripoor no tiene extradición. 361 00:27:10,458 --> 00:27:11,750 Siento no haber llamado, 362 00:27:12,500 --> 00:27:14,417 pero luego del Blip y el caos, yo... 363 00:27:14,500 --> 00:27:17,000 Todo eso de ser un héroe es un chiste, ¿no? 364 00:27:17,750 --> 00:27:19,167 Por como cediste el escudo, 365 00:27:19,250 --> 00:27:21,333 en el fondo, sabes que todo es hipocresía. 366 00:27:22,000 --> 00:27:24,750 Lo sabe. Y no tan en el fondo. 367 00:27:25,792 --> 00:27:27,333 ¿Cómo es el nuevo Cap? 368 00:27:27,417 --> 00:27:28,792 No me hagas hablar. 369 00:27:28,875 --> 00:27:32,875 Por favor. Crees todas esas patrañas de las barras y las estrellas. 370 00:27:32,958 --> 00:27:37,417 Antes de ser su mascota sicópata, ¡eras un patriota! El mejor amigo del Cap. 371 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Guau. Se volvió un poco mala. 372 00:27:40,083 --> 00:27:43,792 Karli Morgenthau y otros siete, al menos, tomaron el suero. 373 00:27:43,875 --> 00:27:48,125 Chicos, deberían alejarse de todo esto por su propia seguridad. 374 00:27:48,208 --> 00:27:50,083 Es arriesgado, pero no nos iremos 375 00:27:50,167 --> 00:27:52,083 hasta hallar al que descifró el código. 376 00:27:52,167 --> 00:27:54,500 Tenemos un nombre. Wilfred Nagel. 377 00:27:57,167 --> 00:27:58,875 Trabaja para el Mediador de Poder. 378 00:28:00,125 --> 00:28:03,542 Precisamos tu ayuda, Sharon. Puedo limpiar tu nombre. 379 00:28:06,625 --> 00:28:08,125 ¿Negocias con mi vida? 380 00:28:08,208 --> 00:28:09,875 -No es eso. -No lo creo. 381 00:28:10,583 --> 00:28:13,083 Finges que puedes limpiar mi nombre. 382 00:28:13,167 --> 00:28:17,125 Bien, quizá sea hipocresía. Quizá tengas razón. Todo lo que te pasó. 383 00:28:19,042 --> 00:28:20,750 Estoy dispuesto a intentarlo. 384 00:28:22,750 --> 00:28:26,708 Indultaron a la máquina de mirar fijo, y mató a casi todos los que conoció. 385 00:28:26,792 --> 00:28:29,250 -Oí eso. -No confío en la caridad. 386 00:28:30,000 --> 00:28:31,042 Hagamos un trato. 387 00:28:31,792 --> 00:28:34,125 Tú nos ayudas, y yo limpio tu nombre. 388 00:28:42,625 --> 00:28:45,292 Le vendo a gente con muchas conexiones. 389 00:28:45,375 --> 00:28:47,583 Pasen desapercibidos, disfruten la fiesta. 390 00:28:48,208 --> 00:28:50,542 No se metan en líos. Veré qué puedo hallar. 391 00:28:51,833 --> 00:28:52,875 Líos. 392 00:29:22,583 --> 00:29:25,375 Hola, chicos. Lo hallé. 393 00:29:26,583 --> 00:29:27,667 Aquí vamos. 394 00:29:34,000 --> 00:29:36,667 Madripoor sería un gran rival para Nueva York. 395 00:29:36,750 --> 00:29:37,958 Saben divertirse. 396 00:29:38,500 --> 00:29:39,833 Con esa recompensa, 397 00:29:39,917 --> 00:29:43,000 cuanto más estén aquí, es menos probable que se vayan. 398 00:29:43,583 --> 00:29:45,208 Bien. Está ahí dentro. 399 00:29:45,292 --> 00:29:46,708 En el contenedor 4261. 400 00:29:46,792 --> 00:29:48,667 Vigilaré mientras hablan con Nagel. 401 00:29:48,750 --> 00:29:50,542 Dense prisa. Tenemos poco tiempo. 402 00:30:03,708 --> 00:30:05,625 Sharon. ¿Seguro que es este? 403 00:30:05,708 --> 00:30:06,833 Está totalmente vacío. 404 00:30:07,458 --> 00:30:08,625 Seguro. Debe serlo. 405 00:31:24,250 --> 00:31:25,417 ¿Dr. Nagel? 406 00:31:25,500 --> 00:31:26,875 ¿Quiénes son? ¿Qué quieren? 407 00:31:28,083 --> 00:31:30,125 Creaste el suero del supersoldado. 408 00:31:30,208 --> 00:31:31,750 Salgan de mi laboratorio. 409 00:31:31,833 --> 00:31:32,917 ¡Oye! 410 00:31:34,875 --> 00:31:36,292 Sabes quién es, ¿no? 411 00:31:37,750 --> 00:31:39,583 Él es el barón Zemo. 412 00:31:39,667 --> 00:31:41,542 Sé que también oíste sobre él, ¿no? 413 00:31:42,667 --> 00:31:44,625 Pareces un tipo muy listo. 414 00:31:44,708 --> 00:31:46,958 Será mejor que empieces a hablar ya. 415 00:31:47,042 --> 00:31:49,458 ¿Qué te parece una contrapropuesta? 416 00:31:50,333 --> 00:31:52,625 Hazme una mejor oferta y hablaré. 417 00:31:53,708 --> 00:31:55,750 Chicos, tenemos compañía. 418 00:32:18,042 --> 00:32:20,417 Están todos los cazarrecompensas. ¡Hay que irse! 419 00:32:43,833 --> 00:32:45,208 Bueno. 420 00:32:51,083 --> 00:32:55,167 Entré en el programa Soldado del Invierno de HYDRA para seguir su trabajo 421 00:32:55,250 --> 00:32:57,542 luego de cinco pruebas fallidas en Siberia. 422 00:32:58,833 --> 00:33:02,000 Cuando cayó HYDRA, me reclutó la CIA. 423 00:33:02,083 --> 00:33:04,833 Tenían muestras de sangre de un estadounidense 424 00:33:04,917 --> 00:33:08,333 con rastros semiestables de suero en su sistema. 425 00:33:09,792 --> 00:33:16,083 Después de mucho trabajo, pude aislar los componentes necesarios en su sangre. 426 00:33:16,792 --> 00:33:19,333 Yo era un dios. 427 00:33:20,833 --> 00:33:25,458 Hice lo que ningún otro científico desde Erskine pudo hacer. 428 00:33:25,542 --> 00:33:32,542 Pero el mío iba a ser distinto. Sin torpes máquinas ni cuerpos musculosos. 429 00:33:32,625 --> 00:33:36,750 El mío iba a ser sutil, optimizado, 430 00:33:38,417 --> 00:33:39,417 perfecto. 431 00:33:40,167 --> 00:33:41,750 ¿Cómo no oímos nada de esto? 432 00:33:41,833 --> 00:33:42,917 Porque... 433 00:33:43,875 --> 00:33:47,417 Antes de poder completar mi trabajo, me convertí en polvo. 434 00:33:48,583 --> 00:33:51,958 Luego, cuando regresé, habían pasado cinco años, 435 00:33:53,208 --> 00:33:56,083 habían abandonado el programa, así que vine aquí. 436 00:33:57,125 --> 00:34:01,708 El Mediador de Poder estaba muy feliz de financiar la recreación de mi trabajo. 437 00:34:02,292 --> 00:34:03,792 ¿Cuántos viales hiciste? 438 00:34:05,208 --> 00:34:06,375 Veinte. 439 00:34:07,625 --> 00:34:11,125 Los robó Karli Morgenthau, así que... 440 00:34:12,333 --> 00:34:13,708 Solo puedo imaginar 441 00:34:13,792 --> 00:34:16,417 lo que el Mediador de Poder planeó para la pobrecita. 442 00:34:16,500 --> 00:34:18,833 -¿Dónde está Karli ahora? -No lo sé. 443 00:34:18,917 --> 00:34:20,208 Pero hace un par de días, 444 00:34:20,292 --> 00:34:23,958 llamó y me preguntó si podía ayudar a una tal Donya Madani. 445 00:34:25,125 --> 00:34:26,708 La pobre tiene tisis. 446 00:34:26,792 --> 00:34:31,125 Algo típico del hacinamiento de los campos de desplazados como ese. 447 00:34:32,500 --> 00:34:33,792 ¿Qué le pasó a ella? 448 00:34:35,375 --> 00:34:37,083 No es mi vaca ni mi granja. 449 00:35:03,500 --> 00:35:04,917 ¿Hay suero aquí? 450 00:35:10,667 --> 00:35:11,708 No. 451 00:35:15,958 --> 00:35:16,958 ¿Ahora qué? 452 00:35:17,792 --> 00:35:19,750 Chicos, nos quedamos sin tiempo. 453 00:35:20,833 --> 00:35:22,167 ¡No! 454 00:35:23,292 --> 00:35:24,292 ¿Qué hiciste? 455 00:35:50,250 --> 00:35:51,833 ¿Alguien vio a Zemo? 456 00:35:56,125 --> 00:35:57,167 Vamos. 457 00:36:12,958 --> 00:36:14,708 ¡Bien! ¡Esperen mi señal! 458 00:36:17,542 --> 00:36:18,625 ¡Maldición! 459 00:36:33,917 --> 00:36:35,417 ¿Y te gusta vivir aquí? 460 00:36:37,042 --> 00:36:38,125 No está mal. 461 00:36:42,208 --> 00:36:43,250 Maldición. 462 00:36:44,083 --> 00:36:46,542 -¿No íbamos a la izquierda? -¡Te equivocaste! 463 00:36:46,625 --> 00:36:47,625 ¡Despejé el camino! 464 00:36:47,708 --> 00:36:49,583 Salí primero. Debías seguirme. 465 00:36:49,667 --> 00:36:51,792 -Y ¿dónde estamos? -¡No es el momento! 466 00:36:51,875 --> 00:36:53,208 -Me voy. -Es una barricada. 467 00:36:53,667 --> 00:36:55,833 ¡Está en todos los filmes de acción! 468 00:37:25,417 --> 00:37:26,875 -Vamos. -Vamos. Vámonos. 469 00:37:36,250 --> 00:37:37,333 ¡Buck! 470 00:37:43,500 --> 00:37:44,542 ¡Vamos! 471 00:37:50,792 --> 00:37:51,875 Hola... 472 00:38:02,708 --> 00:38:04,208 Está sobrealimentado. 473 00:38:04,292 --> 00:38:05,583 Volverás a la cárcel. 474 00:38:05,667 --> 00:38:08,375 -¿Quieren hallar a Karli? -Tiene razón. Lo precisamos. 475 00:38:08,458 --> 00:38:10,542 Y somos dos, y ellos son 20 al menos. 476 00:38:10,625 --> 00:38:13,875 -Bien. Pero si lo haces de nuevo... -No volvería a hacerlo. 477 00:38:13,958 --> 00:38:16,333 Fue una reunión increíble. 478 00:38:16,417 --> 00:38:17,917 Ven a EE. UU. con nosotros. 479 00:38:18,000 --> 00:38:20,500 No puedo. Consígueme el perdón que me prometiste. 480 00:38:21,542 --> 00:38:22,833 Gracias por todo. 481 00:38:24,958 --> 00:38:27,167 No moverás tu asiento, ¿no? 482 00:38:27,875 --> 00:38:29,000 No. 483 00:38:36,000 --> 00:38:37,417 Tenemos un gran problema. 484 00:38:37,500 --> 00:38:40,667 Un par, en realidad. Te lo diré en el auto. Vamos. 485 00:38:46,583 --> 00:38:49,333 ALMACÉN DE PROVISIONES DEL CRG VILNA, LITUANIA 486 00:38:55,417 --> 00:38:57,542 Hay otra entrada a la vuelta de la esquina. 487 00:39:01,000 --> 00:39:04,083 ¿Pensaste en tomarte algún tiempo para llorar? 488 00:39:05,333 --> 00:39:08,042 -No tenemos que hacerlo ahora. -Sí, debemos hacerlo. 489 00:39:12,958 --> 00:39:15,375 ¿Pensaste que acabarías aquí haciendo esto? 490 00:39:17,792 --> 00:39:19,833 Siempre quise escapar de mi situación. 491 00:39:20,792 --> 00:39:24,208 Incluso, en un momento, pensé entrar al ejército, pero 492 00:39:24,292 --> 00:39:27,208 la seguridad de la mafia en Madripoor pagaba más. 493 00:39:28,708 --> 00:39:30,375 Yo pensaba que sería profesora. 494 00:39:30,458 --> 00:39:31,833 Como Mama Donya. 495 00:39:33,083 --> 00:39:36,750 De Historia del Arte, quizás, o algo así. 496 00:39:36,833 --> 00:39:38,458 La profesora Karli Morgenthau. 497 00:39:39,500 --> 00:39:42,708 -¿Es un puesto difícil en Madripoor? -No pensé que acabaría allí, 498 00:39:42,792 --> 00:39:46,875 pero cuando regresaron todos y nos echaron a la calle, 499 00:39:47,542 --> 00:39:49,000 supe que era el único lugar 500 00:39:49,083 --> 00:39:51,375 que tenía algo que podría protegernos. 501 00:39:53,625 --> 00:39:56,250 ¿Recuerdas cómo nos asustamos al tomar el suero? 502 00:39:56,333 --> 00:39:58,458 Sentía que me quemaba las venas. 503 00:39:59,958 --> 00:40:01,042 Recé pidiendo morir. 504 00:40:02,542 --> 00:40:05,042 Pero valió la pena, porque este mundo es nuestro. 505 00:40:06,792 --> 00:40:08,333 Debió ser para Mama Donya. 506 00:40:09,375 --> 00:40:12,917 Usaremos nuestra fuerza para dárselo a los niños en los campos. 507 00:40:15,625 --> 00:40:19,208 El Mediador de Poder en algún momento nos alcanzará. 508 00:40:20,708 --> 00:40:21,750 No es problema. 509 00:40:23,292 --> 00:40:24,958 Mataron a Nagel en Madripoor. 510 00:40:26,000 --> 00:40:27,375 Tenemos el último suero. 511 00:40:28,000 --> 00:40:30,167 Él está por venir a mendigar. 512 00:40:31,375 --> 00:40:33,417 ¿Solo nos queda una pelea por delante? 513 00:40:33,500 --> 00:40:34,542 Me arriesgaré. 514 00:40:35,917 --> 00:40:38,250 Quizá puedas ser profesora cuando terminemos. 515 00:40:40,208 --> 00:40:41,292 Quizá. 516 00:40:48,042 --> 00:40:49,208 Tenemos lo necesario. 517 00:40:50,125 --> 00:40:53,250 ¿Dijiste que Sam y Bucky estuvieron aquí el día que pasó? 518 00:40:53,333 --> 00:40:56,917 Sí, ¿crees que tuvieron algo que ver con que se largara? 519 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 -Gracias. -¿Qué? 520 00:40:58,542 --> 00:41:02,833 ¿En serio crees que Sam y Bucky sacarían a Zemo de la cárcel? 521 00:41:02,917 --> 00:41:06,417 Eso creo. Estaban tan desesperados por pistas como nosotros. 522 00:41:06,500 --> 00:41:07,500 Vamos, hombre. 523 00:41:07,583 --> 00:41:10,125 No podemos acusarlos sin evidencias. 524 00:41:10,208 --> 00:41:13,458 Por eso tú y yo seguiremos con esto. 525 00:41:14,208 --> 00:41:16,708 Bueno, entiendo que lo que pase después 526 00:41:16,792 --> 00:41:19,292 no se rige estrictamente por la ley, ¿no? 527 00:41:19,375 --> 00:41:21,208 Lamar, si hacemos el trabajo, 528 00:41:21,292 --> 00:41:23,250 ¿crees que preguntarán cómo lo hicimos? 529 00:41:24,792 --> 00:41:27,625 Donya Madani. Es una refugiada, sí. 530 00:41:28,208 --> 00:41:30,458 -Lo haré. -Llámame si averiguas algo. 531 00:41:30,542 --> 00:41:31,583 Lo haré. 532 00:41:31,667 --> 00:41:32,667 Gracias, Torres. 533 00:41:36,042 --> 00:41:37,042 ¿Estás bien? 534 00:41:37,917 --> 00:41:38,917 Sí. 535 00:41:40,375 --> 00:41:43,083 Pienso en todo lo que tuvo que sufrir Sharon. 536 00:41:45,083 --> 00:41:48,292 Y Nagel refiriéndose a las pruebas en el estadounidense 537 00:41:48,375 --> 00:41:51,167 como si Isaiah no fuera una persona real. 538 00:41:53,125 --> 00:41:54,167 Hizo que me pregunte 539 00:41:54,250 --> 00:41:58,625 a cuántos tienen que destruir para abrirle paso a este trozo de metal. 540 00:41:59,792 --> 00:42:03,375 Depende a quién preguntes. Ese trozo de metal salvó muchas vidas. 541 00:42:03,458 --> 00:42:05,333 Sí, entiendo. Está bien. 542 00:42:07,167 --> 00:42:08,417 Quizá me equivoqué. 543 00:42:09,375 --> 00:42:10,792 -Te equivocaste. -Sí. 544 00:42:11,875 --> 00:42:15,250 Quizá no debí ponerlo en un museo. Debí destruirlo. 545 00:42:17,792 --> 00:42:19,167 Ese escudo representa 546 00:42:19,250 --> 00:42:21,208 mucho para mucha gente, incluyéndome. 547 00:42:22,542 --> 00:42:24,583 El mundo está de cabeza, 548 00:42:24,667 --> 00:42:27,500 y precisamos un nuevo Cap, y no será Walker. 549 00:42:27,583 --> 00:42:30,250 Antes de que lo destruyas, se lo quitaré yo. 550 00:42:36,042 --> 00:42:37,833 Sí. 551 00:42:39,625 --> 00:42:40,667 Está bien. 552 00:42:41,750 --> 00:42:42,792 Gracias. Bien hecho. 553 00:42:45,625 --> 00:42:46,958 Hallaron a Madani... 554 00:42:47,542 --> 00:42:48,542 Muerta. 555 00:42:49,417 --> 00:42:52,458 Murió en Riga, una ciudad cerca del mar Báltico. 556 00:42:54,000 --> 00:42:55,458 Sé dónde podemos ir. 557 00:42:57,333 --> 00:43:01,125 Yo, por mi parte, deseo encontrarme cara a cara con Karli. 558 00:43:01,917 --> 00:43:04,750 Oeznik, cambiamos el rumbo. 559 00:43:12,667 --> 00:43:14,500 ¡Diego! ¡Lennox! Segunda furgoneta. 560 00:43:14,583 --> 00:43:16,167 -Es la veta madre. -Ahí. 561 00:43:16,250 --> 00:43:17,750 Alcanza para un campo entero. 562 00:43:17,833 --> 00:43:19,417 Están sentados sobre esto. 563 00:43:22,083 --> 00:43:23,458 Bien. 564 00:43:23,542 --> 00:43:24,542 ¿Vamos bien? 565 00:43:30,625 --> 00:43:32,292 Asquerosos Flag Smashers. 566 00:43:33,250 --> 00:43:36,750 Tenían seis meses de provisiones guardadas en ese edificio. 567 00:43:37,458 --> 00:43:40,042 ¿No entiendes? Luchamos por nuestras vidas. 568 00:43:47,417 --> 00:43:49,250 -Karli, ¿no te llevas tu coche? -No. 569 00:44:00,125 --> 00:44:03,458 Ponte el cinturón de seguridad. ¡Ya! 570 00:44:05,125 --> 00:44:06,208 ¡Diablos! 571 00:44:11,833 --> 00:44:13,250 Aún había gente ahí. 572 00:44:14,083 --> 00:44:16,500 Esto es lo único que entiende esta gente. 573 00:44:28,583 --> 00:44:30,250 Supe lo que pasó en Sokovia. 574 00:44:32,042 --> 00:44:35,375 Los devoraron sus vecinos antes de limpiar los escombros, 575 00:44:36,958 --> 00:44:38,292 los borraron del mapa. 576 00:44:39,792 --> 00:44:42,792 Supongo que ninguno se molestó en visitar el monumento. 577 00:44:44,375 --> 00:44:48,167 Claro que no. ¿Por qué lo harían? Ya llegamos. 578 00:44:50,125 --> 00:44:51,417 Daré un paseo. 579 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 ¿Estás bien? 580 00:44:54,083 --> 00:44:55,792 Sí. Nos vemos en un rato. 581 00:45:41,417 --> 00:45:42,792 Se te cayó algo. 582 00:45:57,833 --> 00:46:00,167 Me preguntaba cuándo aparecerías. 583 00:46:01,083 --> 00:46:02,667 He venido por Zemo. 584 00:46:22,250 --> 00:46:24,417 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 585 00:48:11,958 --> 00:48:13,125 MARVEL STUDIOS PRESENTA 586 00:48:14,292 --> 00:48:17,208 FALCON Y EL SOLDADO DEL INVIERNO 587 00:50:46,417 --> 00:50:48,417 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer