1 00:00:01,227 --> 00:00:04,650 Kradu lijekove, cjepiva. Zdravo. 2 00:00:06,857 --> 00:00:10,149 Sranje! Ranije... 3 00:00:10,274 --> 00:00:13,381 Imamo osam super vojnika na velikoj dostavi. Zašto? 4 00:00:13,506 --> 00:00:17,172 Kažu misija im je vratiti sve kako je bilo tijekom Trzaja. 5 00:00:17,297 --> 00:00:21,180 Možda samo pomažu. -Taj serum nema baš dobru prošlost. 6 00:00:21,305 --> 00:00:25,420 Želiš reći da je postojao crni super vojnik, a nitko nije znao? 7 00:00:25,545 --> 00:00:30,093 Znaš što su mi uradili? Uzimali su mi krv. -Isaiha... 8 00:00:30,218 --> 00:00:34,476 Gubite se iz moje kuće! -Uzmimo štit, Same. 9 00:00:34,601 --> 00:00:37,105 Sjećaš se što je bilo prošli put? -Možda. 10 00:00:37,230 --> 00:00:42,161 Sharon je proglašena neprijateljem, a Steve i ja smo bili u bijegu. 11 00:00:42,286 --> 00:00:46,160 Steve je vjerovao u tebe. Dao ti je štit, a ti si ga bacio. 12 00:00:46,285 --> 00:00:50,321 Možda se prevario u vezi tebe, a onda se prevario i u vezi mene! 13 00:00:50,446 --> 00:00:53,779 Ciljali smo civile koji pomažu Karli. 14 00:00:53,904 --> 00:00:58,969 Sateliti su našli njihov simbol na raznim mjestima u Europi. 15 00:00:59,094 --> 00:01:03,854 Walker nema tragova. -Znam što smjeraš i ne! -Zna sve Hydrine tajne. 16 00:01:03,979 --> 00:01:06,494 Zar se ne sjećaš Sibira? -Dobro. 17 00:01:06,619 --> 00:01:08,619 Idemo vidjeti Zemu. 18 00:01:47,383 --> 00:01:51,854 Kada nas se pola vratilo radovali smo se i ponovo sjedinili. 19 00:01:51,979 --> 00:01:56,816 Vijeće globalne repatrijacije zna da mnogima nije bilo lako. 20 00:01:56,941 --> 00:02:01,258 Toliko toga se promijenilo, no ovdje smo pomoći vam pronaći put. 21 00:02:01,383 --> 00:02:04,442 Pomoći vam pri povratku u domove i na poslove. 22 00:02:04,567 --> 00:02:08,589 Manevrirati promjenama u društvu, zakonima i granicama. 23 00:02:08,714 --> 00:02:11,643 Vratiti se na ono kako je bilo. 24 00:02:11,768 --> 00:02:15,804 GRC. Vijeće globalne repatrijacije. 25 00:02:15,929 --> 00:02:19,624 Resetiranje. Restauracija. Renovacija. 26 00:02:26,271 --> 00:02:28,271 Krenimo. 27 00:02:29,448 --> 00:02:33,712 Ne dajte im ni trenutka za brisanje, rezanje ili disanje. 28 00:02:40,674 --> 00:02:42,703 MÜNCHEN, NJEMAČKA 29 00:02:42,828 --> 00:02:46,979 Gospodine, zovem se John Walker. -Stanite! Što to radite? 30 00:02:47,104 --> 00:02:50,104 Čuvate kriminalku, Karli Morgenthau, znate li je? 31 00:02:50,229 --> 00:02:52,731 Ne možete doći i uništavati mi posao. 32 00:02:52,856 --> 00:02:57,104 Lemare, trebam prevoditelja. Pitaj ga zna li Karli i Flag Smasherse? 33 00:02:57,229 --> 00:02:59,689 Čuo si imena. Gdje su? 34 00:02:59,814 --> 00:03:04,078 Nemam pojma o čemu pričate. Vi Amerikanci ste postali nasilnici. 35 00:03:04,203 --> 00:03:06,506 Kaže da ne zna. -Sere. 36 00:03:06,631 --> 00:03:10,233 Sereš, znamo da je prošla ovuda. Kamo je otišla? 37 00:03:15,079 --> 00:03:17,520 Znaš li ti tko sam ja?! 38 00:03:21,071 --> 00:03:23,823 Da, znam i boli me briga. 39 00:03:29,895 --> 00:03:34,808 Traćenje vremena, nećemo ih naći. -Je li ti se javio tko iz Langleya? -Ne. 40 00:03:35,827 --> 00:03:39,254 Karli sigurno prevozi od nekoga nešto što ne vidim. 41 00:03:39,462 --> 00:03:45,303 Slušaj, daje ljudima smještaj i lijekove. To stvara odanost. 42 00:03:46,264 --> 00:03:50,487 Znam da želiš ovo, kužim, ali probali smo sve što možemo. 43 00:03:50,623 --> 00:03:54,863 Kao i Langley. Stalno nailazimo na zid. 44 00:03:58,268 --> 00:04:01,581 Onda se trebamo kladiti na nekoga tko ima bolje karte. 45 00:04:01,832 --> 00:04:05,273 BERLIN, NJEMAČKA 46 00:04:05,893 --> 00:04:09,240 Na kraju je hodnika. -Dobro, dajte nam trenutak. 47 00:04:11,092 --> 00:04:15,596 Ući ću sam. -Zašto? -Jer si Osvetnik. Znaš što misli o tome. 48 00:04:15,721 --> 00:04:20,667 Nije da ste poznati po druškanju na suncu. -Bio je opsjednut Hydrom. 49 00:04:20,792 --> 00:04:23,080 Imamo prošlost, vjeruj mi. 50 00:04:24,080 --> 00:04:26,080 Mogu sam. 51 00:04:39,403 --> 00:04:42,521 Direktore Schlogl. 61, 72. 52 00:04:55,472 --> 00:04:57,472 Žudnja. 53 00:04:57,656 --> 00:04:59,673 Hrđa. 54 00:05:03,280 --> 00:05:05,337 Sedamnaest. 55 00:05:06,124 --> 00:05:09,308 Ti dani su gotovi. -Znam. 56 00:05:10,290 --> 00:05:15,049 Htio sam vidjeti kako novi ti reagira na stare riječi. 57 00:05:20,402 --> 00:05:22,841 Nešto je još uvijek unutra. 58 00:05:25,992 --> 00:05:30,465 Ti barem nisi bio svjestan većinu zarobljeništva. 59 00:05:31,680 --> 00:05:34,793 Ni to nije bilo baš lagodno. 60 00:05:35,760 --> 00:05:38,518 Ako išta vrijedi, žao mi je. 61 00:05:39,991 --> 00:05:45,767 Nikada nije bilo osobno. Bio si način do nužnog cilja. 62 00:05:46,440 --> 00:05:49,945 Netko je uspio napraviti serum super vojnika. 63 00:05:50,520 --> 00:05:53,161 Moram saznati tko. 64 00:06:00,933 --> 00:06:04,841 Pretpostavljaš da Hydra ima veze s tim. 65 00:06:05,344 --> 00:06:10,081 Zbog čega si došao k meni. Što znači da si očajan. 66 00:06:10,902 --> 00:06:14,890 Srećom po tebe znam gdje početi. 67 00:06:17,248 --> 00:06:21,680 O čemu pričaš? Želiš izvući Zema iz zatvora. Gdje smo? Jesi li poludio? 68 00:06:21,805 --> 00:06:26,987 Nemamo tragova, poteza, ništa. -Imamo vrlo opasnog čovjeka iza rešetaka. 69 00:06:27,112 --> 00:06:30,248 Imamo i osam super vojnika na slobodi. 70 00:06:30,380 --> 00:06:34,005 Zemo će se poigravati s nama, pogotovo s tobom. Bez uvrede. 71 00:06:36,104 --> 00:06:40,067 Uvrijeđen. Super vojnici su sve suprotno od njegovih uvjerenja. 72 00:06:40,192 --> 00:06:42,675 Lud je, ali ima kodeks. 73 00:06:42,800 --> 00:06:45,611 Ja sam na krivoj strani tog kodeksa, kao i ti. 74 00:06:45,736 --> 00:06:50,709 Raznio je UN, ubio kralja T'Chaku i okrivio tebe za to. Zar si zaboravio? 75 00:06:50,834 --> 00:06:55,283 Misliš da su Wakanđani zaboravili? Retoričko je pitanje. Nisu! 76 00:06:55,408 --> 00:06:59,059 Znam zašto ti je ovo bitno, ali izludit ćeš zbog toga. 77 00:06:59,184 --> 00:07:03,192 Ne znamo kako nabavljaju serum. Niti koliko ih ima. 78 00:07:03,672 --> 00:07:07,003 Proći ćemo hipotetsku situaciju, može li? 79 00:07:07,128 --> 00:07:09,866 Što si uradio? -Nisam ništa uradio. 80 00:07:10,802 --> 00:07:13,057 Koju knjigu čitaš? 81 00:07:17,240 --> 00:07:19,634 Machiavellija. 82 00:07:23,512 --> 00:07:28,823 Software ili hardware nisu najslabije točke sustava već meso, čovjek. 83 00:07:30,440 --> 00:07:35,097 U ovom zatvoru odnos zatvorenika prema čuvarima je 9 na prema 1. 84 00:07:35,816 --> 00:07:40,230 Ako se 2 zatvorenika potuku protokol nalaže reakciju četiri čuvara. 85 00:07:40,355 --> 00:07:45,195 Zašto bi se dva zatvorenika nasumično počela boriti? -Tko zna? 86 00:07:45,320 --> 00:07:48,633 Može biti puno razloga. -Ubit će te večeras. 87 00:07:48,758 --> 00:07:50,758 Ubij ga prvi. 88 00:07:54,392 --> 00:07:57,720 Poanta je da te stvari eskaliraju. 89 00:07:59,896 --> 00:08:03,837 Procedura zaključavanja će se pokrenuti, a dok tijela lete okolo 90 00:08:03,962 --> 00:08:06,823 neće biti problem provući se kroz koji hodnik. 91 00:08:14,568 --> 00:08:16,568 Aufseher Menz. 92 00:08:21,968 --> 00:08:25,968 Ako bi se uključio požarni alarm dok se razdvajaju zatvorenici... 93 00:08:27,320 --> 00:08:30,425 Netko bi mogao iskoristiti kaos u svoju korist. 94 00:08:46,662 --> 00:08:50,680 Ne sviđa mi se kako si opušten oko toga, nije prirodno. Jesi li... 95 00:08:50,839 --> 00:08:53,386 Gdje smo uopće? 96 00:09:00,504 --> 00:09:04,095 Što radiš ovdje?! -Nisam ti htio reći jer ne bi to dopustio. 97 00:09:04,220 --> 00:09:07,651 Što si uradio? -Trebamo ga. -Ideš u zatvor! -Ako mogu... 98 00:09:07,776 --> 00:09:09,776 Ne! -Ne! 99 00:09:10,760 --> 00:09:16,039 Isprike. -Podržao si Stevea kad nije htio potpisati Sokovijski sporazum. 100 00:09:16,164 --> 00:09:19,330 Prekršio si zakon i riskirao si zbog mene. 101 00:09:19,455 --> 00:09:21,595 Tražim te da to ponoviš. 102 00:09:21,720 --> 00:09:25,075 Stvarno mislim da sam neprocjenjiv. -Začepi. 103 00:09:29,728 --> 00:09:36,014 U redu. Ako uradimo ovo ti se nećeš pomaknuti bez našeg dopuštenja. 104 00:09:36,418 --> 00:09:38,418 Pošteno. 105 00:09:40,626 --> 00:09:45,579 Dobro, Zemo. Kad počinjemo? 106 00:09:47,089 --> 00:09:51,571 FALCON I RATNIK ZIME 107 00:09:53,145 --> 00:09:56,789 Prvi potez nam je krađa auta? -Ovo su moji. 108 00:09:56,914 --> 00:10:00,300 Obitelj ih je skupljala generacijama. 109 00:10:00,425 --> 00:10:05,146 Godinama sam lovio ljude koje je Hydra regrutirala da naprave serum. 110 00:10:05,294 --> 00:10:08,074 Jer jednom kad se pojavi... 111 00:10:09,321 --> 00:10:12,378 Netko može stvoriti vojsku ljudi. 112 00:10:13,146 --> 00:10:15,355 Poput Osvetnika. 113 00:10:25,801 --> 00:10:29,084 Već sam jednom završio program Ratnika zime. 114 00:10:29,209 --> 00:10:32,875 Nemam namjeru ostaviti posao nedovršen. 115 00:10:33,035 --> 00:10:37,666 Za to moramo proći niz bijednika. -Pridruži se, već smo počeli. 116 00:10:37,803 --> 00:10:43,075 Prva stanica je žena zvana Selby. Srednje jak kontakt od kojeg krećemo. 117 00:10:49,885 --> 00:10:52,916 Sve ovo vrijeme si bio bogat? -Barun sam, Same. 118 00:10:53,041 --> 00:10:56,781 Obitelj mi je bila plemićka do uništenja države. 119 00:10:57,206 --> 00:11:02,023 Zdravo, Oezniku. -Dobro došli, gospodo. 120 00:11:02,148 --> 00:11:04,194 Stari prijatelju. 121 00:11:06,642 --> 00:11:08,706 Molim vas... 122 00:11:20,569 --> 00:11:25,400 Isprike ako je toplo. Hladnjak ne radi. 123 00:11:25,525 --> 00:11:30,514 Vidjet ću ima li dobre hrane. -Ako ne prođe test mirisa... 124 00:11:31,266 --> 00:11:35,523 Daj je njima. -Drago mi je što ste se vratili. 125 00:11:38,778 --> 00:11:41,819 Ne znate kako je biti zaključan u ćeliji. 126 00:11:41,961 --> 00:11:46,483 Tako je, ti znaš. -Reci nam kamo idemo? 127 00:11:47,946 --> 00:11:52,290 Žao mi je, ovo me oduševilo. 128 00:11:52,793 --> 00:11:56,620 Ne znam kako ga nazvati, ali ovaj dio se čini važan. 129 00:11:56,745 --> 00:11:59,323 Tko je Nakajima? 130 00:12:00,888 --> 00:12:03,850 Ako to opet dotakneš, ubit ću te! 131 00:12:08,278 --> 00:12:14,969 Žao mi je. Shvaćam taj popis. Ljudi s kojima si zgriješio kao Ratnik zime. 132 00:12:15,712 --> 00:12:17,795 Ne navaljuj. 133 00:12:17,920 --> 00:12:21,497 Vidio sam tu knjigu. Bila je Stevova kad je izašao iz leda. 134 00:12:21,623 --> 00:12:24,653 Rekao sam mu za pjesmu Trouble Man, zapisao ju je. 135 00:12:24,779 --> 00:12:28,229 Jesi li čuo? Što misliš? -Volim glazbu 40-ih... 136 00:12:28,354 --> 00:12:34,020 Nije ti se svidjela? -Svidjela mi se. -Remek je djelo. Potpuno, opsežno. 137 00:12:34,162 --> 00:12:40,439 Prikazuje afro-američko iskustvo. -Pretjerao je, ali je u pravu. 138 00:12:41,692 --> 00:12:45,420 Odlična je. Svi vole Marvina Gaya. -Volim ga i ja. 139 00:12:45,545 --> 00:12:49,489 Steve ga je obožavao! -Vrlo si se ugledao na Stevea. 140 00:12:49,614 --> 00:12:52,997 No, shvatio sam nešto kad sam ga upoznao. 141 00:12:53,122 --> 00:12:57,301 Opasnost s ljudima poput njega, američkim super vojnicima, 142 00:12:57,426 --> 00:13:03,121 jest da ih stavljamo na pijedestal. -Pažljivo. -Postanu simboli, ikone. 143 00:13:03,379 --> 00:13:07,598 Onda počnemo zaboravljati njihove mane. Od tada... 144 00:13:07,723 --> 00:13:12,587 Gradovi polete, nevini umiru, pokreti se formiraju, ratovi biju. 145 00:13:15,203 --> 00:13:20,274 Sjećaš se, ne? Mladi vojnik poslan u Njemačku zaustaviti ludu ikonu. 146 00:13:20,823 --> 00:13:25,250 Želimo li živjeti u svijetu punom ljudi poput Crvene lubanje? 147 00:13:25,525 --> 00:13:30,374 Ne. Zato idemo u Madripoor. -Što je tamo? 148 00:13:30,821 --> 00:13:35,582 Pričate o njemu kao otoku lubanja. -Otočni narod Indonezije. 149 00:13:35,714 --> 00:13:40,241 Bio je gusarsko utočište 1800-ih. -Zadržali su bezakonje. 150 00:13:40,366 --> 00:13:43,537 Ne možemo ući ovakvi. 151 00:13:43,662 --> 00:13:49,046 Jamese... Morat ćeš postati netko za koga tvrdiš da ga više nema. 152 00:13:55,781 --> 00:13:59,910 GRC NASELJENIČKI KAMP RIGA, LATVIJA 153 00:14:06,429 --> 00:14:09,550 Karli? Dođi gore. 154 00:14:13,222 --> 00:14:15,862 Nemamo puno vremena. 155 00:14:16,022 --> 00:14:19,382 Budi s njom. Voljela bi to. 156 00:14:47,728 --> 00:14:49,990 Žao mi je. 157 00:15:13,982 --> 00:15:17,038 MADRIPOOR 158 00:15:20,542 --> 00:15:23,707 Moramo nešto uraditi, jedino ja izgledam kao svodnik. 159 00:15:23,833 --> 00:15:28,112 Samo bi Amerikanac pretpostavio da modno osviješten crnac izgleda tako. 160 00:15:28,238 --> 00:15:30,728 Izgledaš kao onaj koga trebaš glumiti. 161 00:15:30,853 --> 00:15:34,888 Sofisticiran i šarmantan afrički bludnik, Conrad Mack. 162 00:15:35,013 --> 00:15:38,598 Zvan Nasmiješeni tigar. -Ima čak i loš nadimak. 163 00:15:39,542 --> 00:15:41,567 No, liči na mene. 164 00:15:44,399 --> 00:15:48,455 Osjetite li? -Da, što je to? Kiselina? -Madripoor. 165 00:15:49,406 --> 00:15:52,217 Što god se dogodilo moramo ostati u liku. 166 00:15:52,342 --> 00:15:55,604 Životi nam ovise o tome, nema prostora za grešku. 167 00:15:55,890 --> 00:15:59,271 High Town je tamo. Nije loše mjesto za posjetiti. 168 00:15:59,396 --> 00:16:01,943 No, Low Town je na drugu stranu. 169 00:16:03,327 --> 00:16:06,447 Da pogodim, nemamo prijatelje u High Townu? 170 00:17:43,295 --> 00:17:45,432 POWER BROKER VAS PROMATRA 171 00:17:56,894 --> 00:17:59,790 Spreman poslušati... Ratniče zime? 172 00:18:01,591 --> 00:18:03,999 Je li to Ratnik zime? 173 00:18:06,694 --> 00:18:10,873 Zdravo, gospodo. Nisam te očekivao, Nasmiješeni tigre. 174 00:18:10,998 --> 00:18:15,423 Planovi su mu se promijenili. Imamo posla sa Selby. 175 00:18:20,583 --> 00:18:22,823 Uobičajeno? 176 00:18:40,374 --> 00:18:43,618 Nasmiješeni tigre, tvoje omiljeno. 177 00:18:54,495 --> 00:18:56,560 Volim ovo. 178 00:18:59,590 --> 00:19:02,243 Živio, druže. 179 00:19:21,038 --> 00:19:24,639 Javili su mi s vrha da niste dobro došli ovdje. 180 00:19:25,409 --> 00:19:32,289 Ne trebam Power Brokera, ali ako inzistira može pričati sa mnom ili... 181 00:19:32,414 --> 00:19:34,553 Nova frizura? 182 00:19:34,678 --> 00:19:38,119 Ili dovesti Selby na razgovor. 183 00:19:41,774 --> 00:19:46,097 Power Broker, zbilja? -Svako kraljevstvo treba kralja. 184 00:19:46,222 --> 00:19:49,277 Molimo se da mu ne privučemo pažnju. -Poznaješ ga? 185 00:19:49,402 --> 00:19:51,793 Samo po ugledu. 186 00:19:51,918 --> 00:19:55,495 Ovdje je on sudac, porota i krvnik. 187 00:19:57,214 --> 00:19:59,343 Ratniče zime. 188 00:20:00,556 --> 00:20:02,567 Napadni. 189 00:20:33,022 --> 00:20:35,743 Nije mu dugo trebalo vratiti se u formu. 190 00:20:43,167 --> 00:20:46,667 Ostani u liku inače će se cijeli bar okrenuti protiv nas. 191 00:20:48,142 --> 00:20:50,647 Odlično, ratniče. 192 00:20:52,262 --> 00:20:54,879 Selby će vas sada primiti. 193 00:20:55,110 --> 00:20:57,110 Hvala. 194 00:20:59,511 --> 00:21:01,719 Jesi dobro? 195 00:21:28,196 --> 00:21:33,791 Znaš, barune, ljudi ne dolaze u moj bar i krenu zahtijevati nešto. 196 00:21:33,916 --> 00:21:36,608 Nije zahtjev, već ponuda. 197 00:21:36,733 --> 00:21:39,861 Puno toga se promijenilo od prošlog puta. 198 00:21:40,981 --> 00:21:44,181 Mislila sam da truneš u njemačkom zatvoru. 199 00:21:44,868 --> 00:21:50,050 Kako si pobjegao? -Ljudi poput nas uvijek nađu način. 200 00:21:50,476 --> 00:21:54,467 Sigurno si već shvatila zašto sam ovdje. 201 00:21:54,592 --> 00:21:58,645 Viši si nego sam čula, Nasmiješeni tigre. 202 00:22:04,700 --> 00:22:09,165 Koja je ponuda? -Reci nam što znaš o serumu super vojnika. 203 00:22:11,701 --> 00:22:17,157 A ja ću ti dati njega. Zajedno s kodnim riječima za kontroliranje. 204 00:22:17,884 --> 00:22:21,181 Uradit će sve što želiš. 205 00:22:22,068 --> 00:22:27,829 To je Zemo kojeg se sjećam. Drago mi je što te nisam odmah ubila. 206 00:22:29,253 --> 00:22:34,229 Dobro si došao k meni. Arogantno, ali dobro. 207 00:22:36,668 --> 00:22:40,525 Serum je ovdje u Madripooru. 208 00:22:41,212 --> 00:22:46,077 Trebaš zahvaliti dr. Wilfredu Nagelu ili ga... osuditi. 209 00:22:46,508 --> 00:22:51,885 Ovisno na kojoj si strani. Power Broker ga je zaposlio, no... 210 00:22:52,316 --> 00:22:55,095 Nije sve pošlo po planu. 211 00:22:55,220 --> 00:23:01,045 Je li Nagel još u Madripooru? -Mrvice ćeš dobiti besplatno. 212 00:23:02,044 --> 00:23:05,030 No, pekara će te koštati, barune. 213 00:23:05,541 --> 00:23:09,973 Prije nego se kreneš umiljavati, ne možeš ga naći bez mene. 214 00:23:20,532 --> 00:23:24,205 Javi se. Na zvučnik. 215 00:23:35,356 --> 00:23:38,212 Halo? -Hej. 216 00:23:39,037 --> 00:23:42,064 Moramo pričati o ovoj situaciji, izluđuje me. 217 00:23:42,189 --> 00:23:46,739 Kojoj to točno situaciji pričaš? -Jesi li napušen? 218 00:23:46,864 --> 00:23:51,529 Znaš koja je jedina situacija koju imamo. -Koja situacija, reci! 219 00:23:51,654 --> 00:23:56,342 Vražji brod i ne viči. Pustila sam te u banci. 220 00:23:56,479 --> 00:24:00,195 Banka, da... Oprali smo toliko... 221 00:24:00,320 --> 00:24:04,332 Vratit će se oni. -Ako je tako, zašto su te odbili, naveliko? 222 00:24:04,457 --> 00:24:08,716 Naravno da sam velik! Vidjet ćeš kad dam ubiti tog bankara. 223 00:24:08,841 --> 00:24:12,675 Cass, što sam ti rekla za Cheerios! Nemam vremena! 224 00:24:12,800 --> 00:24:15,953 Same, oprosti, nazvat ću te kasnije. -Same? 225 00:24:16,104 --> 00:24:20,090 Tko je Sam? Ubij ih! 226 00:24:26,512 --> 00:24:30,121 Prišit će ovo nama. -Sada imamo pravi problem. 227 00:24:30,256 --> 00:24:33,241 Ostavite oružje i pratite mene. 228 00:24:34,592 --> 00:24:37,405 Selby mrtva. 1000 bitcoina nagrada za ubojice. 229 00:24:40,601 --> 00:24:42,681 Ovo nije dobro. 230 00:24:50,239 --> 00:24:52,641 Ne mogu trčati u ovim petama. 231 00:25:08,072 --> 00:25:11,457 Čini se da imate anđela čuvara. -Ovo je savršeno. 232 00:25:14,817 --> 00:25:16,817 Baci ga, Zemo. 233 00:25:17,024 --> 00:25:20,553 Sharon? -Svega si me koštao. 234 00:25:20,687 --> 00:25:26,011 Čekaj. Netko je napravio serum i Zemo je imao trag. 235 00:25:26,136 --> 00:25:29,396 To objašnjava zašto ste ovdje, a Selby je mrtva. 236 00:25:29,521 --> 00:25:33,060 Što ti radiš ovdje? -Ukrala sam Steveov štit, sjećaš se? 237 00:25:33,185 --> 00:25:37,380 Također sam uzela krila za tebe da spasiš njega od ovoga. 238 00:25:37,505 --> 00:25:41,786 Nisam imala Osvetnike kao podršku pa sam se sakrila ovdje. 239 00:25:41,912 --> 00:25:46,068 Ne pretjeruj, ja sam isto bio u bijegu. -Bio, jesam, velika razlika. 240 00:25:46,193 --> 00:25:49,859 Ne pričam više s obitelji. Ne mogu. 241 00:25:49,984 --> 00:25:54,321 Rođeni otac ne zna gdje sam. -Slušaj, Sharon, trebamo tvoju pomoć. 242 00:25:56,037 --> 00:25:58,037 Molim te. 243 00:26:01,042 --> 00:26:03,689 Ovo nije gotovo. 244 00:26:04,369 --> 00:26:07,994 Imam stan u High Townu, bit ćete sigurni tamo neko vrijeme. 245 00:26:23,337 --> 00:26:26,254 Dobro ti je došlo kršenje zakona. 246 00:26:26,379 --> 00:26:30,062 Kad sam već kriminalka mogu živjeti tako. 247 00:26:30,193 --> 00:26:33,979 Znaš koliko dobijem za pravog Moneta? -Dosta, ovo su lažnjaci. 248 00:26:34,104 --> 00:26:37,358 Ne, ova galerija je specijalizirana za ukradene slike. 249 00:26:37,484 --> 00:26:42,428 Monet, Van Gogh, klasici. -Istina je. Pola umjetnina u muzejima je lažno. 250 00:26:42,553 --> 00:26:46,491 Prave stvari su na ovakvim mjestima. -Dobro, vidim što radite. 251 00:26:46,617 --> 00:26:50,641 Svjetovniji ste od mene. -Da. Što kaže Google? 252 00:26:52,488 --> 00:26:56,832 Nemoj zezat! -Dođite se presvući. Primam klijente za sat vremena. 253 00:26:58,361 --> 00:27:00,394 Puno bolje. 254 00:27:01,561 --> 00:27:05,155 Što se događa, Sharon? Ne želiš se vratiti kući? 255 00:27:05,280 --> 00:27:08,174 Zatvorili bi me kad bih kročila u SAD. 256 00:27:08,299 --> 00:27:12,475 Madripoor ne dopušta izručivanje. -Žao mi je što nisam zvao. 257 00:27:12,600 --> 00:27:17,731 Nakon Trzaja i kaosa... -Znaš da je junačenje šala, ne? 258 00:27:17,856 --> 00:27:22,071 Kako si predao štit, duboko u sebi znaš da je licemjerje. 259 00:27:22,196 --> 00:27:25,739 Zna. Ne tako duboko. 260 00:27:25,864 --> 00:27:29,091 Kako je novi Kapetan? -Neću ni počinjati. 261 00:27:29,216 --> 00:27:33,088 Molim te, ti vjeruješ u sva ta sranja zvijezda i pruga. 262 00:27:33,213 --> 00:27:36,630 Prije nego si bio njegov ljubimac, bio si g. Amerika! 263 00:27:36,755 --> 00:27:39,107 Kapetanov najbolji prijatelj. 264 00:27:39,232 --> 00:27:43,976 Sada je grozna. -Karli Morgenthau i barem sedam drugih uzeli su serum. 265 00:27:44,101 --> 00:27:48,226 Stvarno biste se trebali kloniti svega ovoga. Zarad svoje sigurnosti. 266 00:27:48,352 --> 00:27:52,623 Znamo za rizik, ali nećemo otići dok ne nađemo onog tko je otkrio kod. 267 00:27:52,749 --> 00:27:55,865 Imamo ime, Wilfred Nagel. 268 00:27:57,342 --> 00:28:00,292 Nagel radi za Power Brokera. 269 00:28:00,417 --> 00:28:04,226 Trebamo tvoju pomoć. Mogu te osloboditi. 270 00:28:06,729 --> 00:28:10,572 Cjenkaš se s mojim životom? -Ne tako. -Ne pušim to. 271 00:28:10,697 --> 00:28:14,798 Praviš se da me možeš osloboditi. -Možda je licemjerje. 272 00:28:14,923 --> 00:28:17,486 Možda si u pravu za to što ti se dogodilo. 273 00:28:19,235 --> 00:28:21,891 No, spreman sam pokušati ako si ti. 274 00:28:22,734 --> 00:28:27,100 Oslobodili su zureći bionički stroj, a on je ubio skoro sve koje je sreo. 275 00:28:27,226 --> 00:28:30,126 Čuo sam to! -Ne vjerujem dobročiniteljstvu. 276 00:28:30,251 --> 00:28:35,116 Onda dogovor. Pomogneš nam, a ja te oslobodim optužbi. 277 00:28:43,026 --> 00:28:47,731 Prodajem povezanim ljudima. Pritajite se, uklopite, uživajte u zabavi. 278 00:28:47,864 --> 00:28:51,003 Klonite se nevolje. Vidjet ću što mogu otkriti. 279 00:28:51,875 --> 00:28:53,875 Probleme. 280 00:29:23,042 --> 00:29:26,067 Hej, dečki. Našla sam ga. 281 00:29:26,216 --> 00:29:28,564 Idemo. 282 00:29:34,138 --> 00:29:38,555 Madripoort bi mogao nadjačati New York. -Znaju se zabaviti. 283 00:29:38,746 --> 00:29:42,899 Imate ucjenu na sebi, što ste duže ovdje, manje su šanse da odete. 284 00:29:43,755 --> 00:29:47,061 Ovdje je, kontejner 4261. 285 00:29:47,186 --> 00:29:51,061 Pazit ću dok pričate s njim, ali požurite, nemamo puno vremena. 286 00:30:04,003 --> 00:30:07,518 Sharon, jesi sigurna da je ovo pravi? Prazan je. 287 00:30:07,643 --> 00:30:10,291 Sigurna sam, mora biti! 288 00:31:24,452 --> 00:31:27,899 Dr. Nagel? -Tko ste i što želite? 289 00:31:28,162 --> 00:31:32,332 Znamo da ste napravili serum. -Gubite se iz mog labosa. 290 00:31:35,179 --> 00:31:37,443 Znate tko je on, zar ne? 291 00:31:38,138 --> 00:31:42,395 Ovo je barun Zemo. Znam da ste i za njega čuli. 292 00:31:43,010 --> 00:31:47,269 Činite se pametni. Bolje počnite pričati čim prije. 293 00:31:47,394 --> 00:31:50,494 Što kažete na protuponudu? 294 00:31:50,619 --> 00:31:53,915 Dajte mi bolju ponudu i progovorit ću. 295 00:31:54,130 --> 00:31:56,891 Dečki, imamo društvo. 296 00:32:18,547 --> 00:32:21,610 Svaki lovac na glave u gradu je ovdje, moramo ići. 297 00:32:43,987 --> 00:32:46,323 Dobro, dobro. 298 00:32:51,234 --> 00:32:55,598 Doveli su me u Hydrin program Ratnika zime da nastavim njihov rad. 299 00:32:55,723 --> 00:32:59,030 Nakon propalih pet testnih primjeraka u Sibiru. 300 00:32:59,155 --> 00:33:02,531 Kad je Hydra pala, regrutirala me CIA. 301 00:33:02,659 --> 00:33:07,779 Imali su uzorak američkog primjerka s polu stabilnim tragovima seruma. 302 00:33:09,954 --> 00:33:16,052 Nakon puno truda uspio sam izolirati potrebne sastojke u krvi. 303 00:33:17,067 --> 00:33:20,195 Bio sam bog! 304 00:33:20,947 --> 00:33:25,749 Uradio sam što nijedan drugi znanstvenik nakon Erskina nije uspio. 305 00:33:25,874 --> 00:33:30,739 No, moj je trebao biti drugačiji. Bez glasnih strojeva. 306 00:33:30,874 --> 00:33:35,630 Ili napumpanih tijela. Moj je trebao biti suptilan. 307 00:33:35,755 --> 00:33:37,943 Optimiziran. 308 00:33:38,068 --> 00:33:40,395 Savršen. 309 00:33:40,520 --> 00:33:43,684 Kako to da nismo čuli za to? 310 00:33:43,811 --> 00:33:48,461 Prije nego sam uspio završiti posao pretvorio sam se u prah. 311 00:33:48,586 --> 00:33:53,035 Kad sam se vratio, prošlo je pet godina. 312 00:33:53,203 --> 00:33:56,827 Program je napušten pa sam došao ovamo. 313 00:33:57,498 --> 00:34:02,471 Power Broker je vrlo rado financirao nastavak mog rada. 314 00:34:02,596 --> 00:34:06,531 Koliko si bočica napravio? -Dvadeset. 315 00:34:07,906 --> 00:34:12,084 Karli Morgenthau ih je ukrala. 316 00:34:12,963 --> 00:34:17,910 Mogu samo zamisliti što Power Broker planira za nju. -Gdje je ona sada? 317 00:34:18,035 --> 00:34:24,236 Ne znam, no prije par dana je nazvala i tražila pomoć za Donyu Madani. 318 00:34:25,115 --> 00:34:30,980 Sirota žena ima tuberkulozu. Tipično za prenapučenost u kampovima. 319 00:34:32,702 --> 00:34:35,060 Što joj se dogodilo? 320 00:34:35,197 --> 00:34:38,456 Nije moja svinja niti moja farma. 321 00:35:03,489 --> 00:35:06,143 Ima li seruma u ovom labosu? 322 00:35:11,238 --> 00:35:13,238 Ne. 323 00:35:16,169 --> 00:35:20,359 Što sad? -Dečki, ponestalo nam je vremena. 324 00:35:21,727 --> 00:35:24,788 Ne! -Što si uradio? 325 00:35:50,931 --> 00:35:53,303 Vidi li netko Zemu? 326 00:36:13,342 --> 00:36:15,597 Dobro, čekajte moj signal! 327 00:36:18,376 --> 00:36:20,376 K vragu! 328 00:36:34,500 --> 00:36:36,670 Tebi se sviđa živjeti ovdje?! 329 00:36:37,395 --> 00:36:39,660 Nije baš grozno. 330 00:36:43,939 --> 00:36:47,555 Mislio sam da idemo lijevo. -Otišao si krivo. -Čistio sam! 331 00:36:47,681 --> 00:36:49,803 Išao sam prvi, trebao si me pratiti! 332 00:36:49,929 --> 00:36:53,966 Gdje smo sad? -Nije vrijeme! Nestalo mi je! -Ovo je barikada! 333 00:36:54,092 --> 00:36:57,034 U svakom je akcijskom filmu! 334 00:37:43,628 --> 00:37:45,628 Idemo! 335 00:37:51,074 --> 00:37:53,074 Zdravo. 336 00:38:02,849 --> 00:38:05,563 Ima kompresor. -Vraćaš se u zatvor. 337 00:38:05,689 --> 00:38:09,398 Želite li naći Karli? -U pravu je. Nas je dvojica, 338 00:38:09,524 --> 00:38:11,541 a njih barem 20. Idemo. -Dobro. 339 00:38:11,666 --> 00:38:14,541 Ako pokušaš to sranje opet... -Ni u snu! 340 00:38:14,666 --> 00:38:18,233 Krasan ponovni sastanak. -Vrati se u SAD s nama. 341 00:38:18,358 --> 00:38:23,730 Rekla sam ti, ne mogu. Nabavi mi taj oprost koji si obećao. -Hvala za sve. 342 00:38:25,420 --> 00:38:27,833 Nećeš pomaknuti sjedalo? 343 00:38:28,161 --> 00:38:30,196 Ne. 344 00:38:36,201 --> 00:38:40,327 Imamo veliki problem. Zapravo, više njih, reći ću ti u autu. Idemo. 345 00:38:47,818 --> 00:38:51,107 GRC STOVARIŠTE VILNIUS, LITVA 346 00:38:55,615 --> 00:38:58,347 Ima još jedan ulaz iza ugla. 347 00:39:01,242 --> 00:39:05,090 Jesi li razmišljala uzeti malo vremena za žalovanje? 348 00:39:05,450 --> 00:39:09,074 Ne moramo sad to raditi. -Moramo. 349 00:39:13,121 --> 00:39:16,419 Jesi li mislio da ćeš završiti ovdje radeći ovo? 350 00:39:18,009 --> 00:39:20,984 Uvijek sam tražio izlaz. 351 00:39:21,109 --> 00:39:24,716 Čak sam pomišljao pridružiti se vojsci, ali... 352 00:39:24,841 --> 00:39:28,403 Očito se osiguranje za mafiju u Madripooru više isplatilo. 353 00:39:28,528 --> 00:39:33,072 Ja sam uvijek mislila biti učiteljica. Kao mama Donya. 354 00:39:33,197 --> 00:39:38,252 Možda povijest ili umjetnost. -Profesorica Karli Morgenthau. 355 00:39:39,572 --> 00:39:43,324 Teška profesija za Madripoor. -Nisam planirala tamo završiti. 356 00:39:43,449 --> 00:39:47,646 No, kad su se svi vratili pa su nas izbacili na ulicu... 357 00:39:47,771 --> 00:39:52,209 Znala sam da je to jedino mjesto koje ima nešto čime nas mogu zaštititi. 358 00:39:53,829 --> 00:39:56,708 Sjećaš se straha kad smo uzeli serum? 359 00:39:56,833 --> 00:39:59,852 Osjećala sam kao da mi žile gore. 360 00:39:59,992 --> 00:40:02,667 Molila sam se da me ubije. 361 00:40:02,792 --> 00:40:06,164 No, vrijedilo je jer ovaj svijet jest naš. 362 00:40:06,289 --> 00:40:09,092 Trebao bi biti i mame Donye. 363 00:40:09,498 --> 00:40:13,522 Iskoristit ćemo svu našu snagu dati ga djeci u kampovima. 364 00:40:15,641 --> 00:40:20,219 Znaš da će nas Power Broker s vremenom uhvatiti? 365 00:40:20,349 --> 00:40:23,046 To nije problem. 366 00:40:23,171 --> 00:40:27,963 Nagel je ubijen u Madripooru. Imamo posljednji serum. 367 00:40:28,088 --> 00:40:31,038 Power Broker će doći moliti. 368 00:40:31,721 --> 00:40:35,658 Onda nas čeka samo jedna borba. Sviđaju mi se te šanse. 369 00:40:36,281 --> 00:40:39,434 Možda budeš učiteljica kad ovo završi. 370 00:40:40,593 --> 00:40:42,688 Možda. 371 00:40:48,498 --> 00:40:53,454 Imamo sve što nam treba ovdje. -Sam i Bucky su bili ovdje kad se dogodilo? 372 00:40:53,579 --> 00:40:58,099 Tako je. Ne mislite valjda da su oni povezani s njegovim bijegom? -Hvala. 373 00:40:59,753 --> 00:41:04,516 Misliš da su njih dvojica oslobodili tipa kao što je Zemo? -Točno tako! 374 00:41:04,641 --> 00:41:07,821 Očajni su za tragovima kao i mi. -Daj. 375 00:41:07,946 --> 00:41:11,198 Znaš da ih ne možemo optužiti za to bez dokaza. 376 00:41:11,323 --> 00:41:15,468 Zato ćemo ti i ja igrati ovu igru nakratko. -Dobro. 377 00:41:15,593 --> 00:41:19,673 Ono što slijedi nije baš po pravilniku, zar ne? 378 00:41:19,798 --> 00:41:23,858 Lemare, ako obavimo posao misliš da će nas gnjaviti oko načina? 379 00:41:24,811 --> 00:41:28,699 Donya Madani. Ona je raseljenica, da. 380 00:41:28,824 --> 00:41:31,908 Dobro, krećem. -Nazovi me ako nađeš nešto. -Može. 381 00:41:32,033 --> 00:41:34,311 Hvala, Torresu. 382 00:41:36,229 --> 00:41:38,898 Jesi dobro? -Da. 383 00:41:40,391 --> 00:41:44,002 Razmišljam o svim sranjima koje je Sharon morala proći. 384 00:41:45,202 --> 00:41:51,755 I Nagelu kako govori o američkom primjerku kao da Isaiha nije osoba. 385 00:41:53,401 --> 00:41:59,350 Pitam se koliko ljudi treba zgaziti da bi ovaj komad metala došao. 386 00:41:59,913 --> 00:42:03,907 Ovisi koga pitaš. Komad metala je spasio puno života. 387 00:42:04,032 --> 00:42:06,379 Kužim to. 388 00:42:07,290 --> 00:42:10,970 Možda sam pogriješio. -Jesi. -Da. 389 00:42:12,038 --> 00:42:15,923 Možda ga nisam trebao staviti u muzej već unišititi. 390 00:42:17,928 --> 00:42:22,387 Taj štit predstavlja puno toga za puno ljudi, uključujući i mene. 391 00:42:22,512 --> 00:42:27,672 Svijet je izokrenut, trebamo novog Kapetana i to neće biti Walker. 392 00:42:27,797 --> 00:42:31,170 Prije nego ga uništiš uzet ću ga za sebe. 393 00:42:36,185 --> 00:42:38,259 Da? Da. 394 00:42:39,530 --> 00:42:41,588 Dobro. 395 00:42:41,713 --> 00:42:44,419 Hvala, dobar posao. 396 00:42:45,739 --> 00:42:48,948 Našli su Madani mrtvu. 397 00:42:49,523 --> 00:42:53,686 Umrla je u Rigi, gradu blizu Baltičkog mora. 398 00:42:54,099 --> 00:42:57,056 Imam mjesto na koje možemo otići. 399 00:42:57,431 --> 00:43:01,736 Ja se veselim suočiti s Karli. 400 00:43:02,049 --> 00:43:05,218 Oeznik, mijenjamo kurs. 401 00:43:12,810 --> 00:43:16,173 Hej, Diego, Lenoxe, drugi kombi. -Premija. 402 00:43:16,298 --> 00:43:20,019 Ovo je dovoljno za cijeli kamp. -Samo sjede na ovome. 403 00:43:22,401 --> 00:43:24,778 Dobro. Jesmo spremni? 404 00:43:30,458 --> 00:43:33,386 Prljavi Flag Smashersi. 405 00:43:33,552 --> 00:43:37,275 Imali ste zaliha za šest mjeseci u toj zgradi. 406 00:43:37,569 --> 00:43:41,282 Zar ne razumijete da se borimo za naše živote. 407 00:43:47,610 --> 00:43:50,419 Zar ne ideš autom? -Ne. 408 00:44:00,593 --> 00:44:02,593 Zaveži se. 409 00:44:03,036 --> 00:44:05,036 Odmah! 410 00:44:12,220 --> 00:44:16,893 Unutra je još bilo ljudi. -Ovo je jedini jezik koji oni razumiju. 411 00:44:26,300 --> 00:44:28,797 RIGA LATVIJA 412 00:44:28,964 --> 00:44:32,135 Čuo sam što se dogodilo sa Sokovijom. 413 00:44:32,260 --> 00:44:36,743 Kanibalizirali su je susjedi dok se ruševine još nisu ni počistile. 414 00:44:36,868 --> 00:44:39,766 Izbrisana s karte. 415 00:44:39,891 --> 00:44:43,581 Sigurno niste išli posjetiti spomenik. 416 00:44:44,340 --> 00:44:47,238 Naravno da ne, zašto biste. 417 00:44:47,796 --> 00:44:49,861 Stigli smo. 418 00:44:50,460 --> 00:44:52,805 Prošetat ću. 419 00:44:53,220 --> 00:44:56,653 Jesi dobro? -Da, vidimo se ubrzo. 420 00:45:41,763 --> 00:45:44,056 Ispalo ti je nešto. 421 00:45:58,191 --> 00:46:03,193 Pitao sam se kad ćeš se pojaviti. -Došla sam po Zemu. 422 00:46:06,246 --> 00:46:11,343 Sync i prijevod: nebojsa66 423 00:46:14,343 --> 00:46:18,343 Preuzeto sa www.titlovi.com