1
00:00:01,000 --> 00:00:03,624
Κλέβουν φάρμακα. Εμβόλια.
2
00:00:03,704 --> 00:00:04,910
Γεια σου.
3
00:00:06,824 --> 00:00:08,040
Σκατά.
4
00:00:08,120 --> 00:00:09,628
Στα προηγούμενα...
5
00:00:09,708 --> 00:00:12,877
Έχουμε οχτώ Υπέρ Στρατιώτες
σ' ένα κυνήγι προμηθειών. Γιατί;
6
00:00:12,958 --> 00:00:16,882
Λένε πως θέλουν να κάνουν τα πράγματα
όπως ήταν την περίοδο του Αφανισμού.
7
00:00:16,962 --> 00:00:20,660
-Ίσως θέλουν να βοηθήσουν.
-Ο ορός δεν έχει καλό ιστορικό επίδοσης.
8
00:00:20,740 --> 00:00:25,128
Δηλαδή, υπήρχε ένας μαύρος Υπέρ Στρατιώτης
πριν δεκαετίες και δεν το ήξερε κανείς;
9
00:00:25,208 --> 00:00:29,128
Ξέρεις τι έκαναν σ' εμένα;
Έπαιρναν το αίμα μου.
10
00:00:29,208 --> 00:00:32,628
-Αϊζάια.
-Φύγετε από το σπίτι μου.
11
00:00:32,708 --> 00:00:34,458
Ας πάρουμε την ασπίδα, Σαμ.
12
00:00:34,542 --> 00:00:37,361
Θυμάσαι τι έγινε την τελευταία φορά
που την κλέψαμε;
13
00:00:37,441 --> 00:00:41,659
Η Σάρον έγινε εχθρός του κράτους,
εγώ κι ο Στιβ τρέχαμε για δύο χρόνια.
14
00:00:41,875 --> 00:00:45,995
Ο Στιβ πίστευε σ' εσένα. Σ' την έδωσε
και την πέταξες σαν κάτι ασήμαντο.
15
00:00:46,083 --> 00:00:50,133
Ίσως έκανε λάθος για 'σένα.
Κι αν ναι, τότε έκανε λάθος και για 'μένα.
16
00:00:50,213 --> 00:00:53,702
Έχουμε στοχοποιήσει πολίτες
που βοηθάνε την Κάρλι να μετακινείται.
17
00:00:53,782 --> 00:00:56,219
Οι δορυφόροι μας βρίσκουν
το στίγμα τους...
18
00:00:56,299 --> 00:00:59,077
σε εξόριστες γειτονιές
στην Κεντροανατολική Ευρώπη.
19
00:00:59,167 --> 00:01:02,287
-Ο Γουόκερ δεν έχει στοιχεία.
-Ξέρω πού το πας. Όχι.
20
00:01:02,375 --> 00:01:05,382
Ξέρει όλα τα μυστικά της Ύδρα.
Δεν θυμάσαι στη Σιβηρία;
21
00:01:05,462 --> 00:01:06,662
Εντάξει, τότε.
22
00:01:06,742 --> 00:01:08,542
Θα πάμε να δούμε τον Ζίμο.
23
00:01:12,271 --> 00:01:17,118
Απόδοση Διαλόγων
| TvJunkia Team |
24
00:01:19,121 --> 00:01:25,735
Tina - Aquamarine - MaF
Tolenia - johnakis
25
00:01:27,065 --> 00:01:31,752
Επιμέλεια Διαλόγων
| MaF - Tolenia |
26
00:01:32,711 --> 00:01:38,172
Βρείτε μας στο Facebook
Τα TvJunkια! (Tv Series - Ξένες Σειρές)
27
00:01:41,220 --> 00:01:46,000
Episode 3
| Power Broker |
28
00:01:47,204 --> 00:01:51,266
Όταν επέστρεψαν οι μισοί από εμάς
ήταν ώρα χαράς και επανένωσης.
29
00:01:51,792 --> 00:01:56,502
Το Παγκόσμιο Συμβούλιο Επαναπατρισμού
γνωρίζει πως για πολλούς δεν ήταν εύκολο.
30
00:01:56,583 --> 00:02:01,036
Έχουν αλλάξει τόσα πολλά.
Όμως είμαστε εδώ για να σας βοηθήσουμε.
31
00:02:01,116 --> 00:02:03,958
Να επανενταχτείτε στα σπίτια σας,
στις δουλειές σας.
32
00:02:04,042 --> 00:02:08,132
Να εξοικειωθείτε με τις αλλαγές
στην κοινωνία, τους νόμους και τα σύνορα.
33
00:02:08,212 --> 00:02:11,248
Να επιστρέψετε
στην κανονικότητα των πραγμάτων.
34
00:02:11,333 --> 00:02:15,166
Π.Σ.Ε.
Το Παγκόσμιο Συμβούλιο Επαναπατρισμού.
35
00:02:15,679 --> 00:02:16,887
Αναρρύθμιση.
36
00:02:16,967 --> 00:02:18,175
Αποκατάσταση.
37
00:02:18,255 --> 00:02:19,462
Ανοικοδόμηση.
38
00:02:26,083 --> 00:02:27,320
Ξεκινάμε.
39
00:02:29,216 --> 00:02:33,066
Μην του δώσετε χρόνο να διαγράψει,
να καταστρέψει ή ν' αναπνεύσει.
40
00:02:40,708 --> 00:02:42,502
ΜΟΝΑΧΟ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ
41
00:02:42,582 --> 00:02:46,312
-Κύριε, λέγομαι Τζον Γουόκερ.
-Σταματήστε, τι κάνετε;
42
00:02:46,392 --> 00:02:49,378
Υποθάλπετε την εγκληματία
Κάρλι Μόργκενθο. Τη γνωρίζετε;
43
00:02:49,458 --> 00:02:52,150
Δεν μπορείτε
να καταστρέφετε την επιχείρησή μου.
44
00:02:52,230 --> 00:02:53,948
Λεμάρ, χρειάζομαι διερμηνέα.
45
00:02:54,028 --> 00:02:57,227
Ρώτα τον αν ξέρει την Κάρλι Μόργκενθο
και τους Φλαγκ Σμάσερς.
46
00:02:57,307 --> 00:02:58,757
Άκουσες τα ονόματα.
47
00:02:58,837 --> 00:03:01,697
-Πού είναι;
-Δεν έχω ιδέα για τι μιλάτε.
48
00:03:01,777 --> 00:03:04,227
Εσείς οι Αμερικάνοι
έχετε γίνει κτήνη.
49
00:03:04,417 --> 00:03:07,176
-Λέει πως δεν ξέρει.
-Μαλακίες. Σκέτες μαλακίες.
50
00:03:07,256 --> 00:03:09,656
Ξέρουμε ότι ήταν εδώ.
Πού είναι τώρα;
51
00:03:14,885 --> 00:03:16,335
Ξέρεις ποιος είμαι;
52
00:03:20,750 --> 00:03:22,750
Ξέρω.
Και μου είναι αδιάφορο.
53
00:03:29,697 --> 00:03:32,000
Είναι χάσιμο χρόνου.
Δεν θα τους βρούμε.
54
00:03:32,083 --> 00:03:34,633
-Είχες κανένα νέο απ' το Λάνγκλεϊ;
-Μπα.
55
00:03:35,670 --> 00:03:39,087
Η Κάρλι πρέπει να φυγαδεύεται
από κάποιον που δεν μπορώ να δω.
56
00:03:39,263 --> 00:03:42,785
Άκου. Προσφέρει στους εκτοπισμένους
καταφύγιο και φάρμακα.
57
00:03:42,979 --> 00:03:45,629
-Το ξέρω.
-Αυτό δημιουργεί αφοσίωση, φίλε.
58
00:03:46,160 --> 00:03:48,236
Ξέρω ότι το θέλεις.
Το καταλαβαίνω.
59
00:03:48,316 --> 00:03:50,577
Αλλά πραγματικά
κάναμε ό,τι μπορούσαμε.
60
00:03:50,657 --> 00:03:53,607
Το ίδιο και το Λάνγκλεϊ
κι ακόμη πάμε στα τυφλά.
61
00:03:58,167 --> 00:04:01,417
Τότε να δοκιμάσουμε με κάποιον
που βλέπει στο σκοτάδι.
62
00:04:01,746 --> 00:04:05,362
ΒΕΡΟΛΙΝΟ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ
63
00:04:05,833 --> 00:04:08,633
-Είναι στα μέσα του διαδρόμου.
-Άσε μας λίγο.
64
00:04:10,917 --> 00:04:12,835
-Θα πάω μόνος μου.
-Γιατί;
65
00:04:13,139 --> 00:04:15,333
Είσαι Εκδικητής.
Ξέρεις τη γνώμη του.
66
00:04:15,417 --> 00:04:18,457
Δεν είναι ότι κι εσείς
τρέχατε ανέμελοι στα λιβάδια.
67
00:04:18,537 --> 00:04:20,242
Είχε εμμονή με την Ύδρα.
68
00:04:20,799 --> 00:04:22,899
Έχουμε παρελθόν.
Εμπιστέψου με.
69
00:04:23,778 --> 00:04:24,990
Το 'χω.
70
00:04:39,122 --> 00:04:40,572
Διευθυντής Σούγκολ.
71
00:04:55,285 --> 00:04:56,497
Αδημονία.
72
00:04:57,271 --> 00:04:58,483
Σκουριασμένο.
73
00:05:02,993 --> 00:05:04,390
Δεκαεφτά.
74
00:05:05,934 --> 00:05:07,482
Πάνε αυτές οι εποχές.
75
00:05:08,250 --> 00:05:09,463
Το ξέρω.
76
00:05:10,230 --> 00:05:14,286
Απλώς ήθελα να δω πώς αντιδρά
ο νέος εαυτός σου στις παλιές λέξεις.
77
00:05:20,208 --> 00:05:22,158
Κάτι υπάρχει ακόμη εκεί μέσα.
78
00:05:26,069 --> 00:05:30,369
Τουλάχιστον εσύ δεν είχες αισθήσεις
στο μεγαλύτερο μέρος της φυλάκισής σου.
79
00:05:31,512 --> 00:05:33,712
Δεν το λες και παραθερισμό πάντως.
80
00:05:35,469 --> 00:05:37,969
Αν έχει κάποια αξία,
σου ζητώ συγγνώμη.
81
00:05:40,167 --> 00:05:41,867
Δεν ήταν ποτέ προσωπικό.
82
00:05:42,222 --> 00:05:45,222
Ήσουν απλά το μέσο
για ένα απαραίτητο αποτέλεσμα.
83
00:05:46,333 --> 00:05:49,233
Κάποιος ξανάφτιαξε τον ορό
για Υπέρ Στρατιώτες.
84
00:05:50,343 --> 00:05:51,893
Πρέπει να μάθω ποιος.
85
00:06:00,532 --> 00:06:04,125
Υποθέτεις ότι σχετίζεται
η Ύδρα μ' αυτό...
86
00:06:05,100 --> 00:06:06,800
γι' αυτό ήρθες σ' εμένα.
87
00:06:07,743 --> 00:06:10,043
Που σημαίνει ότι είσαι απελπισμένος.
88
00:06:10,781 --> 00:06:14,231
Ευτυχώς για 'σένα,
ξέρω από πού ν' αρχίσουμε.
89
00:06:16,939 --> 00:06:19,541
Τι λες;
Θες να βγάλεις τον Ζίμο απ' τη φυλακή;
90
00:06:19,621 --> 00:06:21,493
Πού σκατά είμαστε;
Πας καλά;
91
00:06:21,573 --> 00:06:23,731
Δεν έχουμε στοιχεία, κινήσεις, τίποτα.
92
00:06:23,811 --> 00:06:26,861
Έχουμε φυλακισμένο
έναν από τους πιο επικίνδυνους.
93
00:06:26,941 --> 00:06:29,941
Επίσης έχουμε οχτώ Υπέρ Στρατιώτες
να τριγυρνάνε.
94
00:06:30,331 --> 00:06:33,966
Ο Ζίμο θα παίξει με τα μυαλά μας.
Κυρίως το δικό σου, χωρίς παρεξήγηση.
95
00:06:35,917 --> 00:06:37,130
Παρεξηγήθηκα.
96
00:06:37,210 --> 00:06:39,962
Οι Υπέρ Στρατιώτες
είναι ενάντια στα πιστεύω του.
97
00:06:40,042 --> 00:06:42,092
Είναι τρελός, αλλά έχει κώδικα.
98
00:06:42,172 --> 00:06:45,295
Ήμουν στην αντίθετη πλευρά
του κώδικα, όπως κι εσύ.
99
00:06:45,375 --> 00:06:49,670
Ανατίναξε τα κεντρικά του ΟΗΕ, σκότωσε
τον βασιλιά Τ'Τσάκα και σε παγίδευσε.
100
00:06:49,750 --> 00:06:52,627
Τα ξέχασες μήπως;
Λες να τα ξέχασαν οι Γουακαντιανοί;
101
00:06:52,707 --> 00:06:54,818
Είναι ρητορική ερώτηση.
Δεν ξέχασαν.
102
00:06:55,204 --> 00:06:58,710
Ξέρω γιατί έχει σημασία για 'σένα,
αλλά σε ωθεί σε παράνοια.
103
00:06:58,792 --> 00:07:02,442
Δεν ξέρουμε πώς αποκτούν τον ορό.
Δεν ξέρουμε καν πόσοι είναι.
104
00:07:03,419 --> 00:07:06,745
Να σου παρουσιάσω μια υποθετική κατάσταση.
Μου επιτρέπεις;
105
00:07:06,833 --> 00:07:09,264
-Τι έκανες;
-Δεν έκανα τίποτα.
106
00:07:10,670 --> 00:07:12,170
Τι βιβλίο διαβάζεις;
107
00:07:17,125 --> 00:07:18,340
Μακιαβέλι.
108
00:07:23,338 --> 00:07:27,712
Το πιο αδύναμο σημείο κάθε συστήματος
δεν είναι το λογισμικό αλλά το προσωπικό.
109
00:07:27,792 --> 00:07:29,392
Το ανθρώπινο στοιχείο.
110
00:07:30,302 --> 00:07:34,102
Τώρα σ' αυτήν την πτέρυγα
έχουμε 9 κρατούμενους προς έναν φρουρό.
111
00:07:35,250 --> 00:07:37,257
Αν δύο κρατούμενοι τσακωθούν,
112
00:07:37,337 --> 00:07:40,250
βάσει πρωτοκόλλου
ανταποκρίνονται τέσσερις φρουροί.
113
00:07:40,333 --> 00:07:43,837
Γιατί να τσακωθούν δύο τυχαίοι κρατούμενοι
τη συγκεκριμένη στιγμή;
114
00:07:43,917 --> 00:07:46,217
Ποιος ξέρει;
Θα υπάρχουν πολλοί λόγοι.
115
00:07:46,297 --> 00:07:48,123
ΘΑ ΣΕ ΣΚΟΤΩΣΕΙ ΑΠΟΨΕ
116
00:07:48,203 --> 00:07:50,147
ΚΑΝ' ΤΟ ΠΡΩΤΟΣ
117
00:07:54,000 --> 00:07:57,004
Το βασικό όμως είναι
ότι αυτά κλιμακώνονται.
118
00:07:59,628 --> 00:08:03,878
Θα πρέπει να μπουν σε αποκλεισμό
και με τόσους να πετάγονται από παντού...
119
00:08:03,958 --> 00:08:07,858
δεν θα 'ταν δύσκολο να ξεγλιστρήσουν
ένα, δυο διαδρόμους παρακάτω.
120
00:08:14,186 --> 00:08:15,536
Αξιωματικός Μενζ.
121
00:08:21,711 --> 00:08:25,861
Κι αν ενεργοποιηθεί ο συναγερμός φωτιάς
όσο χωρίζονται οι κρατούμενοι...
122
00:08:27,221 --> 00:08:30,426
κάποιος θα μπορούσε να εκμεταλλευτεί
το χάος προς όφελός του.
123
00:08:46,375 --> 00:08:50,575
Δεν μ' αρέσει που το βλέπεις τόσο χαλαρά.
Δεν είναι φυσιολογικό. Είσαι...
124
00:08:50,841 --> 00:08:52,641
Και πού βρισκόμαστε, φίλε;
125
00:09:00,060 --> 00:09:01,561
-Άκου.
-Τι κάνεις εδώ;
126
00:09:01,641 --> 00:09:04,280
-Αν σ' το έλεγα, δεν θα συμφωνούσες.
-Τι έκανες;
127
00:09:04,360 --> 00:09:06,614
-Τον χρειαζόμαστε.
-Επιστρέφεις φυλακή.
128
00:09:06,694 --> 00:09:08,144
-Μπορώ να...
-Όχι.
129
00:09:10,542 --> 00:09:11,754
Συγγνώμη.
130
00:09:12,187 --> 00:09:15,670
Όταν ο Στιβ δεν υπέγραψε
τη Συνθήκη της Σοκόβια, τον στήριξες.
131
00:09:15,750 --> 00:09:19,150
Παραβίασες τον νόμο
και ρίσκαρες το τομάρι σου για 'μένα.
132
00:09:19,292 --> 00:09:21,142
Σου ζητάω να το ξανακάνεις.
133
00:09:21,297 --> 00:09:24,347
-Ειλικρινά, πιστεύω ότι είμαι ανεκτίμητος.
-Σκάσε.
134
00:09:29,583 --> 00:09:30,820
Εντάξει.
135
00:09:31,208 --> 00:09:32,508
Αν το κάνουμε...
136
00:09:33,243 --> 00:09:36,393
δεν θα κουνήσεις ούτε δαχτυλάκι
χωρίς την άδειά μας.
137
00:09:36,554 --> 00:09:37,757
Δίκαιο.
138
00:09:40,417 --> 00:09:41,617
Εντάξει, Ζίμο.
139
00:09:44,208 --> 00:09:45,558
Από πού ξεκινάμε;
140
00:09:46,993 --> 00:09:51,307
Ο ΦΑΛΚΟΝ
ΚΑΙ Ο ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ ΤΟΥ ΧΕΙΜΩΝΑ
141
00:09:52,839 --> 00:09:55,389
Η πρώτη μας κίνηση
θα 'ναι τύπου "GTA";
142
00:09:55,521 --> 00:09:59,121
Αυτά είναι δικά μου.
Οικογενειακή συλλογή από γενιά σε γενιά.
143
00:10:00,231 --> 00:10:04,631
Κυνηγούσα για πολλά χρόνια όσους προσέλαβε
η Ύδρα για ν' αναπαράγουν τον ορό.
144
00:10:05,458 --> 00:10:07,358
Επειδή μόλις κυκλοφορήσει...
145
00:10:09,458 --> 00:10:12,658
κάποιος μπορεί να φτιάξει
έναν στρατό με ανθρώπους...
146
00:10:13,167 --> 00:10:14,617
σαν τους Εκδικητές.
147
00:10:25,612 --> 00:10:28,784
Έχω σταματήσει ξανά
το Πρόγραμμα του Στρατιώτη του Χειμώνα.
148
00:10:28,864 --> 00:10:31,964
Δεν έχω καμία πρόθεση
ν' αφήσω τη δουλειά μου μισή.
149
00:10:32,522 --> 00:10:35,337
Για να πετύχουμε,
θα περάσουμε από κάποια καθάρματα.
150
00:10:35,417 --> 00:10:37,405
Καλώς ήρθες. Εμείς ξεκινήσαμε ήδη.
151
00:10:37,485 --> 00:10:41,562
Πρώτη μας στάση θα είναι η Σέλμπι.
Κλεπταποδόχος με την οποία έχω μια άκρη.
152
00:10:41,642 --> 00:10:43,842
Ξεκινάμε από αυτήν κι ανεβαίνουμε.
153
00:10:49,542 --> 00:10:51,477
Δηλαδή τόσο καιρό ήσουν πλούσιος;
154
00:10:51,557 --> 00:10:52,931
Είμαι βαρώνος, Σαμ.
155
00:10:53,011 --> 00:10:56,966
Η οικογένειά μου ήταν βασιλική,
ώσπου ο φίλος σου κατέστρεψε τη χώρα μου.
156
00:10:57,046 --> 00:10:58,346
Γεια σου, Έζνικ.
157
00:10:58,851 --> 00:11:01,558
Καλώς ήρθατε, κύριοι.
158
00:11:01,854 --> 00:11:03,104
Παλιέ μου φίλε.
159
00:11:06,527 --> 00:11:07,733
Παρακαλώ.
160
00:11:20,458 --> 00:11:22,708
Με συγχωρείτε, αν είναι λίγο ζεστή.
161
00:11:23,333 --> 00:11:24,683
Το ψυγείο χάλασε.
162
00:11:25,065 --> 00:11:27,965
Αλλά θα δω αν υπάρχει
καλό φαγητό στην κουζίνα.
163
00:11:28,333 --> 00:11:30,533
Αν δεν περάσει το τεστ μυρωδιάς...
164
00:11:31,108 --> 00:11:32,522
δώσ' το σ' αυτούς.
165
00:11:32,903 --> 00:11:35,003
Χαίρομαι που επιστρέψατε, κύριε.
166
00:11:38,434 --> 00:11:41,434
Δεν ξέρετε πώς είναι
να είσαι κλεισμένος σε κελί.
167
00:11:43,208 --> 00:11:44,608
Σωστά. Εσύ ξέρεις.
168
00:11:44,917 --> 00:11:47,067
Γιατί δεν μας λες πού πηγαίνουμε;
169
00:11:47,948 --> 00:11:49,163
Συγγνώμη.
170
00:11:49,968 --> 00:11:51,918
Απλώς με έχει συνεπάρει αυτό.
171
00:11:52,654 --> 00:11:56,606
Δεν ξέρω πώς να το αποκαλέσω,
αλλά αυτό το σημείο φαίνεται σημαντικό.
172
00:11:56,686 --> 00:11:58,727
Ποιος είναι ο Νακατζίμα;
173
00:12:00,708 --> 00:12:02,956
Αν το αγγίξεις ξανά, θα σε σκοτώσω.
174
00:12:08,015 --> 00:12:11,104
Συγγνώμη.
Κατανοώ αυτήν τη λίστα ονομάτων.
175
00:12:12,375 --> 00:12:15,275
Άνθρωποι που έβλαψες
ως Στρατιώτης του Χειμώνα.
176
00:12:15,634 --> 00:12:17,034
Μην το παρατραβάς.
177
00:12:17,336 --> 00:12:21,386
Το 'χω δει αυτό το ημερολόγιο.
Ήταν του Στιβ, όταν βγήκε απ' τον πάγο.
178
00:12:21,579 --> 00:12:25,699
Του 'πα για το τραγούδι "Trouble Man"
και το έγραψε εκεί. Το άκουσες; Καλό;
179
00:12:25,779 --> 00:12:27,795
Προτιμώ τη μουσική του '40, άρα...
180
00:12:27,875 --> 00:12:29,670
-Δεν σου άρεσε;
-Μου άρεσε.
181
00:12:29,750 --> 00:12:33,336
Είναι ένα αριστούργημα, Τζέιμς.
Ολοκληρωμένο. Περιεκτικό.
182
00:12:34,520 --> 00:12:37,070
Αποτυπώνει
την αφροαμερικάνικη εμπειρία.
183
00:12:38,375 --> 00:12:40,675
Έχει ξεφύγει αυτός, αλλά έχει δίκιο.
184
00:12:41,587 --> 00:12:44,167
Είναι υπέροχο.
Όλοι αγαπούν τον Μάρβιν Γκέι.
185
00:12:44,247 --> 00:12:46,964
-Μου αρέσει ο Μάρβιν Γκέι.
-Ο Στιβ τον λάτρευε.
186
00:12:47,044 --> 00:12:49,294
Πρέπει να εκτιμούσες πολύ τον Στιβ.
187
00:12:49,427 --> 00:12:52,177
Αλλά συνειδητοποίησα κάτι,
όταν τον γνώρισα.
188
00:12:53,208 --> 00:12:55,058
Ο κίνδυνος με τέτοια άτομα,
189
00:12:55,138 --> 00:12:58,743
με τους Υπέρ Στρατιώτες της Αμερικής,
είναι ότι τους βάζουμε σε βάθρα.
190
00:12:58,823 --> 00:13:01,623
-Πρόσεχε πού το πας, Ζίμο.
-Γίνονται σύμβολα.
191
00:13:01,883 --> 00:13:03,084
Ινδάλματα.
192
00:13:03,369 --> 00:13:05,837
Κι αρχίζουμε
να ξεχνάμε τα ελαττώματά τους.
193
00:13:05,917 --> 00:13:07,417
Από εκεί και πέρα...
194
00:13:07,497 --> 00:13:08,797
πόλεις πετούν...
195
00:13:09,294 --> 00:13:12,609
αθώοι πεθαίνουν.
Γεννιούνται κινήματα και πόλεμοι.
196
00:13:15,083 --> 00:13:16,733
Το θυμάσαι αυτό, σωστά;
197
00:13:17,042 --> 00:13:20,962
Ως νέος στρατιώτης, απεσταλμένος
στη Γερμανία ενάντια σ' ένα τρελό ίνδαλμα.
198
00:13:21,042 --> 00:13:24,691
Θέλουμε να ζούμε σ' έναν κόσμο
γεμάτο άτομα σαν τον Ρεντ Σκαλ;
199
00:13:26,917 --> 00:13:30,717
-Γι' αυτό πηγαίνουμε στο Μάντριπουρ.
-Τι τρέχει με το Μάντριπουρ;
200
00:13:30,797 --> 00:13:34,947
-Κάνετε λες και είναι η κόλαση.
-Είναι νησί στο Ινδονησιακό Αρχιπέλαγος.
201
00:13:35,250 --> 00:13:38,018
Ήταν καταφύγιο πειρατών
τον 18ο αιώνα.
202
00:13:38,292 --> 00:13:39,792
Διατηρεί την ανομία.
203
00:13:39,872 --> 00:13:43,420
Αλλά δεν μπορούμε να πάμε
με τις πραγματικές μας ταυτότητες.
204
00:13:43,500 --> 00:13:44,713
Τζέιμς...
205
00:13:45,348 --> 00:13:48,698
θα πρέπει να υποδυθείς αυτόν
που ισχυρίζεσαι ότι πέθανε.
206
00:13:55,668 --> 00:13:59,856
ΠΕΔΙΟ ΕΠΑΝΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ, Π.Σ.Ε.
ΡΙΓΑ, ΛΕΤΟΝΙΑ
207
00:14:06,199 --> 00:14:07,440
Κάρλι.
208
00:14:07,917 --> 00:14:09,121
Έλα επάνω.
209
00:14:13,114 --> 00:14:14,814
Δεν έμεινε πολύς χρόνος.
210
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Πρέπει να είσαι μαζί της τώρα.
211
00:14:18,750 --> 00:14:19,971
Θα το ήθελε.
212
00:14:47,441 --> 00:14:48,668
Λυπάμαι.
213
00:15:14,005 --> 00:15:16,684
ΜΑΝΤΡΙΠΟΥΡ
214
00:15:20,469 --> 00:15:23,503
Κάτι πρέπει να κάνουμε.
Μόνο εγώ μοιάζω με νταβατζή.
215
00:15:23,583 --> 00:15:27,347
Μόνο ένας Αμερικάνος θα υπέθετε
ότι ένας μοδάτος μαύρος μοιάζει νταβατζής.
216
00:15:27,427 --> 00:15:29,927
Μοιάζεις ακριβώς
με αυτό που υποδύεσαι.
217
00:15:30,280 --> 00:15:33,935
Ο σοφιστικέ, γοητευτικός,
ανήθικος Αφρικανός, Κόνραντ Μακ.
218
00:15:34,556 --> 00:15:39,056
-Γνωστός και ως Χαμογελαστός Τίγρης.
-Μέχρι και το παρατσούκλι του είναι χάλια.
219
00:15:39,667 --> 00:15:41,517
Θεέ μου, μου μοιάζει όντως.
220
00:15:44,417 --> 00:15:46,917
-Το μυρίζετε αυτό;
-Ναι, τι είναι; Οξύ;
221
00:15:47,250 --> 00:15:48,469
Το Μάντριπουρ.
222
00:15:49,096 --> 00:15:52,010
Ό,τι κι αν γίνει,
πρέπει να μείνουμε πιστοί στον ρόλο.
223
00:15:52,090 --> 00:15:55,679
Οι ζωές μας εξαρτώνται από αυτό.
Δεν υπάρχει περιθώριο λάθους.
224
00:15:55,759 --> 00:15:59,359
Η Χάιταουν είναι από εκεί.
Καθόλου άσχημο μέρος για επίσκεψη.
225
00:15:59,603 --> 00:16:01,903
Αλλά η Λόουταουν είναι από την άλλη.
226
00:16:03,208 --> 00:16:05,908
Να μαντέψω,
δεν έχουμε φίλους στη Χάιταουν.
227
00:17:42,866 --> 00:17:44,816
Ο ΠΑΟΥΕΡ ΜΠΡΟΚΕΡ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΕΙ
228
00:17:52,277 --> 00:17:53,504
Να 'μαστε.
229
00:17:56,583 --> 00:17:59,383
Έτοιμος να υπακούσεις,
Στρατιώτη του Χειμώνα;
230
00:18:01,425 --> 00:18:03,475
Ο Στρατιώτης του Χειμώνα είναι;
231
00:18:06,542 --> 00:18:10,217
Γεια σας, κύριοι.
Δεν σε περίμενα, Χαμογελαστέ Τίγρη.
232
00:18:10,688 --> 00:18:13,188
Τα σχέδιά του άλλαξαν.
Έχουμε δουλειές.
233
00:18:13,819 --> 00:18:15,019
Με τη Σέλμπι.
234
00:18:20,361 --> 00:18:21,611
Το συνηθισμένο;
235
00:18:40,083 --> 00:18:42,483
Χαμογελαστέ Τίγρη, το αγαπημένο σου.
236
00:18:54,233 --> 00:18:55,533
Τα λατρεύω αυτά.
237
00:18:59,408 --> 00:19:01,108
Στην υγειά σου, Κόνραντ.
238
00:19:20,917 --> 00:19:24,064
Μου το λάλησαν από πάνω.
Δεν είσαι ευπρόσδεκτος εδώ.
239
00:19:25,417 --> 00:19:28,673
Δεν έχω δουλειά με κάποιον Πάουερ Μπρόκερ,
αλλά αν επιμένει...
240
00:19:28,753 --> 00:19:30,975
μπορεί είτε να έρθει να μιλήσουμε...
241
00:19:32,029 --> 00:19:33,479
Καινούργιο κούρεμα;
242
00:19:34,424 --> 00:19:36,924
...είτε να φέρει τη Σέλμπι
να τα πούμε.
243
00:19:41,545 --> 00:19:43,545
«Κάποιον Πάουερ Μπρόκερ»; Όντως;
244
00:19:43,840 --> 00:19:45,865
Κάθε βασίλειο χρειάζεται βασιλιά.
245
00:19:45,945 --> 00:19:48,087
Ας ευχηθούμε να μη μας πάρει πρέφα.
246
00:19:48,167 --> 00:19:50,267
-Τον ξέρεις;
-Μόνο τη φήμη του.
247
00:19:51,694 --> 00:19:54,944
Στο Μάντριπουρ, είναι δικαστής,
ένορκος κι εκτελεστής.
248
00:19:57,032 --> 00:19:58,632
Στρατιώτη του Χειμώνα.
249
00:20:00,800 --> 00:20:02,003
Επίθεση.
250
00:20:32,674 --> 00:20:35,274
Δεν ήθελε και πολύ
να μπει πάλι σε φόρμα.
251
00:20:42,932 --> 00:20:46,982
Μη βγεις απ' τον ρόλο σου, αλλιώς
όλο το μπαρ θα στραφεί εναντίον μας.
252
00:20:48,052 --> 00:20:49,602
Πολύ καλά, Στρατιώτη.
253
00:20:52,137 --> 00:20:53,837
Η Σέλμπι θα σε δει τώρα.
254
00:20:54,637 --> 00:20:55,837
Ευχαριστώ.
255
00:20:59,339 --> 00:21:00,541
Είσαι καλά;
256
00:21:28,042 --> 00:21:29,942
Έπρεπε να το ξέρεις, Βαρώνε.
257
00:21:30,208 --> 00:21:33,545
Οι άνθρωποι δεν έρχονται
απλώς στο μπαρ μου έχοντας απαιτήσεις.
258
00:21:33,625 --> 00:21:34,828
Όχι απαίτηση.
259
00:21:34,998 --> 00:21:36,207
Μία προσφορά.
260
00:21:36,500 --> 00:21:39,900
Πολλά έχουν αλλάξει
από την τελευταία φορά που ήσουν εδώ.
261
00:21:40,882 --> 00:21:44,382
Παρεμπιπτόντως, νόμιζα ότι σάπιζες
σε φυλακή της Γερμανίας.
262
00:21:44,768 --> 00:21:45,968
Πώς απέδρασες;
263
00:21:46,750 --> 00:21:49,650
Άτομα σαν εμάς
πάντα βρίσκουν τον τρόπο, σωστά;
264
00:21:50,356 --> 00:21:53,606
Είμαι βέβαιος ότι έχεις καταλάβει
γιατί βρίσκομαι εδώ.
265
00:21:54,375 --> 00:21:56,575
Είσαι πιο ψηλός απ' όσο άκουσα....
266
00:21:57,095 --> 00:21:58,495
Χαμογελαστέ Τίγρη.
267
00:22:04,746 --> 00:22:08,096
-Ποια είναι η προσφορά;
-Πες μας όσα ξέρεις για τον ορό.
268
00:22:11,547 --> 00:22:13,147
Και θα σου δώσω αυτόν.
269
00:22:14,139 --> 00:22:17,439
Μαζί με τις κωδικές λέξεις
για να τον ελέγχεις, φυσικά.
270
00:22:17,679 --> 00:22:19,229
Θα κάνει ό,τι θέλεις.
271
00:22:21,875 --> 00:22:23,925
Αυτός είναι ο Ζίμο που θυμάμαι.
272
00:22:24,542 --> 00:22:27,442
Χαίρομαι που αποφάσισα
να μη σε σκοτώσω αμέσως.
273
00:22:29,076 --> 00:22:31,376
Ναι, είχες δίκιο που ήρθες σ' εμένα.
274
00:22:31,500 --> 00:22:33,100
Αλαζονικό, αλλά σωστό.
275
00:22:36,403 --> 00:22:39,603
Ο ορός των Υπέρ Στρατιωτών
είναι εδώ, στο Μάντριπουρ.
276
00:22:41,000 --> 00:22:44,200
Τον δρ. Γουίλφρεντ Νέιγκελ
πρέπει να ευχαριστήσεις...
277
00:22:45,091 --> 00:22:48,091
ή να καταδικάσεις.
Αναλόγως σε ποια πλευρά είσαι.
278
00:22:48,507 --> 00:22:51,757
Ο Πάουερ Μπρόκερ
τον είχε να δουλεύει με τον ορό, όμως...
279
00:22:52,167 --> 00:22:54,467
τα πράγματα δεν πήγαν βάσει σχεδίου.
280
00:22:54,782 --> 00:22:57,132
Ο Νέιγκελ είναι ακόμα στο Μάντριπουρ;
281
00:22:58,125 --> 00:23:00,475
Μπορείς να έχεις τα ψίχουλα δωρεάν...
282
00:23:01,893 --> 00:23:04,393
αλλά ο φούρνος
θα σου κοστίσει, Βαρώνε.
283
00:23:05,295 --> 00:23:09,695
Πριν αρχίσεις τις γλύκες, μην πιστέψεις
ότι θα βρεις τον Νέιγκελ χωρίς εμένα.
284
00:23:16,416 --> 00:23:17,936
ΣΑΡΑ
285
00:23:20,414 --> 00:23:21,619
Σήκωσέ το.
286
00:23:22,583 --> 00:23:24,033
Με ανοιχτή ακρόαση.
287
00:23:35,219 --> 00:23:36,430
Παρακαλώ;
288
00:23:36,958 --> 00:23:38,158
Έλα...
289
00:23:38,879 --> 00:23:41,834
Πρέπει να μιλήσουμε γι' αυτό το θέμα.
Με έχει τρελάνει.
290
00:23:41,914 --> 00:23:44,384
Για ποιο θέμα ακριβώς μου μιλάς;
291
00:23:45,491 --> 00:23:49,291
Είσαι φτιαγμένος;
Ξέρεις ποιο. Είναι το μοναδικό που έχουμε.
292
00:23:49,444 --> 00:23:51,253
Ποιο θέμα, Σάρα; Πες το.
293
00:23:51,333 --> 00:23:54,313
Την καταραμένη βάρκα.
Και πρόσεχε τον τόνο σου, εντάξει;
294
00:23:54,393 --> 00:23:56,243
Σου τη χάρισα στην τράπεζα.
295
00:23:56,578 --> 00:23:57,827
Ναι, η τράπεζα.
296
00:23:57,917 --> 00:24:00,997
Ξέπλυνα τόσα πολλά.
Θα αλλάξουν γνώμη.
297
00:24:01,083 --> 00:24:03,897
Και τότε γιατί σε απέρριψαν, μεγάλε;
298
00:24:03,977 --> 00:24:06,027
Καλά λες «μεγάλος», θα το δεις.
299
00:24:06,486 --> 00:24:08,336
Όταν σκοτώσω τον τραπεζίτη.
300
00:24:08,625 --> 00:24:12,415
Κας, τι σου είπα για τα δημητριακά;
Δεν έχω χρόνο γι' αυτά.
301
00:24:12,500 --> 00:24:14,467
Σαμ, συγγνώμη. Θα σε ξαναπάρω.
302
00:24:14,547 --> 00:24:15,748
«Σαμ»;
303
00:24:16,095 --> 00:24:17,495
Ποιος είναι ο Σαμ;
304
00:24:17,943 --> 00:24:19,143
Σκοτώστε τους.
305
00:24:26,326 --> 00:24:28,026
Θα το φορτώσουν σ' εμάς.
306
00:24:28,376 --> 00:24:30,376
Έχουμε μεγάλο πρόβλημα τώρα...
307
00:24:31,124 --> 00:24:33,874
οπότε αφήστε τα όπλα σας
και ακολουθήστε με.
308
00:24:34,423 --> 00:24:37,673
Η ΣΕΛΜΠΙ ΕΙΝΑΙ ΝΕΚΡΗ
ΕΠΙΚΗΡΥΞΗ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥΣ ΤΗΣ
309
00:24:40,375 --> 00:24:41,875
Δεν είναι καλό αυτό.
310
00:24:48,298 --> 00:24:49,508
Ελάτε.
311
00:24:49,839 --> 00:24:52,339
Δεν μπορώ να τρέξω
μ' αυτά τα τακούνια.
312
00:25:07,904 --> 00:25:10,054
Φαίνεται ότι έχεις φύλακα άγγελο.
313
00:25:10,179 --> 00:25:11,779
Αυτό παραείναι τέλειο.
314
00:25:14,737 --> 00:25:15,937
Πέτα το, Ζίμο.
315
00:25:16,911 --> 00:25:18,116
Σάρον;
316
00:25:18,708 --> 00:25:20,196
Μου κόστισες τα πάντα.
317
00:25:20,276 --> 00:25:21,576
Σάρον, περίμενε.
318
00:25:22,417 --> 00:25:25,712
Κάποιος έφτιαξε τον ορό των Στρατιωτών
κι ο Ζίμο είχε στοιχεία.
319
00:25:25,792 --> 00:25:28,992
Αυτό εξηγεί γιατί είστε εδώ
και γιατί η Σέλμπι είναι νεκρή.
320
00:25:29,072 --> 00:25:30,365
Εσύ τι κάνεις εδώ;
321
00:25:30,445 --> 00:25:32,745
Έκλεψα την ασπίδα του Στιβ, θυμάσαι;
322
00:25:33,030 --> 00:25:37,380
Επίσης, πήρα τα φτερά για λογαριασμό σου
για να σώσεις τον κώλο του από δαύτον.
323
00:25:37,460 --> 00:25:40,532
Εγώ δεν είχα τους Εκδικητές
να με υποστηρίξουν, οπότε...
324
00:25:40,612 --> 00:25:43,853
-κρύβομαι στο Μάντριπουρ.
-Μη μου το χτυπάς. Κι εγώ κρυβόμουν.
325
00:25:43,933 --> 00:25:48,133
Κρύβομαι, κρυβόμουν. Έχει διαφορά.
Δεν μιλάω πλέον με την οικογένειά μου.
326
00:25:48,417 --> 00:25:49,633
Δεν μπορώ.
327
00:25:49,795 --> 00:25:54,245
-Ο πατέρας μου δεν ξέρει πού βρίσκομαι.
-Άκου, Σάρον, θέλουμε τη βοήθειά σου.
328
00:25:55,903 --> 00:25:57,153
Σε παρακαλούμε.
329
00:26:00,948 --> 00:26:02,198
Δεν έληξε αυτό.
330
00:26:04,167 --> 00:26:07,017
Έχω ένα μέρος στο Χάιταουν.
Θα είστε ασφαλείς.
331
00:26:23,139 --> 00:26:25,462
Καλά σου έκατσε
η παραβίαση των νόμων.
332
00:26:25,542 --> 00:26:29,024
Σκέφτηκα πως αφού κάνω απάτες,
ας κάνω και τη ζωή της απατεώνισσας.
333
00:26:29,104 --> 00:26:33,190
-Ξέρεις πόσα πιάνει ένας γνήσιος Μονέ;
-Ήρεμα απατεώνισσα. Πουλάς ψεύτικους Μονέ.
334
00:26:33,270 --> 00:26:36,712
Εννοεί γνήσιο. Αυτή η γκαλερί
ειδικεύεται σε κλεμμένα έργα τέχνης.
335
00:26:36,792 --> 00:26:39,233
-Μονέ, Βαν Γκογκ. Τους κλασικούς.
-Ισχύει.
336
00:26:39,313 --> 00:26:43,920
Τα μισά έργα σε μουσεία, όπως το Λούβρο,
είναι μούφα. Σε τέτοια μέρη είναι γνήσια.
337
00:26:44,000 --> 00:26:48,250
Εντάξει, παιδιά, βλέπω τι κάνετε.
Είστε πιο περπατημένοι από τον καλό Σαμ.
338
00:26:48,702 --> 00:26:50,571
Ναι. Τι λέει το Γκουγκλ;
339
00:26:52,274 --> 00:26:54,229
-Απίστευτο.
-Πρέπει να αλλάξετε.
340
00:26:54,309 --> 00:26:56,209
Περιμένω πελάτες σε μία ώρα.
341
00:26:58,217 --> 00:26:59,417
Πολύ καλύτερα.
342
00:27:01,333 --> 00:27:02,683
Τι τρέχει, Σάρον;
343
00:27:03,244 --> 00:27:05,023
Δεν θέλεις να γυρίσεις σπίτι;
344
00:27:05,103 --> 00:27:08,044
Θα με μπαγλαρώσουν,
αν πατήσω το πόδι μου στην Αμερική.
345
00:27:08,124 --> 00:27:10,369
Το Μάντριπουρ
δεν επιτρέπει την έκδοση.
346
00:27:10,449 --> 00:27:14,220
Κοίτα, συγγνώμη που δεν σε πήρα,
αλλά μετά τον Αφανισμό και το χάος δεν...
347
00:27:14,300 --> 00:27:17,642
Κοίτα, ξέρεις ότι το όλο θέμα του ήρωα
είναι γελοίο, έτσι;
348
00:27:17,722 --> 00:27:21,965
Βαθιά μέσα σου ξέρεις ότι ο τρόπος
που έδωσες την ασπίδα ήταν υποκριτικός.
349
00:27:22,045 --> 00:27:23,245
Το ξέρει...
350
00:27:23,379 --> 00:27:24,829
και όχι τόσο βαθιά.
351
00:27:25,838 --> 00:27:28,787
-Εν τω μεταξύ, τι κάνει ο νέος Καπ;
-Μην αρχίσω τώρα.
352
00:27:28,875 --> 00:27:32,878
Έλα τώρα. Χάφτεις
ό,τι έχει να κάνει με αστέρια και ρίγες.
353
00:27:32,958 --> 00:27:37,608
Πριν γίνεις το ψυχοπαθές κατοικίδιό του,
ήσουν ο Μίστερ Αμέρικα, κολλητός του Καπ.
354
00:27:38,113 --> 00:27:40,293
Λοιπόν, είναι κάπως απαίσια τώρα.
355
00:27:40,373 --> 00:27:43,813
Η Κάρλι Μόργκενθο
κι άλλοι επτά τουλάχιστον πήραν τον ορό.
356
00:27:43,893 --> 00:27:48,125
Πρέπει να μείνετε μακριά απ' όλο αυτό
για τη δική σας ασφάλεια.
357
00:27:48,208 --> 00:27:52,077
Το ρισκάρουμε και δεν φεύγουμε μέχρι
να βρούμε ποιος έσπασε τον κώδικα.
358
00:27:52,183 --> 00:27:53,533
Έχουμε ένα όνομα.
359
00:27:53,672 --> 00:27:55,072
Γουίλφρεντ Νέιγκελ.
360
00:27:57,230 --> 00:27:59,830
Ο Νέιγκελ δουλεύει
για τον Πάουερ Μπρόκερ.
361
00:28:00,216 --> 00:28:02,326
Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου, Σάρον.
362
00:28:02,406 --> 00:28:04,456
Μπορώ να καθαρίσω το όνομά σου.
363
00:28:06,652 --> 00:28:08,987
-Παζαρεύεις με τη ζωή μου;
-Όχι έτσι.
364
00:28:09,067 --> 00:28:10,317
Δεν το τρώω.
365
00:28:10,597 --> 00:28:13,087
Κάνεις ότι θες να καθαρίσεις
το όνομά μου.
366
00:28:13,167 --> 00:28:16,167
Μπορεί να είναι υποκρισία.
Μπορεί να έχεις δίκιο.
367
00:28:16,247 --> 00:28:17,797
Για ό,τι σου συνέβη.
368
00:28:19,100 --> 00:28:22,200
Αλλά είμαι έτοιμος να προσπαθήσω
αν το θες κι εσύ.
369
00:28:22,718 --> 00:28:26,784
Έκαναν πλύση εγκεφάλου στη βιονική μηχανή
και σκότωσε σχεδόν όλους όσους γνώρισε.
370
00:28:26,864 --> 00:28:29,938
-Το άκουσα αυτό.
-Δεν εμπιστεύομαι τις φιλανθρωπίες.
371
00:28:30,018 --> 00:28:31,718
Ας κάνουμε μια συμφωνία.
372
00:28:31,839 --> 00:28:34,189
Μας βοηθάς και καθαρίζω το όνομά σου.
373
00:28:42,798 --> 00:28:45,353
Πουλάω σε πολλούς ανθρώπους
με διασυνδέσεις.
374
00:28:45,433 --> 00:28:48,033
Κρατήστε χαμηλό προφίλ.
Καλά να περάσετε.
375
00:28:48,227 --> 00:28:51,327
Μείνετε μακριά από μπελάδες.
Θα δω τι μπορώ να βρω.
376
00:28:51,919 --> 00:28:53,130
Μπελάδες.
377
00:29:22,791 --> 00:29:24,339
Παιδιά.
378
00:29:24,694 --> 00:29:25,897
Τον βρήκα.
379
00:29:26,546 --> 00:29:27,749
Πάμε.
380
00:29:34,034 --> 00:29:36,484
To Μάντριπουρ
βάζει κάτω τη Νέα Υόρκη.
381
00:29:36,750 --> 00:29:38,400
Ξέρουν να διασκεδάζουν.
382
00:29:38,500 --> 00:29:39,939
Με τέτοιες σκέψεις...
383
00:29:40,019 --> 00:29:43,503
όσο πιο πολύ μένεις στο Μάντριπουρ,
τόσο πιο δύσκολα φεύγεις.
384
00:29:43,583 --> 00:29:45,038
Λοιπόν, εκεί είναι.
385
00:29:45,118 --> 00:29:46,712
Κιβώτιο 4-2-6-1.
386
00:29:46,857 --> 00:29:51,161
Θα κρατώ τσίλιες όσο μιλάτε στον Νέιγκελ,
αλλά βιαστείτε. Δεν έχουμε χρόνο.
387
00:30:03,803 --> 00:30:05,695
Σάρον, σίγουρα είναι το σωστό;
388
00:30:05,775 --> 00:30:06,996
Είναι άδειο.
389
00:30:07,458 --> 00:30:09,258
Ναι. Αυτό πρέπει να είναι.
390
00:31:24,333 --> 00:31:25,534
Δρ Νέιγκελ.
391
00:31:25,703 --> 00:31:27,503
Ποιος είσαι και τι θέλεις;
392
00:31:27,984 --> 00:31:30,441
Ξέρουμε ότι έφτιαξες
τον ορό Υπέρ Στρατιώτη.
393
00:31:30,521 --> 00:31:31,737
Περάστε έξω.
394
00:31:35,024 --> 00:31:37,074
Ξέρεις ποιος είναι αυτός, έτσι;
395
00:31:37,959 --> 00:31:39,509
Είναι ο Βαρώνος Ζίμο.
396
00:31:39,889 --> 00:31:42,089
Τον έχεις ακουστά κι αυτόν, σωστά;
397
00:31:42,805 --> 00:31:44,628
Μοιάζεις για έξυπνο παλικάρι.
398
00:31:44,708 --> 00:31:46,813
Άρα άρχισε να μιλάς αμέσως.
399
00:31:47,042 --> 00:31:49,462
Να κάνω μια αντιπρόταση;
400
00:31:50,382 --> 00:31:52,982
Κάνε μου καλύτερη συμφωνία
και θα μιλήσω.
401
00:31:53,813 --> 00:31:55,748
Παιδιά, έχουμε παρέα.
402
00:32:18,290 --> 00:32:22,290
Όλοι οι κυνηγοί επικηρυγμένων της πόλης
είναι εδώ. Πρέπει να φύγουμε.
403
00:32:43,833 --> 00:32:45,056
Καλά, καλά.
404
00:32:51,083 --> 00:32:54,983
Με έφεραν στο πρόγραμμα αυτό της Ύδρα
για να αναλάβω την δουλειά...
405
00:32:55,329 --> 00:32:58,279
μετά τις πέντε αποτυχημένες δοκιμές
στη Σιβηρία.
406
00:32:58,827 --> 00:33:02,003
Όταν έπεσε η Ύδρα,
με προσέλαβε η CIA.
407
00:33:02,083 --> 00:33:05,171
Είχαν δείγμα αίματος
από ένα αμερικάνικο πειραματόζωο...
408
00:33:05,251 --> 00:33:08,351
με σχεδόν σταθερά ίχνη του ορού
στον οργανισμό του.
409
00:33:09,841 --> 00:33:11,641
Μετά από πολλές δοκιμές...
410
00:33:12,273 --> 00:33:15,723
μπόρεσα να απομονώσω
τις απαραίτητες ενώσεις στο αίμα του.
411
00:33:16,857 --> 00:33:18,060
Ήμουν...
412
00:33:18,314 --> 00:33:19,527
Θεός.
413
00:33:20,833 --> 00:33:25,156
Έκανα αυτό που κανένας επιστήμονας,
μετά τον Έρσκιν, δεν μπόρεσε να κάνει.
414
00:33:25,542 --> 00:33:26,992
Αλλά το δικό μου...
415
00:33:27,269 --> 00:33:28,728
θα 'ταν διαφορετικό.
416
00:33:28,808 --> 00:33:32,545
Χωρίς αδέξιες μηχανές
ή ενισχυμένα σώματα.
417
00:33:32,625 --> 00:33:34,730
Το δικό μου θα ήταν ευφυές,
418
00:33:35,623 --> 00:33:36,884
βελτιωμένο...
419
00:33:38,382 --> 00:33:39,625
τέλειο.
420
00:33:40,154 --> 00:33:43,104
-Πώς και δεν έχουμε ακούσει γι' αυτό;
-Επειδή...
421
00:33:44,082 --> 00:33:47,232
Πριν καταφέρω
να ολοκληρώσω τη δουλειά, έγινα σκόνη.
422
00:33:48,703 --> 00:33:50,153
Όταν επέστρεψα...
423
00:33:50,834 --> 00:33:52,684
είχαν περάσει πέντε χρόνια.
424
00:33:53,309 --> 00:33:56,259
Το πρόγραμμα είχε εγκαταλειφθεί,
οπότε ήρθα εδώ.
425
00:33:57,125 --> 00:34:01,705
Ο Πάουερ Μπρόκερ με χαρά χρηματοδότησε
τη συνέχεια της δουλειάς μου.
426
00:34:02,495 --> 00:34:04,145
Πόσα φιαλίδια έφτιαξες;
427
00:34:05,012 --> 00:34:06,215
Είκοσι.
428
00:34:07,856 --> 00:34:11,125
Η Κάρλι Μόργκενθο τα έκλεψε.
429
00:34:12,670 --> 00:34:16,459
Μόνο να φανταστώ μπορώ το σχέδιο
του Πάουερ Μπρόκερ γι'αυτό το κορίτσι.
430
00:34:16,539 --> 00:34:18,761
-Πού είναι η Κάρλι τώρα;
-Δεν ξέρω...
431
00:34:18,841 --> 00:34:23,777
αλλά πριν δύο μέρες με πήρε
για να βοηθήσω κάποια Ντόνια Μαντάνι.
432
00:34:25,125 --> 00:34:26,875
H καημένη έχει φυματίωση.
433
00:34:27,159 --> 00:34:30,816
Σύνηθες για όσους ζούνε
στις υπερπλήθεις, εξόριστες γειτονιές.
434
00:34:32,563 --> 00:34:33,763
Τι της συνέβη;
435
00:34:35,496 --> 00:34:37,496
Δεν είναι δουλειά μου να ξέρω.
436
00:35:03,209 --> 00:35:05,459
Υπάρχει ορός σε αυτό το εργαστήριο;
437
00:35:11,153 --> 00:35:12,353
Όχι.
438
00:35:16,029 --> 00:35:17,235
Τώρα τι;
439
00:35:18,021 --> 00:35:20,321
Παιδιά, πραγματικά δεν έχουμε χρόνο.
440
00:35:21,378 --> 00:35:22,578
Όχι.
441
00:35:23,491 --> 00:35:24,991
Τι πήγες και έκανες;
442
00:35:50,611 --> 00:35:52,161
Είδε κανείς τον Ζίμο;
443
00:35:56,061 --> 00:35:57,274
Πάμε.
444
00:36:12,958 --> 00:36:15,008
Λοιπόν, περιμένετε το σήμα μου.
445
00:36:17,967 --> 00:36:19,177
Σκατά.
446
00:36:34,015 --> 00:36:35,665
Σου αρέσει να ζεις εδώ;
447
00:36:37,103 --> 00:36:38,653
Δεν είναι και άσχημα.
448
00:36:44,080 --> 00:36:46,543
-Νόμιζα θα πηγαίναμε αριστερά.
-Πήγες λάθος.
449
00:36:46,623 --> 00:36:49,578
-Άνοιγα δρόμο.
-Ήμουν πρώτος. Έπρεπε να ακολουθήσεις.
450
00:36:49,658 --> 00:36:51,795
-Πού είμαστε τώρα;
-Δεν είναι ώρα.
451
00:36:51,875 --> 00:36:53,598
-Οδόφραγμα.
-Ξέμεινα.
452
00:36:53,678 --> 00:36:55,678
Υπάρχει σε κάθε ταινία δράσης.
453
00:37:25,361 --> 00:37:26,911
-Πάμε.
-Ελάτε, πάμε.
454
00:37:36,300 --> 00:37:37,503
Μπακ.
455
00:37:43,500 --> 00:37:44,703
Άντε.
456
00:37:50,792 --> 00:37:51,993
Γεια σου.
457
00:38:02,728 --> 00:38:05,228
-Φουλαρισμένο.
-Θα γυρίσεις στη φυλακή.
458
00:38:05,511 --> 00:38:07,843
-Θέλετε να βρείτε την Κάρλι;
-Έχει δίκιο.
459
00:38:07,923 --> 00:38:10,739
Είναι χρήσιμος.
Είμαστε δύο κι αυτοί 20 τουλάχιστον.
460
00:38:10,819 --> 00:38:14,219
-Εντάξει, αλλά αν το ξανακάνεις αυτό…
-Ούτε κατά διάνοια.
461
00:38:14,299 --> 00:38:16,299
Ήταν και γαμώ τις επανενώσεις.
462
00:38:16,379 --> 00:38:17,779
Έλα πίσω μαζί μας.
463
00:38:17,859 --> 00:38:21,449
Σου είπα ότι δεν μπορώ.
Εξασφάλισε την αμνηστία που υποσχέθηκες.
464
00:38:21,529 --> 00:38:23,079
Ευχαριστούμε για όλα.
465
00:38:25,250 --> 00:38:27,700
Δεν θα σηκώσεις το κάθισμά σου,
σωστά;
466
00:38:27,996 --> 00:38:29,197
Όχι.
467
00:38:35,892 --> 00:38:38,361
Έχουμε ένα μεγάλο πρόβλημα.
Βασικά κάνα δυο.
468
00:38:38,441 --> 00:38:40,541
Θα σου πω στο αυτοκίνητο.
Πάμε.
469
00:38:47,686 --> 00:38:50,374
ΑΠΟΘΗΚΗ ΠΡΟΜΗΘΕΙΩΝ Π.Σ.Ε.
ΒΙΛΝΙΟΥΣ, ΛΙΘΟΥΑΝΙΑ
470
00:38:55,570 --> 00:38:57,770
Υπάρχει κι άλλη είσοδος στη γωνία.
471
00:39:01,042 --> 00:39:03,992
Σκέφτηκες να πάρεις λίγο χρόνο
για να θρηνήσεις;
472
00:39:05,311 --> 00:39:08,761
-Δεν χρειάζεται να το κάνουμε αυτό τώρα.
-Ναι, χρειάζεται.
473
00:39:13,006 --> 00:39:16,106
Σκέφτηκες ποτέ ότι θα κατέληγες εδώ,
κάνοντας αυτό;
474
00:39:17,787 --> 00:39:19,737
Πάντα έψαχνα για μια διέξοδο.
475
00:39:20,856 --> 00:39:23,856
Κάποια στιγμή,
σκέφτηκα να μπω στον στρατό, αλλά…
476
00:39:24,328 --> 00:39:28,528
απ' ό,τι φαίνεται η ασφάλεια της Μαφίας
του Μάντριπουρ πληρώνει καλύτερα.
477
00:39:28,708 --> 00:39:32,158
Πάντα πίστευα ότι θα γινόμουν δασκάλα.
Σαν τη Μαμά Ντόνια.
478
00:39:33,110 --> 00:39:34,310
Ίσως ας πούμε…
479
00:39:34,606 --> 00:39:36,556
Ιστορίας, Τέχνης ή κάτι τέτοιο.
480
00:39:36,741 --> 00:39:38,441
Δασκάλα Κάρλι Μόργκενθο.
481
00:39:39,604 --> 00:39:43,288
-Ζόρικο επάγγελμα για το Μάντριπουρ.
-Δεν περίμενα ότι θα καταλήξω εκεί…
482
00:39:43,368 --> 00:39:46,822
αλλά τότε, όταν όλοι επέστρεψαν
και μας άφησαν στον δρόμο…
483
00:39:47,542 --> 00:39:52,042
ήξερα ότι ήταν το μόνο μέρος που είχε αυτό
που θα μπορούσε να μας προστατεύσει.
484
00:39:53,625 --> 00:39:56,442
Θυμάσαι πόσο φοβισμένοι ήμασταν
όταν πήραμε τον ορό;
485
00:39:56,522 --> 00:39:59,422
Ένιωθα λες και οι φλέβες μου
είχαν πάρει φωτιά.
486
00:39:59,958 --> 00:40:01,858
Προσευχήθηκα να με σκοτώσει.
487
00:40:02,542 --> 00:40:05,742
Αλλά άξιζε τον κόπο.
Γιατί αυτός ο κόσμος μάς ανήκει.
488
00:40:06,809 --> 00:40:09,263
Θα έπρεπε να ανήκει
και στη Μαμά Ντόνια.
489
00:40:09,343 --> 00:40:13,593
Θα βάλουμε τα δυνατά μας για να δοθεί
στα παιδιά στις εξόριστες γειτονιές.
490
00:40:15,594 --> 00:40:19,444
Το ξέρεις ότι ο Πάουερ Μπρόκερ
θα μας πιάσει κάποια στιγμή, σωστά;
491
00:40:20,602 --> 00:40:22,302
Δεν είναι πρόβλημα αυτό.
492
00:40:23,292 --> 00:40:25,542
Ο Νέιγκελ σκοτώθηκε στο Μάντριπουρ.
493
00:40:26,000 --> 00:40:27,929
Έχουμε τους τελευταίους ορούς.
494
00:40:28,009 --> 00:40:30,459
Ο Πάουερ Μπρόκερ
θα έρθει ικετεύοντας.
495
00:40:31,481 --> 00:40:34,581
Άρα έχουμε μεγάλο αγώνα μπροστά μας;
Θα το ρισκάρω.
496
00:40:36,062 --> 00:40:39,462
Ίσως μπορείς να γίνεις δασκάλα,
όταν τελειώσουν όλα αυτά.
497
00:40:40,378 --> 00:40:41,579
Ίσως.
498
00:40:48,244 --> 00:40:50,344
Έχουμε όλα όσα χρειαζόμαστε εδώ.
499
00:40:50,667 --> 00:40:53,216
Είπατε ότι ήταν εδώ
τη μέρα που έγινε αυτό;
500
00:40:53,296 --> 00:40:56,646
Σωστά. Πιστεύετε ότι είχαν
κάποια σχέση με την απόδραση;
501
00:40:56,726 --> 00:40:58,226
-Ευχαριστούμε.
-Τι;
502
00:40:58,542 --> 00:41:02,846
Πιστεύεις πραγματικά ότι οι Σαμ και Μπάκι
θα έβγαζαν τον Ζίμο από τη φυλακή;
503
00:41:02,926 --> 00:41:06,420
Αυτό ακριβώς πιστεύω ότι έκαναν.
Έψαχναν απεγνωσμένα στοιχεία.
504
00:41:06,500 --> 00:41:10,450
Έλα τώρα, φίλε. Δεν μπορούμε
να τους κατηγορήσουμε χωρίς αποδείξεις.
505
00:41:10,530 --> 00:41:13,680
Γι' αυτό κι εμείς οι δύο
θα το υποθέσουμε για λίγο.
506
00:41:14,120 --> 00:41:16,827
Εντάξει,
οπότε αυτό που θα συμβεί στη συνέχεια…
507
00:41:16,907 --> 00:41:19,424
δεν θα είναι με βάση το πρωτόκολλο,
σωστά;
508
00:41:19,504 --> 00:41:23,604
Λεμάρ, αν τελειώσουμε τη δουλειά,
λες να μας πρήξουν για τον τρόπο μας;
509
00:41:24,792 --> 00:41:27,527
Ντόνια Μαντάνι.
Είναι πρόσφυγας. Ναι.
510
00:41:28,218 --> 00:41:30,639
-Εντάξει, θα το ψάξω.
-Πάρε αν βρεις κάτι.
511
00:41:30,719 --> 00:41:32,819
-Θα το κάνω.
-Ευχαριστώ, Τόρες.
512
00:41:36,042 --> 00:41:37,243
Είσαι καλά;
513
00:41:37,917 --> 00:41:39,118
Ναι.
514
00:41:40,267 --> 00:41:44,067
Απλώς σκεφτόμουν όλες τις μαλακίες
που έπρεπε να περάσει η Σάρον.
515
00:41:45,007 --> 00:41:48,362
Κι ο Νέιγκελ να αναφέρεται
στο αμερικάνικο πειραματόζωο…
516
00:41:48,442 --> 00:41:51,154
λες κι ο Αϊζάια
δεν ήταν υπαρκτό πρόσωπο.
517
00:41:53,229 --> 00:41:56,771
Απλώς με κάνει να αναρωτιέμαι
πόσα άτομα πρέπει να ισοπεδωθούν…
518
00:41:56,851 --> 00:41:59,712
για να ανοίξει ο δρόμος
για αυτό το κομμάτι μετάλλου.
519
00:41:59,792 --> 00:42:03,192
Εξαρτάται ποιον ρωτάς.
Αυτό το μέταλλο έσωσε πολλές ζωές.
520
00:42:03,394 --> 00:42:05,594
Ναι, το καταλαβαίνω αυτό. Εντάξει.
521
00:42:07,167 --> 00:42:08,517
Ίσως έκανα λάθος.
522
00:42:09,375 --> 00:42:10,812
-Έκανες.
-Ναι.
523
00:42:11,875 --> 00:42:15,925
Ίσως δεν έπρεπε να τη βάλω στο μουσείο.
Έπρεπε να την είχα καταστρέψει.
524
00:42:17,678 --> 00:42:22,178
Αυτή η ασπίδα συμβολίζει πολλά για πολλούς
ανθρώπους, εμού συμπεριλαμβανομένου.
525
00:42:22,695 --> 00:42:25,945
Ο κόσμος είναι άνω κάτω
και χρειαζόμαστε έναν νέο Καπ…
526
00:42:26,398 --> 00:42:30,898
και δεν θα είναι ο Γουόκερ. Πριν την
καταστρέψεις, θα του την πάρω εγώ ο ίδιος.
527
00:42:36,042 --> 00:42:37,244
Ναι.
528
00:42:37,656 --> 00:42:38,858
Ναι.
529
00:42:39,574 --> 00:42:40,775
Εντάξει.
530
00:42:41,538 --> 00:42:43,288
Ευχαριστώ.
Καλή δουλειά.
531
00:42:45,625 --> 00:42:47,025
Βρήκαν τη Μαντάνι.
532
00:42:47,793 --> 00:42:48,993
Νεκρή.
533
00:42:49,417 --> 00:42:50,717
Πέθανε στη Ρίγα…
534
00:42:50,976 --> 00:42:53,226
μια πόλη δίπλα στη Βαλτική Θάλασσα.
535
00:42:53,984 --> 00:42:56,284
Έχω ένα μέρος όπου μπορούμε να πάμε.
536
00:42:57,264 --> 00:43:01,113
Εγώ, προσωπικά, ανυπομονώ
να έρθω πρόσωπο με πρόσωπο με την Κάρλι.
537
00:43:01,874 --> 00:43:04,554
Έζνικ, αλλάζουμε πορεία.
538
00:43:13,199 --> 00:43:16,148
-Ντιέγκο, Λένοξ, δεύτερο φορτηγάκι.
-Είναι χρυσωρυχείο.
539
00:43:16,228 --> 00:43:20,028
-Είναι αρκετά για ολόκληρο στρατόπεδο.
-Απλώς καθόντουσαν εδώ.
540
00:43:22,013 --> 00:43:23,213
Ωραία.
541
00:43:23,616 --> 00:43:24,916
Είμαστε εντάξει;
542
00:43:30,625 --> 00:43:32,525
Παλιοκουφάλες Φλαγκ Σμάσερς.
543
00:43:33,179 --> 00:43:37,129
Είχατε προμήθειες έξι μηνών
που απλώς καθόντουσαν σ' αυτό το κτήριο.
544
00:43:37,458 --> 00:43:40,458
Δεν το καταλαβαίνετε;
Παλεύουμε για τις ζωές μας.
545
00:43:47,417 --> 00:43:50,267
-Κάρλι, δεν θα πάρεις το αυτοκίνητό σου;
-Όχι.
546
00:44:00,372 --> 00:44:01,722
Βάλε τη ζώνη σου.
547
00:44:02,893 --> 00:44:04,094
Τώρα.
548
00:44:12,027 --> 00:44:13,970
Υπήρχαν ακόμη άνθρωποι εκεί μέσα.
549
00:44:14,050 --> 00:44:17,650
Αυτή είναι η μόνη γλώσσα
που καταλαβαίνουν αυτοί οι άνθρωποι.
550
00:44:26,394 --> 00:44:28,476
ΡΙΓΑ, ΛΕΤΟΝΙΑ
551
00:44:28,556 --> 00:44:30,456
Άκουσα τι απέγινε η Σοκόβια.
552
00:44:31,999 --> 00:44:36,249
Κανιβαλίστηκε από τους γείτονές της
προτού η γη καθαριστεί από τα ερείπια.
553
00:44:37,012 --> 00:44:38,662
Σβήστηκε από τον χάρτη.
554
00:44:39,788 --> 00:44:44,038
Υποθέτω ότι κανένας από εσάς δεν μπήκε
στον κόπο να επισκεφτεί το μνημείο.
555
00:44:44,422 --> 00:44:45,672
Φυσικά και όχι.
556
00:44:45,862 --> 00:44:47,062
Γιατί άλλωστε;
557
00:44:47,596 --> 00:44:48,801
Φτάσαμε.
558
00:44:50,212 --> 00:44:51,562
Θα πάω μια βόλτα.
559
00:44:53,560 --> 00:44:55,960
-Είσαι καλά;
-Ναι, θα σας δω σε λίγο.
560
00:45:01,103 --> 00:45:05,916
Απόδοση Διαλόγων
| TvJunkia Team |
561
00:45:09,467 --> 00:45:15,980
Tina - Aquamarine - MaF
Tolenia - johnakis
562
00:45:17,680 --> 00:45:22,619
Επιμέλεια Διαλόγων
| MaF - Tolenia |
563
00:45:24,281 --> 00:45:30,340
Βρείτε μας στο Facebook
Τα TvJunkια! (Tv Series - Ξένες Σειρές)
564
00:45:41,699 --> 00:45:42,949
Σου έπεσε κάτι.
565
00:45:57,814 --> 00:46:00,014
Αναρωτιόμουν πότε θα εμφανιζόσουν.
566
00:46:01,012 --> 00:46:03,242
Είμαι εδώ για τον Ζίμο.