1 00:00:04,000 --> 00:00:06,542 Estão roubando medicamentos. Vacinas. 2 00:00:06,625 --> 00:00:07,917 Oi. 3 00:00:09,917 --> 00:00:10,917 Droga. 4 00:00:11,000 --> 00:00:13,125 ANTERIORMENTE EM 5 00:00:13,208 --> 00:00:15,875 Temos Super Soldados em um depósito. Por quê? 6 00:00:15,958 --> 00:00:19,625 A missão deles é fazer as coisas voltarem como era no Blip. 7 00:00:19,708 --> 00:00:21,208 Talvez estejam ajudando. 8 00:00:21,292 --> 00:00:23,458 O soro não tem um ótimo histórico. 9 00:00:23,542 --> 00:00:26,125 Está dizendo que tem um super soldado negro 10 00:00:26,208 --> 00:00:28,125 há décadas e ninguém sabia? 11 00:00:28,208 --> 00:00:32,125 Sabe o que fizeram comigo? Ficavam tirando meu sangue. 12 00:00:32,208 --> 00:00:35,625 -Isaiah... -Saiam agora da minha casa! 13 00:00:35,708 --> 00:00:37,458 Vamos pegar o escudo, Sam. 14 00:00:37,542 --> 00:00:39,292 Lembra o que aconteceu? 15 00:00:39,375 --> 00:00:40,583 Talvez. 16 00:00:40,667 --> 00:00:42,333 A Sharon virou inimiga do estado, 17 00:00:42,417 --> 00:00:44,792 e Steve e eu tivemos que fugir. 18 00:00:44,875 --> 00:00:46,042 Confiava em você. 19 00:00:46,125 --> 00:00:49,000 Te deu o escudo, e jogou fora como se fosse nada. 20 00:00:49,083 --> 00:00:50,500 -Quieto. -Talvez tenha errado. 21 00:00:50,583 --> 00:00:53,208 Se errou sobre você, talvez errou sobre mim. 22 00:00:53,292 --> 00:00:54,542 Rastreamos civis 23 00:00:54,625 --> 00:00:56,542 que ajudaram a Karli a se mover. 24 00:00:56,625 --> 00:00:58,833 Satélites encontraram o símbolo 25 00:00:58,917 --> 00:01:02,083 em várias comunidades pela Europa Central e Oriental. 26 00:01:02,167 --> 00:01:05,292 -Walker não tem pistas. -Sei onde quer chegar, não. 27 00:01:05,375 --> 00:01:08,250 Sabe os segredos da Hidra. Lembra da Sibéria? 28 00:01:08,333 --> 00:01:09,750 Então, vamos. 29 00:01:09,833 --> 00:01:11,125 Vamos falar com o Zemo. 30 00:01:49,958 --> 00:01:54,708 Quando metade de nós voltou, era hora de regozijar e reunir. 31 00:01:54,792 --> 00:01:59,500 O Conselho de Repatriação Global sabe que para muitos não foi fácil. 32 00:01:59,583 --> 00:02:04,125 Muita coisa mudou. Mas estamos aqui para ajudá-los a se encontrarem. 33 00:02:04,208 --> 00:02:06,958 Ajudando a voltarem para suas casas e empregos. 34 00:02:07,042 --> 00:02:11,125 Ajudando a navegarem pelas mudanças na sociedade, leis, e fronteiras. 35 00:02:11,208 --> 00:02:14,250 Ajudando vocês a voltarem para como era antes. 36 00:02:14,333 --> 00:02:18,208 CRG, o Conselho de Repatriação Global. 37 00:02:18,792 --> 00:02:22,625 Reiniciar. Restaurar. Reconstruir. 38 00:02:23,375 --> 00:02:25,417 POLÍCIA 39 00:02:29,083 --> 00:02:30,333 Vamos. 40 00:02:32,500 --> 00:02:35,917 Não deem um segundo para deletar, triturar ou respirar. 41 00:02:44,375 --> 00:02:45,750 MUNIQUE ALEMANHA 42 00:02:45,833 --> 00:02:48,667 -Senhor, meu nome é John Walker. -Ei, parem! 43 00:02:48,750 --> 00:02:49,875 O que estão fazendo? 44 00:02:49,958 --> 00:02:51,292 Uma criminosa chamada Karli, 45 00:02:51,375 --> 00:02:52,375 -a conhece? -Deixe isso. 46 00:02:52,458 --> 00:02:54,917 Não pode entrar aqui e destruir meu negócio. 47 00:02:55,000 --> 00:02:56,792 Lemar, tradução. 48 00:02:56,875 --> 00:02:59,708 Pergunte se conhece Karli Morgenthau e os Apátridas. 49 00:03:00,250 --> 00:03:02,333 Ouviu os nomes. Aonde estão? 50 00:03:02,417 --> 00:03:04,750 Não tenho ideia do que está falando. 51 00:03:04,833 --> 00:03:06,708 Vocês, americanos, se tornaram brutamontes. 52 00:03:07,417 --> 00:03:10,333 -Ele disse que não sabe. -Mentira. Isso é mentira. 53 00:03:10,417 --> 00:03:13,417 Sabemos que ela passou por aqui. Para onde ela foi? 54 00:03:17,750 --> 00:03:19,333 Você sabe quem eu sou? 55 00:03:23,750 --> 00:03:25,708 Sim, eu sei. E não ligo. 56 00:03:32,750 --> 00:03:35,000 É perda de tempo. Não vamos achá-los. 57 00:03:35,083 --> 00:03:36,917 Alguma notícia de Langley? 58 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Não. 59 00:03:38,750 --> 00:03:42,042 Karli deve estar passando algo de alguém que não consigo ver. 60 00:03:42,167 --> 00:03:45,917 Ela está dando refúgio e medicamentos para pessoas deslocadas. 61 00:03:46,000 --> 00:03:48,208 -Eu sei. -Isso gera lealdade, cara. 62 00:03:49,167 --> 00:03:51,333 Sei que quer isso. Eu entendo. 63 00:03:51,417 --> 00:03:53,583 Mas literalmente tentamos tudo aqui. 64 00:03:53,667 --> 00:03:56,125 E Langley também, e estamos sem nada na mão. 65 00:04:01,167 --> 00:04:03,333 Vamos atrás de quem tenha uma mão melhor. 66 00:04:04,792 --> 00:04:08,375 BERLIM ALEMANHA 67 00:04:08,833 --> 00:04:11,250 -Está no final do corredor. -Um segundo. 68 00:04:13,917 --> 00:04:16,000 -Vou entrar sozinho. -Por quê? 69 00:04:16,083 --> 00:04:18,333 É um Vingador. Sabe o que ele acha. 70 00:04:18,417 --> 00:04:21,458 Não é como se se conhecessem de um passeio na praia. 71 00:04:21,542 --> 00:04:23,250 Ele era obcecado pela Hidra. 72 00:04:23,875 --> 00:04:27,375 Temos uma história juntos. Confie em mim. Eu consigo. 73 00:04:42,208 --> 00:04:43,333 Diretor Schlogl. 74 00:04:58,333 --> 00:04:59,583 Saudade 75 00:05:00,542 --> 00:05:01,792 Ferrugem 76 00:05:06,250 --> 00:05:07,417 Dezessete 77 00:05:09,000 --> 00:05:10,500 Esses dias acabaram. 78 00:05:11,250 --> 00:05:12,375 Eu sei. 79 00:05:13,292 --> 00:05:17,292 Só queria ver como o novo você reage às palavras antigas. 80 00:05:23,208 --> 00:05:24,833 Alguma coisa ainda está aí. 81 00:05:29,042 --> 00:05:32,875 Pelo menos não esteve consciente durante seu aprisionamento. 82 00:05:34,500 --> 00:05:36,458 Não foi exatamente um piquenique. 83 00:05:38,542 --> 00:05:40,333 Se vale algo, sinto muito. 84 00:05:43,167 --> 00:05:44,750 Nunca foi pessoal. 85 00:05:45,292 --> 00:05:47,958 Era simplesmente um meio para um fim necessário. 86 00:05:49,333 --> 00:05:51,375 Alguém recriou o soro do super soldado. 87 00:05:53,250 --> 00:05:54,625 Preciso descobrir quem. 88 00:06:03,625 --> 00:06:07,125 Está presumindo que a Hidra tem algo a ver com isso, 89 00:06:07,917 --> 00:06:09,750 que é porque veio até mim, 90 00:06:10,792 --> 00:06:12,458 e significa que está desesperado. 91 00:06:13,833 --> 00:06:17,208 Para sua sorte, sei onde começar. 92 00:06:20,000 --> 00:06:22,417 O que está dizendo? Quer tirar o Zemo da cadeia? 93 00:06:22,500 --> 00:06:24,542 Aonde estamos, Buck? Ficou maluco? 94 00:06:24,625 --> 00:06:26,417 Não temos pistas, indicações, nada. 95 00:06:26,500 --> 00:06:29,958 Temos é um dos homens mais perigosos do mundo atrás das grades. 96 00:06:30,042 --> 00:06:32,208 Também temos oito super soldados à solta. 97 00:06:33,125 --> 00:06:36,417 Zemo vai mexer com nossas mentes. Especialmente a sua. Sem ofensa. 98 00:06:38,917 --> 00:06:40,208 Me ofendi. 99 00:06:40,292 --> 00:06:42,958 Super Soldados vão contra tudo que ele acredita. 100 00:06:43,042 --> 00:06:45,125 É louco, mas ainda tem um código. 101 00:06:45,208 --> 00:06:48,250 Eu estive no lado errado desse código e você também. 102 00:06:48,375 --> 00:06:52,667 Ele explodiu a ONU, matou o rei T'Chaka e culpou você por isso. 103 00:06:52,750 --> 00:06:55,375 Esqueceu isso? Os wakandanos esqueceram? 104 00:06:55,458 --> 00:06:57,292 Pergunta retórica. Claro que não. 105 00:06:58,250 --> 00:07:01,708 Sei que importa para você, mas está te fazendo perder o juízo. 106 00:07:01,792 --> 00:07:03,708 Não sabemos como estão obtendo o soro. 107 00:07:03,792 --> 00:07:05,792 Nem sabemos quantos deles existem. 108 00:07:06,375 --> 00:07:09,750 Podemos conversar sobre uma hipótese? 109 00:07:09,833 --> 00:07:12,417 -O que você fez? -Eu não fiz nada. 110 00:07:13,875 --> 00:07:15,542 Que livro está lendo? 111 00:07:20,125 --> 00:07:21,125 Maquiavel. 112 00:07:26,542 --> 00:07:28,000 A fraqueza em qualquer sistema 113 00:07:28,083 --> 00:07:30,708 não é o software, o hardware, é quem opera. 114 00:07:30,792 --> 00:07:31,875 O elemento humano. 115 00:07:33,583 --> 00:07:36,667 A relação nessa prisão é de nove presos para cada guarda. 116 00:07:38,250 --> 00:07:40,417 Mas se dois prisioneiros começassem a lutar, 117 00:07:40,500 --> 00:07:43,250 o protocolo diz que quatro guardas têm que responder. 118 00:07:43,333 --> 00:07:46,250 E por que dois presos começariam a brigar nesse momento? 119 00:07:46,917 --> 00:07:49,292 Quem sabe? Poderia haver muitas razões... 120 00:07:49,375 --> 00:07:51,583 Ele vai matar você hoje. 121 00:07:51,667 --> 00:07:53,000 Mate-o primeiro. 122 00:07:57,000 --> 00:07:59,708 Mas essas coisas se intensificam. 123 00:08:02,417 --> 00:08:04,708 Um lockdown teria que ser iniciado, 124 00:08:04,792 --> 00:08:07,250 e com todos os corpos voando por toda parte, 125 00:08:07,333 --> 00:08:09,750 não seria difícil passar por um corredor ou dois. 126 00:08:17,208 --> 00:08:18,583 Supervisor Menz. 127 00:08:24,542 --> 00:08:27,917 E se o alarme de incêndio disparar enquanto são separados, 128 00:08:30,042 --> 00:08:32,583 alguém poderia tirar vantagem desse caos. 129 00:08:49,375 --> 00:08:51,333 Não gosto desse seu tom casual. 130 00:08:51,417 --> 00:08:53,125 Não é natural. Você está... 131 00:08:53,208 --> 00:08:55,417 E onde estamos, cara? 132 00:09:02,750 --> 00:09:04,542 -Escute. -O que está fazendo aqui? 133 00:09:04,625 --> 00:09:07,083 Não contei porque não deixaria acontecer. 134 00:09:07,167 --> 00:09:08,458 -O que fez? -Precisamos dele. 135 00:09:08,542 --> 00:09:10,458 -Vai voltar para a prisão! -Se permitem... 136 00:09:10,542 --> 00:09:11,625 Não! 137 00:09:13,542 --> 00:09:14,542 Me desculpem. 138 00:09:14,958 --> 00:09:18,625 Quando Steve se recusou a assinar O Tratado de Sokovia, o apoiou. 139 00:09:18,708 --> 00:09:21,333 Violou a lei, e arriscou sua vida por mim. 140 00:09:22,292 --> 00:09:23,792 Estou pedindo que faça de novo. 141 00:09:24,333 --> 00:09:26,625 -De fato sou indispensável... -Cale a boca. 142 00:09:32,583 --> 00:09:33,625 Está bem. 143 00:09:34,208 --> 00:09:38,208 Se fizermos isso, não se move sem a nossa permissão. 144 00:09:39,333 --> 00:09:40,333 Justo. 145 00:09:43,417 --> 00:09:44,458 Está bem, Zemo, 146 00:09:47,208 --> 00:09:48,250 onde começamos? 147 00:09:49,875 --> 00:09:54,375 FALCÃO E O SOLDADO INVERNAL 148 00:09:55,875 --> 00:09:57,917 Nosso primeiro passo é roubar um carro? 149 00:09:58,417 --> 00:10:01,917 Eles são meus. Colecionados pela minha família há gerações. 150 00:10:03,125 --> 00:10:07,708 Passei anos caçando as pessoas que a Hidra recrutou para recriar o soro. 151 00:10:08,458 --> 00:10:09,833 Porque quando existir, 152 00:10:12,458 --> 00:10:14,083 podem criar um exército... 153 00:10:16,167 --> 00:10:17,375 como os Vingadores. 154 00:10:28,458 --> 00:10:31,708 Encerrei o programa Soldado Invernal uma vez. 155 00:10:31,792 --> 00:10:34,792 Não tenho intenção de deixar meu trabalho inacabado. 156 00:10:35,625 --> 00:10:38,333 Teremos que interagir com pessoas de reputação baixa. 157 00:10:38,417 --> 00:10:40,250 Junte-se à festa. Já começamos. 158 00:10:40,333 --> 00:10:42,417 A primeira é uma mulher chamada Selby. 159 00:10:42,500 --> 00:10:45,667 Uma atravessadora que conheço. A partir dela, subimos. 160 00:10:52,542 --> 00:10:54,458 Então, todo esse tempo era rico? 161 00:10:54,542 --> 00:10:55,625 Sou um barão, Sam. 162 00:10:55,708 --> 00:10:58,792 Minha família era realeza até seus amigos destruírem meu país. 163 00:10:59,708 --> 00:11:01,167 Olá, Oeznik. 164 00:11:01,750 --> 00:11:04,625 Bem-vindos, cavalheiros. 165 00:11:04,708 --> 00:11:05,708 Velho amigo. 166 00:11:09,375 --> 00:11:10,375 Por favor. 167 00:11:23,458 --> 00:11:25,750 Perdoem se estiver um pouco quente, 168 00:11:26,333 --> 00:11:28,125 a geladeira está desligada. 169 00:11:28,208 --> 00:11:31,208 Mas vou ver se tem comida na cozinha. 170 00:11:31,333 --> 00:11:33,250 Se não passar no teste de cheiro... 171 00:11:34,125 --> 00:11:35,208 dê para eles. 172 00:11:35,292 --> 00:11:37,875 É bom tê-lo de volta, senhor. 173 00:11:41,333 --> 00:11:44,000 Não sabem o que é ficar trancado em uma cela. 174 00:11:46,208 --> 00:11:47,833 É mesmo. Vocês sabem. 175 00:11:47,917 --> 00:11:50,000 Por que não nos diz para onde vamos? 176 00:11:50,667 --> 00:11:51,667 Sinto muito. 177 00:11:52,792 --> 00:11:55,125 Estava fascinado por isso. 178 00:11:55,208 --> 00:11:58,875 Não sei como chamá-lo, mas essa parte parece ser importante. 179 00:11:59,500 --> 00:12:01,917 Quem é Nakajima? 180 00:12:03,917 --> 00:12:05,542 Se tocar nisso de novo, te mato. 181 00:12:10,917 --> 00:12:11,917 Desculpe. 182 00:12:12,000 --> 00:12:14,500 Entendi que é uma lista de nomes. 183 00:12:15,375 --> 00:12:17,542 Pessoas lesadas pelo Soldado Invernal. 184 00:12:18,250 --> 00:12:19,500 Não força. 185 00:12:20,125 --> 00:12:21,125 Já vi esse caderno. 186 00:12:21,875 --> 00:12:24,292 Era do Steve quando foi descongelado. 187 00:12:24,375 --> 00:12:26,750 Falei de Trouble Man. Ele escreveu isso. 188 00:12:26,833 --> 00:12:28,542 Você ouviu? O que achou? 189 00:12:28,625 --> 00:12:30,167 Gosto de música dos anos 40... 190 00:12:30,875 --> 00:12:32,667 -Você não gostou? -Eu gostei. 191 00:12:32,750 --> 00:12:36,583 É uma obra-prima, James. Completa. Abrangente. 192 00:12:37,250 --> 00:12:40,250 Captura a experiência afro-americana. 193 00:12:41,375 --> 00:12:43,333 Está exagerando, mas está certo. 194 00:12:44,458 --> 00:12:45,458 É ótimo. 195 00:12:45,542 --> 00:12:47,125 Todo mundo adora Marvin Gaye. 196 00:12:47,208 --> 00:12:48,208 Gosto de Marvin Gaye. 197 00:12:48,292 --> 00:12:49,833 Steve adorava Marvin Gaye. 198 00:12:49,917 --> 00:12:52,000 Deve ter admirado muito o Steve. 199 00:12:52,083 --> 00:12:54,417 Mas percebi algo quando o conheci. 200 00:12:56,208 --> 00:12:58,208 O perigo de pessoas como ele, 201 00:12:58,292 --> 00:13:01,583 Super Soldados americanos, é que os colocamos em pedestais. 202 00:13:01,667 --> 00:13:03,250 Olhe as palavras, Zemo. 203 00:13:03,333 --> 00:13:05,667 Eles se tornam símbolos. Ícones. 204 00:13:06,292 --> 00:13:08,417 E aí começamos a esquecer de seus defeitos. 205 00:13:08,917 --> 00:13:13,458 A partir daí, cidades voam, pessoas inocentes morrem. 206 00:13:13,542 --> 00:13:15,750 Movimentos são formados, guerras lutadas. 207 00:13:18,083 --> 00:13:19,333 Se lembra disso? 208 00:13:20,042 --> 00:13:23,208 Como um soldado enviado para a Alemanha para deter um ícone louco. 209 00:13:24,042 --> 00:13:27,458 Queremos viver em um mundo cheio de pessoas como o Caveira Vermelha? 210 00:13:29,917 --> 00:13:31,500 Por isso que vamos para Madripoor. 211 00:13:31,583 --> 00:13:35,417 O que tem em Madripoor? Fala como se fosse a Ilha da Caveira. 212 00:13:35,500 --> 00:13:38,167 É uma nação insular no arquipélago indonésio. 213 00:13:38,250 --> 00:13:41,208 Era um santuário pirata no século dezenove. 214 00:13:41,292 --> 00:13:42,917 Manteve seus hábitos fora da lei. 215 00:13:43,000 --> 00:13:45,583 Mas não podemos entrar como nós mesmos. 216 00:13:46,500 --> 00:13:50,833 James, terá que se tornar alguém que considera no passado. 217 00:13:58,708 --> 00:14:02,625 CAMPO DE REASSENTAMENTO DO CRG RIGA, LETÔNIA 218 00:14:08,875 --> 00:14:09,875 Karli! 219 00:14:10,917 --> 00:14:11,958 É melhor vir aqui. 220 00:14:15,750 --> 00:14:17,000 Não há muito tempo. 221 00:14:19,000 --> 00:14:20,167 Deveria estar com ela. 222 00:14:21,750 --> 00:14:22,875 Ela iria querer isso. 223 00:14:50,458 --> 00:14:51,500 Sinto muito. 224 00:15:23,417 --> 00:15:26,500 Temos que consertar isso. Sou o único que parece um cafetão. 225 00:15:26,583 --> 00:15:27,958 Só um americano pensaria 226 00:15:28,042 --> 00:15:30,167 que um negro fashionista pareceria um cafetão. 227 00:15:30,250 --> 00:15:33,000 Parece exatamente o homem que está interpretando. 228 00:15:33,083 --> 00:15:39,208 Sofisticado e charmoso, mulherengo africano Conrad Mack, o Tigre Sorridente. 229 00:15:39,292 --> 00:15:40,875 Tem até um apelido horrível. 230 00:15:42,667 --> 00:15:44,542 Mas pior que parece comigo. 231 00:15:47,417 --> 00:15:48,542 Sentem o cheiro? 232 00:15:48,625 --> 00:15:50,167 Sim, o que é isso? Ácido? 233 00:15:50,250 --> 00:15:51,625 Madripoor. 234 00:15:52,292 --> 00:15:54,875 Não importa o que aconteça, permaneçam no personagem. 235 00:15:54,958 --> 00:15:57,167 Nossas vidas dependem disso. Sem erros. 236 00:15:58,583 --> 00:15:59,583 A Cidade Alta é lá. 237 00:15:59,667 --> 00:16:01,625 Não é um lugar ruim para visitar, 238 00:16:02,417 --> 00:16:04,042 mas a Cidade Baixa é do outro lado. 239 00:16:06,208 --> 00:16:08,833 Deixe-me adivinhar. Não temos amigos na Cidade Alta. 240 00:17:46,250 --> 00:17:47,958 O MERCADOR DO PODER ESTÁ OBSERVANDO 241 00:17:55,292 --> 00:17:56,292 Chegamos. 242 00:17:59,583 --> 00:18:00,875 Pronto para obedecer... 243 00:18:00,958 --> 00:18:02,292 Soldado Invernal? 244 00:18:04,542 --> 00:18:05,958 É o Soldado Invernal? 245 00:18:09,542 --> 00:18:13,208 Olá, cavalheiros. Não esperava você, Tigre Sorridente. 246 00:18:13,792 --> 00:18:17,458 Seus planos mudaram. Temos negócios a tratar com a Selby. 247 00:18:23,333 --> 00:18:24,333 O de sempre? 248 00:18:43,083 --> 00:18:45,625 Tigre Sorridente, seu favorito. 249 00:18:56,833 --> 00:18:57,958 Eu adoro isso. 250 00:19:02,458 --> 00:19:03,458 Saúde, Conrad. 251 00:19:03,542 --> 00:19:04,542 É. 252 00:19:23,917 --> 00:19:26,583 Recebi notícias de cima. Não é bem-vindo aqui. 253 00:19:28,417 --> 00:19:30,542 Não tenho negócios com o Mercador do Poder, 254 00:19:30,625 --> 00:19:33,500 mas se ele insiste, pode vir aqui falar comigo... 255 00:19:34,958 --> 00:19:36,250 Cortou o cabelo? 256 00:19:37,125 --> 00:19:39,083 Ou traga a Selby para conversar. 257 00:19:44,625 --> 00:19:45,833 Mercador do poder? Sério? 258 00:19:46,708 --> 00:19:48,417 Todo reino precisa de um rei. 259 00:19:49,042 --> 00:19:51,083 Vamos rezar para ficar fora do radar dele. 260 00:19:51,167 --> 00:19:53,333 -Conhece ele? -Só a reputação. 261 00:19:54,583 --> 00:19:57,792 Em Madripoor ele é juiz, júri e executor. 262 00:20:00,125 --> 00:20:01,958 Soldado Invernal. 263 00:20:03,333 --> 00:20:05,250 Ataque. 264 00:20:35,375 --> 00:20:37,458 Não demorou para ele recuperar a forma. 265 00:20:45,667 --> 00:20:48,583 Fique no personagem ou o bar se vira contra nós. 266 00:20:50,958 --> 00:20:52,708 Muito bem, soldado. 267 00:20:55,167 --> 00:20:56,292 Selby vai vê-los agora. 268 00:20:57,667 --> 00:20:58,667 Obrigado. 269 00:21:02,292 --> 00:21:03,292 Tudo bem? 270 00:21:31,042 --> 00:21:32,667 Devia saber, Barão. 271 00:21:33,208 --> 00:21:36,125 Ninguém entra no meu bar fazendo exigências. 272 00:21:36,625 --> 00:21:38,667 Não é exigência. É uma oferta. 273 00:21:39,500 --> 00:21:41,500 Muita coisa mudou desde que esteve aqui. 274 00:21:43,417 --> 00:21:46,333 A propósito, pensei que estivesse apodrecendo numa prisão alemã. 275 00:21:47,542 --> 00:21:48,708 Como você escapou? 276 00:21:49,750 --> 00:21:52,292 Pessoas como nós sempre acham um jeito, não é? 277 00:21:53,208 --> 00:21:56,000 Tenho certeza que já sabe por que estou aqui agora. 278 00:21:57,375 --> 00:22:01,542 Você é mais alto do que me falaram, Tigre Sorridente. 279 00:22:07,500 --> 00:22:08,625 Qual é a oferta? 280 00:22:08,708 --> 00:22:11,375 Diga o que sabe sobre o soro do super soldado. 281 00:22:14,417 --> 00:22:15,750 E lhe darei ele, 282 00:22:17,083 --> 00:22:19,542 junto com as palavras que o controlam, claro. 283 00:22:20,625 --> 00:22:22,667 Ele fará o que quiser. 284 00:22:24,875 --> 00:22:26,625 Esse é o Zemo que me lembro. 285 00:22:27,542 --> 00:22:30,417 Fico feliz por decidir não te matar imediatamente. 286 00:22:32,208 --> 00:22:33,667 Tinha razão de vir até mim. 287 00:22:34,500 --> 00:22:36,208 Arrogante, mas com razão. 288 00:22:39,208 --> 00:22:42,917 O soro do super soldado está aqui em Madripoor. 289 00:22:44,000 --> 00:22:46,875 Dr. Wilfred Nagel é o homem que quer agradecer. Ou... 290 00:22:48,083 --> 00:22:50,875 condenar, dependendo do lado que estiver. 291 00:22:51,333 --> 00:22:53,958 O Mercador do Poder o mandou trabalhar no soro, mas... 292 00:22:55,167 --> 00:22:56,833 as coisas não saíram como planejado. 293 00:22:57,542 --> 00:22:59,750 O Nagel ainda está em Madripoor? 294 00:23:01,125 --> 00:23:06,542 As migalhas você pode ter de graça, mas a padaria vai te custar, Barão. 295 00:23:08,208 --> 00:23:11,125 E antes de gracinhas, não pode encontrar o Nagel sem mim. 296 00:23:19,292 --> 00:23:21,500 Sarah celular 297 00:23:23,042 --> 00:23:24,125 Atenda. 298 00:23:25,583 --> 00:23:26,875 No viva voz. 299 00:23:38,250 --> 00:23:39,292 Alô? 300 00:23:39,958 --> 00:23:43,333 Temos que falar sobre essa situação. 301 00:23:43,417 --> 00:23:44,625 Está me enlouquecendo. 302 00:23:44,708 --> 00:23:47,167 Que situação exatamente está falando? 303 00:23:48,125 --> 00:23:49,125 Você está doidão? 304 00:23:49,208 --> 00:23:52,250 Sabe que situação, é a única situação que temos. 305 00:23:52,333 --> 00:23:54,250 Que situação, Sarah? Fale. 306 00:23:54,333 --> 00:23:57,167 A droga do barco. E olha como fala. Está bem? 307 00:23:57,250 --> 00:23:58,750 Peguei leve com você no banco. 308 00:23:59,167 --> 00:24:00,833 O banco. É. 309 00:24:00,917 --> 00:24:04,000 Lavamos tanto dinheiro... Eles vão reconsiderar. 310 00:24:04,083 --> 00:24:07,000 Se fosse o caso, porque te descartaram, bonzão? 311 00:24:07,083 --> 00:24:11,000 Pode ter certeza que sou bonzão. Vai ver quando matar aquele banqueiro. 312 00:24:11,625 --> 00:24:15,417 Cass! O que te disse sobre o cereal? Não tenho tempo para isso! 313 00:24:15,500 --> 00:24:17,208 Sam, desculpe. Te ligo já. 314 00:24:17,292 --> 00:24:18,542 "Sam"? 315 00:24:19,042 --> 00:24:20,042 Quem é Sam? 316 00:24:20,667 --> 00:24:21,708 Mate-os! 317 00:24:29,208 --> 00:24:30,792 Vão colocar a culpa na gente. 318 00:24:31,417 --> 00:24:35,833 Temos um problema real agora, então larguem suas armas e façam o que disser. 319 00:24:37,417 --> 00:24:39,417 Selby morta. ₿1K RECOMPENSA por seus assassinos 320 00:24:43,375 --> 00:24:44,750 Isso não é bom. 321 00:24:49,583 --> 00:24:51,833 -Droga! -Vamos! Vamos lá! 322 00:24:52,708 --> 00:24:54,125 Não consigo correr de salto! 323 00:25:10,750 --> 00:25:12,250 Têm um anjo da guarda. 324 00:25:13,125 --> 00:25:14,500 Isso é perfeito. 325 00:25:17,500 --> 00:25:18,542 Largue, Zemo. 326 00:25:19,958 --> 00:25:21,000 Sharon? 327 00:25:21,708 --> 00:25:23,000 Você me custou tudo. 328 00:25:23,083 --> 00:25:24,208 Sharon, espere. 329 00:25:25,417 --> 00:25:28,708 Alguém recriou o soro do super soldado e Zemo tem uma pista. 330 00:25:28,792 --> 00:25:31,542 Isso explica por que estão aqui. E Selby está morta. 331 00:25:32,167 --> 00:25:33,542 Então, o que faz aqui? 332 00:25:33,625 --> 00:25:35,333 Roubei o escudo, lembra? 333 00:25:35,833 --> 00:25:37,667 Também roubei as asas para você, 334 00:25:37,750 --> 00:25:39,458 para que pudesse salvá-lo dele. 335 00:25:40,625 --> 00:25:42,417 Não tenho os Vingadores para me apoiar. 336 00:25:42,500 --> 00:25:44,750 Então, estou escondida em Madripoor. 337 00:25:44,833 --> 00:25:46,625 Sem mágoas, tive que fugir também. 338 00:25:46,708 --> 00:25:48,250 Teve. Tenho. Grande diferença. 339 00:25:48,917 --> 00:25:50,667 Não falo com a minha família. 340 00:25:51,417 --> 00:25:52,667 Eu não posso. 341 00:25:52,750 --> 00:25:54,625 -Meu pai não sabe onde estou. -Escuta... 342 00:25:55,125 --> 00:25:56,500 Precisamos da sua ajuda. 343 00:25:58,917 --> 00:25:59,917 Por favor. 344 00:26:03,875 --> 00:26:04,875 Isso não acabou. 345 00:26:07,167 --> 00:26:09,292 Tenho um lugar na Cidade Alta. Estarão seguros. 346 00:26:25,958 --> 00:26:28,417 Parece que violar as leis te fez bem. 347 00:26:28,542 --> 00:26:32,083 Já que era fora da lei, queria desfrutar da vida de uma verdadeira traficante. 348 00:26:32,167 --> 00:26:34,000 Sabe quanto consigo em um Monet real? 349 00:26:34,083 --> 00:26:36,458 Desative seu modo traficante. Vende Monet falso. 350 00:26:36,542 --> 00:26:39,708 Não. Vende o real. Essa galeria é especializada em arte roubada. 351 00:26:39,792 --> 00:26:41,167 Monet. Van Gogh. Clássicos. 352 00:26:41,250 --> 00:26:44,667 É verdade. Metade da arte em museus como o Louvre é falsa. 353 00:26:44,750 --> 00:26:46,917 As verdadeiras ficam em lugares assim. 354 00:26:47,000 --> 00:26:50,833 Pessoal, entendi o que estão fazendo. Conhecem mais o mundo do que eu. 355 00:26:51,417 --> 00:26:53,583 Sim. O que o Google disse? 356 00:26:55,292 --> 00:26:56,958 -Caramba. -Precisam se trocar. 357 00:26:57,042 --> 00:26:58,750 Vou receber clientes em uma hora. 358 00:27:01,250 --> 00:27:02,333 Bem melhor. 359 00:27:04,333 --> 00:27:07,958 O que está acontecendo, Sharon? Não quer voltar para casa? 360 00:27:08,042 --> 00:27:10,958 Vão me prender se colocar um pé nos Estados Unidos. 361 00:27:11,042 --> 00:27:13,083 Madripoor não permite extradição. 362 00:27:13,458 --> 00:27:14,750 Desculpe não ter ligado, 363 00:27:15,500 --> 00:27:17,417 mas depois do Blip e do caos, eu só... 364 00:27:17,500 --> 00:27:20,000 Sabe que essa coisa de herói é piada, certo? 365 00:27:20,750 --> 00:27:22,167 O jeito que entregou o escudo, 366 00:27:22,250 --> 00:27:24,333 no fundo, deve saber que é tudo hipocrisia. 367 00:27:25,000 --> 00:27:27,750 Ele sabe. E não tão no fundo. 368 00:27:28,792 --> 00:27:30,333 E como é o Capitão novo? 369 00:27:30,417 --> 00:27:31,792 Você não faz ideia. 370 00:27:31,875 --> 00:27:35,875 Por favor. Caiu nesse papinho furado das estrelas e listras. 371 00:27:35,958 --> 00:27:40,417 Antes de ser seu cachorrinho psicopata, era o Sr. América! Melhor amigo dele. 372 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Uau. Ela está terrível agora. 373 00:27:43,083 --> 00:27:46,792 Karli Morgenthau e pelo menos sete outros tomaram o soro. 374 00:27:46,875 --> 00:27:51,125 Deviam ficar longe dessa situação para sua própria segurança. 375 00:27:51,208 --> 00:27:53,083 Sabemos do risco, mas não vamos embora 376 00:27:53,167 --> 00:27:55,083 até achar a pessoa que desvendou a formula. 377 00:27:55,167 --> 00:27:57,500 Temos um nome. Wilfred Nagel. 378 00:28:00,167 --> 00:28:01,875 Trabalha para o Mercador do Poder. 379 00:28:03,125 --> 00:28:06,542 Precisamos da sua ajuda, Sharon. Posso limpar o seu nome. 380 00:28:09,625 --> 00:28:11,125 Está negociando com minha vida? 381 00:28:11,208 --> 00:28:12,875 -Não desse jeito. -Não acredito. 382 00:28:13,583 --> 00:28:16,083 Fingindo que pode limpar meu nome. 383 00:28:16,167 --> 00:28:20,125 Talvez seja hipocrisia. Talvez tenha razão. O que aconteceu com você. 384 00:28:22,042 --> 00:28:23,750 Estou disposto a tentar se estiver. 385 00:28:25,750 --> 00:28:29,708 Perdoaram essa máquina biônica de encarar e ele matou quase todos que encontrou. 386 00:28:29,792 --> 00:28:32,250 -Eu ouvi isso. -Não confio em caridade. 387 00:28:33,000 --> 00:28:34,042 Então um trato. 388 00:28:34,792 --> 00:28:37,125 Você nos ajuda, e eu limpo seu nome. 389 00:28:45,625 --> 00:28:48,292 Vendo para algumas pessoas bem conectadas. 390 00:28:48,375 --> 00:28:50,583 Não chamem atenção, se misturem, aproveitem. 391 00:28:51,208 --> 00:28:53,542 Fiquem longe de problemas. Vou ver o que descubro. 392 00:28:54,833 --> 00:28:55,875 Problemas. 393 00:29:25,583 --> 00:29:28,375 Ei, gente. Encontrei-o. 394 00:29:29,583 --> 00:29:30,667 Vamos lá. 395 00:29:37,000 --> 00:29:39,667 Madripoor poderia dar umas aulas para Nova York. 396 00:29:39,750 --> 00:29:40,958 Sabem como festejar. 397 00:29:41,500 --> 00:29:42,833 Com a recompensa por vocês, 398 00:29:42,917 --> 00:29:46,000 quanto mais ficarem em Madripoor, menos chance têm de sair. 399 00:29:46,583 --> 00:29:48,208 Tudo bem. Está lá dentro. 400 00:29:48,292 --> 00:29:49,708 Contêiner 4261. 401 00:29:49,792 --> 00:29:51,667 Fico de olho enquanto falam com o Nagel. 402 00:29:51,750 --> 00:29:53,542 Depressa. Estamos sem tempo. 403 00:30:06,708 --> 00:30:08,625 Tem certeza que é esse mesmo? 404 00:30:08,708 --> 00:30:09,833 Está vazio. 405 00:30:10,458 --> 00:30:11,625 Absoluta. Tem que ser. 406 00:31:27,250 --> 00:31:28,417 Dr. Nagel? 407 00:31:28,500 --> 00:31:29,875 Quem são? O que querem? 408 00:31:31,083 --> 00:31:33,125 Sabemos que criou o soro do super soldado. 409 00:31:33,208 --> 00:31:34,750 Saiam do meu laboratório. 410 00:31:34,833 --> 00:31:35,917 Ei! 411 00:31:37,875 --> 00:31:39,292 Sabe quem ele é, certo? 412 00:31:40,750 --> 00:31:42,583 Esse é o Barão Zemo. 413 00:31:42,667 --> 00:31:44,542 Já ouviu falar dele, certo? 414 00:31:45,667 --> 00:31:47,625 Você parece ser um cara esperto. 415 00:31:47,708 --> 00:31:49,958 Então sugiro que comece a falar. 416 00:31:50,042 --> 00:31:52,458 Que tal uma contraproposta? 417 00:31:53,333 --> 00:31:55,625 Me faça uma oferta melhor e eu falo. 418 00:31:56,708 --> 00:31:58,750 Pessoal, temos companhia. 419 00:32:21,042 --> 00:32:23,417 Todo caçador de recompensa está aqui. Vamos! 420 00:32:46,833 --> 00:32:48,208 Está bem. 421 00:32:54,083 --> 00:32:58,167 Fui levado ao programa Soldado Invernal da Hidra para retomar o trabalho 422 00:32:58,250 --> 00:33:00,542 depois que cinco cobaias falharam na Sibéria. 423 00:33:01,833 --> 00:33:05,000 Quando a Hidra caiu, fui recrutado pela CIA. 424 00:33:05,083 --> 00:33:07,833 Tinham amostras de sangue de uma cobaia americana 425 00:33:07,917 --> 00:33:11,333 com traços semi-estáveis do soro no sistema. 426 00:33:12,792 --> 00:33:19,083 Depois de muito trabalho, fui capaz de isolar os compostos no sangue dele. 427 00:33:19,792 --> 00:33:22,333 Eu fui um deus. 428 00:33:23,833 --> 00:33:28,458 Eu fiz o que nenhum outro cientista desde Erskine foi capaz de fazer. 429 00:33:28,542 --> 00:33:35,542 Mas o meu seria diferente. Sem máquinas barulhentas ou corpos musculosos. 430 00:33:35,625 --> 00:33:39,750 O meu iria ser sutil, otimizado, 431 00:33:41,417 --> 00:33:42,417 perfeito. 432 00:33:43,167 --> 00:33:44,750 Como nunca ouvimos falar? 433 00:33:44,833 --> 00:33:45,917 Porque... 434 00:33:46,875 --> 00:33:50,417 Antes de completar o meu trabalho, virei poeira. 435 00:33:51,583 --> 00:33:54,958 Aí, quando voltei, já era cinco anos depois, 436 00:33:56,208 --> 00:33:59,083 programa tinha sido abandonado, então vim aqui. 437 00:34:00,125 --> 00:34:04,708 O Mercador do Poder ficou feliz em patrocinar a recriação do meu trabalho. 438 00:34:05,292 --> 00:34:06,792 Quantos frascos você fez? 439 00:34:08,208 --> 00:34:09,375 Vinte. 440 00:34:10,625 --> 00:34:14,125 A Karli Morgenthau os roubou, então... 441 00:34:15,333 --> 00:34:16,708 Eu nem imagino 442 00:34:16,792 --> 00:34:19,417 o que o Mercador planeja para essa garota. 443 00:34:19,500 --> 00:34:21,833 -Onde está Karli agora? -Não sei. 444 00:34:21,917 --> 00:34:23,208 Mas uns dias atrás, 445 00:34:23,292 --> 00:34:26,958 ligou e perguntou se poderia ajudar uma tal de Donya Madani. 446 00:34:28,125 --> 00:34:29,708 A coitada tinha tuberculose. 447 00:34:29,792 --> 00:34:34,125 Típico de superpopulação em campos de deslocados. 448 00:34:35,500 --> 00:34:36,792 E o que aconteceu? 449 00:34:38,375 --> 00:34:40,083 Não é meu porco. Nem minha fazenda. 450 00:35:06,500 --> 00:35:07,917 Tem algum soro aqui? 451 00:35:13,667 --> 00:35:14,708 Não. 452 00:35:18,958 --> 00:35:19,958 E agora? 453 00:35:20,792 --> 00:35:22,750 Estamos seriamente sem tempo. 454 00:35:23,833 --> 00:35:25,167 Não! 455 00:35:26,292 --> 00:35:27,292 O que você fez? 456 00:35:53,250 --> 00:35:54,833 Alguém viu o Zemo? 457 00:35:59,125 --> 00:36:00,167 Vamos. 458 00:36:15,958 --> 00:36:17,708 Tudo bem! Esperem meu sinal! 459 00:36:20,542 --> 00:36:21,625 Droga! 460 00:36:36,917 --> 00:36:38,417 Você gosta de morar aqui? 461 00:36:40,042 --> 00:36:41,125 Não é terrível. 462 00:36:45,208 --> 00:36:46,250 Droga! 463 00:36:47,083 --> 00:36:49,542 -Pensei era pela esquerda? -Foi o caminho errado! 464 00:36:49,625 --> 00:36:50,625 Estava liberando! 465 00:36:50,708 --> 00:36:52,583 Saí primeiro. Tinha que me seguir. 466 00:36:52,667 --> 00:36:54,792 -E onde estamos? -Não é hora disso! 467 00:36:54,875 --> 00:36:56,208 -Sem munição! -Uma barricada. 468 00:36:56,667 --> 00:36:58,833 Acontece em todos os filmes de ação! 469 00:37:28,417 --> 00:37:29,875 -Vai. -Vamos lá. Vamos. 470 00:37:39,250 --> 00:37:40,333 Buck! 471 00:37:46,500 --> 00:37:47,542 Vamos! 472 00:37:53,792 --> 00:37:54,875 Olá... 473 00:38:05,708 --> 00:38:07,208 Supercharger. 474 00:38:07,292 --> 00:38:08,583 Vai voltar para a cadeia. 475 00:38:08,667 --> 00:38:11,375 -Quer encontrar a Karli? -Está certo. Precisamos dele. 476 00:38:11,458 --> 00:38:13,542 E somos dois, e pelo menos 20 deles. 477 00:38:13,625 --> 00:38:16,875 -Tudo bem. Mas se tentar de novo... -Nem sonharia. 478 00:38:16,958 --> 00:38:19,333 Isso foi uma reunião e tanto. 479 00:38:19,417 --> 00:38:20,917 Volte conosco. 480 00:38:21,000 --> 00:38:23,500 Não posso. Só consiga o perdão que prometeu. 481 00:38:24,542 --> 00:38:25,833 Obrigado por tudo. 482 00:38:27,958 --> 00:38:30,167 Não vai chegar seu banco para frente, não é? 483 00:38:30,875 --> 00:38:32,000 Não. 484 00:38:39,000 --> 00:38:40,417 Temos um grande problema. 485 00:38:40,500 --> 00:38:43,667 Na verdade, dois. Te conto no carro. Vamos. 486 00:38:49,583 --> 00:38:52,333 DEPÓSITO DE SUPRIMENTOS DO CRG VILNIUS, LETÔNIA 487 00:38:58,417 --> 00:39:00,542 Tem outra entrada depois da esquina. 488 00:39:04,000 --> 00:39:07,083 Já pensou em tirar um tempo para se recuperar? 489 00:39:08,333 --> 00:39:11,042 -Não temos que fazer isso agora. -Temos sim. 490 00:39:15,958 --> 00:39:18,375 Alguma vez pensou que acabaria aqui, fazendo isso? 491 00:39:20,792 --> 00:39:22,833 Estava sempre lutando por uma saída. 492 00:39:23,792 --> 00:39:27,208 Até pensei em me alistar no exército, em um momento, mas... 493 00:39:27,292 --> 00:39:30,208 ser segurança da máfia em Madripoor paga melhor. 494 00:39:31,708 --> 00:39:33,375 Sempre achei que seria professora. 495 00:39:33,458 --> 00:39:34,833 Como a Mama Donya. 496 00:39:36,083 --> 00:39:39,750 Talvez História ou Arte ou algo assim. 497 00:39:39,833 --> 00:39:41,458 Professora Karli Morgenthau. 498 00:39:42,500 --> 00:39:45,708 -Profissão complicada em Madripoor? -Nunca pensei que ia parar lá, 499 00:39:45,792 --> 00:39:49,875 mas quando todos voltaram, e fomos colocados na rua, 500 00:39:50,542 --> 00:39:52,000 sabia que era o único lugar 501 00:39:52,083 --> 00:39:54,375 que tinha algo que poderia usar para nos proteger. 502 00:39:56,625 --> 00:39:59,250 Lembra como ficamos assustados quando recebemos o soro? 503 00:39:59,333 --> 00:40:01,458 Senti minhas veias pegando fogo. 504 00:40:02,958 --> 00:40:04,042 Rezei para morrer. 505 00:40:05,542 --> 00:40:08,042 Mas valeu a pena, porque o mundo é nosso. 506 00:40:09,792 --> 00:40:11,333 Devia ter sido da Mama Donya. 507 00:40:12,375 --> 00:40:15,917 Usaremos toda a nossa força para dar às crianças nos campos. 508 00:40:18,625 --> 00:40:22,208 O Mercador do Poder vai nos apanhar a qualquer momento, certo? 509 00:40:23,708 --> 00:40:24,750 Isso não é problema. 510 00:40:26,292 --> 00:40:27,958 O Nagel foi morto em Madripoor. 511 00:40:29,000 --> 00:40:30,375 Temos o último soro. 512 00:40:31,000 --> 00:40:33,167 O Mercador do Poder vai vir implorando. 513 00:40:34,375 --> 00:40:36,417 Só temos uma luta à nossa frente? 514 00:40:36,500 --> 00:40:37,542 Gosto disso. 515 00:40:38,917 --> 00:40:41,250 Talvez vire professora depois de tudo acabar? 516 00:40:43,208 --> 00:40:44,292 Talvez. 517 00:40:51,042 --> 00:40:52,208 Temos o que precisamos. 518 00:40:53,125 --> 00:40:56,250 Disse que o Sam e o Bucky estiveram aqui quando aconteceu? 519 00:40:56,333 --> 00:40:59,917 Correto, acha que tiveram alguma coisa a ver com isso? 520 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 -Obrigado. -O que? 521 00:41:01,542 --> 00:41:05,833 Então, acha mesmo que o Sam e o Bucky tirariam o Zemo da prisão? 522 00:41:05,917 --> 00:41:09,417 É exatamente o que acho que fizeram. Desesperados por pistas como nós. 523 00:41:09,500 --> 00:41:10,500 Qual é, cara. 524 00:41:10,583 --> 00:41:13,125 Sabe que não podemos acusá-los sem provas. 525 00:41:13,208 --> 00:41:16,458 E é por isso que vamos seguir essa linha por um minuto. 526 00:41:17,208 --> 00:41:19,708 Então imagino que o que vai acontecer 527 00:41:19,792 --> 00:41:22,292 não é bem um protocolo a ser seguido, não é? 528 00:41:22,375 --> 00:41:24,208 Lemar, se fizermos o trabalho, 529 00:41:24,292 --> 00:41:26,250 acha mesmo que vão perguntar os meios? 530 00:41:27,792 --> 00:41:30,625 Donya Madani. É uma refugiada, sim. 531 00:41:31,208 --> 00:41:33,458 -Deixe comigo. -Ligue assim que achar algo. 532 00:41:33,542 --> 00:41:34,583 Está bem. 533 00:41:34,667 --> 00:41:35,667 Obrigado, Torres. 534 00:41:39,042 --> 00:41:40,042 Você está bem? 535 00:41:40,917 --> 00:41:41,917 Sim. 536 00:41:43,375 --> 00:41:46,083 Pensando em todas as coisas que a Sharon passou. 537 00:41:48,083 --> 00:41:51,292 E o Nagel se referindo à cobaia americana 538 00:41:51,375 --> 00:41:54,167 como se o Isaiah não fosse uma pessoa de verdade. 539 00:41:56,125 --> 00:41:57,167 Só me faz pensar 540 00:41:57,250 --> 00:42:01,625 em quantos passaram um rolo compressor para abrir caminho para esse metal. 541 00:42:02,792 --> 00:42:06,375 Depende para quem pergunta. Esse metal salvou muitas vidas. 542 00:42:06,458 --> 00:42:08,333 Sim, sei disso. Tudo bem. 543 00:42:10,167 --> 00:42:11,417 Talvez tenha errado. 544 00:42:12,375 --> 00:42:13,792 -Errou sim. -É. 545 00:42:14,875 --> 00:42:18,250 Talvez não devesse ter ido para um museu. Devia ter sido destruído. 546 00:42:20,792 --> 00:42:22,167 Aquele escudo representa 547 00:42:22,250 --> 00:42:24,208 muita coisa para muita gente, incluindo eu. 548 00:42:25,542 --> 00:42:27,583 O mundo está de cabeça para baixo, 549 00:42:27,667 --> 00:42:30,500 e precisamos de um novo Capitão, e não vai ser o Walker. 550 00:42:30,583 --> 00:42:33,250 Então, antes de destruí-lo, vou pegar para mim. 551 00:42:39,042 --> 00:42:40,833 Sim. Sim. 552 00:42:42,625 --> 00:42:43,667 Está bem. 553 00:42:44,750 --> 00:42:45,792 Bom trabalho. 554 00:42:48,625 --> 00:42:49,958 Acharam a Madani... 555 00:42:50,542 --> 00:42:51,542 Morta. 556 00:42:52,417 --> 00:42:55,458 Morreu em Riga, uma cidade perto do Mar Báltico. 557 00:42:57,000 --> 00:42:58,458 Tenho um lugar. 558 00:43:00,333 --> 00:43:04,125 Estou ansioso para me encontrar cara a cara com a Karli. 559 00:43:04,917 --> 00:43:07,750 Oeznik, vamos mudar o curso. 560 00:43:15,667 --> 00:43:17,500 Ei, Diego! Lennox! Segunda van. 561 00:43:17,583 --> 00:43:19,167 -Isso que é carregamento. -Ali. 562 00:43:19,250 --> 00:43:20,750 Suficiente para o campo todo. 563 00:43:20,833 --> 00:43:22,417 Estão sentados nisso. 564 00:43:25,083 --> 00:43:26,458 Tudo bem. 565 00:43:26,542 --> 00:43:27,542 Prontos? 566 00:43:33,625 --> 00:43:35,292 Apátridas nojentos. 567 00:43:36,250 --> 00:43:39,750 Tinham seis meses de suprimentos, mofando naquele prédio. 568 00:43:40,458 --> 00:43:43,042 Não entende? Lutamos por nossas vidas. 569 00:43:50,417 --> 00:43:52,250 -Não vai no seu carro? -Não. 570 00:44:03,125 --> 00:44:06,458 Coloque o cinto de segurança. Agora! 571 00:44:08,125 --> 00:44:09,208 Droga! 572 00:44:14,833 --> 00:44:16,250 Ainda tinha gente lá. 573 00:44:17,083 --> 00:44:19,500 É a única língua que essas pessoas entendem. 574 00:44:29,292 --> 00:44:31,500 RIGA LETÔNIA 575 00:44:31,583 --> 00:44:33,250 Soube o que aconteceu com Sokovia. 576 00:44:35,042 --> 00:44:38,375 Canibalizada pelos vizinhos antes de limparem os escombros, 577 00:44:39,958 --> 00:44:41,292 apagada do mapa. 578 00:44:42,792 --> 00:44:45,792 Imagino que nenhum de vocês tenha visitado o memorial? 579 00:44:47,375 --> 00:44:51,167 Claro que não. Por que teriam? Chegamos. 580 00:44:53,125 --> 00:44:54,417 Vou dar uma volta. 581 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 Tudo bem? 582 00:44:57,083 --> 00:44:58,792 Sim. Até daqui a pouco. 583 00:45:44,417 --> 00:45:45,792 Deixou cair uma coisa. 584 00:46:00,833 --> 00:46:03,167 Estava me perguntando quando ia aparecer. 585 00:46:04,083 --> 00:46:05,667 Estou aqui pelo Zemo. 586 00:46:25,250 --> 00:46:27,417 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 587 00:48:14,958 --> 00:48:16,125 MARVEL STUDIOS APRESENTA 588 00:48:17,292 --> 00:48:20,208 FALCÃO E O SOLDADO INVERNAL 589 00:50:49,417 --> 00:50:51,417 Legendas: Marya Bravo