1 00:00:04,000 --> 00:00:07,458 De stjæler vacciner. Hejsa. 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,042 I TIDLIGERE AFSNIT 3 00:00:13,208 --> 00:00:15,792 Otte supersoldater handlede stort ind. Hvorfor? 4 00:00:15,958 --> 00:00:21,125 De vil have verden tilbage, som den var under Blippet. Måske vil de bare hjælpe. 5 00:00:21,292 --> 00:00:23,375 Serummet blev ikke brugt med omtanke. 6 00:00:23,542 --> 00:00:28,042 I gamle dage fandtes der altså en sort supersoldat, som ingen kendte til? 7 00:00:28,208 --> 00:00:32,667 Ved du, hvad de gjorde mod mig? De tappede mit blod. 8 00:00:32,833 --> 00:00:35,542 Skrub ud af mit hus! 9 00:00:35,708 --> 00:00:39,958 - Lad os tage skjoldet. - Hvad skete der, sidst vi stjal det? 10 00:00:40,125 --> 00:00:44,708 Sharon blev stemplet som statsfjende, og Steve og jeg var på flugt i to år. 11 00:00:44,875 --> 00:00:48,917 Steve troede på dig. Han gav dig skjoldet, men du smed det bare væk. 12 00:00:49,083 --> 00:00:53,125 Måske tog han fejl af dig, og så tog han også fejl af mig. 13 00:00:53,292 --> 00:00:56,708 Civilister hjælper Karli med at komme fra sted til sted. 14 00:00:56,875 --> 00:01:02,000 Deres symbol er blevet fundet flere steder i Central- og Østeuropa. 15 00:01:02,167 --> 00:01:05,208 - Walker har ingen spor. - Du kan godt glemme det. 16 00:01:05,375 --> 00:01:08,167 Han kender alle HYDRAs hemmeligheder. 17 00:01:08,333 --> 00:01:11,625 Godt så. Så besøger vi Zemo. 18 00:01:49,958 --> 00:01:54,625 Da halvdelen af os kom tilbage, var det en glædelig genforening. 19 00:01:54,792 --> 00:01:59,917 Verdensrepatrieringsrådet ved, at det ikke var nemt for alle. 20 00:02:00,083 --> 00:02:04,042 Meget er forandret, men vi er her for at hjælpe jer - 21 00:02:04,208 --> 00:02:07,458 - med at finde tilbage til jeres hjem og jeres job. 22 00:02:07,625 --> 00:02:11,375 Med at forstå verdens nye samfund, love og grænser. 23 00:02:11,542 --> 00:02:14,167 Med at genfinde det forgangne. 24 00:02:14,333 --> 00:02:18,625 Verdensrepatrieringsrådet GRC. 25 00:02:18,792 --> 00:02:22,583 Genstart. Genskab. Genopbyg. 26 00:02:29,083 --> 00:02:30,292 Afgang. 27 00:02:32,500 --> 00:02:37,000 Han må hverken kunne nå at slette spor eller trække vejret. 28 00:02:44,375 --> 00:02:46,500 MÜNCHEN, TYSKLAND 29 00:02:46,667 --> 00:02:52,292 Mit navn er John Walker. Du skjuler en forbryder ved navn Karli Morgenthau. 30 00:02:52,458 --> 00:02:55,000 I kan ikke bare rasere mit firma. 31 00:02:55,167 --> 00:03:00,083 Lemar. Spørg ham, om han kender Karli Morgenthau og Flag Smashers. 32 00:03:00,250 --> 00:03:04,667 - Du hørte navnene. Hvor er de? - Jeg aner ikke, hvad du taler om. 33 00:03:04,833 --> 00:03:08,333 - I amerikanere er tyranner. - Han siger, han ikke ved det. 34 00:03:08,500 --> 00:03:13,875 Pis med dig. Vi ved, at hun har været her. Hvor er hun taget hen? 35 00:03:17,500 --> 00:03:20,167 Er du klar over, hvem jeg er?! 36 00:03:23,750 --> 00:03:27,792 Ja, og det rager mig langsomt. 37 00:03:32,750 --> 00:03:36,833 - Vi finder dem aldrig. - Har du fået svar fra Langley? 38 00:03:37,000 --> 00:03:38,583 Nej. 39 00:03:38,750 --> 00:03:42,667 Karli må få hjælp fra nogen, jeg ikke kan få øje på. 40 00:03:42,833 --> 00:03:49,000 Hun skaffer folk tag over hovedet og medicin. Det skaber loyalitet. 41 00:03:49,167 --> 00:03:53,500 Du vil gerne løse opgaven, men vi har prøvet alt. 42 00:03:53,667 --> 00:03:57,667 Det samme har Langley, men vi trækker kun nitter. 43 00:04:00,917 --> 00:04:03,292 Så må vi kigge andre i kortene. 44 00:04:04,792 --> 00:04:08,542 BERLIN, TYSKLAND 45 00:04:08,708 --> 00:04:12,333 - Han sidder derinde. - Giv os lige et øjeblik. 46 00:04:13,750 --> 00:04:18,208 Jeg går derind alene. Du er Avenger. Du ved, hvordan han har det med jer. 47 00:04:18,375 --> 00:04:23,625 - I to er heller ikke just perlevenner. - Han var besat af HYDRA. 48 00:04:23,792 --> 00:04:28,042 Vi har en fortid sammen. Stol på mig. Jeg har styr på det. 49 00:04:42,208 --> 00:04:45,792 Funktionær Schlögl, 6172. 50 00:04:58,333 --> 00:05:01,792 Længsel. Rusten. 51 00:05:06,250 --> 00:05:08,083 Sytten. 52 00:05:08,250 --> 00:05:12,333 - Den tid er forbi. - Det ved jeg. 53 00:05:12,500 --> 00:05:18,250 Jeg ville bare se dit nye jeg reagere på de gamle ord. 54 00:05:23,208 --> 00:05:26,875 Der er stadig noget derinde. 55 00:05:29,042 --> 00:05:33,458 Du var i det mindste ikke vågen under din indespærring. 56 00:05:34,500 --> 00:05:37,167 Det var nu ikke nogen skovtur. 57 00:05:38,542 --> 00:05:41,542 Tillad mig at undskylde. 58 00:05:43,167 --> 00:05:49,167 Det var aldrig personligt. Du var blot et middel til at opnå et vigtigt mål. 59 00:05:49,333 --> 00:05:53,250 Nogen har genskabt supersoldatserummet. 60 00:05:53,417 --> 00:05:56,125 Jeg vil vide, hvem det er. 61 00:06:03,625 --> 00:06:07,750 Du tror, HYDRA er indblandet. 62 00:06:07,917 --> 00:06:13,083 Det er derfor, du kommer til mig. Det betyder, at du er desperat. 63 00:06:13,250 --> 00:06:18,125 Heldigvis for dig ved jeg, hvor du kan begynde. 64 00:06:20,000 --> 00:06:24,458 Hjælpe Zemo med at flygte? Er du gået fra forstanden? 65 00:06:24,625 --> 00:06:26,625 Vi har ingen spor. 66 00:06:26,792 --> 00:06:32,042 - Vi har en livsfarlig mand bag tremmer. - Og otte supersoldater på fri fod. 67 00:06:33,333 --> 00:06:38,458 Zemo vil prøve at fordreje hovederne på os. Især på dig. 68 00:06:38,625 --> 00:06:45,375 Supersoldater strider imod alt, hvad han tror på. Han har stadig et kodeks. 69 00:06:45,542 --> 00:06:52,542 Det kodeks har vi begge to oplevet. Han bombede FN og dræbte kong T'Chaka. 70 00:06:52,708 --> 00:06:58,083 Tror du, wakandanerne har glemt det? Det har de ikke. 71 00:06:58,250 --> 00:07:01,625 Det her er ved at gøre dig gak. 72 00:07:01,792 --> 00:07:05,750 Vi aner ikke, hvor de får serummet fra. 73 00:07:05,917 --> 00:07:09,667 Må jeg ridse et hypotetisk scenarie op? 74 00:07:09,833 --> 00:07:12,417 - Hvad har du gjort? - Ikke noget. 75 00:07:13,875 --> 00:07:16,500 Hvad er det for en bog, du læser? 76 00:07:19,917 --> 00:07:21,667 Machiavelli. 77 00:07:26,542 --> 00:07:31,208 Ethvert systems svage punkt er det menneskelige element. 78 00:07:33,583 --> 00:07:38,083 I det her fængsel er der ni fanger for hver vagt. 79 00:07:38,250 --> 00:07:43,167 Hvis to fanger kommer i slagsmål, skal fire vagter gribe ind. 80 00:07:43,333 --> 00:07:46,208 Hvorfor skulle to fanger give sig til at slås? 81 00:07:46,375 --> 00:07:49,208 Det kan der være mange årsager til. 82 00:07:49,375 --> 00:07:53,000 Han slår dig ihjel i aften. Dræb ham inden da. 83 00:07:57,000 --> 00:08:00,500 Den slags har det med at gribe om sig. 84 00:08:02,417 --> 00:08:07,167 Det ville medføre en nedlukning, og midt i al forvirringen - 85 00:08:07,333 --> 00:08:10,542 - ville det ikke være svært at liste af. 86 00:08:17,208 --> 00:08:18,583 Inspektør Menz. 87 00:08:24,542 --> 00:08:27,917 Og hvis brandalarmen gik midt i det hele ... 88 00:08:30,042 --> 00:08:33,333 ... kunne nogen vende dettil deres fordel. 89 00:08:49,375 --> 00:08:55,375 Jeg bryder mig ikke om din sært henkastede facon. Og hvor er vi? 90 00:09:03,583 --> 00:09:09,583 Jeg sagde ikke noget, fordi jeg vidste, du ville være imod det. Vi har brug for ham. 91 00:09:09,750 --> 00:09:13,125 - Må jeg sige noget? - Nej! 92 00:09:13,292 --> 00:09:14,792 Undskyld. 93 00:09:14,958 --> 00:09:19,417 Du holdt med Steve, da han afviste Sokoviakonventionen. 94 00:09:19,583 --> 00:09:23,750 Du gik i brechen for mig. Nu beder jeg dig gøre det igen. 95 00:09:23,917 --> 00:09:27,917 - Jeg er en uvurderlig ... - Klap i. 96 00:09:32,583 --> 00:09:39,083 Okay. Hvis vi gør det her, rører du ikke en finger uden vores tilladelse. 97 00:09:39,250 --> 00:09:40,792 Fair nok. 98 00:09:43,417 --> 00:09:45,625 Okay, Zemo. 99 00:09:47,208 --> 00:09:49,708 Hvor starter vi? 100 00:09:55,792 --> 00:09:58,250 Lægger vi ud med biltyveri? 101 00:09:58,417 --> 00:10:02,708 Bilerne har tilhørt min familie gennem generationer. 102 00:10:02,875 --> 00:10:07,667 I årevis jagtede jeg dem, HYDRA satte til at genskabe serummet. 103 00:10:07,833 --> 00:10:11,833 For når først det er i omløb, - 104 00:10:12,000 --> 00:10:16,000 - kan enhver skabe en hær af mennesker - 105 00:10:16,167 --> 00:10:19,500 - magen til Avengers. 106 00:10:28,542 --> 00:10:34,750 Jeg har stoppet Winter Soldier-projektet en gang før. Nu gør jeg arbejdet færdigt. 107 00:10:34,917 --> 00:10:40,167 Til det formål må vi klatre op ad en stige af udskud. 108 00:10:40,333 --> 00:10:46,333 Først en kvinde ved navn Selby, en habil hæler. Derfra går det opad. 109 00:10:52,542 --> 00:10:55,542 - Er du rig? - Jeg er baron. 110 00:10:55,708 --> 00:10:59,542 Min familie var kongelige, indtil I tilintetgjorde mit land. 111 00:10:59,708 --> 00:11:06,125 - Vel mødt, Oeznik. - Velkommen, mine herrer. 112 00:11:09,375 --> 00:11:11,042 Denne vej. 113 00:11:23,458 --> 00:11:28,042 Jeg beklager temperaturen. Køleskabet er gået. 114 00:11:28,208 --> 00:11:31,167 Jeg skal prøve at finde noget mad. 115 00:11:31,333 --> 00:11:35,125 Hvis den lugter, så lad dem få den. 116 00:11:35,292 --> 00:11:39,208 Det er godt at have Dem tilbage, hr. baron. 117 00:11:40,667 --> 00:11:44,958 I aner ikke, hvordan det er at sidde indespærret. 118 00:11:45,125 --> 00:11:50,500 - Nå jo, det gør du jo. - Fortæl os, hvor vi skal hen. 119 00:11:50,667 --> 00:11:55,042 Undskyld, jeg blev bare så optaget af den her. 120 00:11:55,208 --> 00:12:01,917 Denne del lader til at være vigtig. Hvem er Nakajima? 121 00:12:03,917 --> 00:12:06,917 Rører du den igen, er du død. 122 00:12:11,083 --> 00:12:18,083 Undskyld. De navne må være personer, du har forurettet som Winter Soldier. 123 00:12:18,250 --> 00:12:20,292 Lad det ligge. 124 00:12:20,458 --> 00:12:24,458 Steve førte den bog, efter han blev optøet. 125 00:12:24,625 --> 00:12:28,542 Jeg fortalte ham om Trouble Man. Har du hørt det album? 126 00:12:28,708 --> 00:12:33,125 - Jeg er mest til 40'er-musik. - Kunne du ikke lide det? 127 00:12:33,292 --> 00:12:36,875 Det er et fuldendt mesterværk. 128 00:12:37,042 --> 00:12:41,208 Det sammenfatter hele den afroamerikanske eksistens. 129 00:12:41,375 --> 00:12:45,375 Manden har ret. Det er genialt. 130 00:12:45,542 --> 00:12:49,750 Alle elsker Marvin Gaye. Steve var tosset med Marvin Gaye. 131 00:12:49,917 --> 00:12:56,000 Du må have set meget op til Steve. Men jeg indså noget, da jeg mødte ham. 132 00:12:56,167 --> 00:13:02,667 Det farlige ved USA's supersoldater er, at vi anbringer dem på piedestaler. 133 00:13:02,833 --> 00:13:08,750 Vi gør dem til symboler, ikoner, og begynder at glemme deres fejl. 134 00:13:08,917 --> 00:13:13,375 Pludselig ser vi byer flyve og uskyldige blive dræbt. 135 00:13:13,542 --> 00:13:17,833 Bevægelser dannes, og krige udkæmpes. 136 00:13:18,000 --> 00:13:23,167 Som ung soldat var du selv i Tyskland for at standse et vanvittigt ikon. 137 00:13:23,333 --> 00:13:29,417 Har vi lyst til at leve i en verden fuld af typer som Red Skull? 138 00:13:29,583 --> 00:13:35,333 - Det er derfor, vi skal til Madripoor. - I får det til at lyde som Skull Island. 139 00:13:35,500 --> 00:13:41,125 Det er en østat nær Indonesien. Et hjemsted for pirater i 1800-tallet. 140 00:13:41,292 --> 00:13:46,500 Stedet er stadig lovløst, men vi kan ikke spankulere ind som os selv. 141 00:13:46,667 --> 00:13:51,250 James, du må blive til en, du hævder er fortid. 142 00:13:58,708 --> 00:14:02,625 GRC-LEJR RIGA, LETLAND 143 00:14:09,167 --> 00:14:12,375 Karli, kom med ovenpå. 144 00:14:15,750 --> 00:14:20,375 Tiden er knap. Du bør være hos hende nu. 145 00:14:21,917 --> 00:14:24,000 Det vil glæde hende. 146 00:14:50,458 --> 00:14:52,458 Tilgiv mig. 147 00:15:23,167 --> 00:15:26,250 Jeg er den eneste, der ligner en alfons. 148 00:15:26,417 --> 00:15:30,750 Kun en amerikaner stempler en modebevidst sort mand som alfons. 149 00:15:30,917 --> 00:15:34,000 Du ligner den mand, du skal forestille at være. 150 00:15:34,167 --> 00:15:39,125 Den elegante afrikanske casanova Conrad Mack alias Smiling Tiger. 151 00:15:39,292 --> 00:15:42,500 Selv hans tilnavn er kikset. 152 00:15:42,667 --> 00:15:45,583 Men han ligner mig sgu. 153 00:15:46,917 --> 00:15:48,458 Kan I lugte det? 154 00:15:48,625 --> 00:15:51,583 - Er det syre? - Madripoor. 155 00:15:51,750 --> 00:15:57,125 Vi er nødt til at blive i rollerne. Vores liv afhænger af det. 156 00:15:58,583 --> 00:16:02,250 Derovre ligger High Town. Ikke noget tosset sted. 157 00:16:02,417 --> 00:16:05,875 Men Low Town er i den anden retning. 158 00:16:06,042 --> 00:16:09,333 Og vi har vel ingen venner i High Town? 159 00:17:46,208 --> 00:17:47,917 POWER BROKER HOLDER ØJE 160 00:17:55,167 --> 00:17:56,625 Så er vi her. 161 00:17:59,583 --> 00:18:02,292 Klar til aktion, Winter Soldier? 162 00:18:04,542 --> 00:18:05,958 Er det Winter Soldier? 163 00:18:09,542 --> 00:18:13,625 Godaften. Dig havde jeg ikke ventet at se, Smiling Tiger. 164 00:18:13,792 --> 00:18:17,833 Vi kommer for at gøre forretninger med Selby. 165 00:18:23,333 --> 00:18:26,125 Det sædvanlige? 166 00:18:43,083 --> 00:18:46,875 Smiling Tigers foretrukne. 167 00:18:56,833 --> 00:18:59,750 Jeg elsker det stads. 168 00:19:02,458 --> 00:19:04,875 Skål, Conrad. 169 00:19:23,917 --> 00:19:28,250 Ordre fra højeste sted. I er ikke velkomne her. 170 00:19:28,417 --> 00:19:34,792 Jeg søger ikke Power Broker, men jeg skal gerne tale med ham. 171 00:19:34,958 --> 00:19:36,958 Ny frisure? 172 00:19:37,125 --> 00:19:40,458 Eller med Selby. 173 00:19:44,125 --> 00:19:46,542 "Power Broker"? 174 00:19:46,708 --> 00:19:51,000 Intet kongerige uden konge. Vi må undgå hans opmærksomhed. 175 00:19:51,167 --> 00:19:54,417 - Kender du ham? - Kun af omtale. 176 00:19:54,583 --> 00:19:59,958 I Madripoor er han både dommer, jury og bøddel. 177 00:20:03,333 --> 00:20:05,250 Til angreb. 178 00:20:34,958 --> 00:20:38,042 Han kom hurtigt i gænge igen. 179 00:20:45,667 --> 00:20:49,667 Bliv i rollen, ellers vender alle sig mod os. 180 00:20:50,958 --> 00:20:54,375 Godt gået, soldat. 181 00:20:54,542 --> 00:20:58,667 - Selby vil tale med jer nu. - Tak. 182 00:21:02,292 --> 00:21:04,708 Er du okay? 183 00:21:31,042 --> 00:21:37,083 Du burde vide, baron, at man ikke bare kan vade ind her og stille krav. 184 00:21:37,250 --> 00:21:43,250 - Jeg kommer med et tilbud. - Meget har ændret sig siden sidst. 185 00:21:43,417 --> 00:21:49,083 Jeg troede, du sad i spjældet i Tyskland. Hvordan slap du ud? 186 00:21:49,250 --> 00:21:56,000 Folk som os finder altid en udvej. Du ved sikkert, hvorfor jeg er her. 187 00:21:57,375 --> 00:22:01,917 Du er højere end berettet, Smiling Tiger. 188 00:22:07,500 --> 00:22:12,500 - Hvad kan du tilbyde? - Fortæl os om supersoldatserummet. 189 00:22:14,417 --> 00:22:16,917 Så får du ham - 190 00:22:17,083 --> 00:22:23,333 - og kodeordene, der styrer ham. Han vil gøre alt, hvad du befaler. 191 00:22:24,875 --> 00:22:30,583 Det er den Zemo, jeg husker. Et held, jeg ikke slog dig ihjel. 192 00:22:32,208 --> 00:22:37,083 Det var klogt af dig at komme til mig. Hovmodigt, men klogt. 193 00:22:39,208 --> 00:22:43,833 Serummet er her i Madripoor. 194 00:22:44,000 --> 00:22:46,500 Det er dr. Wilfred Nagel, du skal takke. 195 00:22:46,667 --> 00:22:51,167 Eller forbande, alt efter hvor du står. 196 00:22:51,333 --> 00:22:57,375 Power Broker satte ham til at genskabe serummet, men det gik ikke så godt. 197 00:22:57,542 --> 00:23:00,958 Er Nagel stadig i Madripoor? 198 00:23:01,125 --> 00:23:08,042 Brødkrummerne er gratis, men bageriet koster, baron. 199 00:23:08,208 --> 00:23:12,875 Bild dig ikke ind, at du kan finde Nagel uden mig. 200 00:23:23,042 --> 00:23:26,875 Tag den. Over højttaleren. 201 00:23:38,250 --> 00:23:39,750 Hallo? 202 00:23:39,917 --> 00:23:44,542 Vi må tale om situationen. Jeg bliver vanvittig. 203 00:23:44,708 --> 00:23:49,042 - Hvilken situation taler du om? - Er du skæv? 204 00:23:49,208 --> 00:23:54,167 - Om den situation, vi står i. - Hvad er det for en situation? 205 00:23:54,333 --> 00:23:59,625 Den elendige båd. Og tal pænt. Jeg bar over med dig i banken. 206 00:23:59,792 --> 00:24:04,125 Banken, ja. Hvidvaskningen. De skal nok komme til fornuft. 207 00:24:04,292 --> 00:24:10,958 - Hvorfor gav de dig så afslag? - Jeg får den bankmand gjort kold. 208 00:24:11,667 --> 00:24:17,125 Cass, lad så de Cheerios være! Undskyld, Sam. Jeg ringer senere. 209 00:24:17,292 --> 00:24:20,750 "Sam"? Hvem er Sam? 210 00:24:20,917 --> 00:24:22,958 Dræb dem! 211 00:24:29,208 --> 00:24:31,375 De hænger det op på os. 212 00:24:31,542 --> 00:24:35,792 Vi har store problemer nu. Læg våbnene, og gør som jeg. 213 00:24:37,417 --> 00:24:39,417 1000 BITCOINS FOR SELBYS MORDERE 214 00:24:43,375 --> 00:24:45,792 Det er ikke godt. 215 00:24:52,708 --> 00:24:55,833 Jeg kan ikke løbe i højhælede! 216 00:25:10,750 --> 00:25:15,292 - I har vist en skytsengel. - Det her er jo perfekt. 217 00:25:17,208 --> 00:25:19,042 Slip den, Zemo. 218 00:25:19,958 --> 00:25:22,917 - Sharon? - Du kostede mig alt. 219 00:25:23,083 --> 00:25:28,500 Sharon, vent. Supersoldatserummet er blevet genskabt. Zemo hjælper os. 220 00:25:28,667 --> 00:25:31,500 Det forklarer, hvad I laver her. 221 00:25:31,667 --> 00:25:35,667 - Hvad laver du her? - Jeg stjal Steves skjold. 222 00:25:35,833 --> 00:25:40,000 Og dine vinger, så du kunne redde ham der fra ham der. 223 00:25:40,167 --> 00:25:44,667 Jeg havde ikke Avengers bag mig, så jeg gemmer mig her. 224 00:25:44,833 --> 00:25:48,208 - Jeg var også på flugt. - Du var. 225 00:25:48,375 --> 00:25:54,542 Jeg kan ikke kontakte min familie. Min egen far aner ikke, hvor jeg er. 226 00:25:54,708 --> 00:25:57,750 Sharon, vi har brug for din hjælp. 227 00:25:58,917 --> 00:26:01,042 Kom nu. 228 00:26:03,583 --> 00:26:06,125 Det her er ikke overstået. 229 00:26:07,208 --> 00:26:11,208 Jeg har et sted i High Town, hvor I kan være i sikkerhed. 230 00:26:25,958 --> 00:26:28,583 Lovbryderen lever i luksus. 231 00:26:28,750 --> 00:26:34,000 Jeg kunne lige så godt hustle rigtigt. Man får kassen for en ægte Monet. 232 00:26:34,167 --> 00:26:36,375 Du sælger falske Monet'er. 233 00:26:36,542 --> 00:26:41,083 Nej. Galleriet har specialiseret sig i stjålne værker. Monet, van Gogh ... 234 00:26:41,250 --> 00:26:46,833 Mange museers kunst er forfalskninger. De ægte værker hænger steder som her. 235 00:26:47,000 --> 00:26:51,250 I tror vistnok, I er mere oplyste end gamle Sam. 236 00:26:51,417 --> 00:26:55,792 - Nå, hvad siger Google? - Det er sgu rigtigt. 237 00:26:55,958 --> 00:26:59,417 Klæd om. Jeg får kunder om en time. 238 00:27:01,125 --> 00:27:03,125 Meget bedre. 239 00:27:04,333 --> 00:27:07,875 Har du slet ikke lyst til at vende hjem, Sharon? 240 00:27:08,042 --> 00:27:13,292 Så ryger jeg bag tremmer. Madripoor udleverer ikke folk. 241 00:27:13,458 --> 00:27:17,333 Jeg burde have ringet, men oven på Blippet ... 242 00:27:17,500 --> 00:27:20,500 Hele helteshowet er en joke. 243 00:27:20,667 --> 00:27:24,292 Inderst inde må du da vide, det er hykleri alt sammen. 244 00:27:25,042 --> 00:27:27,708 Det ved han godt. 245 00:27:28,792 --> 00:27:32,375 - Hvordan er ham den nye Cap? - Ingen kommentarer. 246 00:27:32,542 --> 00:27:37,125 Du elsker da det patriotiske bavl. Inden du blev hans kamphund, - 247 00:27:37,292 --> 00:27:41,000 - var du Amerikas stolte søn, Caps bedste ven. 248 00:27:41,167 --> 00:27:45,958 - Hun er blevet ulidelig. - Otte personer har taget serummet. 249 00:27:46,125 --> 00:27:51,042 I burde holde snuden for jer selv. For jeres egen skyld. 250 00:27:51,208 --> 00:27:55,000 Vi er nødt til at finde den, der har knækket koden. 251 00:27:55,167 --> 00:27:58,500 Hans navn er Wilfred Nagel. 252 00:28:00,167 --> 00:28:02,833 Nagel arbejder for Power Broker. 253 00:28:03,000 --> 00:28:08,000 Vi har brug for din hjælp, Sharon. Jeg kan få dit navn renset. 254 00:28:09,625 --> 00:28:16,000 Købslår du om mit liv? Du lader kun, som om du kan rense mit navn. 255 00:28:16,167 --> 00:28:21,875 Måske er det hykleri, når man ser, hvordan det gik dig. 256 00:28:22,042 --> 00:28:25,000 Men lad det komme an på en prøve. 257 00:28:25,167 --> 00:28:30,458 De benådede stirremaskinen, og han dræbte alle på sin vej. 258 00:28:30,625 --> 00:28:34,625 - Jeg tror ikke på godgørenhed. - Så lad os slå en handel af. 259 00:28:34,792 --> 00:28:38,458 Du hjælper os, og jeg får renset dit navn. 260 00:28:45,625 --> 00:28:51,042 Jeg har indflydelsesrige kunder. Hold lav profil, og nyd festen. 261 00:28:51,208 --> 00:28:54,833 Undgå at lave ballade, så graver jeg noget frem. 262 00:28:55,000 --> 00:28:56,458 Ballade. 263 00:29:25,583 --> 00:29:29,417 Drenge, jeg har fundet ham. 264 00:29:29,583 --> 00:29:32,417 Så er det nu. 265 00:29:37,000 --> 00:29:41,333 - Madripoor gav New York kam til håret. - De forstår at feste. 266 00:29:41,500 --> 00:29:45,958 Med den dusør på jeres hoved kommer I aldrig herfra. 267 00:29:46,125 --> 00:29:49,625 Han er derinde, container 4261. 268 00:29:49,792 --> 00:29:53,542 Jeg holder vagt, men skynd jer. Vi lever på lånt tid. 269 00:30:06,708 --> 00:30:12,333 - Sharon, den er fuldstændig tom. - Det må være den rigtige. 270 00:31:27,250 --> 00:31:33,042 Dr. Nagel? Vi ved, du har fremstillet supersoldatserum. 271 00:31:33,208 --> 00:31:36,417 Skrub ud af mit laboratorium. 272 00:31:37,875 --> 00:31:40,583 Du ved nok, hvem han er. 273 00:31:40,750 --> 00:31:46,042 Det her er baron Zemo. Ham har du sikkert også hørt om. 274 00:31:46,208 --> 00:31:49,875 Du virker intelligent, så spyt hellere ud i en fart. 275 00:31:50,042 --> 00:31:55,667 Hvad med et modtilbud? Er jeres bedre, skal jeg nok tale. 276 00:31:56,708 --> 00:31:58,750 Der kommer nogen. 277 00:32:21,042 --> 00:32:23,417 Alle byens dusørjægere er her. 278 00:32:46,667 --> 00:32:48,875 Okay, okay. 279 00:32:54,083 --> 00:32:58,083 Jeg overtog HYDRAs Winter Soldier-projekt, - 280 00:32:58,250 --> 00:33:01,625 - efter det gik galt i Sibirien. 281 00:33:01,792 --> 00:33:04,917 Da HYDRA faldt, blev jeg rekrutteret af CIA. 282 00:33:05,083 --> 00:33:11,917 De havde blodprøver fra en amerikansk forsøgskanin med spor af serummet. 283 00:33:12,958 --> 00:33:19,583 Efter megen møje lykkedes det mig at isolere forbindelserne i hans blod. 284 00:33:19,750 --> 00:33:22,917 Jeg var en gud. 285 00:33:23,833 --> 00:33:28,375 Som den eneste nogensinde gjorde jeg Erskine kunsten efter. 286 00:33:28,542 --> 00:33:31,667 Men mit skulle være anderledes. 287 00:33:31,833 --> 00:33:35,583 Ingen klodsede maskiner eller svulmende kroppe. 288 00:33:35,750 --> 00:33:40,458 Mit skulle være diskret og optimeret. 289 00:33:41,458 --> 00:33:44,667 - Fuldendt. - Hvorfor har vi aldrig hørt om det? 290 00:33:44,833 --> 00:33:50,833 Fordi jeg var midt i arbejdet, da jeg forvandledes til støv. 291 00:33:51,000 --> 00:33:56,042 Og da jeg vendte tilbage, var der gået fem år. 292 00:33:56,208 --> 00:34:00,250 Projektet var blevet nedlagt, så derfor tog jeg hertil. 293 00:34:00,417 --> 00:34:05,625 Power Broker finansierede gladeligt mit genopstartede arbejde. 294 00:34:05,792 --> 00:34:10,458 - Hvor mange doser lavede du? - 20. 295 00:34:10,625 --> 00:34:15,167 Dem stjal Karli Morgenthau. 296 00:34:15,333 --> 00:34:20,750 Jeg kan kun gisne om, hvad Power Broker vil gøre ved den stakkels pige. 297 00:34:20,917 --> 00:34:26,917 Hun ringede for nogle dage siden og bad mig hjælpe en Donya Madani. 298 00:34:28,125 --> 00:34:34,792 Staklen har tuberkulose. Sygdommen florerer i de overfyldte flygtningelejre. 299 00:34:34,958 --> 00:34:38,208 Hvordan gik det hende? 300 00:34:38,375 --> 00:34:40,625 Det er ikke min gesjæft. 301 00:35:05,833 --> 00:35:08,417 Er der noget serum her? 302 00:35:13,667 --> 00:35:14,667 Nej. 303 00:35:18,958 --> 00:35:22,708 - Hvad så nu? - Vi har ikke mere tid. 304 00:35:24,417 --> 00:35:27,250 - Nej! - Hvad har du gjort? 305 00:35:53,792 --> 00:35:57,042 Kan I se Zemo? 306 00:36:16,458 --> 00:36:18,583 Vent, til jeg giver signal! 307 00:36:37,167 --> 00:36:41,083 - Og du kan lide at bo her? - Det er ikke værst. 308 00:36:46,375 --> 00:36:50,167 - Skulle vi ikke til venstre? - Du gik den forkerte vej! 309 00:36:50,333 --> 00:36:53,042 Det var meningen, du skulle følge efter mig! 310 00:36:53,208 --> 00:36:58,792 - Drop det der! Jeg er løbet tør. - De gør det i alle actionfilm! 311 00:37:27,917 --> 00:37:29,917 Afsted. 312 00:37:39,375 --> 00:37:40,833 Buck! 313 00:37:46,500 --> 00:37:48,125 Kom så! 314 00:37:53,792 --> 00:37:55,292 Halløjsa. 315 00:38:05,708 --> 00:38:08,500 - Der er spræl i. - Du skal i fængsel igen. 316 00:38:08,667 --> 00:38:13,458 - Vil I finde Karli eller ej? - Han har ret. Vi har brug for ham. 317 00:38:13,625 --> 00:38:16,792 - Hvis du prøver på noget ... - Bare rolig. 318 00:38:16,958 --> 00:38:20,833 - Sikke en genforening. - Tag med hjem til Staterne. 319 00:38:21,000 --> 00:38:24,375 Det går ikke. Bare skaf mig den benådning. 320 00:38:24,542 --> 00:38:26,583 Tak for hjælpen. 321 00:38:27,667 --> 00:38:31,042 Du har ikke tænkt dig at rykke sædet frem, vel? 322 00:38:31,208 --> 00:38:32,792 Nej. 323 00:38:39,000 --> 00:38:43,667 Vi har et problem. Eller flere. Jeg forklarer det på vejen. 324 00:38:49,458 --> 00:38:52,333 GRC-DEPOT VILNIUS, LITAUEN 325 00:38:58,417 --> 00:39:01,625 Der er en anden indgang rundt om hjørnet. 326 00:39:04,000 --> 00:39:09,667 Hvad med at tage dig tid til at sørge? Vi behøver ikke at gøre det her nu. 327 00:39:09,833 --> 00:39:12,000 Jo, vi gør. 328 00:39:15,958 --> 00:39:20,625 Havde du forestillet dig, at du ville ende i det her? 329 00:39:20,792 --> 00:39:23,625 Jeg har altid hutlet mig igennem livet. 330 00:39:23,792 --> 00:39:27,250 Jeg overvejede endda at gå ind i hæren, - 331 00:39:27,417 --> 00:39:31,542 - men mafiaen i Madripoor tilbød en bedre løn. 332 00:39:31,708 --> 00:39:35,917 Jeg ville gerne have været lærer ligesom mama Donya. 333 00:39:36,083 --> 00:39:39,667 Historie eller billedkunst måske. 334 00:39:39,833 --> 00:39:44,375 Professor Karli Morgenthau. Et trængt erhverv i Madripoor. 335 00:39:44,542 --> 00:39:50,375 Det var ikke mit ønskested. Men da folk vendte tilbage, og vi blev sat på gaden, - 336 00:39:50,542 --> 00:39:56,458 - var det det eneste sted, der havde noget, jeg kunne beskytte os med. 337 00:39:56,625 --> 00:40:01,875 Kan du huske, da vi tog serummet? Det føltes som ild i mine årer. 338 00:40:02,958 --> 00:40:06,708 Jeg bad til, jeg ville dø, men det var det værd. 339 00:40:06,875 --> 00:40:12,042 For verden er vores, ligesom den burde have været mama Donyas. 340 00:40:12,208 --> 00:40:16,417 Og nu giver vi den videre til børnene i lejrene. 341 00:40:18,625 --> 00:40:22,958 Du ved jo godt, Power Broker vil indhente os. 342 00:40:23,125 --> 00:40:27,958 Det er ikke noget problem. Nagel er blevet dræbt i Madripoor. 343 00:40:29,000 --> 00:40:34,208 Vi har det sidste serum. Power Broker vil tigge os om det. 344 00:40:34,375 --> 00:40:38,917 Så har vi altså kun den sidste kamp tilbage? 345 00:40:39,083 --> 00:40:43,375 Måske kan du stadig nå at blive lærer bagefter. 346 00:40:43,542 --> 00:40:45,542 Måske. 347 00:40:51,042 --> 00:40:53,958 Vi har alt, hvad vi skal bruge her. 348 00:40:54,125 --> 00:40:59,417 - Var Sam og Bucky her samme dag? - Ja. Kan de have hjulpet ham på flugt? 349 00:40:59,583 --> 00:41:02,250 Tak for hjælpen. 350 00:41:02,417 --> 00:41:05,833 Tror du, Sam og Bucky stod bag Zemos flugt? 351 00:41:06,000 --> 00:41:10,500 Jep. De var lige så ivrige efter at finde spor som os. 352 00:41:10,667 --> 00:41:16,417 - Vi har jo ingen beviser mod dem. - Det må vi bare være ligeglade med. 353 00:41:16,583 --> 00:41:22,208 Okay. Så det, der nu skal ske, bliver altså ikke helt efter bogen? 354 00:41:22,375 --> 00:41:26,250 Så længe vi løser missionen, er det lige meget hvordan. 355 00:41:27,792 --> 00:41:32,250 - Donya Madani. Hun er flygtning. - Okay, det klarer jeg. 356 00:41:32,417 --> 00:41:36,292 Ring, hvis du finder ud af noget. Tak, Torres. 357 00:41:39,042 --> 00:41:43,083 - Er du okay? - Ja. 358 00:41:43,250 --> 00:41:47,792 Jeg tænker bare på alt det pis, Sharon har måttet stå model til. 359 00:41:47,958 --> 00:41:52,042 Og Nagel, der omtalte "en amerikansk forsøgskanin". 360 00:41:52,208 --> 00:41:56,167 Som om Isaiah ikke var et rigtigt menneske. 361 00:41:56,333 --> 00:42:01,583 Hvor mange skal tromles ned for at bane vej for et metalfad? 362 00:42:02,792 --> 00:42:06,292 Det metalfad har reddet mange liv. 363 00:42:06,458 --> 00:42:10,000 Ja, det ved jeg godt. 364 00:42:10,167 --> 00:42:14,708 - Måske begik jeg en fejl. - Det gjorde du. 365 00:42:14,875 --> 00:42:18,208 Måske skulle jeg have tilintetgjort det. 366 00:42:20,792 --> 00:42:25,375 Det skjold betyder meget for mange mennesker, herunder mig. 367 00:42:25,542 --> 00:42:30,417 Verden har brug for en ny Cap, og det skal ikke være Walker. 368 00:42:30,583 --> 00:42:34,583 Derfor har jeg tænkt mig at tage det fra ham. 369 00:42:39,042 --> 00:42:40,833 Ja? 370 00:42:42,625 --> 00:42:46,167 Okay. Tak. Godt gået. 371 00:42:48,167 --> 00:42:51,542 Madani er blevet fundet. Død. 372 00:42:52,500 --> 00:42:56,083 I byen Riga ved Østersøen. 373 00:42:56,250 --> 00:42:59,958 Jeg har et sted, vi kan tage hen. 374 00:43:00,125 --> 00:43:04,083 Personligt ser jeg frem til opgøret med Karli. 375 00:43:04,250 --> 00:43:07,708 Oeznik, vi ændrer kurs. 376 00:43:15,667 --> 00:43:19,125 Diego og Lennox, den anden vogn. 377 00:43:19,292 --> 00:43:22,417 - Her er nok til en hel lejr. - Og det ligger her bare. 378 00:43:25,083 --> 00:43:28,042 - Sådan. - Er vi klar? 379 00:43:33,625 --> 00:43:36,083 Skide Flag Smashers. 380 00:43:36,250 --> 00:43:40,625 I havde forsyninger til et halvt år liggende. 381 00:43:40,792 --> 00:43:43,833 Fatter I ikke, at vi kæmper for vores liv? 382 00:43:50,417 --> 00:43:54,000 - Skal du ikke have din bil med? - Nej. 383 00:44:03,125 --> 00:44:06,458 Tag sikkerhedssele på. Nu. 384 00:44:14,833 --> 00:44:20,167 - Der var stadig nogen derinde. - Det er det eneste sprog, de forstår. 385 00:44:29,292 --> 00:44:31,417 RIGA, LETLAND 386 00:44:31,583 --> 00:44:34,875 Jeg hørte, hvad der blev af Sokovia. 387 00:44:35,042 --> 00:44:39,792 Opslugt af sine nabolande, allerede inden støvet havde lagt sig. 388 00:44:39,958 --> 00:44:42,625 Slettet af verdenskortet. 389 00:44:42,792 --> 00:44:47,208 I har vel ikke ulejliget jer med at besøge mindesmærket? 390 00:44:47,375 --> 00:44:50,458 Nej, hvorfor skulle I også det? 391 00:44:50,625 --> 00:44:52,958 Så er vi her. 392 00:44:53,125 --> 00:44:56,375 Jeg går mig en tur. 393 00:44:56,542 --> 00:45:00,500 - Er du okay? - Ja. Vi ses om lidt. 394 00:45:44,417 --> 00:45:47,875 Du tabte noget. 395 00:46:00,833 --> 00:46:03,917 Jeg tænkte jo nok, du ville dukke op. 396 00:46:04,083 --> 00:46:07,167 Jeg er ude efter Zemo. 397 00:50:49,417 --> 00:50:51,417 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service