1 00:00:01,000 --> 00:00:03,542 De stjäl medicin. Vaccin. 2 00:00:03,625 --> 00:00:04,792 Hej. 3 00:00:06,917 --> 00:00:07,917 Helvete! 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,125 TIDIGARE 5 00:00:10,208 --> 00:00:12,875 Åtta supersoldater bunkrar vaccin. Varför? 6 00:00:12,958 --> 00:00:18,208 Deras mål är att det ska bli som under Blippen. De kanske bara vill hjälpa till. 7 00:00:18,292 --> 00:00:20,458 Serumet har ställt till det förut. 8 00:00:20,542 --> 00:00:25,125 Det fanns alltså en svart supersoldat för flera årtionden sen som ingen visste om? 9 00:00:25,208 --> 00:00:29,125 Vet ni vad de gjorde med mig? Folk kom och tappade mig på blod. 10 00:00:29,208 --> 00:00:32,625 -Isaiah... -Ut ur mitt hus! 11 00:00:32,708 --> 00:00:34,458 Vi tar skölden, Sam. 12 00:00:34,542 --> 00:00:37,042 -Minns du vad som hände när vi stal den? -Kanske. 13 00:00:37,125 --> 00:00:41,792 Sharon blev utpekad som nationens fiende, och Steve och jag var på flykt i två år. 14 00:00:41,875 --> 00:00:46,000 Steve trodde på dig. Han gav dig skölden, och du slängde bort den. 15 00:00:46,083 --> 00:00:50,208 Han kanske felbedömde dig. Och i så fall felbedömde han mig också. 16 00:00:50,292 --> 00:00:53,542 Vi har spanat på civilpersoner som har hjälpt Karli flytta runt. 17 00:00:53,625 --> 00:00:55,833 Våra satelliter har hittat deras symbol- 18 00:00:55,917 --> 00:00:59,083 -i läger för fellokaliserade i Central- och Östeuropa. 19 00:00:59,167 --> 00:01:02,292 -Walker har inget att gå på. -Jag vet vad du tänker, men nej. 20 00:01:02,375 --> 00:01:05,250 Han vet HYDRA:s hemligheter. Minns du inte Sibirien? 21 00:01:05,333 --> 00:01:08,667 Okej. Då tar vi och hälsar på Zemo. 22 00:01:46,958 --> 00:01:51,708 När hälften av oss kom tillbakablev det en glädjens och återföreningens tid. 23 00:01:51,792 --> 00:01:56,500 Globala repatrieringsrådet vet att många inte fick det så lätt. 24 00:01:56,583 --> 00:02:01,125 Så mycket har ju förändrats. Men vi är här för att vägleda dig. 25 00:02:01,208 --> 00:02:04,542 Vi hjälper er tillbaka till hemmet och arbetslivet. 26 00:02:04,625 --> 00:02:08,417 Hjälper er att förstå förändringar av samhälle, lagar och gränser. 27 00:02:08,500 --> 00:02:11,250 Hjälper er tillbaka till hur det var förr. 28 00:02:11,333 --> 00:02:15,708 GRC - Globala repatrieringsrådet. 29 00:02:15,792 --> 00:02:19,625 Återställ. Återskapa. Återfå. 30 00:02:26,083 --> 00:02:27,333 Nu kör vi. 31 00:02:29,250 --> 00:02:33,292 Ge honom inte en sekund att radera, strimla dokument eller andas. 32 00:02:41,375 --> 00:02:43,583 MÜNCHEN, TYSKLAND 33 00:02:43,667 --> 00:02:46,208 -Mitt namn är John Walker. -Stopp! 34 00:02:46,292 --> 00:02:49,417 Ni skyddar en farlig brottsling, Karli Morgenthau. 35 00:02:49,500 --> 00:02:52,250 Ni kan inte bara stövla in och förstöra mina affärer! 36 00:02:52,333 --> 00:02:57,167 Lemar, tolkhjälp. Fråga om han känner till Karli Morgenthau och Flag Smashers. 37 00:02:57,250 --> 00:02:59,333 Du hörde namnen. Var finns de? 38 00:02:59,417 --> 00:03:01,750 Jag vet inte vad ni talar om. 39 00:03:01,833 --> 00:03:03,833 Ni amerikaner har blivit såna odjur! 40 00:03:04,417 --> 00:03:07,333 -Han hävdar att han inte vet. -Vilket skitsnack! 41 00:03:07,417 --> 00:03:10,417 Vi vet att hon varit här. Vart skulle hon? 42 00:03:14,750 --> 00:03:16,333 Vet du vem jag är? 43 00:03:20,917 --> 00:03:22,958 Ja, och jag bryr mig inte. 44 00:03:29,750 --> 00:03:32,000 Det här är slöseri med tid. 45 00:03:32,083 --> 00:03:35,000 -Har du hört nåt från nån på Langley? -Nix. 46 00:03:35,750 --> 00:03:39,042 Karli måste få resurser från någon jag inte ser. 47 00:03:39,167 --> 00:03:42,917 Hon ger de fellokaliserade husrum och medicin. 48 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 -Jag vet. -Sånt bygger lojalitet. 49 00:03:46,083 --> 00:03:48,333 Jag vet att du vill det här. Jag fattar. 50 00:03:48,417 --> 00:03:53,125 Men vi har försökt med allt. Langley med. Och ändå kommer vi ingenvart. 51 00:03:58,167 --> 00:04:00,333 Då satsar vi på nån med bättre kort. 52 00:04:01,792 --> 00:04:05,375 BERLIN, TYSKLAND 53 00:04:05,833 --> 00:04:08,250 -Följ korridoren. -Ge oss en sekund. 54 00:04:10,917 --> 00:04:13,208 -Jag går ensam. -Varför? 55 00:04:13,292 --> 00:04:15,500 Du är en avenger. Inget han gillar. 56 00:04:15,583 --> 00:04:18,458 Ni två har inte heller skuttat runt i solen, direkt. 57 00:04:18,542 --> 00:04:20,792 Han var besatt av HYDRA. 58 00:04:20,875 --> 00:04:25,083 Vi har en historia. Lita på mig, jag fixar det här. 59 00:04:39,208 --> 00:04:40,333 Direktör Schlogl... 60 00:04:55,333 --> 00:04:56,583 Längtan. 61 00:04:57,542 --> 00:04:58,792 Rostig. 62 00:05:03,250 --> 00:05:04,417 Sjutton. 63 00:05:06,000 --> 00:05:07,500 Den tiden är förbi. 64 00:05:08,250 --> 00:05:09,375 Jag vet. 65 00:05:10,292 --> 00:05:14,292 Jag ville bara se ditt nya jag reagera på de gamla orden. 66 00:05:20,208 --> 00:05:22,083 Det finns kvar nåt därinne. 67 00:05:26,042 --> 00:05:30,458 Du slapp i alla fall vara vid medvetande under större delen av fångenskapen. 68 00:05:31,500 --> 00:05:33,458 Men det var ingen barnlek ändå. 69 00:05:35,542 --> 00:05:37,667 Om du bryr dig, beklagar jag. 70 00:05:40,167 --> 00:05:44,958 Det var aldrig personligt. Du var bara ett instrument. 71 00:05:46,333 --> 00:05:48,375 Någon har återskapat supersoldatserumet. 72 00:05:50,250 --> 00:05:51,958 Jag måste ta reda på vem. 73 00:06:00,625 --> 00:06:04,125 Du utgår från att HYDRA ligger bakom. 74 00:06:05,167 --> 00:06:07,042 Det är därför du är här. 75 00:06:07,792 --> 00:06:10,167 Det betyder att du är desperat. 76 00:06:10,750 --> 00:06:14,208 Som tur är för dig, vet jag var man ska börja leta. 77 00:06:17,000 --> 00:06:21,542 Vadå, "frita Zemo från fängelset"? Är du helt från vettet? 78 00:06:21,625 --> 00:06:23,542 Vi har inga ledtrådar, ingenting. 79 00:06:23,625 --> 00:06:26,958 Men vi har en av världens farligaste män bakom galler. 80 00:06:27,042 --> 00:06:29,125 Och åtta supersoldater på fri fot. 81 00:06:30,125 --> 00:06:34,083 Zemo tar sig in i skallen på oss. Särskilt på dig, om du ursäktar. 82 00:06:35,917 --> 00:06:39,500 Ursäktar inte. Supersoldater går emot allt han tror på. 83 00:06:40,000 --> 00:06:42,125 Han är galen, men han har en hederskodex. 84 00:06:42,208 --> 00:06:45,250 Vilket vi båda känt konsekvenserna av. 85 00:06:45,375 --> 00:06:49,667 Han sprängde FN och dödade kung T'Chaka, och gav dig skulden. 86 00:06:49,750 --> 00:06:52,375 Har du glömt det? Tror du wakandierna har det? 87 00:06:52,458 --> 00:06:55,083 Det var en retorisk fråga. Svaret är nej. 88 00:06:55,167 --> 00:06:58,708 Jag förstår att det är viktigt för dig, men du tappar greppet. 89 00:06:58,792 --> 00:07:02,792 Vi vet inte hur de får serumet, Sam. Eller hur många de är. 90 00:07:03,375 --> 00:07:06,750 Får jag testa ett hypotetiskt resonemang på dig? 91 00:07:06,833 --> 00:07:09,417 -Vad har du gjort? -Jag har inte gjort nånting. 92 00:07:10,875 --> 00:07:12,542 Vad är det för bok du läser? 93 00:07:17,125 --> 00:07:18,667 Machiavelli. 94 00:07:23,250 --> 00:07:28,875 Den svagaste punkten i ett system är inte mjukvaran eller hårdvaran, utan människan. 95 00:07:30,333 --> 00:07:33,667 I det här fängelset går det nio fångar på en vakt. 96 00:07:35,250 --> 00:07:40,250 Om två fångar börjar slåss säger regelverket att fyra vakter måste ingripa. 97 00:07:40,333 --> 00:07:43,833 Varför skulle två fångar börja slåss av en slump precis då? 98 00:07:43,917 --> 00:07:46,292 Vem vet? Det kan finnas många orsaker. 99 00:07:46,375 --> 00:07:48,583 Han tänker döda dig i natt. 100 00:07:48,667 --> 00:07:50,000 Döda honom först. 101 00:07:54,000 --> 00:07:56,833 Men sånt där eskalerar ju. 102 00:07:59,417 --> 00:08:01,708 Man tvingas till nödåtgärder. 103 00:08:01,792 --> 00:08:06,208 I tumultet är det inte svårt att smyga iväg via en korridor eller två. 104 00:08:14,208 --> 00:08:15,583 Fångvaktare Menz. 105 00:08:21,542 --> 00:08:24,917 Och om brandlarmet gick medan man skilde fångarna åt... 106 00:08:27,042 --> 00:08:29,958 ...kunde någon utnyttja kaoset till sin fördel. 107 00:08:46,375 --> 00:08:49,542 Du känns olustigt avslappnad när du berättar det här. 108 00:08:49,625 --> 00:08:52,417 Och var är vi egentligen? 109 00:08:59,750 --> 00:09:01,542 Vad gör du här? 110 00:09:01,625 --> 00:09:05,250 Jag sa inget eftersom du hade hindrat mig. Men vi behöver honom. 111 00:09:05,333 --> 00:09:07,458 -Du ska tillbaka till fängelset. -Om jag får... 112 00:09:07,542 --> 00:09:08,625 Nej! 113 00:09:10,542 --> 00:09:11,875 Ursäkta... 114 00:09:11,958 --> 00:09:15,625 När Steve inte skrev på Sokoviafördraget, stod du bakom honom. 115 00:09:15,708 --> 00:09:18,542 Du bröt mot lagen och tog en risk för min skull. 116 00:09:19,292 --> 00:09:22,917 -Jag ber dig att göra om det. -Jag lär bli oumbärlig. 117 00:09:23,000 --> 00:09:24,125 Håll käften. 118 00:09:29,583 --> 00:09:31,125 Okej. 119 00:09:31,208 --> 00:09:36,250 Om vi gör det här, får du inte så mycket som röra dig utan vårt tillstånd. 120 00:09:36,333 --> 00:09:37,792 Låt gå. 121 00:09:40,417 --> 00:09:41,458 Okej, Zemo. 122 00:09:44,208 --> 00:09:45,250 Var börjar vi? 123 00:09:52,875 --> 00:09:55,333 Vi inleder alltså med bilstöld? 124 00:09:55,417 --> 00:09:59,792 De är mina. Samlade av släkten i flera generationer. 125 00:10:00,208 --> 00:10:04,708 I åratal letade jag efter de personer som återskapat serumet åt HYDRA. 126 00:10:05,458 --> 00:10:07,583 För när det väl finns därute... 127 00:10:09,292 --> 00:10:11,958 ...kan någon bilda en armé av människor... 128 00:10:13,167 --> 00:10:14,375 ...som Avengers. 129 00:10:25,458 --> 00:10:28,708 Jag har redan fått slut på vintersoldatsprogrammet en gång. 130 00:10:28,792 --> 00:10:31,792 Jag har inte för avsikt att lämna arbetet ofullbordat. 131 00:10:32,625 --> 00:10:37,250 -Vi måste beblanda oss med diverse kräk. -Det har vi redan börjat med. 132 00:10:37,333 --> 00:10:41,458 Första steget är en kvinna vid namn Selby, en halvhögt uppsatt hälare. 133 00:10:41,542 --> 00:10:43,208 Därifrån klättrar vi vidare. 134 00:10:49,542 --> 00:10:52,625 -Har du varit rik hela tiden? -Jag är ju baron, Sam. 135 00:10:52,708 --> 00:10:56,083 Min släkt var adlig innan dina vänner ödelade vårt land. 136 00:10:57,000 --> 00:11:01,625 -Hej, Oeznik. -Välkomna, mina herrar. 137 00:11:01,708 --> 00:11:03,167 Gamle vän... 138 00:11:06,375 --> 00:11:07,375 Varsågoda. 139 00:11:20,458 --> 00:11:23,250 Jag beklagar om den är lite för varm. 140 00:11:23,333 --> 00:11:25,125 Kylskåpet fungerar inte. 141 00:11:25,208 --> 00:11:28,250 Jag ska se om det finns nån fin mat i kabyssen. 142 00:11:28,333 --> 00:11:30,250 Om det inte klarar lukttestet... 143 00:11:31,125 --> 00:11:32,208 ...så ge det till dem. 144 00:11:32,292 --> 00:11:35,042 Så härligt att ha er tillbaka, sir! 145 00:11:38,333 --> 00:11:41,000 Ni vet inte hur det här att sitta inspärrad. 146 00:11:42,167 --> 00:11:44,833 Oj... Det vet du ju visst. 147 00:11:44,917 --> 00:11:47,583 Jag tycker att du ska berätta vart vi ska. 148 00:11:47,667 --> 00:11:48,917 Ursäkta... 149 00:11:50,083 --> 00:11:52,125 Jag blev så fascinerad. 150 00:11:52,750 --> 00:11:56,500 Jag vet inte vad jag ska kalla det, men den här delen känns viktig. 151 00:11:56,583 --> 00:11:58,917 Vem är Nakajima? 152 00:12:00,917 --> 00:12:02,792 Rör du den igen, så dödar jag dig. 153 00:12:07,917 --> 00:12:12,292 Jag beklagar. Men jag förstår vad det var för namnlista. 154 00:12:12,375 --> 00:12:15,167 Personer du skadade när du var Winter Soldier. 155 00:12:15,250 --> 00:12:17,250 Gå inte för långt nu. 156 00:12:17,333 --> 00:12:21,500 Jag har sett den boken. Steve hade den när han kom ut ur isen. 157 00:12:21,583 --> 00:12:25,542 Jag berättade om "Trouble Man", han skrev ner det. Hörde du den? 158 00:12:25,625 --> 00:12:27,792 Jag gillar 40-talsmusik. 159 00:12:27,875 --> 00:12:30,208 -Tyckte du inte om den? -Jodå. 160 00:12:30,292 --> 00:12:34,167 Den är ett mästerverk, James. Komplett och vittomfattande. 161 00:12:34,250 --> 00:12:37,333 Den fångar den afrikansk-amerikanska erfarenheten. 162 00:12:38,375 --> 00:12:41,375 Han borde inte uttala sig, men han har rätt. 163 00:12:41,458 --> 00:12:44,125 Den är suverän. Alla älskar Marvin Gaye. 164 00:12:44,208 --> 00:12:46,833 -Jag gillar Marvin Gaye. -Steve avgudade Marvin Gaye. 165 00:12:46,917 --> 00:12:49,000 Ni verkar ha sett upp till Steve. 166 00:12:49,083 --> 00:12:51,792 Men jag insåg en sak när jag träffade honom. 167 00:12:53,208 --> 00:12:58,583 Faran med hans sort, USA: supersoldater, är att vi sätter dem på piedestal. 168 00:12:58,667 --> 00:13:02,667 -Passa dig, Zemo... -De blir symboler, ikoner. 169 00:13:03,292 --> 00:13:05,833 Och sen börjar vi glömma deras brister. 170 00:13:05,917 --> 00:13:10,458 Och plötsligt börjar städer flyga och oskyldiga människor dö. 171 00:13:10,542 --> 00:13:12,750 Rörelser bildas, krig utkämpas. 172 00:13:15,083 --> 00:13:20,208 Du minns nog. En ung soldat skickad till Tyskland för att stoppa en galen ikon. 173 00:13:21,042 --> 00:13:24,583 Vill vi leva i en värld full av personer som Red Skull? 174 00:13:26,917 --> 00:13:28,500 Därför ska vi till Madripoor. 175 00:13:28,583 --> 00:13:32,417 Ni pratar om Madripoor som om det vore Skull Island. 176 00:13:32,500 --> 00:13:35,167 Det är en önation i den indonesiska arkipelagen. 177 00:13:35,250 --> 00:13:38,208 Det var ett piratfäste på 1800-talet. 178 00:13:38,292 --> 00:13:43,417 Laglösheten lever kvar. Men vi kan inte traska in där som oss själva. 179 00:13:43,500 --> 00:13:48,417 James, du måste bli någon som du hävdar inte längre finns. 180 00:13:55,708 --> 00:13:59,625 GRC:S REPATRIERINGSLÄGER RIGA, LETTLAND 181 00:14:06,250 --> 00:14:09,417 Karli! Det är bäst att du kommer upp. 182 00:14:12,750 --> 00:14:15,042 Det finns inte mycket tid kvar. 183 00:14:16,000 --> 00:14:17,542 Du borde vara med henne nu. 184 00:14:18,750 --> 00:14:20,167 Det vill hon nog. 185 00:14:47,458 --> 00:14:48,625 Jag är ledsen. 186 00:15:20,417 --> 00:15:23,500 Det här går inte. Bara jag ser ut som en hallick. 187 00:15:23,583 --> 00:15:27,167 Typiskt amerikanskt, att en modemedveten svart man måste vara hallick. 188 00:15:27,250 --> 00:15:30,250 Du ser ut precis som den du ska spela. 189 00:15:30,333 --> 00:15:36,208 Den sofistikerade, charmiga afrikanska sviraren Conrad Mack, "Smiling Tiger". 190 00:15:36,292 --> 00:15:38,333 Till och med smeknamnet är uselt. 191 00:15:39,667 --> 00:15:41,833 Men nog fan ser han ut som jag. 192 00:15:44,417 --> 00:15:47,167 -Känner ni lukten? -Ja. Är det syra? 193 00:15:47,250 --> 00:15:48,625 Madripoor. 194 00:15:49,292 --> 00:15:51,875 Vad som än händer måste vi spela våra roller. 195 00:15:51,958 --> 00:15:54,750 Våra liv hänger på det. Det finns ingen felmarginal. 196 00:15:55,583 --> 00:15:59,333 High Town ligger ditåt. Väl värt ett besök. 197 00:15:59,417 --> 00:16:01,458 Men Low Town är åt andra hållet. 198 00:16:03,208 --> 00:16:06,375 Låt mig gissa. Vi har inga vänner i High Town. 199 00:17:43,250 --> 00:17:44,958 POWER BROKER SER DIG 200 00:17:52,542 --> 00:17:53,667 Då var vi här. 201 00:17:56,583 --> 00:17:59,292 Redo att lyda order, Winter Soldier? 202 00:18:01,542 --> 00:18:03,208 Är det Winter Soldier? 203 00:18:06,542 --> 00:18:10,667 Mina herrar... Jag väntade mig inte besök av er, Smiling Tiger. 204 00:18:10,750 --> 00:18:14,875 Han har lagt om sina planer. Vi har affärer med Selby. 205 00:18:20,333 --> 00:18:21,333 Det vanliga? 206 00:18:40,083 --> 00:18:42,625 Din favorit, Smiling Tiger. 207 00:18:53,833 --> 00:18:55,292 Jag älskar såna här. 208 00:18:59,458 --> 00:19:00,875 Skål, Conrad. 209 00:19:20,917 --> 00:19:23,583 Ledningen säger att du inte är välkommen här. 210 00:19:25,417 --> 00:19:27,542 Jag har inga affärer med Power Broker. 211 00:19:27,625 --> 00:19:30,667 Men om han insisterar kan han antingen tala med mig... 212 00:19:31,958 --> 00:19:33,250 Ny frissa? 213 00:19:34,125 --> 00:19:36,083 ...eller skicka hit Selby. 214 00:19:41,625 --> 00:19:45,417 -En "maktmäklare"? -Varje kungadöme behöver en kung. 215 00:19:46,042 --> 00:19:48,083 Måtte vi hålla oss under hans radar. 216 00:19:48,167 --> 00:19:50,458 -Känner du honom? -Bara ryktesvägen. 217 00:19:51,583 --> 00:19:54,792 I Madripoor är han domare, jury och bödel. 218 00:20:00,333 --> 00:20:02,250 Attackera. 219 00:20:32,375 --> 00:20:34,458 Han hittade formen ganska kvickt. 220 00:20:42,667 --> 00:20:45,792 Spela din roll, annars vänder sig hela krogen mot oss. 221 00:20:47,958 --> 00:20:49,708 Bra jobbat, soldat. 222 00:20:52,167 --> 00:20:53,750 Selby tar emot nu. 223 00:20:54,667 --> 00:20:55,917 Tackar. 224 00:20:59,292 --> 00:21:00,625 Allt väl? 225 00:21:28,042 --> 00:21:30,125 Det borde du veta, baron. 226 00:21:30,208 --> 00:21:33,542 Man stövlar inte bara in på min krog och ställer krav. 227 00:21:33,625 --> 00:21:36,417 Det är inget krav, utan ett erbjudande. 228 00:21:36,500 --> 00:21:38,792 Mycket har förändrats sen du var här senast. 229 00:21:40,417 --> 00:21:43,958 Förresten trodde jag att du satt och ruttnade i ett tyskt fängelse. 230 00:21:44,750 --> 00:21:46,167 Hur lyckades du fly? 231 00:21:46,750 --> 00:21:49,292 Såna som vi hittar väl alltid ett sätt? 232 00:21:50,208 --> 00:21:53,000 Du har säkert listat ut varför jag är här. 233 00:21:54,458 --> 00:21:58,958 Du är längre än jag hade hört, Smiling Tiger. 234 00:22:04,500 --> 00:22:08,375 -Vad är erbjudandet? -Säg vad du vet om supersoldatserumet. 235 00:22:11,417 --> 00:22:12,917 Så får du honom. 236 00:22:14,083 --> 00:22:16,958 Ihop med kodorden för att kontrollera honom. 237 00:22:17,625 --> 00:22:20,375 Han gör vad du vill. 238 00:22:21,875 --> 00:22:23,625 Det är den Zemo jag minns. 239 00:22:24,417 --> 00:22:27,500 Bra att jag inte bestämde mig för att döda dig direkt. 240 00:22:29,125 --> 00:22:30,667 Det var klokt att komma till mig. 241 00:22:31,500 --> 00:22:33,583 Arrogant, men klokt. 242 00:22:36,542 --> 00:22:39,917 Supersoldatserumet finns här i Madripoor. 243 00:22:41,000 --> 00:22:44,125 Det kan ni tacka dr Wilfred Nagel för. Eller... 244 00:22:45,083 --> 00:22:48,250 ...fördöma honom, beroende på var ni står. 245 00:22:48,333 --> 00:22:51,458 Power Broker anlitade honom för jobba på serumet, men... 246 00:22:52,167 --> 00:22:54,458 ...det gick inte som planerat. 247 00:22:54,542 --> 00:22:56,750 Är Nagel kvar i Madripoor? 248 00:22:58,125 --> 00:23:00,625 Smulorna kan du få gratis. 249 00:23:01,833 --> 00:23:04,125 Men själva bageriet kostar. 250 00:23:05,208 --> 00:23:08,125 Och få inte för dig att du kan hitta Nagel utan mig. 251 00:23:20,417 --> 00:23:21,583 Svara. 252 00:23:22,583 --> 00:23:23,875 Med högtalare. 253 00:23:35,250 --> 00:23:36,292 Hallå. 254 00:23:36,958 --> 00:23:38,667 Hej. 255 00:23:38,750 --> 00:23:41,625 Vi måste prata om situationen, jag blir galen. 256 00:23:41,708 --> 00:23:44,167 Vilken situation talar du om? 257 00:23:45,125 --> 00:23:46,125 Är du hög? 258 00:23:46,208 --> 00:23:49,250 Det vet du. Den enda situation som finns mellan oss. 259 00:23:49,333 --> 00:23:51,250 Vilken situation, Sarah? Säg det. 260 00:23:51,333 --> 00:23:54,167 Båtjäkeln! Och fräs lagom. 261 00:23:54,250 --> 00:23:57,833 -Du kom billigt undan på banken. -Banken, ja... 262 00:23:57,917 --> 00:24:01,000 Vi har tvättat sjukt mycket. Men det löser sig. 263 00:24:01,083 --> 00:24:04,000 Varför blev du utslängd då, höjdarn? 264 00:24:04,083 --> 00:24:08,000 Ja, jag är en höjdare. Det får du se när jag låter mörda bankmannen. 265 00:24:08,625 --> 00:24:12,417 Cass! Vad har jag sagt om Cheerios? Låt mig slippa tjata! 266 00:24:12,500 --> 00:24:14,208 Förlåt, Sam. Jag ringer dig. 267 00:24:14,292 --> 00:24:15,958 "Sam"? 268 00:24:16,042 --> 00:24:18,417 Vem är Sam? Döda dem! 269 00:24:26,208 --> 00:24:27,792 Vi får skulden för det här. 270 00:24:28,417 --> 00:24:32,833 Nu har vi ett riktigt problem. Lämna vapnen och följ mig. 271 00:24:34,417 --> 00:24:36,417 Selby död. 1 000 bitcoin för mördarna. 272 00:24:40,375 --> 00:24:41,750 Det här är inte bra. 273 00:24:49,708 --> 00:24:51,625 Jag fixar inte att springa i klackar! 274 00:25:07,750 --> 00:25:09,417 Du verkar ha en skyddsängel. 275 00:25:10,125 --> 00:25:11,500 Det här är för perfekt. 276 00:25:14,500 --> 00:25:16,083 Släpp den, Zemo. 277 00:25:16,958 --> 00:25:18,667 Sharon...? 278 00:25:18,750 --> 00:25:21,208 -Du har kostat mig allt. -Vänta, Sharon. 279 00:25:22,417 --> 00:25:25,708 Supersoldatserumet har återskapats och Zemo hade ett spår. 280 00:25:25,792 --> 00:25:29,167 Det förklarar varför ni är här. Och Selby är död. 281 00:25:29,250 --> 00:25:32,750 -Så vad gör du här? -Jag stal ju Steves sköld, om ni minns. 282 00:25:32,833 --> 00:25:37,042 Och dina vingar, så att du kunde rädda den klanten från den klanten. 283 00:25:37,625 --> 00:25:41,750 Men jag fick klara mig utan Avengers, så jag håller låg profil i Madripoor. 284 00:25:41,833 --> 00:25:45,250 -Lägg av, jag var också på rymmen. -Var, är. Stor skillnad. 285 00:25:45,917 --> 00:25:49,667 Jag talar inte ens med min familj. Det går inte. 286 00:25:49,750 --> 00:25:53,500 -Min pappa vet inte var jag är. -Sharon, vi behöver din hjälp. 287 00:25:55,917 --> 00:25:57,125 Snälla du. 288 00:26:00,875 --> 00:26:01,875 Det här är inte över. 289 00:26:04,167 --> 00:26:07,125 I mitt ställe i High Town är ni säkra ett tag. 290 00:26:22,958 --> 00:26:25,417 Du verkar klara dig bra på att bryta lagar. 291 00:26:25,542 --> 00:26:29,083 Om jag måste fiffla kan jag lika gärna göra det rejält. 292 00:26:29,167 --> 00:26:33,458 -Vet du vad man får för en äkta Monet? -Snack. Du säljer förfalskningar. 293 00:26:33,542 --> 00:26:38,167 Hon menar äkta. Galleriet specialiserar sig på stulen konst. Monet, Van Gogh... 294 00:26:38,250 --> 00:26:41,667 Det är sant. Hälften av verken på museer är kopior. 295 00:26:41,750 --> 00:26:43,917 De äkta verken finns på såna här ställen. 296 00:26:44,000 --> 00:26:48,333 Jag fattar poängen. Ni har bättre koll än gamla Sam. 297 00:26:48,417 --> 00:26:51,000 Ja, vad säger Google...? 298 00:26:52,292 --> 00:26:56,417 -Åh fan... -Byt om, jag får klientbesök om en timme. 299 00:26:58,250 --> 00:26:59,625 Mycket bättre. 300 00:27:01,333 --> 00:27:04,958 Vad står på, Sharon? Vill du aldrig komma hem? 301 00:27:05,042 --> 00:27:07,958 De låser in mig så fort jag sätter foten i staterna. 302 00:27:08,042 --> 00:27:10,375 Madripoor tillåter inga utlämningar. 303 00:27:10,458 --> 00:27:12,417 Förlåt att jag inte har ringt. 304 00:27:12,500 --> 00:27:14,417 Efter Blippen och allt, så... 305 00:27:14,500 --> 00:27:17,667 Du vet att hela hjältepaketet är ett skämt, visst? 306 00:27:17,750 --> 00:27:21,333 Du släppte ju skölden, så innerst inne vet du vilket hyckleri det är. 307 00:27:22,000 --> 00:27:24,750 Det vet han. Och inte så långt inne, heller. 308 00:27:25,792 --> 00:27:28,792 -Hur är den nya Cap, förresten? -Du skulle bara veta... 309 00:27:28,875 --> 00:27:32,875 Men du köper ju all smörja som är insvept i stjärnbaneret. 310 00:27:32,958 --> 00:27:37,958 Innan du var hans tama psykopat var du "Mr. America"! Caps bästa vän. 311 00:27:38,042 --> 00:27:40,417 Hon är rätt taskig nuförtiden. 312 00:27:40,500 --> 00:27:43,792 Karli Morgenthau och minst sju andra har tagit serumet. 313 00:27:43,875 --> 00:27:48,125 Ni borde hålla er undan för er egen säkerhets skull. 314 00:27:48,208 --> 00:27:52,083 Det är en risk, men vi ger oss inte av förrän vi hittar den som knäckte koden. 315 00:27:52,167 --> 00:27:54,500 Vi har ett namn. Wilfred Nagel. 316 00:27:57,167 --> 00:27:59,375 Nagel jobbar för Power Broker. 317 00:28:00,125 --> 00:28:03,542 Vi behöver din hjälp, Sharon. Jag kan få dig benådad. 318 00:28:06,625 --> 00:28:09,083 -Köpslår du med mitt liv? -Inte på det viset. 319 00:28:09,167 --> 00:28:13,083 Jag köper det inte. Du låtsas att du kan få mig benådad. 320 00:28:13,167 --> 00:28:17,333 Visst, det kanske är hyckleri, det du råkade ut för. 321 00:28:19,042 --> 00:28:22,042 Men jag är beredd att försöka om du är det. 322 00:28:22,750 --> 00:28:26,708 De har benådat bioniska blängaren, och han dödade nästan allt han såg. 323 00:28:26,792 --> 00:28:29,250 -Jag hörde det där. -Jag tror inte på välgörenhet. 324 00:28:30,000 --> 00:28:31,708 Ett avtal, då. 325 00:28:31,792 --> 00:28:34,125 Hjälp oss ut, så får jag dig benådad. 326 00:28:42,625 --> 00:28:45,292 Tja, jag säljer ju till en del högdjur. 327 00:28:45,375 --> 00:28:48,125 Ligg lågt, smält in, och ha så kul. 328 00:28:48,208 --> 00:28:50,917 Undvik gärna trubbel. Jag ska se vad jag kan hitta. 329 00:28:51,833 --> 00:28:53,500 Trubbel. 330 00:29:22,583 --> 00:29:25,375 Killar... Jag har hittat honom. 331 00:29:26,583 --> 00:29:27,667 Då kör vi. 332 00:29:34,000 --> 00:29:38,417 -Madripoor kan konkurrera med New York. -De vet hur man festar. 333 00:29:38,500 --> 00:29:43,000 Med tanke på priset på era huvuden ökar risken att ni aldrig kommer härifrån. 334 00:29:43,583 --> 00:29:46,708 Han finns därinne. Container 4261. 335 00:29:46,792 --> 00:29:50,542 Jag håller vakt medan ni pratar med Nagel. Men skynda er. 336 00:30:03,708 --> 00:30:06,833 Säkert att det är rätt, Sharon? Den är helt tom. 337 00:30:07,458 --> 00:30:09,000 Ja, det måste vara rätt. 338 00:31:24,250 --> 00:31:27,333 -Dr Nagel? -Vilka är ni? Vad vill ni? 339 00:31:28,083 --> 00:31:32,167 -Vi vet att du skapade supersoldatserumet. -Ut ur mitt labb. 340 00:31:34,875 --> 00:31:36,917 Du vet vem han är, visst? 341 00:31:37,750 --> 00:31:41,833 Och det här är baron Zemo. Honom har du också hört talas om. 342 00:31:42,667 --> 00:31:46,958 Du verkar vara en smart kille, så det är bäst att du blir pratsugen illa kvickt. 343 00:31:47,042 --> 00:31:49,458 Vad sägs om ett motförslag? 344 00:31:50,333 --> 00:31:52,625 Ge mig ett bättre anbud, så snackar jag. 345 00:31:53,708 --> 00:31:55,750 Killar... Vi har sällskap. 346 00:32:18,042 --> 00:32:20,417 Varenda prisjägare i stan är här. Vi måste dra! 347 00:32:43,833 --> 00:32:45,208 Okej...! 348 00:32:51,083 --> 00:32:55,167 Jag togs in för att fixa till HYDRA:s vintersoldatsprogram- 349 00:32:55,250 --> 00:32:58,708 -efter de fem misslyckade försökspersonerna i Sibirien. 350 00:32:58,792 --> 00:33:02,000 När HYDRA föll rekryterades jag av CIA. 351 00:33:02,083 --> 00:33:04,833 De hade blodprov från en amerikansk försöksperson- 352 00:33:04,917 --> 00:33:08,958 -som hade halvstabila spår av serum i blodomloppet. 353 00:33:09,792 --> 00:33:16,083 Efter ett omfattande arbete kunde jag isolera de centrala komponenterna. 354 00:33:16,958 --> 00:33:19,958 Jag var en gud. 355 00:33:20,833 --> 00:33:25,458 Jag gjorde vad ingen forskare sedan Erskine hade lyckats med. 356 00:33:25,542 --> 00:33:32,542 Men mina skulle bli annorlunda. Inga otympliga maskiner eller muskelberg. 357 00:33:32,625 --> 00:33:36,750 Mina skulle bli subtila, optimerade... 358 00:33:38,417 --> 00:33:40,083 ...perfekta. 359 00:33:40,167 --> 00:33:43,167 -Varför har vi aldrig hört talas om det? -För att... 360 00:33:43,875 --> 00:33:47,875 Innan jag hann färdigställa arbetet gick jag upp i rök. 361 00:33:48,583 --> 00:33:51,958 Och när jag återvände hade det gått fem år. 362 00:33:53,208 --> 00:33:56,292 Programmet hade avvecklats, så jag kom hit. 363 00:33:57,125 --> 00:34:02,333 Power Broker var mer än angelägen om att finansiera mitt arbete. 364 00:34:02,417 --> 00:34:04,500 Hur många doser framställde du? 365 00:34:05,083 --> 00:34:06,375 Tjugo. 366 00:34:07,625 --> 00:34:11,125 Karli Morgenthau stal dem, så... 367 00:34:12,333 --> 00:34:16,417 Jag vågar knappt tänka på vad Power Broker har planerat för flickstackarn. 368 00:34:16,500 --> 00:34:18,833 -Var är Karli nu? -Jag vet inte. 369 00:34:18,917 --> 00:34:23,958 Men hon ringde häromdagen och frågade om jag kunde hjälpa en Donya Madani. 370 00:34:25,125 --> 00:34:27,208 En stackars kvinna med tuberkulos. 371 00:34:27,292 --> 00:34:31,792 Typiskt för överbelastade flyktingläger av det slaget. 372 00:34:32,500 --> 00:34:34,250 Vad hände med henne, då? 373 00:34:35,375 --> 00:34:37,667 Inte min gris, inte min gård. 374 00:35:03,500 --> 00:35:05,458 Finns det något serum här i labbet? 375 00:35:10,708 --> 00:35:11,708 Nej. 376 00:35:15,958 --> 00:35:16,958 Nu, då? 377 00:35:18,000 --> 00:35:19,750 Nu har vi inte mer tid. 378 00:35:21,417 --> 00:35:22,625 Nej! 379 00:35:23,292 --> 00:35:24,292 Vad gjorde du? 380 00:35:50,542 --> 00:35:52,375 Har nån sett Zemo? 381 00:36:12,958 --> 00:36:14,708 Invänta min signal. 382 00:36:18,167 --> 00:36:19,292 Jäklar...! 383 00:36:34,208 --> 00:36:35,458 Trivs du bra här? 384 00:36:37,042 --> 00:36:38,125 Det är inte så farligt. 385 00:36:44,083 --> 00:36:46,542 -Vi skulle ju ta vänster. -Du gick åt fel håll! 386 00:36:46,625 --> 00:36:49,583 -Jag röjde vägen! -Jag kom ut först. Då ska du följa mig. 387 00:36:49,667 --> 00:36:53,500 -Och var är vi nu? -Inte nu, grabbar! Jag har slut på kulor. 388 00:36:53,583 --> 00:36:55,833 Så gör de ju i varenda actionfilm! 389 00:37:25,417 --> 00:37:26,875 -Nu. -Vi sticker. 390 00:37:36,250 --> 00:37:37,875 Buck! 391 00:37:43,500 --> 00:37:44,542 Kom! 392 00:37:50,792 --> 00:37:51,875 Hejsan... 393 00:38:02,708 --> 00:38:04,208 Turboladdad. 394 00:38:04,292 --> 00:38:07,083 -Du ska tillbaka till fängelset. -Ville ni hitta Karli? 395 00:38:07,167 --> 00:38:10,542 Han har rätt, vi behöver honom. Och vi är två mot tjugo. 396 00:38:10,625 --> 00:38:13,875 -Okej, men gör du om det där... -Skulle inte falla mig in. 397 00:38:13,958 --> 00:38:17,750 -Det var en sjujäkla återförening. -Följ med oss tillbaka. 398 00:38:17,833 --> 00:38:20,750 Det går inte. Ordna den där benådningen, bara. 399 00:38:21,542 --> 00:38:22,833 Tack för allt. 400 00:38:25,250 --> 00:38:27,167 Du tänker inte flytta fram stolen, va? 401 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 Nej. 402 00:38:36,000 --> 00:38:39,958 Vi har ett stort problem. Eller ett par. Jag berättar i bilen. 403 00:38:46,542 --> 00:38:49,333 DISTRIBUTIONSLAGER FÖR GRC VILNIUS, LITAUEN 404 00:38:55,417 --> 00:38:57,542 Det finns en till ingång runt hörnet. 405 00:39:01,000 --> 00:39:04,083 Har du funderat över att ta dig tid att sörja? 406 00:39:05,333 --> 00:39:08,042 -Vi måste inte göra det här just nu. -Jo. 407 00:39:12,958 --> 00:39:15,542 Trodde du nånsin att det skulle bli så här? 408 00:39:17,792 --> 00:39:20,000 Jag sökte alltid febrilt efter en utväg. 409 00:39:20,792 --> 00:39:24,208 Jag funderade till och med på det militära, men... 410 00:39:24,292 --> 00:39:27,417 Att vara livvakt åt maffian i Madripoor betalade bättre. 411 00:39:28,708 --> 00:39:31,958 Jag trodde att jag skulle bli lärare, som Mama Donya. 412 00:39:33,083 --> 00:39:36,750 Kanske i historia eller bild eller nåt. 413 00:39:36,833 --> 00:39:41,417 "Adjunkt Karli Morgenthau." Lite väl slitigt jobb i Madripoor, kanske? 414 00:39:41,500 --> 00:39:47,458 Jag trodde inte jag skulle hamna där. Men när folk återvände och vi blev hemlösa- 415 00:39:47,542 --> 00:39:52,167 -insåg jag att det var den enda plats där det fanns nåt som kunde skydda oss. 416 00:39:53,625 --> 00:39:56,250 Minns du hur rädda vi blev när vi tog serumet? 417 00:39:56,333 --> 00:39:58,917 Det kändes som om blodådrorna brann. 418 00:39:59,958 --> 00:40:01,042 Jag bad om att dö. 419 00:40:02,542 --> 00:40:05,833 Men det var värt det, för nu är världen vår. 420 00:40:06,792 --> 00:40:09,292 Det borde ha varit Mama Donyas. 421 00:40:09,375 --> 00:40:13,458 Och vi ska använda all vår styrka för att ge den till barnen i lägren. 422 00:40:15,625 --> 00:40:19,375 Du förstår väl att Power Broker kommer ikapp oss till slut? 423 00:40:20,708 --> 00:40:22,125 Det är inget problem. 424 00:40:23,292 --> 00:40:24,958 Nagel har dödats i Madripoor. 425 00:40:26,000 --> 00:40:30,167 Vi har det sista serumet, så snart kommer Power Broker och tigger. 426 00:40:31,375 --> 00:40:35,000 Då har vi bara en strid kvar? De oddsen kan jag leva med. 427 00:40:36,125 --> 00:40:38,250 Då får du kanske bli lärare till sist. 428 00:40:40,500 --> 00:40:41,750 Kanske det. 429 00:40:48,208 --> 00:40:49,750 Allt vi behöver finns här. 430 00:40:50,667 --> 00:40:53,250 Sam och Bucky var alltså här dagen det hände? 431 00:40:53,333 --> 00:40:57,625 Korrekt. Men inte tror ni att de hade med utbrytningen att göra? 432 00:40:58,542 --> 00:41:02,833 Tror du på allvar att Sam och Bucky har hjälpt en typ som Zemo att fly? 433 00:41:02,917 --> 00:41:06,417 Det är exakt vad jag tror. De sökte spår lika desperat som vi. 434 00:41:06,500 --> 00:41:10,125 Kom igen... Du vet att vi inte kan anklaga dem utan bevis. 435 00:41:10,208 --> 00:41:13,458 Och därför ska vi undersöka saken. 436 00:41:14,208 --> 00:41:19,292 Då antar jag att det som väntar inte direkt kommer att följa regelverket? 437 00:41:19,375 --> 00:41:23,250 Om vi får jobbet gjort, tror du att de bryr sig om våra metoder? 438 00:41:24,792 --> 00:41:28,125 Donya Madani. Hon är flykting, ja. 439 00:41:28,208 --> 00:41:30,625 -Okej, jag kollar. -Ring om du hittar nåt. 440 00:41:30,708 --> 00:41:32,667 -Ska bli. -Tack, Torres. 441 00:41:36,042 --> 00:41:37,042 Allt väl? 442 00:41:37,917 --> 00:41:38,917 Ja. 443 00:41:40,375 --> 00:41:43,542 Jag bara tänker på allt Sharon har behövt utstå. 444 00:41:45,083 --> 00:41:48,292 Och hur Nagel nämnde "den amerikanska försökspersonen"- 445 00:41:48,375 --> 00:41:51,417 -som om Isaiah inte ens var en riktig människa. 446 00:41:53,125 --> 00:41:58,625 Man undrar hur många som blev överkörda för att bana väg åt den där metallklumpen. 447 00:41:59,792 --> 00:42:03,375 Det beror på vem man frågar. Metallklumpen räddade många liv. 448 00:42:03,458 --> 00:42:05,333 Visst, det vet jag. 449 00:42:07,167 --> 00:42:08,875 Jag kanske gjorde ett misstag. 450 00:42:09,375 --> 00:42:11,125 -Det gjorde du. -Ja. 451 00:42:11,875 --> 00:42:15,250 Jag borde kanske inte gett den till ett museum, utan förstört den. 452 00:42:17,792 --> 00:42:21,375 Den där skölden symboliserar mycket för många, även mig. 453 00:42:22,542 --> 00:42:24,583 Världen är upp och ned. 454 00:42:24,667 --> 00:42:27,500 Vi behöver en ny Cap, och inte blir det Walker. 455 00:42:27,583 --> 00:42:30,250 Innan du förstör den tar jag den själv från honom. 456 00:42:36,042 --> 00:42:37,833 Hallå? 457 00:42:39,625 --> 00:42:40,667 Okej. 458 00:42:41,542 --> 00:42:43,042 Tack. Bra jobbat. 459 00:42:45,625 --> 00:42:48,542 De har hittat Madani. Död. 460 00:42:49,417 --> 00:42:53,125 Hon dog i Riga, en stad vid Östersjön. 461 00:42:54,000 --> 00:42:55,875 Jag har ett ställe vi kan åka till. 462 00:42:57,417 --> 00:43:01,125 Jag ser fram emot att stå ansikte mot ansikte med Karli. 463 00:43:01,917 --> 00:43:04,750 Oeznik, vi lägger om kursen. 464 00:43:12,667 --> 00:43:16,167 -Diego, Lennox! Andra skåpbilen. -En riktig laddning. 465 00:43:16,250 --> 00:43:19,458 -Räcker till ett helt läger. -Och de bara håller på grejerna. 466 00:43:30,625 --> 00:43:32,542 Vidriga Flag Smashers... 467 00:43:33,375 --> 00:43:36,750 Ni hade ett halvårs förnödenheter som bara låg där. 468 00:43:37,458 --> 00:43:40,833 Förstår du inte? Vi kämpar för våra liv. 469 00:43:47,417 --> 00:43:49,458 -Tar du inte din bil, Karli? -Nej. 470 00:44:00,125 --> 00:44:02,000 Sätt på säkerhetsbältet. 471 00:44:02,958 --> 00:44:03,958 Nu! 472 00:44:11,833 --> 00:44:13,250 Det fanns ju folk kvar därinne! 473 00:44:14,083 --> 00:44:17,208 Det här är det enda språket de förstår. 474 00:44:26,292 --> 00:44:28,500 RIGA, LETTLAND 475 00:44:28,583 --> 00:44:30,792 Jag hörde hur det gick för Sokovia. 476 00:44:32,042 --> 00:44:35,875 Plundrat av grannländerna innan man ens rensat bort bråten. 477 00:44:36,958 --> 00:44:38,708 Utraderat från kartan. 478 00:44:39,792 --> 00:44:43,083 Jag förmodar att ingen av er har besökt minnesmonumentet? 479 00:44:44,583 --> 00:44:46,917 Självklart inte. Varför skulle ni? 480 00:44:47,583 --> 00:44:48,833 Vi är framme. 481 00:44:50,125 --> 00:44:51,625 Jag tar en promenad. 482 00:44:53,500 --> 00:44:55,875 -Allt väl? -Jadå. Vi ses snart. 483 00:45:41,625 --> 00:45:42,917 Du har tappat nåt. 484 00:45:57,833 --> 00:46:00,167 Jag undrade just när du tänkte dyka upp. 485 00:46:01,083 --> 00:46:03,458 Jag är här för Zemo. 486 00:50:46,417 --> 00:50:48,417 Översättning: Magnus Lässker Svensk Medietext