1 00:00:04,000 --> 00:00:06,542 Están robando medicinas. Vacunas. 2 00:00:06,625 --> 00:00:07,917 Hola. 3 00:00:09,917 --> 00:00:10,917 ¡Mierda! 4 00:00:11,000 --> 00:00:13,125 ANTERIORMENTE EN 5 00:00:13,208 --> 00:00:15,875 Hay ocho supersoldados robando suministros. ¿Por qué? 6 00:00:15,958 --> 00:00:19,625 Dicen que su misión es que todo vuelva a ser como durante el Lapso. 7 00:00:19,708 --> 00:00:21,208 Quizá solo intenten ayudar. 8 00:00:21,292 --> 00:00:23,458 Ese suero no tiene un gran historial. 9 00:00:23,542 --> 00:00:26,125 ¿Me estás diciendo que había un supersoldado negro 10 00:00:26,208 --> 00:00:28,125 hace décadas y nadie lo sabía? 11 00:00:28,208 --> 00:00:32,125 ¿Sabes lo que hicieron conmigo? Me sacaban sangre. 12 00:00:32,208 --> 00:00:35,625 -Isaiah... -¡Fuera de mi casa! 13 00:00:35,708 --> 00:00:37,458 Cojamos el escudo, Sam. 14 00:00:37,542 --> 00:00:39,292 ¿Recuerdas qué pasó al robarlo? 15 00:00:39,375 --> 00:00:40,583 Quizá. 16 00:00:40,667 --> 00:00:42,333 Sharon, enemiga del estado. 17 00:00:42,417 --> 00:00:44,792 Steve y yo huimos durante dos años. 18 00:00:44,875 --> 00:00:46,042 Steve creía en ti. 19 00:00:46,125 --> 00:00:49,000 Él te dio ese escudo y te deshiciste de él como si nada. 20 00:00:49,083 --> 00:00:50,500 -Cállate. -Quizá se equivocó. 21 00:00:50,583 --> 00:00:53,208 Y si lo hizo contigo, también conmigo. 22 00:00:53,292 --> 00:00:54,542 Controlamos a los civiles 23 00:00:54,625 --> 00:00:56,542 que han ayudado a Karli a desplazarse. 24 00:00:56,625 --> 00:00:58,833 Nuestros satélites encontraron su símbolo 25 00:00:58,917 --> 00:01:02,083 en comunidades de desplazados por Europa central y del este. 26 00:01:02,167 --> 00:01:05,292 -Walker no tiene pistas. -Sé adónde quieres llegar. No. 27 00:01:05,375 --> 00:01:08,250 Él conoce los secretos de HYDRA. ¿No recuerdas Siberia? 28 00:01:08,333 --> 00:01:09,750 Vale, pues. 29 00:01:09,833 --> 00:01:11,125 Vayamos a ver a Zemo. 30 00:01:49,958 --> 00:01:54,708 Cuando la mitad de nosotros volvió, era hora de regocijarse y reunirse. 31 00:01:54,792 --> 00:01:59,500 El Consejo de Repatriación Global sabe que para muchos no ha sido tan fácil. 32 00:01:59,583 --> 00:02:04,125 Han cambiado muchas cosas. Pero queremos ayudaros a encontrar el camino. 33 00:02:04,208 --> 00:02:06,958 Ayudaros a recuperar vuestras casas y empleos. 34 00:02:07,042 --> 00:02:11,125 Ayudaros a sortear los cambios en la sociedad, las leyes y las fronteras. 35 00:02:11,208 --> 00:02:14,250 Ayudaros a que las cosas vuelvan a ser como antes. 36 00:02:14,333 --> 00:02:18,208 CRG, el Consejo de Repatriación Global. 37 00:02:18,792 --> 00:02:22,625 Restablecer. Restaurar. Reconstruir. 38 00:02:29,083 --> 00:02:30,333 En marcha. 39 00:02:32,500 --> 00:02:35,917 Que no tenga un segundo para borrar, triturar o respirar. 40 00:02:44,375 --> 00:02:45,750 MÚNICH, ALEMANIA 41 00:02:45,833 --> 00:02:48,667 -Señor, me llamo John Walker. -¡Eh, alto! 42 00:02:48,750 --> 00:02:49,875 ¿Qué hace? 43 00:02:49,958 --> 00:02:51,292 Una delincuente, Karli, 44 00:02:51,375 --> 00:02:52,375 -¿la conoce? -Déjelo. 45 00:02:52,458 --> 00:02:54,917 No puede venir aquí y destrozar mi negocio. 46 00:02:55,000 --> 00:02:56,792 Lemar, necesito un traductor. 47 00:02:56,875 --> 00:02:59,708 Pregúntale por Karli Morgenthau y los Sin Banderas. 48 00:03:00,250 --> 00:03:02,333 Ya has oído los nombres. ¿Dónde están? 49 00:03:02,417 --> 00:03:04,750 No tengo ni idea de qué estás hablando. 50 00:03:04,833 --> 00:03:06,708 Los americanos os habéis vuelto brutos. 51 00:03:07,417 --> 00:03:10,333 -Dice que no lo sabe. -Y una mierda. Es mentira. 52 00:03:10,417 --> 00:03:13,417 Sabemos que ha pasado por aquí. ¿Adónde ha ido? 53 00:03:17,750 --> 00:03:19,333 ¿Sabes quién soy? 54 00:03:23,750 --> 00:03:25,708 Sí, lo sé. Y me da igual. 55 00:03:32,750 --> 00:03:35,000 Perdemos el tiempo. No los encontraremos. 56 00:03:35,083 --> 00:03:36,917 ¿Tienes noticias de Langley? 57 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 No. 58 00:03:38,750 --> 00:03:42,042 Karli está usando recursos de alguien a quien no veo. 59 00:03:42,167 --> 00:03:45,917 Oye, ella está dando a los desplazados refugio y medicinas. 60 00:03:46,000 --> 00:03:48,208 -Lo sé. -Estas cosas crean lealtades, tío. 61 00:03:49,167 --> 00:03:51,333 Ya sé que quieres esto. Lo entiendo. 62 00:03:51,417 --> 00:03:53,583 Pero aquí ya hemos probado todo lo posible. 63 00:03:53,667 --> 00:03:56,125 Y Langley también, y seguimos en blanco. 64 00:04:01,167 --> 00:04:03,333 Pues busquemos a alguien con más bazas. 65 00:04:04,792 --> 00:04:08,375 BERLÍN, ALEMANIA 66 00:04:08,833 --> 00:04:11,250 -Está pasado ese pasillo. -Denos un segundo. 67 00:04:13,917 --> 00:04:16,000 -Voy a entrar solo. -¿Por qué? 68 00:04:16,083 --> 00:04:18,333 Eres un Vengador. Ya sabes qué piensa. 69 00:04:18,417 --> 00:04:21,458 Tampoco es que sea tu amigo del alma. 70 00:04:21,542 --> 00:04:23,250 Estaba obsesionado con HYDRA. 71 00:04:23,875 --> 00:04:27,375 Tenemos un pasado común. Confía en mí. Yo me encargo. 72 00:04:42,208 --> 00:04:43,333 Direktor Schlogl. 73 00:04:43,417 --> 00:04:45,292 61... 72 74 00:04:58,333 --> 00:04:59,583 Nostalgia 75 00:05:00,542 --> 00:05:01,792 Oxidado 76 00:05:06,250 --> 00:05:07,417 Diecisiete 77 00:05:09,000 --> 00:05:10,500 Esos días terminaron. 78 00:05:11,250 --> 00:05:12,375 Lo sé. 79 00:05:13,292 --> 00:05:17,292 Solo quería ver cómo el nuevo tú reaccionaba a las viejas palabras. 80 00:05:23,208 --> 00:05:24,833 Aún hay algo ahí dentro. 81 00:05:29,042 --> 00:05:32,875 Al menos tú no estabas consciente durante tu encarcelamiento. 82 00:05:34,500 --> 00:05:36,458 Aquella época no fue divertida. 83 00:05:38,542 --> 00:05:40,333 Por si sirve de algo, lo siento. 84 00:05:43,167 --> 00:05:44,750 Nunca fue algo personal. 85 00:05:45,292 --> 00:05:47,958 Tú solo eras un medio para un fin necesario. 86 00:05:49,333 --> 00:05:51,375 Han recreado el suero del supersoldado. 87 00:05:53,250 --> 00:05:54,625 Necesito saber quién. 88 00:06:03,625 --> 00:06:07,125 Das por supuesto que HYDRA tiene algo que ver 89 00:06:07,917 --> 00:06:09,750 y por eso has acudido a mí, 90 00:06:10,792 --> 00:06:12,458 o sea que estás desesperado. 91 00:06:13,833 --> 00:06:17,208 Por suerte para ti, sé por dónde empezar. 92 00:06:20,000 --> 00:06:22,417 ¿Qué dices? ¿Quieres sacar a Zemo de la cárcel? 93 00:06:22,500 --> 00:06:24,542 ¿De qué vas? ¿Has perdido la cabeza? 94 00:06:24,625 --> 00:06:26,417 No tenemos pistas, ni plan, nada. 95 00:06:26,500 --> 00:06:29,958 Lo que sí tenemos es a un hombre muy peligroso entre rejas. 96 00:06:30,042 --> 00:06:32,208 Y también a ocho supersoldados sueltos. 97 00:06:33,125 --> 00:06:36,417 Zemo jugará con nuestra mente. Más con la tuya. No te ofendas. 98 00:06:38,917 --> 00:06:40,208 Me ofendo. 99 00:06:40,292 --> 00:06:42,958 Los supersoldados van contra aquello en lo que cree. 100 00:06:43,042 --> 00:06:45,125 Está loco, pero tiene su código. 101 00:06:45,208 --> 00:06:48,250 Yo he estado en el lado opuesto a ese código y tú también. 102 00:06:48,375 --> 00:06:52,667 Él voló la ONU, mató al Rey T'Chaka y te incriminó a ti. 103 00:06:52,750 --> 00:06:55,375 ¿Lo has olvidado? ¿Crees que Wakanda lo ha olvidado? 104 00:06:55,458 --> 00:06:57,292 Es una pregunta retórica. No. 105 00:06:58,250 --> 00:07:01,708 Sé por qué esto te importa, pero te está sacando de quicio. 106 00:07:01,792 --> 00:07:03,708 No sabemos cómo consiguen el suero. 107 00:07:03,792 --> 00:07:05,792 Ni siquiera sabemos cuántos son. 108 00:07:06,375 --> 00:07:09,750 Déjame plantearte una hipótesis. ¿Puedo? 109 00:07:09,833 --> 00:07:12,417 -¿Qué has hecho? -No he hecho nada. 110 00:07:13,875 --> 00:07:15,542 ¿Qué libro estás leyendo? 111 00:07:20,125 --> 00:07:21,125 Maquiavelo. 112 00:07:26,542 --> 00:07:28,000 El punto débil de un sistema 113 00:07:28,083 --> 00:07:30,708 no es informático ni mecánico, es de carne y hueso. 114 00:07:30,792 --> 00:07:31,875 El elemento humano. 115 00:07:33,583 --> 00:07:36,667 En esta cárcel hay nueve presos por cada guardia. 116 00:07:38,250 --> 00:07:40,417 Y si dos presos se pelean, 117 00:07:40,500 --> 00:07:43,250 según el protocolo deben responder cuatro guardias. 118 00:07:43,333 --> 00:07:46,250 ¿Y por qué dos presos se van a pelear en ese momento? 119 00:07:46,917 --> 00:07:49,292 ¿Quién sabe? Puede haber muchos motivos. 120 00:07:49,375 --> 00:07:51,583 Él te matará esta noche. 121 00:07:51,667 --> 00:07:53,000 Mátalo tú primero. 122 00:07:57,000 --> 00:07:59,708 Pero la cuestión es que estas cosas van a más. 123 00:08:02,417 --> 00:08:04,708 Deberán iniciar el procedimiento de cierre, 124 00:08:04,792 --> 00:08:07,250 y con tanto cuerpo volando aquí y allá, 125 00:08:07,333 --> 00:08:09,750 no será difícil escabullirse por algún pasillo. 126 00:08:17,208 --> 00:08:18,583 Aufseher Menz. 127 00:08:24,542 --> 00:08:27,917 Y si saltara la alarma de incendios mientras separan a los presos, 128 00:08:30,042 --> 00:08:32,583 alguien podría aprovechar ese caos. 129 00:08:49,375 --> 00:08:51,333 No me gusta verte tan despreocupado. 130 00:08:51,417 --> 00:08:53,125 No es normal. ¿Estás...? 131 00:08:53,208 --> 00:08:55,417 ¿Y en qué punto estamos? 132 00:09:02,750 --> 00:09:04,542 -No, escucha. -¿Qué haces aquí? 133 00:09:04,625 --> 00:09:07,083 No te lo dije porque sabía que no lo permitirías. 134 00:09:07,167 --> 00:09:08,458 -¿Qué? -Lo necesitamos. 135 00:09:08,542 --> 00:09:10,458 -¡Vuelves a la cárcel! -Si puedo... 136 00:09:10,542 --> 00:09:11,625 ¡No! 137 00:09:13,542 --> 00:09:14,542 Perdón. 138 00:09:14,958 --> 00:09:18,625 Cuando Steve se negó a firmar los Acuerdos de Sokovia, lo apoyaste. 139 00:09:18,708 --> 00:09:21,333 Te saltaste la ley y te la jugaste por mí. 140 00:09:22,292 --> 00:09:23,792 Te pido que lo hagas de nuevo. 141 00:09:24,333 --> 00:09:26,625 -Creo que soy inestimable... -Cállate. 142 00:09:32,583 --> 00:09:33,625 Vale. 143 00:09:34,208 --> 00:09:38,208 Si hacemos esto, tú no mueves un dedo sin nuestro permiso. 144 00:09:39,333 --> 00:09:40,333 Bien. 145 00:09:43,417 --> 00:09:44,458 Vale, Zemo, 146 00:09:47,208 --> 00:09:48,250 ¿cómo empezamos? 147 00:09:49,875 --> 00:09:54,375 FALCON Y EL SOLDADO DE INVIERNO 148 00:09:55,875 --> 00:09:57,917 ¿El primer paso es robar un coche? 149 00:09:58,417 --> 00:10:01,917 Son míos. Coleccionados por mi familia durante generaciones. 150 00:10:03,125 --> 00:10:07,708 Me pasé años dando caza a gente que HYDRA reclutaba para recrear el suero. 151 00:10:08,458 --> 00:10:09,833 Porque si funcionaba, 152 00:10:12,458 --> 00:10:14,083 alguien podría crear un ejército 153 00:10:16,167 --> 00:10:17,375 como los Vengadores. 154 00:10:28,458 --> 00:10:31,708 Ya acabé con el programa Soldado de Invierno una vez. 155 00:10:31,792 --> 00:10:34,792 No tengo intención de dejar mi trabajo a medias. 156 00:10:35,625 --> 00:10:38,333 Para hacer esto, habrá que codearse con la chusma. 157 00:10:38,417 --> 00:10:40,250 Pues mira, ya hemos empezado. 158 00:10:40,333 --> 00:10:42,417 La primera parada es una mujer, Selby. 159 00:10:42,500 --> 00:10:45,667 Una perista de medio pelo que aún trato. De ahí escalaremos. 160 00:10:52,542 --> 00:10:54,458 ¿No has dejado de ser rico? 161 00:10:54,542 --> 00:10:55,625 Soy barón, Sam. 162 00:10:55,708 --> 00:10:58,792 Mi familia era de la realeza hasta que destruisteis mi país. 163 00:10:59,708 --> 00:11:01,167 Hola, Oeznik. 164 00:11:01,750 --> 00:11:04,625 Bienvenidos, señores. 165 00:11:04,708 --> 00:11:05,708 Viejo amigo. 166 00:11:09,375 --> 00:11:10,375 Por favor. 167 00:11:23,458 --> 00:11:25,750 Disculpen si está un poco caliente, 168 00:11:26,333 --> 00:11:28,125 la nevera no funciona. 169 00:11:28,208 --> 00:11:31,208 Pero veré si hay buena comida en la cocina. 170 00:11:31,333 --> 00:11:33,250 Si no pasa la prueba de olor... 171 00:11:34,125 --> 00:11:35,208 dáselo a ellos. 172 00:11:35,292 --> 00:11:37,875 Me alegro de tenerle de vuelta, señor. 173 00:11:41,333 --> 00:11:44,000 No sabes lo que es estar encerrado en una celda. 174 00:11:46,208 --> 00:11:47,833 Es verdad. Sí que lo sabes. 175 00:11:47,917 --> 00:11:50,000 ¿Por qué no nos dices adónde vamos? 176 00:11:50,667 --> 00:11:51,667 Lo siento. 177 00:11:52,792 --> 00:11:55,125 Estaba fascinado con esto. 178 00:11:55,208 --> 00:11:58,875 No sé cómo llamarlo, pero esta parte parece importante. 179 00:11:59,500 --> 00:12:01,917 ¿Quién es Nakajima? 180 00:12:03,917 --> 00:12:05,542 Si vuelves a tocarla, te mato. 181 00:12:10,917 --> 00:12:11,917 Lo siento. 182 00:12:12,000 --> 00:12:14,500 Entiendo esa lista de nombres. 183 00:12:15,375 --> 00:12:17,542 Les hiciste daño como Soldado de Invierno. 184 00:12:18,250 --> 00:12:19,500 No me busques. 185 00:12:20,125 --> 00:12:21,125 Conozco ese librito. 186 00:12:21,875 --> 00:12:24,292 Era de Steve cuando salió del hielo. 187 00:12:24,375 --> 00:12:26,750 Yo le hablé de Trouble Man. Lo anotó ahí. 188 00:12:26,833 --> 00:12:28,542 ¿La has oído? ¿Qué te parece? 189 00:12:28,625 --> 00:12:30,167 Me gusta la música de los 40. 190 00:12:30,875 --> 00:12:32,667 -¿No te gustó? -Me gustó. 191 00:12:32,750 --> 00:12:36,583 Es una obra maestra, James. Completa. Integral. 192 00:12:37,250 --> 00:12:40,250 Capta la experiencia afroamericana. 193 00:12:41,375 --> 00:12:43,333 Se ha pasado, pero tiene razón. 194 00:12:44,458 --> 00:12:45,458 Es genial. 195 00:12:45,542 --> 00:12:47,125 Todos adoran a Marvin Gaye. 196 00:12:47,208 --> 00:12:48,208 Me gusta. 197 00:12:48,292 --> 00:12:49,833 Steve adoraba a Marvin Gaye. 198 00:12:49,917 --> 00:12:52,000 Debías de admirar mucho a Steve. 199 00:12:52,083 --> 00:12:54,417 Yo me di cuenta de algo cuando lo conocí: 200 00:12:56,208 --> 00:12:58,208 el peligro de la gente como él, 201 00:12:58,292 --> 00:13:01,583 los supersoldados, es que los ponemos en pedestales. 202 00:13:01,667 --> 00:13:03,250 Ojo con lo que dices, Zemo. 203 00:13:03,333 --> 00:13:05,667 Se convierten en símbolos. Iconos. 204 00:13:06,292 --> 00:13:08,417 Y empezamos a olvidar sus defectos. 205 00:13:08,917 --> 00:13:13,458 A partir de ahí, las ciudades vuelan, muere gente inocente. 206 00:13:13,542 --> 00:13:15,750 Se forman movimientos, se libran guerras. 207 00:13:18,083 --> 00:13:19,333 Recuerdas eso, ¿no? 208 00:13:20,042 --> 00:13:23,208 Como joven soldado enviado a Alemania a parar a un ídolo loco. 209 00:13:24,042 --> 00:13:27,458 ¿Queremos vivir en un mundo lleno de gente como el Cráneo Rojo? 210 00:13:29,917 --> 00:13:31,500 Por eso vamos a Madripur. 211 00:13:31,583 --> 00:13:35,417 ¿Qué pasa con Madripur? Habláis como si fuera la Isla Calavera. 212 00:13:35,500 --> 00:13:38,167 Es una nación isleña en el archipiélago indonesio. 213 00:13:38,250 --> 00:13:41,208 Fue un santuario pirata en el siglo XIX. 214 00:13:41,292 --> 00:13:42,917 Mantiene su estilo anárquico. 215 00:13:43,000 --> 00:13:45,583 Pero no podemos entrar como nosotros mismos. 216 00:13:46,500 --> 00:13:50,833 James, tú tendrás que convertirte en alguien que dices que ya no existe. 217 00:13:58,708 --> 00:14:02,625 CAMPO DE REASENTAMIENTO DEL CRG RIGA, LETONIA 218 00:14:08,875 --> 00:14:09,875 ¡Karli! 219 00:14:10,917 --> 00:14:11,958 Es mejor que subas. 220 00:14:15,750 --> 00:14:17,000 No queda mucho tiempo. 221 00:14:19,000 --> 00:14:20,167 Estate con ella. 222 00:14:21,750 --> 00:14:22,875 Ella lo querría. 223 00:14:50,458 --> 00:14:51,500 Lo siento. 224 00:15:16,667 --> 00:15:19,667 MADRIPUR 225 00:15:23,417 --> 00:15:26,500 Esto no está bien. Soy el único con pinta de chulo. 226 00:15:26,583 --> 00:15:27,958 Solo un yanqui diría 227 00:15:28,042 --> 00:15:30,167 que un negro elegante parece un chulo. 228 00:15:30,250 --> 00:15:33,000 Eres clavado al hombre que vas a interpretar. 229 00:15:33,083 --> 00:15:39,208 El sofisticado y galante vividor africano Conrad Mack, alias el Tigre Sonriente. 230 00:15:39,292 --> 00:15:40,875 Hasta el apodo es malo. 231 00:15:42,667 --> 00:15:44,542 Caray, sí que se parece a mí. 232 00:15:47,417 --> 00:15:48,542 ¿Hueles esto? 233 00:15:48,625 --> 00:15:50,167 Sí, ¿qué es? ¿Ácido? 234 00:15:50,250 --> 00:15:51,625 Madripur. 235 00:15:52,292 --> 00:15:54,875 Pase lo que pase, mantened el personaje. 236 00:15:54,958 --> 00:15:57,167 Nos va la vida. No hay margen de error. 237 00:15:58,583 --> 00:15:59,583 La Zona Alta es ahí. 238 00:15:59,667 --> 00:16:01,625 No es mal sitio para visitar, 239 00:16:02,417 --> 00:16:04,042 y los Barrios Bajos están allá. 240 00:16:06,208 --> 00:16:08,833 No me lo digas: no tenemos amigos en la Zona Alta. 241 00:17:46,250 --> 00:17:47,958 EL AGENTE DE PODER TE VIGILA 242 00:17:55,292 --> 00:17:56,292 Ya hemos llegado. 243 00:17:59,583 --> 00:18:00,875 ¿Listo para responder, 244 00:18:00,958 --> 00:18:02,292 Soldado de Invierno? 245 00:18:04,542 --> 00:18:05,958 ¿Es el Soldado de Invierno? 246 00:18:09,542 --> 00:18:13,208 Hola, señores. No te esperaba, Tigre Sonriente. 247 00:18:13,792 --> 00:18:17,458 Ha cambiado de planes. Tenemos asuntos que tratar con Selby. 248 00:18:23,333 --> 00:18:24,333 ¿Lo de siempre? 249 00:18:43,083 --> 00:18:45,625 Tigre Sonriente, tu favorito. 250 00:18:56,833 --> 00:18:57,958 Me encanta. 251 00:19:02,458 --> 00:19:03,458 Salud, Conrad. 252 00:19:03,542 --> 00:19:04,542 Sí. 253 00:19:23,917 --> 00:19:26,583 Me han avisado de arriba. No eres bienvenido. 254 00:19:28,417 --> 00:19:30,542 No tengo nada con el Agente de Poder, 255 00:19:30,625 --> 00:19:33,500 pero si insiste, puede venir a hablar conmigo. 256 00:19:34,958 --> 00:19:36,250 ¿Nuevo look? 257 00:19:37,125 --> 00:19:39,083 O trae a Selby para charlar. 258 00:19:44,625 --> 00:19:45,833 ¿Un agente de poder? 259 00:19:46,708 --> 00:19:48,417 Todo reino necesita su rey. 260 00:19:49,042 --> 00:19:51,083 Recemos para seguir fuera de su radar. 261 00:19:51,167 --> 00:19:53,333 -¿Lo conoces? -Solo su reputación. 262 00:19:54,583 --> 00:19:57,792 En Madripur él es juez, jurado y ejecutor. 263 00:20:00,125 --> 00:20:01,958 Soldado de Invierno. 264 00:20:03,333 --> 00:20:05,250 Ataca. 265 00:20:35,375 --> 00:20:37,458 No le ha costado meterse en el papel. 266 00:20:45,667 --> 00:20:48,583 Mantén el personaje o se volverán contra nosotros. 267 00:20:50,958 --> 00:20:52,708 Muy bien, soldado. 268 00:20:55,167 --> 00:20:56,292 Selby os verá ahora. 269 00:20:57,667 --> 00:20:58,667 Gracias. 270 00:21:02,292 --> 00:21:03,292 ¿Estás bien? 271 00:21:31,042 --> 00:21:32,667 Deberías saberlo, barón. 272 00:21:33,208 --> 00:21:36,125 La gente no viene a mi bar con exigencias. 273 00:21:36,625 --> 00:21:38,667 Una exigencia no. Una oferta. 274 00:21:39,500 --> 00:21:41,500 Ha cambiado mucho desde la última vez. 275 00:21:43,417 --> 00:21:46,333 Creía que te estabas pudriendo en una cárcel alemana. 276 00:21:47,542 --> 00:21:48,708 ¿Cómo has escapado? 277 00:21:49,750 --> 00:21:52,292 La gente como nosotros siempre encuentra la forma. 278 00:21:53,208 --> 00:21:56,000 Seguro que ya has deducido por qué estoy aquí. 279 00:21:57,375 --> 00:22:01,542 Eres más alto de lo que dicen, Tigre Sonriente. 280 00:22:07,500 --> 00:22:08,625 ¿Cuál es la oferta? 281 00:22:08,708 --> 00:22:11,375 Dinos lo que sepas del suero del supersoldado 282 00:22:14,417 --> 00:22:15,750 y te lo entrego a él, 283 00:22:17,083 --> 00:22:19,542 con las palabras clave para controlarlo, claro. 284 00:22:20,625 --> 00:22:22,667 Hará todo lo que quieras. 285 00:22:24,875 --> 00:22:26,625 Este es el Zemo que recuerdo. 286 00:22:27,542 --> 00:22:30,417 Suerte que decidí no matarte inmediatamente. 287 00:22:32,208 --> 00:22:33,667 Has sido listo viniendo a mí. 288 00:22:34,500 --> 00:22:36,208 Arrogante, pero listo. 289 00:22:39,208 --> 00:22:42,917 El suero del supersoldado está aquí en Madripur. 290 00:22:44,000 --> 00:22:46,875 El Dr. Wilfred Nagel es a quien debes agradecérselo. O... 291 00:22:48,083 --> 00:22:50,875 condenar, según en qué lado estés. 292 00:22:51,333 --> 00:22:53,958 Elaboraba el suero para el Agente de Poder, pero... 293 00:22:55,167 --> 00:22:56,833 la cosa no salió como esperaban. 294 00:22:57,542 --> 00:22:59,750 ¿Nagel sigue en Madripur? 295 00:23:01,125 --> 00:23:06,542 Las migajas te las doy gratis, pero la hogaza vale dinero, barón. 296 00:23:08,208 --> 00:23:11,125 Y te advierto que no podrás encontrar a Nagel sin mí. 297 00:23:19,292 --> 00:23:21,500 Sarah móvil 298 00:23:23,042 --> 00:23:24,125 Contesta. 299 00:23:25,583 --> 00:23:26,875 Pon el altavoz. 300 00:23:38,250 --> 00:23:39,292 ¿Diga? 301 00:23:39,958 --> 00:23:43,333 Oye, tenemos que hablar de esta situación. 302 00:23:43,417 --> 00:23:44,625 Me está volviendo loca. 303 00:23:44,708 --> 00:23:47,167 ¿De qué situación hablas, exactamente? 304 00:23:48,125 --> 00:23:49,125 ¿Vas colocado? 305 00:23:49,208 --> 00:23:52,250 Ya lo sabes, la única situación que tenemos tú y yo. 306 00:23:52,333 --> 00:23:54,250 ¿Qué situación, Sarah? Dilo. 307 00:23:54,333 --> 00:23:57,167 El dichoso barco. Y ojo con ese tono, ¿vale? 308 00:23:57,250 --> 00:23:58,750 Te di vía libre en el banco. 309 00:23:59,167 --> 00:24:00,833 El banco. Sí. 310 00:24:00,917 --> 00:24:04,000 He blanqueado tanta pasta... Entrarán en razón. 311 00:24:04,083 --> 00:24:07,000 Si es así, ¿por qué te echaron a patadas, jefazo? 312 00:24:07,083 --> 00:24:11,000 Claro que soy el jefazo. Lo verás cuando haga matar al del banco. 313 00:24:11,625 --> 00:24:15,417 ¡Cass! ¿Qué te dije de los cereales? ¡No tengo tiempo para esto! 314 00:24:15,500 --> 00:24:17,208 Sam, perdona. Ya te llamaré. 315 00:24:17,292 --> 00:24:18,542 ¿"Sam"? 316 00:24:19,042 --> 00:24:20,042 ¿Quién es Sam? 317 00:24:20,667 --> 00:24:21,708 ¡Matadlos! 318 00:24:29,208 --> 00:24:30,792 Nos lo endosarán a nosotros. 319 00:24:31,417 --> 00:24:35,833 Tenemos un grave problema, así que dejad las armas y haced lo que os diga. 320 00:24:37,417 --> 00:24:39,417 Selby muerta. RECOMPENSA por sus asesinos 321 00:24:43,375 --> 00:24:44,750 Esto no es bueno. 322 00:24:49,583 --> 00:24:51,833 -¡Mierda! -¡Venga! ¡Vamos! 323 00:24:52,708 --> 00:24:54,125 ¡Con estos tacones no corro! 324 00:25:10,750 --> 00:25:12,250 Tenéis un ángel de la guarda. 325 00:25:13,125 --> 00:25:14,500 Esto es demasiado perfecto. 326 00:25:17,500 --> 00:25:18,542 Suéltala, Zemo. 327 00:25:19,958 --> 00:25:21,000 ¿Sharon? 328 00:25:21,708 --> 00:25:23,000 Por ti lo perdí todo. 329 00:25:23,083 --> 00:25:24,208 Sharon, espera. 330 00:25:25,417 --> 00:25:28,708 Han recreado el suero del supersoldado y Zemo tenía una pista. 331 00:25:28,792 --> 00:25:31,542 Eso explica qué hacéis aquí. Y Selby ha muerto. 332 00:25:32,167 --> 00:25:33,542 ¿Y tú qué haces aquí? 333 00:25:33,625 --> 00:25:35,333 Robé el escudo, ¿recuerdas? 334 00:25:35,833 --> 00:25:37,667 Y también cogí las alas para ti, 335 00:25:37,750 --> 00:25:39,458 para que lo salvaras a él de él. 336 00:25:40,625 --> 00:25:42,417 No tenia a los Vengadores detrás. 337 00:25:42,500 --> 00:25:44,750 Así que me borré del mapa en Madripur. 338 00:25:44,833 --> 00:25:46,625 No salgas con eso. Yo estuve huido. 339 00:25:46,708 --> 00:25:48,250 Estuve. Estoy. Muy distinto. 340 00:25:48,917 --> 00:25:50,667 Ya no hablo con mi familia. 341 00:25:51,417 --> 00:25:52,667 No puedo. 342 00:25:52,750 --> 00:25:54,625 -Mi padre no sabe dónde estoy. -Oye... 343 00:25:55,125 --> 00:25:56,500 Sharon, te necesitamos. 344 00:25:58,917 --> 00:25:59,917 Por favor. 345 00:26:03,875 --> 00:26:04,875 Esto no ha acabado. 346 00:26:07,167 --> 00:26:09,292 Tengo un piso en la Zona Alta. Es seguro. 347 00:26:25,958 --> 00:26:28,417 Se ve que saltarte la ley te está saliendo bien. 348 00:26:28,542 --> 00:26:32,083 Ya que tengo que vivir al día, al menos vivo a lo grande. 349 00:26:32,167 --> 00:26:34,000 ¿Sabéis cuánto sacaré por un Monet? 350 00:26:34,083 --> 00:26:36,458 Apaga el chip de timadora. Vendes Monets falsos. 351 00:26:36,542 --> 00:26:39,708 No, auténticos. Esta galería trabaja con arte robado. 352 00:26:39,792 --> 00:26:41,167 Monet. Van Gogh. Clásicos. 353 00:26:41,250 --> 00:26:44,667 Sí. La mitad de las obras de museos como el Louvre son falsas. 354 00:26:44,750 --> 00:26:46,917 Las auténticas están en sitios como este. 355 00:26:47,000 --> 00:26:50,833 Vale, ya veo de qué vais. Tenéis más mundo que el bueno de Sam. 356 00:26:51,417 --> 00:26:53,583 Sí. ¿Qué dice Google? 357 00:26:55,292 --> 00:26:56,958 -No jodas. -Id a cambiaros. 358 00:26:57,042 --> 00:26:58,750 En una hora vienen clientes. 359 00:27:01,250 --> 00:27:02,333 Mucho mejor. 360 00:27:04,333 --> 00:27:07,958 ¿Qué pasa, Sharon? ¿No piensas volver a casa? 361 00:27:08,042 --> 00:27:10,958 Si piso los Estados Unidos me encerrarán. 362 00:27:11,042 --> 00:27:13,083 Madripur no permite la extradición. 363 00:27:13,458 --> 00:27:14,750 Siento no haber llamado, 364 00:27:15,500 --> 00:27:17,417 pero tras el Lapso y el caos, yo... 365 00:27:17,500 --> 00:27:20,000 Sabes que ese rollo del héroe es una coña. 366 00:27:20,750 --> 00:27:22,167 Cómo renunciaste al escudo, 367 00:27:22,250 --> 00:27:24,333 en el fondo sabes que es hipocresía. 368 00:27:25,000 --> 00:27:27,750 Lo sabe. Y no tan en el fondo. 369 00:27:28,792 --> 00:27:30,333 ¿Y qué tal el nuevo Capi? 370 00:27:30,417 --> 00:27:31,792 No me hagas hablar. 371 00:27:31,875 --> 00:27:35,875 Por favor. Os tragáis toda esa chorrada de las barras y estrellas. 372 00:27:35,958 --> 00:27:40,417 ¡Antes de ser su mascota psicópata, fuiste Mr. América! El mejor amigo del Capi. 373 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Ahora está en plan borde. 374 00:27:43,083 --> 00:27:46,792 Karli Morgenthau y al menos siete más han recibido el suero. 375 00:27:46,875 --> 00:27:51,125 Deberíais apartaros de todo esto, por vuestra seguridad. 376 00:27:51,208 --> 00:27:53,083 Sí, es un riesgo, pero no pararemos 377 00:27:53,167 --> 00:27:55,083 hasta dar con quien lo descifró. 378 00:27:55,167 --> 00:27:57,500 Tenemos un nombre. Wilfred Nagel. 379 00:28:00,167 --> 00:28:01,875 Trabaja para el Agente de Poder. 380 00:28:03,125 --> 00:28:06,542 Necesitamos tu ayuda, Sharon. Puedo limpiar tu nombre. 381 00:28:09,625 --> 00:28:11,125 ¿Regateas con mi vida? 382 00:28:11,208 --> 00:28:12,875 -No es eso. -No me lo trago. 383 00:28:13,583 --> 00:28:16,083 Finges que puedes limpiar mi nombre. 384 00:28:16,167 --> 00:28:20,125 Puede que sea hipocresía. Quizá tengas razón. Lo que te pasó... 385 00:28:22,042 --> 00:28:23,750 Pero puedo intentarlo si quieres. 386 00:28:25,750 --> 00:28:29,708 Indultaron a la máquina biónica que mira fijo, y él mató a todo quisqui. 387 00:28:29,792 --> 00:28:32,250 -Te he oído. -No confío en la caridad. 388 00:28:33,000 --> 00:28:34,042 Vale, pues un trato: 389 00:28:34,792 --> 00:28:37,125 tú nos ayudas y yo limpio tu nombre. 390 00:28:45,625 --> 00:28:48,292 Vendo a gente con muy buenos contactos. 391 00:28:48,375 --> 00:28:50,583 Mezclaos con todos, disfrutad de la fiesta. 392 00:28:51,208 --> 00:28:53,542 No busquéis problemas. Veré qué encuentro. 393 00:28:54,833 --> 00:28:55,875 Problemas. 394 00:29:25,583 --> 00:29:28,375 Chicos. Lo he encontrado. 395 00:29:29,583 --> 00:29:30,667 Vamos allá. 396 00:29:37,000 --> 00:29:39,667 Madripur podría competir con Nueva York. 397 00:29:39,750 --> 00:29:40,958 Saben divertirse. 398 00:29:41,500 --> 00:29:42,833 Con ese precio por cabeza, 399 00:29:42,917 --> 00:29:46,000 cuanto más estéis aquí, menos fácil será que salgáis. 400 00:29:46,583 --> 00:29:48,208 Vale. Está ahí dentro. 401 00:29:48,292 --> 00:29:49,708 Contenedor 4261. 402 00:29:49,792 --> 00:29:51,667 Yo vigilo, hablad con Nagel. 403 00:29:51,750 --> 00:29:53,542 Daos prisa. Es tiempo de descuento. 404 00:30:06,708 --> 00:30:08,625 Sharon, ¿seguro que es este? 405 00:30:08,708 --> 00:30:09,833 Está vacío. 406 00:30:10,458 --> 00:30:11,625 Sí. Tiene que serlo. 407 00:31:27,250 --> 00:31:28,417 ¿Dr. Nagel? 408 00:31:28,500 --> 00:31:29,875 ¿Quiénes son? ¿Qué quieren? 409 00:31:31,083 --> 00:31:33,125 Usted creó el suero del supersoldado. 410 00:31:33,208 --> 00:31:34,750 Fuera de mi laboratorio. 411 00:31:37,875 --> 00:31:39,292 Sabe quién es él, ¿no? 412 00:31:40,750 --> 00:31:42,583 Este es el barón Zemo. 413 00:31:42,667 --> 00:31:44,542 Sé que ha oído hablar de él. 414 00:31:45,667 --> 00:31:47,625 Parece un tipo bastante listo. 415 00:31:47,708 --> 00:31:49,958 Será mejor que empiece a largar enseguida. 416 00:31:50,042 --> 00:31:52,458 ¿Qué tal una contrapropuesta? 417 00:31:53,333 --> 00:31:55,625 Háganme una oferta mejor y hablaré. 418 00:31:56,708 --> 00:31:58,750 Chicos, tenemos compañía. 419 00:32:21,042 --> 00:32:23,417 Están todos los cazarrecompensas. ¡Hay que irse! 420 00:32:46,833 --> 00:32:48,208 Vale. 421 00:32:54,083 --> 00:32:58,167 Entré en el programa Soldado de Invierno de HYDRA para trabajar 422 00:32:58,250 --> 00:33:00,542 tras los cinco sujetos fallidos en Siberia. 423 00:33:01,833 --> 00:33:05,000 Cuando HYDRA cayó, me reclutó la CIA. 424 00:33:05,083 --> 00:33:07,833 Tenían sangre de un sujeto de prueba americano 425 00:33:07,917 --> 00:33:11,333 con rastros semiestables del suero en su sistema. 426 00:33:12,792 --> 00:33:19,083 Tras mucho esfuerzo, conseguí aislar los componentes necesarios de su sangre. 427 00:33:19,792 --> 00:33:22,333 Era un dios. 428 00:33:23,833 --> 00:33:28,458 Hice lo que ningún otro científico desde Erskine había podido hacer. 429 00:33:28,542 --> 00:33:35,542 Pero el mío iba a ser diferente. Nada de máquinas aparatosas ni cuerpos musculosos. 430 00:33:35,625 --> 00:33:39,750 El mío iba a ser sutil, optimizado, 431 00:33:41,417 --> 00:33:42,417 perfecto. 432 00:33:43,167 --> 00:33:44,750 ¿Cómo no lo hemos oído antes? 433 00:33:44,833 --> 00:33:45,917 Porque... 434 00:33:46,875 --> 00:33:50,417 antes de poder completar mi trabajo, me convertí en polvo. 435 00:33:51,583 --> 00:33:54,958 Y cuando regresé, habían pasado cinco años 436 00:33:56,208 --> 00:33:59,083 y habían abandonado el programa. Y me vine aquí. 437 00:34:00,125 --> 00:34:04,708 El Agente de Poder estuvo encantado de financiar la renovación de mi trabajo. 438 00:34:05,292 --> 00:34:06,792 ¿Cuántos viales fabricó? 439 00:34:08,208 --> 00:34:09,375 Veinte. 440 00:34:10,625 --> 00:34:14,125 Karli Morgenthau los robó, así que... 441 00:34:15,333 --> 00:34:16,708 puedo imaginar 442 00:34:16,792 --> 00:34:19,417 lo que el Agente de Poder planea para la pobre chica. 443 00:34:19,500 --> 00:34:21,833 -¿Dónde está Karli ahora? -No lo sé. 444 00:34:21,917 --> 00:34:23,208 Pero hace un par de días 445 00:34:23,292 --> 00:34:26,958 llamó preguntando si podía ayudar a una tal Donya Madani. 446 00:34:28,125 --> 00:34:29,708 La pobre tiene tuberculosis. 447 00:34:29,792 --> 00:34:34,125 Típico de la superpoblación en campos de desplazados como ese. 448 00:34:35,500 --> 00:34:36,792 ¿Qué fue de ella? 449 00:34:38,375 --> 00:34:40,083 Eso ya no es cosa mía. 450 00:35:06,500 --> 00:35:07,917 ¿Hay algo de suero aquí? 451 00:35:13,667 --> 00:35:14,708 No. 452 00:35:18,958 --> 00:35:19,958 ¿Y ahora qué? 453 00:35:20,792 --> 00:35:22,750 Chicos, se nos acabó el tiempo. 454 00:35:23,833 --> 00:35:25,167 ¡No! 455 00:35:26,292 --> 00:35:27,292 ¿Qué has hecho? 456 00:35:53,250 --> 00:35:54,833 ¿Alguien ve a Zemo? 457 00:35:59,125 --> 00:36:00,167 Vamos. 458 00:36:15,958 --> 00:36:17,708 ¡Vale! ¡Esperad a mi señal! 459 00:36:20,542 --> 00:36:21,625 ¡Mierda! 460 00:36:36,917 --> 00:36:38,417 ¿Y te gusta vivir aquí? 461 00:36:40,042 --> 00:36:41,125 Podría ser peor. 462 00:36:45,208 --> 00:36:46,250 Mierda. 463 00:36:47,083 --> 00:36:49,542 -¿No era a la izquierda? -¡Te has equivocado! 464 00:36:49,625 --> 00:36:50,625 ¡Abría paso! 465 00:36:50,708 --> 00:36:52,583 He salido primero. Debías seguirme. 466 00:36:52,667 --> 00:36:54,792 -¿Y dónde estamos? -¡No es el momento! 467 00:36:54,875 --> 00:36:56,208 -¡Vacío! -Es una barricada. 468 00:36:56,667 --> 00:36:58,833 ¡Pasa en todas las pelis de acción! 469 00:37:28,417 --> 00:37:29,875 -Vamos. -Venga. Vamos. 470 00:37:39,250 --> 00:37:40,333 ¡Buck! 471 00:37:46,500 --> 00:37:47,542 ¡Vamos! 472 00:37:53,792 --> 00:37:54,875 Hola... 473 00:38:05,708 --> 00:38:07,208 Un bólido. 474 00:38:07,292 --> 00:38:08,583 Volverás a la cárcel. 475 00:38:08,667 --> 00:38:11,375 -¿Queréis encontrar a Karli? -Cierto. Lo necesitamos. 476 00:38:11,458 --> 00:38:13,542 Y solo somos dos y ellos al menos 20. 477 00:38:13,625 --> 00:38:16,875 -Vale. Pero si vuelves a intentar eso... -Ni en sueños. 478 00:38:16,958 --> 00:38:19,333 Ha sido un reencuentro magnífico. 479 00:38:19,417 --> 00:38:20,917 Vuelve a casa con nosotros. 480 00:38:21,000 --> 00:38:23,500 No puedo. Consígueme el indulto prometido. 481 00:38:24,542 --> 00:38:25,833 Gracias por todo. 482 00:38:27,958 --> 00:38:30,167 No vas a mover el asiento, ¿verdad? 483 00:38:30,875 --> 00:38:32,000 No. 484 00:38:39,000 --> 00:38:40,417 Tenemos un problema gordo. 485 00:38:40,500 --> 00:38:43,667 En realidad un par. Te lo diré en el coche. Vamos. 486 00:38:49,583 --> 00:38:52,333 DEPÓSITO DE SUMINISTROS DEL CRG VILNA, LITUANIA 487 00:38:58,417 --> 00:39:00,542 Hay otra entrada a la vuelta. 488 00:39:04,000 --> 00:39:07,083 ¿Has pensado en tomarte un tiempo de duelo? 489 00:39:08,333 --> 00:39:11,042 -No hay por qué hacer esto ahora. -Sí. 490 00:39:15,958 --> 00:39:18,375 ¿Alguna vez pensaste que acabarías haciendo esto? 491 00:39:20,792 --> 00:39:22,833 Yo siempre buscaba una salida. 492 00:39:23,792 --> 00:39:27,208 Hasta pensé en alistarme en el ejército, pero... 493 00:39:27,292 --> 00:39:30,208 la seguridad de la mafia de Madripur se pagaba mejor. 494 00:39:31,708 --> 00:39:33,375 Yo quería ser profesora. 495 00:39:33,458 --> 00:39:34,833 Como Mama Donya. 496 00:39:36,083 --> 00:39:39,750 Puede que de Historia, de Arte o algo así. 497 00:39:39,833 --> 00:39:41,458 Profesora Karli Morgenthau. 498 00:39:42,500 --> 00:39:45,708 -Una profesión difícil en Madripur. -No planeaba acabar allí, 499 00:39:45,792 --> 00:39:49,875 pero cuando todos regresaron y nos pusieron en la calle, 500 00:39:50,542 --> 00:39:52,000 supe que era el único sitio 501 00:39:52,083 --> 00:39:54,375 que tenía algo con lo que protegernos. 502 00:39:56,625 --> 00:39:59,250 ¿Recuerdas el miedo al ponernos el suero? 503 00:39:59,333 --> 00:40:01,458 Yo sentí que me ardían las venas. 504 00:40:02,958 --> 00:40:04,042 Recé pidiendo morir. 505 00:40:05,542 --> 00:40:08,042 Pero valió la pena, porque este mundo es nuestro. 506 00:40:09,792 --> 00:40:11,333 Tenía que ser de Mama Donya. 507 00:40:12,375 --> 00:40:15,917 Y haremos lo que sea para dárselo a los niños de esos campos. 508 00:40:18,625 --> 00:40:22,208 Sabes que el Agente de Poder nos acabará alcanzando, ¿no? 509 00:40:23,708 --> 00:40:24,750 Eso no es problema. 510 00:40:26,292 --> 00:40:27,958 Han matado a Nagel en Madripur. 511 00:40:29,000 --> 00:40:30,375 Tenemos el último suero. 512 00:40:31,000 --> 00:40:33,167 El Agente de Poder vendrá suplicando. 513 00:40:34,375 --> 00:40:36,417 ¿Solo tenemos esa lucha por delante? 514 00:40:36,500 --> 00:40:37,542 Acepto el reto. 515 00:40:38,917 --> 00:40:41,250 Quizás seas profesora, cuando esto acabe. 516 00:40:43,208 --> 00:40:44,292 Tal vez. 517 00:40:51,042 --> 00:40:52,208 Aquí lo tenemos todo. 518 00:40:53,125 --> 00:40:56,250 ¿Y Sam y Bucky estuvieron aquí el día que pasó esto? 519 00:40:56,333 --> 00:40:59,917 Si. ¿Cree que tuvieron algo que ver con que él escapara? 520 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 -Gracias. -¿Qué? 521 00:41:01,542 --> 00:41:05,833 Oye, ¿de verdad crees que Sam y Bucky sacaron a Zemo de la cárcel? 522 00:41:05,917 --> 00:41:09,417 Es lo que creo. Buscaban pistas desesperados, como nosotros. 523 00:41:09,500 --> 00:41:10,500 Venga, hombre. 524 00:41:10,583 --> 00:41:13,125 Sabes que no podemos acusarlos sin pruebas. 525 00:41:13,208 --> 00:41:16,458 Y por eso tú y yo vamos a asumir que es cierto. 526 00:41:17,208 --> 00:41:19,708 Vale, así que lo que venga ahora 527 00:41:19,792 --> 00:41:22,292 no se ceñirá estrictamente a las reglas, ¿no? 528 00:41:22,375 --> 00:41:24,208 Lemar, si hacemos el trabajo, 529 00:41:24,292 --> 00:41:26,250 ¿crees que les importará cómo? 530 00:41:27,792 --> 00:41:30,625 Donya Madani. Es una refugiada, sí. 531 00:41:31,208 --> 00:41:33,458 -Me pongo a ello. -Llámame si encuentras algo. 532 00:41:33,542 --> 00:41:34,583 Lo haré. 533 00:41:34,667 --> 00:41:35,667 Gracias, Torres. 534 00:41:39,042 --> 00:41:40,042 ¿Estás bien? 535 00:41:40,917 --> 00:41:41,917 Sí. 536 00:41:43,375 --> 00:41:46,083 Pensaba en todo lo que ha tenido que pasar Sharon. 537 00:41:48,083 --> 00:41:51,292 Y Nagel refiriéndose al sujeto de prueba americano, 538 00:41:51,375 --> 00:41:54,167 como si Isaiah ni siquiera fuera una persona real. 539 00:41:56,125 --> 00:41:57,167 Hace que me pregunte 540 00:41:57,250 --> 00:42:01,625 a cuánta gente tendrán que aplastar para que triunfe este pedazo de metal. 541 00:42:02,792 --> 00:42:06,375 Según a quién preguntes. Ese pedazo de metal salvó muchas vidas. 542 00:42:06,458 --> 00:42:08,333 Ya, entiendo. Está bien. 543 00:42:10,167 --> 00:42:11,417 Igual me equivoqué. 544 00:42:12,375 --> 00:42:13,792 -Pues sí. -Sí. 545 00:42:14,875 --> 00:42:18,250 Quizá no debí ponerlo en un museo y debí destruirlo. 546 00:42:20,792 --> 00:42:22,167 Ese escudo representa 547 00:42:22,250 --> 00:42:24,208 muchas cosas para muchos, incluido yo. 548 00:42:25,542 --> 00:42:27,583 El mundo está patas arriba. 549 00:42:27,667 --> 00:42:30,500 Necesitamos un nuevo Capi y no va a ser Walker. 550 00:42:30,583 --> 00:42:33,250 Antes de que lo destruyas, yo mismo se lo quitaré. 551 00:42:39,042 --> 00:42:40,833 Sí. 552 00:42:42,625 --> 00:42:43,667 Vale. 553 00:42:44,750 --> 00:42:45,792 Buen trabajo. 554 00:42:48,625 --> 00:42:49,958 Han encontrado a Madani. 555 00:42:50,542 --> 00:42:51,542 Muerta. 556 00:42:52,417 --> 00:42:55,458 Murió en Riga, una ciudad cerca del Mar Báltico. 557 00:42:57,000 --> 00:42:58,458 Tengo un sitio al que ir. 558 00:43:00,333 --> 00:43:04,125 Personalmente, estoy deseando verme cara a cara con Karli. 559 00:43:04,917 --> 00:43:07,750 Oeznik, cambiamos de rumbo. 560 00:43:15,667 --> 00:43:17,500 ¡Diego! ¡Lennox! Segunda furgoneta. 561 00:43:17,583 --> 00:43:19,167 -Esto es un filón. -Justo ahí. 562 00:43:19,250 --> 00:43:20,750 Suficiente para todo un campo. 563 00:43:20,833 --> 00:43:22,417 Y lo tienen todo retenido. 564 00:43:25,083 --> 00:43:26,458 Vale. 565 00:43:26,542 --> 00:43:27,542 ¿Listos? 566 00:43:33,625 --> 00:43:35,292 Asquerosos Sin Banderas. 567 00:43:36,250 --> 00:43:39,750 Teníais suministros para seis meses retenidos en el edificio. 568 00:43:40,458 --> 00:43:43,042 ¿No lo entiendes? Luchamos por nuestras vidas. 569 00:43:50,417 --> 00:43:52,250 -¿No coges tu coche? -No. 570 00:44:03,125 --> 00:44:06,458 Ponte el cinturón. ¡Ya! 571 00:44:08,125 --> 00:44:09,208 ¡Mierda! 572 00:44:14,833 --> 00:44:16,250 Aún había gente dentro. 573 00:44:17,083 --> 00:44:19,500 Este es el único idioma que entienden. 574 00:44:29,292 --> 00:44:31,500 RIGA LETONIA 575 00:44:31,583 --> 00:44:33,250 Oí lo que pasó con Sokovia. 576 00:44:35,042 --> 00:44:38,375 Devorada por sus vecinos antes incluso de limpiar los escombros. 577 00:44:39,958 --> 00:44:41,292 Borrada del mapa. 578 00:44:42,792 --> 00:44:45,792 Supongo que no os molestasteis en visitar el monumento. 579 00:44:47,375 --> 00:44:51,167 Claro que no. ¿Por qué ibais a hacerlo? Hemos llegado. 580 00:44:53,125 --> 00:44:54,417 Voy a dar un paseo. 581 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 ¿Estás bien? 582 00:44:57,083 --> 00:44:58,792 Sí. Os veo dentro de un rato. 583 00:45:44,417 --> 00:45:45,792 Se te ha caído algo. 584 00:46:00,833 --> 00:46:03,167 No sabía cuándo pensabas aparecer. 585 00:46:04,083 --> 00:46:05,667 Vengo por Zemo. 586 00:46:25,250 --> 00:46:27,417 BASADA EN LOS CÓMICS MARVEL 587 00:48:14,958 --> 00:48:16,125 MARVEL STUDIOS PRESENTA 588 00:48:17,292 --> 00:48:20,208 FALCON Y EL SOLDADO DE INVIERNO 589 00:50:49,417 --> 00:50:51,417 Subtítulos: Quico Rovira-Beleta