1 00:00:04,000 --> 00:00:06,542 Rubano medicinali. Vaccini. 2 00:00:06,625 --> 00:00:07,917 Ciao. 3 00:00:09,917 --> 00:00:10,917 Merda! 4 00:00:11,000 --> 00:00:13,125 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 5 00:00:13,208 --> 00:00:15,875 Otto o fanno rifornimento. Perché? 6 00:00:15,958 --> 00:00:19,625 Sostengono di avere una missione: ritornare ai tempi del Blip. 7 00:00:19,708 --> 00:00:21,208 Forse sono in buona fede. 8 00:00:21,292 --> 00:00:23,458 Il siero non ha precedenti positivi. 9 00:00:23,542 --> 00:00:26,125 Cioè, esiste un supersoldato nero 10 00:00:26,208 --> 00:00:28,125 da decenni e nessuno lo sapeva? 11 00:00:28,208 --> 00:00:32,125 Sai cosa mi hanno fatto? Mi hanno prelevato il sangue. 12 00:00:32,208 --> 00:00:35,625 -Isaiah. -Andate via da casa mia! 13 00:00:35,708 --> 00:00:37,458 Prendiamo lo scudo, Sam. 14 00:00:37,542 --> 00:00:39,292 Ricordi l'ultima volta? 15 00:00:39,375 --> 00:00:40,583 Forse. 16 00:00:40,667 --> 00:00:42,333 Sharon è nemica dello Stato 17 00:00:42,417 --> 00:00:44,792 e io e Steve ci siamo nascosti per anni. 18 00:00:44,875 --> 00:00:46,042 Lui credeva in te. 19 00:00:46,125 --> 00:00:49,000 Ti ha dato lo scudo e tu l'hai gettato via. 20 00:00:49,083 --> 00:00:50,500 -Zitto. -Si sbagliava. 21 00:00:50,583 --> 00:00:53,208 E se è così, si sbagliava anche su di me. 22 00:00:53,292 --> 00:00:54,542 Controlliamo i civili 23 00:00:54,625 --> 00:00:56,542 che aiutano Karli a spostarsi. 24 00:00:56,625 --> 00:00:58,833 I satelliti hanno trovato un simbolo 25 00:00:58,917 --> 00:01:02,083 in diverse comunità nell'Europa Centrale e dell'Est. 26 00:01:02,167 --> 00:01:05,292 -Walker non ha una pista. -So dove vuoi arrivare. No. 27 00:01:05,375 --> 00:01:08,250 Conosce i segreti dell'Hydra. Ricordi in Siberia? 28 00:01:08,333 --> 00:01:09,750 E va bene. 29 00:01:09,833 --> 00:01:11,125 Andiamo da Zemo. 30 00:01:49,958 --> 00:01:54,708 Quando metà di noi è tornata, è stato un momento di gioia e di ritrovo. 31 00:01:54,792 --> 00:01:59,500 Il Comitato di rimpatrio globale sa cheper alcuni non è stato facile. 32 00:01:59,583 --> 00:02:04,125 Tante cose sono cambiate ma siamo qui per aiutarvi a ritrovare la strada, 33 00:02:04,208 --> 00:02:06,958 recuperare casa e lavoro, 34 00:02:07,042 --> 00:02:11,125 a orientarvi in questa società ormaicambiata, tra leggi e confini. 35 00:02:11,208 --> 00:02:14,250 Vi aiutiamo a tornare alla vostra vita di prima. 36 00:02:14,333 --> 00:02:18,208 GRC, il Comitato di Rimpatrio Globale. 37 00:02:18,792 --> 00:02:22,625 Ricomporre, ripristinare, ricostruire. 38 00:02:23,375 --> 00:02:25,417 POLIZIA 39 00:02:29,083 --> 00:02:30,333 Muoviamoci. 40 00:02:32,500 --> 00:02:35,917 Non diamogli un attimo per eliminare le prove o respirare. 41 00:02:44,375 --> 00:02:45,750 MONACO GERMANIA 42 00:02:45,833 --> 00:02:48,667 -Mi chiamo John Walker. -Ehi, fermi! 43 00:02:48,750 --> 00:02:49,875 Che sta facendo? 44 00:02:49,958 --> 00:02:51,292 Ha dato asilo a Karli. 45 00:02:51,375 --> 00:02:52,375 -La conosce? -Lascialo. 46 00:02:52,458 --> 00:02:54,917 Non può venire qui a rovinare i miei affari. 47 00:02:55,000 --> 00:02:56,792 Lemar, vieni a tradurre. 48 00:02:56,875 --> 00:02:59,708 Chiedigli se conosce Karli e i Flag Smashers. 49 00:03:00,250 --> 00:03:02,333 Hai sentito come si chiamano. Dove sono? 50 00:03:02,417 --> 00:03:04,750 Non so di cosa stai parlando. 51 00:03:04,833 --> 00:03:06,708 Voi americani siete diventati delle bestie. 52 00:03:07,417 --> 00:03:10,333 -Dice che non lo sa. -Balle, tutte balle. 53 00:03:10,417 --> 00:03:13,417 Lo sappiamo che è venuta qui. Dove si è diretta? 54 00:03:17,750 --> 00:03:19,333 Lo sai chi sono io? 55 00:03:23,750 --> 00:03:25,708 Sì, lo so. E non mi interessa. 56 00:03:32,750 --> 00:03:35,000 Perdiamo tempo. Non li troveremo. 57 00:03:35,083 --> 00:03:36,917 Hai ricevuto novità da Langley? 58 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 No. 59 00:03:38,750 --> 00:03:42,042 Karli sarà in contatto con qualcuno che non conosco. 60 00:03:42,167 --> 00:03:45,917 Lei fornisce agli sfollati un rifugio e i medicinali. 61 00:03:46,000 --> 00:03:48,208 E la gente le resta fedele. 62 00:03:49,167 --> 00:03:51,333 So che vuoi trovarla, lo capisco. 63 00:03:51,417 --> 00:03:53,583 Ma le abbiamo già tentate tutte, 64 00:03:53,667 --> 00:03:56,125 sia noi che Langley. Brancoliamo nel buio. 65 00:04:01,167 --> 00:04:03,333 Puntiamo su chi ha la mano vincente. 66 00:04:04,792 --> 00:04:08,375 BERLINO GERMANIA 67 00:04:08,833 --> 00:04:11,250 -È dopo quel corridoio. -Un istante. 68 00:04:13,917 --> 00:04:16,000 -Ci vado da solo. -Perché? 69 00:04:16,083 --> 00:04:18,333 Tu sei un Avenger. Sai come la pensa. 70 00:04:18,417 --> 00:04:21,458 Non è che voi due andavate al mare insieme. 71 00:04:21,542 --> 00:04:23,250 Era fissato con l'Hydra. 72 00:04:23,875 --> 00:04:27,375 Abbiamo dei trascorsi, fidati. Faccio io. 73 00:04:42,208 --> 00:04:43,333 Direttore Schlogl. 74 00:04:43,417 --> 00:04:45,292 6,1, 7, 2 75 00:04:58,333 --> 00:04:59,583 Brama. 76 00:05:00,542 --> 00:05:01,792 Arrugginito. 77 00:05:06,250 --> 00:05:07,417 Diciassette. 78 00:05:09,000 --> 00:05:10,500 Quel periodo è finito. 79 00:05:11,250 --> 00:05:12,375 Lo so. 80 00:05:13,292 --> 00:05:17,292 Volevo vedere come il nuovo te avrebbe reagito alle vecchie parole. 81 00:05:23,208 --> 00:05:24,833 È rimasto ancora qualcosa. 82 00:05:29,042 --> 00:05:32,875 Tu almeno non eri cosciente per buona parte della prigionia. 83 00:05:34,500 --> 00:05:36,458 Quel periodo non è stato facile. 84 00:05:38,542 --> 00:05:40,333 Per ciò che vale, mi dispiace. 85 00:05:43,167 --> 00:05:44,750 Niente di personale, 86 00:05:45,292 --> 00:05:47,958 eri soltanto un mezzo per raggiungere un fine. 87 00:05:49,333 --> 00:05:51,375 Qualcuno ha ricreato il siero. 88 00:05:53,250 --> 00:05:54,625 Devo scoprire chi. 89 00:06:03,625 --> 00:06:07,125 Hai il sospetto che dietro ci sia lo zampino dell'Hydra. 90 00:06:07,917 --> 00:06:09,750 Per questo sei venuto da me. 91 00:06:10,792 --> 00:06:12,458 Vuol dire che sei disperato. 92 00:06:13,833 --> 00:06:17,208 Per tua fortuna, so da dove partire. 93 00:06:20,000 --> 00:06:22,417 Di che parli? Vuoi far evadere Zemo? 94 00:06:22,500 --> 00:06:24,542 Ti sei bevuto il cervello, Buck? 95 00:06:24,625 --> 00:06:26,417 Non abbiamo né piste né piani. 96 00:06:26,500 --> 00:06:29,958 Ma c'è l'uomo più pericoloso del mondo dietro le sbarre. 97 00:06:30,042 --> 00:06:32,208 E otto supersoldati a piede libero. 98 00:06:33,125 --> 00:06:36,417 Zemo ci manipolerà. Specialmente te, senza offesa. 99 00:06:38,917 --> 00:06:40,208 Mi hai offeso. 100 00:06:40,292 --> 00:06:42,958 I supersoldati vanno contro i suoi valori. 101 00:06:43,042 --> 00:06:45,125 È un folle ma ha un codice morale. 102 00:06:45,208 --> 00:06:48,250 Io ho infranto quel codice una volta, e anche tu. 103 00:06:48,375 --> 00:06:52,667 Ha fatto esplodere l'ONU, ha ucciso il re T'Chaka e ha incastrato te. 104 00:06:52,750 --> 00:06:55,375 Pensi che i wakandiani l'abbiano scordato? 105 00:06:55,458 --> 00:06:57,292 Domanda retorica. Certo che no. 106 00:06:58,250 --> 00:07:01,708 Lo so perché ci tieni, ma non puoi farne una malattia. 107 00:07:01,792 --> 00:07:03,708 Non sappiamo come fanno il siero 108 00:07:03,792 --> 00:07:05,792 Non sappiamo nemmeno quanti sono. 109 00:07:06,375 --> 00:07:09,750 Possiamo fare un'ipotesi? 110 00:07:09,833 --> 00:07:12,417 -Che hai combinato? -Non ho fatto niente. 111 00:07:13,875 --> 00:07:15,542 Che libro stai leggendo? 112 00:07:20,125 --> 00:07:21,125 Machiavelli. 113 00:07:26,542 --> 00:07:28,000 Il difetto dei sistemi 114 00:07:28,083 --> 00:07:30,708 non è software o hardware, è il meatware. 115 00:07:30,792 --> 00:07:31,875 L'elemento umano. 116 00:07:33,583 --> 00:07:36,667 In questo carcere ci sono nove detenuti per guardia. 117 00:07:38,250 --> 00:07:40,417 Se due detenuti si picchiano, 118 00:07:40,500 --> 00:07:43,250 da protocollo, intervengono quattro guardie. 119 00:07:43,333 --> 00:07:46,250 Perché dovrebbero picchiarsi in quel momento? 120 00:07:46,917 --> 00:07:49,292 Chi può saperlo? Per tanti motivi. 121 00:07:49,375 --> 00:07:51,583 Stasera ti ucciderà. 122 00:07:51,667 --> 00:07:53,000 Uccidilo prima tu. 123 00:07:57,000 --> 00:07:59,708 Ma il punto è che la situazione degenera. 124 00:08:02,417 --> 00:08:04,708 Si attua la procedura di isolamento, 125 00:08:04,792 --> 00:08:07,250 e con tutta quella gente dappertutto, 126 00:08:07,333 --> 00:08:09,750 è facile sgattaiolare nei corridoi. 127 00:08:17,208 --> 00:08:18,583 Sorvegliante Menz. 128 00:08:24,542 --> 00:08:27,917 Se scatta l'allarme mentre i detenuti vengono separati, 129 00:08:30,042 --> 00:08:32,583 qualcuno può approfittarsi del caos. 130 00:08:49,375 --> 00:08:51,333 La fai un po' troppo semplice. 131 00:08:51,417 --> 00:08:53,125 Non è normale. 132 00:08:53,208 --> 00:08:55,417 E dove siamo? 133 00:09:02,750 --> 00:09:04,542 -No, ascolta. -Che ci fai qui? 134 00:09:04,625 --> 00:09:07,083 Non te l'ho detto, me l'avresti impedito. 135 00:09:07,167 --> 00:09:08,458 -Che cosa? -Ci serve. 136 00:09:08,542 --> 00:09:10,458 -Tu torni in prigione! -Se posso 137 00:09:10,542 --> 00:09:11,625 No! 138 00:09:13,542 --> 00:09:14,542 Chiedo perdono. 139 00:09:14,958 --> 00:09:18,625 Quando Steve non firmò gli accordi di Sokovia, lo appoggiasti. 140 00:09:18,708 --> 00:09:21,333 Ti sei messo nei guai per me. 141 00:09:22,292 --> 00:09:23,792 Ti chiedo di rifarlo. 142 00:09:24,333 --> 00:09:26,625 -Sono una risorsa inestimabile. -Zitto. 143 00:09:32,583 --> 00:09:33,625 Ok. 144 00:09:34,208 --> 00:09:38,208 Se procediamo, non fai un passo senza il nostro permesso. 145 00:09:39,333 --> 00:09:40,333 Chiaro. 146 00:09:43,417 --> 00:09:44,458 Ok, Zemo, 147 00:09:47,208 --> 00:09:48,250 da dove iniziamo? 148 00:09:55,875 --> 00:09:57,917 La prima mossa è rubare un'auto? 149 00:09:58,417 --> 00:10:01,917 Sono mie. Tramandate di generazione in generazione. 150 00:10:03,125 --> 00:10:07,708 Ho cercato per anni gente reclutata dall'Hydra per riprodurre il siero. 151 00:10:08,458 --> 00:10:09,833 Perché una volta fuori, 152 00:10:12,458 --> 00:10:14,083 si può creare un esercito 153 00:10:16,167 --> 00:10:17,375 come gli Avengers. 154 00:10:28,458 --> 00:10:31,708 Ho chiuso il programma Soldato d'Inverno, in passato. 155 00:10:31,792 --> 00:10:34,792 Non ho intenzione di lasciare il mio lavoro a metà. 156 00:10:35,625 --> 00:10:38,333 Per farlo, incontreremo qualche delinquente. 157 00:10:38,417 --> 00:10:40,250 Noi abbiamo già iniziato. 158 00:10:40,333 --> 00:10:42,417 La prima è una donna di nome Selby. 159 00:10:42,500 --> 00:10:45,667 Ricettatrice di medio livello. Poi saliremo in alto. 160 00:10:52,542 --> 00:10:54,458 Sei sempre stato ricco? 161 00:10:54,542 --> 00:10:55,625 Sono un Barone. 162 00:10:55,708 --> 00:10:58,792 Famiglia reale, poi avete distrutto la mia nazione. 163 00:10:59,708 --> 00:11:01,167 Ciao, Oeznik. 164 00:11:01,750 --> 00:11:04,625 Benvenuti, signori. 165 00:11:04,708 --> 00:11:05,708 Vecchio amico. 166 00:11:09,375 --> 00:11:10,375 Prego. 167 00:11:23,458 --> 00:11:25,750 Vi chiedo scusa se è un po' caldo. 168 00:11:26,333 --> 00:11:28,125 Il frigo è rotto, 169 00:11:28,208 --> 00:11:31,208 vado a vedere se c'è del cibo buono nella cambusa. 170 00:11:31,333 --> 00:11:33,250 Se non supera l'esame dell'olfatto, 171 00:11:34,125 --> 00:11:35,208 dallo a loro. 172 00:11:35,292 --> 00:11:37,875 È bello riaverla qui, signore. 173 00:11:41,333 --> 00:11:44,000 Non sapete che vuol dire stare in una cella. 174 00:11:46,208 --> 00:11:47,833 Mi correggo, lo sapete. 175 00:11:47,917 --> 00:11:50,000 Ci spieghi dove siamo diretti? 176 00:11:50,667 --> 00:11:51,667 Scusate. 177 00:11:52,792 --> 00:11:55,125 Sono rimasto incantato da questa. 178 00:11:55,208 --> 00:11:58,875 Non so come definirla, ma c'è una parte che sembra importante. 179 00:11:59,500 --> 00:12:01,917 Chi è Nakajima? 180 00:12:03,917 --> 00:12:05,542 Toccalo ancora e ti uccido. 181 00:12:10,917 --> 00:12:11,917 Scusami. 182 00:12:12,000 --> 00:12:14,500 Ho capito cos'è quella lista di nomi. 183 00:12:15,375 --> 00:12:17,542 Gente ferita dal Soldato d'Inverno. 184 00:12:18,250 --> 00:12:19,500 Non mi provocare. 185 00:12:20,125 --> 00:12:21,125 Ah, il taccuino. 186 00:12:21,875 --> 00:12:24,292 Era di Steve quando emerse dai ghiacci. 187 00:12:24,375 --> 00:12:26,750 Gli parlai di Trouble Man e lo scrisse. 188 00:12:26,833 --> 00:12:28,542 L'hai sentito? Che ne pensi? 189 00:12:28,625 --> 00:12:30,167 Mi piace la musica anni '40. 190 00:12:30,875 --> 00:12:32,667 -Non ti è piaciuto? -Certo. 191 00:12:32,750 --> 00:12:36,583 È un capolavoro. È completo. C'è tutto dentro. 192 00:12:37,250 --> 00:12:40,250 Cattura l'esperienza del popolo afroamericano. 193 00:12:41,375 --> 00:12:43,333 È inopportuno, però è vero. 194 00:12:44,458 --> 00:12:45,458 È forte. 195 00:12:45,542 --> 00:12:47,125 Piace a tutti Marvin Gaye. 196 00:12:47,208 --> 00:12:48,208 Anche a me piace. 197 00:12:48,292 --> 00:12:49,833 Steve adorava Marvin Gaye. 198 00:12:49,917 --> 00:12:52,000 Ammiravi molto Steve, eh? 199 00:12:52,083 --> 00:12:54,417 Quando l'ho conosciuto, ho capito. 200 00:12:56,208 --> 00:12:58,208 Il problema con persone come lui, 201 00:12:58,292 --> 00:13:01,583 o i supersoldati americani, è che li mettiamo sul piedistallo. 202 00:13:01,667 --> 00:13:03,250 Bada a come parli, Zemo. 203 00:13:03,333 --> 00:13:05,667 Diventano simboli, icone. 204 00:13:06,292 --> 00:13:08,417 E ci dimentichiamo dei loro difetti. 205 00:13:08,917 --> 00:13:13,458 Così le città volano, gli innocenti muoiono. 206 00:13:13,542 --> 00:13:15,750 Nascono movimenti e guerre. 207 00:13:18,083 --> 00:13:19,333 Te lo ricordi, vero? 208 00:13:20,042 --> 00:13:23,208 Ti mandarono in Germania per fermare un'icona folle. 209 00:13:24,042 --> 00:13:27,458 Vogliamo vivere in un mondo con gente come Teschio Rosso? 210 00:13:29,917 --> 00:13:31,500 Per questo andiamo a Madripoor. 211 00:13:31,583 --> 00:13:35,417 Che c'è a Madripoor? Ne parlate come fosse l'isola del Teschio. 212 00:13:35,500 --> 00:13:38,167 Nazione insulare nell'arcipelago indonesiano. 213 00:13:38,250 --> 00:13:41,208 Nel 1800 era un rifugio per i pirati. 214 00:13:41,292 --> 00:13:42,917 Ha dei sistemi illegali, 215 00:13:43,000 --> 00:13:45,583 ma non si può entrare con queste identità. 216 00:13:46,500 --> 00:13:50,833 James, diventerai qualcuno che sostieni non esista più. 217 00:13:58,708 --> 00:14:02,625 CAMPO PROFUGHI GRC RIGA, LETTONIA 218 00:14:08,875 --> 00:14:09,875 Karli! 219 00:14:10,917 --> 00:14:11,958 Vieni di sopra. 220 00:14:15,750 --> 00:14:17,000 C'è poco tempo. 221 00:14:19,000 --> 00:14:20,167 Stai con lei. 222 00:14:21,750 --> 00:14:22,875 Ci terrebbe. 223 00:14:50,458 --> 00:14:51,500 Mi dispiace. 224 00:15:23,375 --> 00:15:26,500 Dobbiamo rimediare. Sembro un pappone. 225 00:15:26,583 --> 00:15:27,958 Solo un americano pensa 226 00:15:28,042 --> 00:15:30,167 che un nero elegante sia un pappone. 227 00:15:30,250 --> 00:15:33,000 Sembri proprio l'uomo che stai impersonando. 228 00:15:33,083 --> 00:15:39,208 Un africano sofisticato e affascinante di nome Conrad Mack, la Tigre Sorridente. 229 00:15:39,292 --> 00:15:40,875 Anche il soprannome è brutto. 230 00:15:42,667 --> 00:15:44,542 Accidenti quanto mi somiglia! 231 00:15:47,417 --> 00:15:48,542 Lo sentite? 232 00:15:48,625 --> 00:15:50,167 Sì, cos'è? Acido? 233 00:15:50,250 --> 00:15:51,625 Madripoor. 234 00:15:52,292 --> 00:15:54,875 Restiamo sempre nel personaggio. 235 00:15:54,958 --> 00:15:57,167 È in ballo la nostra vita. 236 00:15:58,583 --> 00:15:59,583 High Town è di là. 237 00:15:59,667 --> 00:16:01,625 Non è brutta da visitare. 238 00:16:02,417 --> 00:16:04,042 Low Town, però, è di qua. 239 00:16:06,208 --> 00:16:08,833 Scommetto che non abbiamo amici a High town. 240 00:17:46,250 --> 00:17:47,958 POWER BROKER OSSERVA 241 00:17:55,292 --> 00:17:56,292 Ci siamo. 242 00:17:59,583 --> 00:18:00,875 Pronto a obbedire... 243 00:18:00,958 --> 00:18:02,292 Soldato d'Inverno? 244 00:18:04,542 --> 00:18:05,958 È il Soldato d'Inverno? 245 00:18:09,542 --> 00:18:13,208 Salve, signori. Non la aspettavamo, Tigre Sorridente. 246 00:18:13,792 --> 00:18:17,458 Ha cambiato programma. Dobbiamo parlare d'affari con Selby. 247 00:18:23,333 --> 00:18:24,333 Il solito? 248 00:18:43,083 --> 00:18:45,625 Tigre sorridente, il tuo preferito. 249 00:18:56,833 --> 00:18:57,958 L'adoro. 250 00:19:02,458 --> 00:19:03,458 Salute, Conrad. 251 00:19:03,542 --> 00:19:04,542 Salute. 252 00:19:23,917 --> 00:19:26,583 Messaggio dall'alto: non sei il benvenuto. 253 00:19:28,417 --> 00:19:30,542 Non c'entro niente con Power Broker, 254 00:19:30,625 --> 00:19:33,500 però se insiste, può venire a parlare con me. 255 00:19:34,958 --> 00:19:36,250 Nuovo taglio? 256 00:19:37,125 --> 00:19:39,083 Oppure può portare Selby. 257 00:19:44,625 --> 00:19:45,833 Power Broker? 258 00:19:46,708 --> 00:19:48,417 A ogni regno serve un re. 259 00:19:49,042 --> 00:19:51,083 Speriamo che non ci osservi. 260 00:19:51,167 --> 00:19:53,333 -Lo conosci? -Soltanto di fama. 261 00:19:54,583 --> 00:19:57,792 A Madripoor lui è il giudice, la giuria e il boia. 262 00:20:00,125 --> 00:20:01,958 Soldato d'Inverno. 263 00:20:03,333 --> 00:20:05,250 Attacca. 264 00:20:35,375 --> 00:20:37,458 È già tornato ad essere quello di prima. 265 00:20:45,667 --> 00:20:48,583 Restate nel personaggio o li avremo tutti contro. 266 00:20:50,958 --> 00:20:52,708 Ben fatto, soldato. 267 00:20:55,167 --> 00:20:56,292 Selby vi riceverà. 268 00:20:57,667 --> 00:20:58,667 Grazie. 269 00:21:02,292 --> 00:21:03,292 Stai bene? 270 00:21:31,042 --> 00:21:32,667 Dovresti saperlo, Barone. 271 00:21:33,208 --> 00:21:36,125 Non si viene nel mio locale avanzando pretese. 272 00:21:36,625 --> 00:21:38,667 Non è una pretesa, è un'offerta. 273 00:21:39,500 --> 00:21:41,500 Sono cambiate molte cose. 274 00:21:43,417 --> 00:21:46,333 Pensavo che marcissi in prigione, in Germania. 275 00:21:47,542 --> 00:21:48,708 Come sei scappato? 276 00:21:49,750 --> 00:21:52,292 La gente come noi trova sempre un sistema. 277 00:21:53,208 --> 00:21:56,000 Scommetto che hai capito perché sono venuto. 278 00:21:57,375 --> 00:22:01,542 Sei più alto di quanto credessi, Tigre Sorridente. 279 00:22:07,500 --> 00:22:08,625 Qual è l'offerta? 280 00:22:08,708 --> 00:22:11,375 Dicci ciò che sai del siero del supersoldato. 281 00:22:14,417 --> 00:22:15,750 E io ti do lui, 282 00:22:17,083 --> 00:22:19,542 con le parole chiave per controllarlo. 283 00:22:20,625 --> 00:22:22,667 E farà tutto quello che vorrai. 284 00:22:24,875 --> 00:22:26,625 Ora sì che ti riconosco. 285 00:22:27,542 --> 00:22:30,417 Sono contenta di non averti ucciso subito. 286 00:22:32,208 --> 00:22:33,667 Hai fatto bene a venire. 287 00:22:34,500 --> 00:22:36,208 Mossa arrogante ma azzeccata. 288 00:22:39,208 --> 00:22:42,917 Il siero del supersoldato si trova qui a Madripoor. 289 00:22:44,000 --> 00:22:46,875 E dovete ringraziare il dottor Wilfred Nagel, 290 00:22:48,083 --> 00:22:50,875 o condannarlo, dipende da che parte state. 291 00:22:51,333 --> 00:22:53,958 Power Broker l'ha fatto lavorare al siero, 292 00:22:55,167 --> 00:22:56,833 ma non è andata come previsto. 293 00:22:57,542 --> 00:22:59,750 Nagel è ancora a Madripoor? 294 00:23:01,125 --> 00:23:06,542 Le briciole di informazioni le regalo, ma per il "panificio" devi pagare. 295 00:23:08,208 --> 00:23:11,125 Non fare il furbo, non troverai Nagel senza di me. 296 00:23:19,292 --> 00:23:21,500 Sarah cellulare 297 00:23:23,042 --> 00:23:24,125 Rispondi. 298 00:23:25,583 --> 00:23:26,875 In vivavoce. 299 00:23:38,250 --> 00:23:39,292 Pronto? 300 00:23:39,958 --> 00:23:43,333 Ciao, senti, dobbiamo parlare di questa situazione. 301 00:23:43,417 --> 00:23:44,625 Ci divento matta. 302 00:23:44,708 --> 00:23:47,167 A quale situazione ti riferisci? 303 00:23:48,125 --> 00:23:49,125 Sei fatto? 304 00:23:49,208 --> 00:23:52,250 È l'unica situazione che riguarda tutti e due. 305 00:23:52,333 --> 00:23:54,250 Quale situazione, Sarah? Dillo. 306 00:23:54,333 --> 00:23:57,167 Quella cavolo di barca. E modera i toni, ok? 307 00:23:57,250 --> 00:23:58,750 Ho lasciato correre in banca. 308 00:23:59,167 --> 00:24:00,833 La banca, sì. 309 00:24:00,917 --> 00:24:04,000 Ha riciclato un mucchio di den... Ci ripenseranno. 310 00:24:04,083 --> 00:24:07,000 E perché ti hanno buttato fuori, pezzo grosso? 311 00:24:07,083 --> 00:24:11,000 Sono un pezzo grosso. Capirai quando farò uccidere il banchiere. 312 00:24:11,625 --> 00:24:15,417 Basta con quei Cheerios! Non farmi perdere tempo! 313 00:24:15,500 --> 00:24:17,208 Sam, ti richiamo dopo. 314 00:24:17,292 --> 00:24:18,542 "Sam"? 315 00:24:19,042 --> 00:24:20,042 Chi è Sam? 316 00:24:20,667 --> 00:24:21,708 Uccideteli! 317 00:24:29,208 --> 00:24:30,792 Accuseranno noi. 318 00:24:31,417 --> 00:24:35,833 Abbiamo un problema serio, quindi posate le armi e fate ciò che dico. 319 00:24:37,417 --> 00:24:39,417 Selby è morta. TAGLIA DI 1000 BITCOIN per i suoi assassini 320 00:24:43,375 --> 00:24:44,750 Così non va bene. 321 00:24:49,583 --> 00:24:51,833 -Merda! -Andiamo, andiamo! 322 00:24:52,708 --> 00:24:54,125 Non corro coi tacchi! 323 00:25:10,750 --> 00:25:12,250 Avete un angelo custode. 324 00:25:13,125 --> 00:25:14,500 Che incontro perfetto! 325 00:25:17,500 --> 00:25:18,542 Posala, Zemo. 326 00:25:19,958 --> 00:25:21,000 Sharon? 327 00:25:21,708 --> 00:25:23,000 Mi sei costato tutto. 328 00:25:23,083 --> 00:25:24,208 Sharon, aspetta. 329 00:25:25,417 --> 00:25:28,708 Il siero è stato ricreato e Zemo ha una pista. 330 00:25:28,792 --> 00:25:31,542 Ecco perché vi trovate qui e Selby è morta. 331 00:25:32,167 --> 00:25:33,542 Tu che ci fai, invece? 332 00:25:33,625 --> 00:25:35,333 Ho rubato lo scudo di Steve. 333 00:25:35,833 --> 00:25:37,667 E ho preso le ali per salvarti 334 00:25:37,750 --> 00:25:39,458 perché salvassi lui da lui. 335 00:25:40,625 --> 00:25:42,417 Non avevo gli Avengers a coprirmi. 336 00:25:42,500 --> 00:25:44,750 Quindi mi nascondo a Madripoor. 337 00:25:44,833 --> 00:25:46,625 Mi sono nascosto anch'io. 338 00:25:46,708 --> 00:25:48,250 Una volta. C'è differenza. 339 00:25:48,917 --> 00:25:50,667 Non parlo con i miei. 340 00:25:51,417 --> 00:25:52,667 Non posso. 341 00:25:52,750 --> 00:25:54,625 Mio padre non sa dove sono. 342 00:25:55,125 --> 00:25:56,500 Devi darci una mano. 343 00:25:58,917 --> 00:25:59,917 Per favore. 344 00:26:03,875 --> 00:26:04,875 Non è finita. 345 00:26:07,167 --> 00:26:09,292 Venite, a High Town sarete in salvo. 346 00:26:25,958 --> 00:26:28,417 Ci hai guadagnato a infrangere la legge! 347 00:26:28,542 --> 00:26:32,083 Se fai la truffatrice, tanto vale godersi la vita. 348 00:26:32,167 --> 00:26:34,000 Sai quanto pagano per un Monet? 349 00:26:34,083 --> 00:26:36,458 Sì, ma tu vendi Monet falsi. 350 00:26:36,542 --> 00:26:39,708 No, originali. Questa galleria vende opere rubate. 351 00:26:39,792 --> 00:26:41,167 Monet, Van Gogh. 352 00:26:41,250 --> 00:26:44,667 Metà dei quadri di musei come il Louvre, sono falsi. 353 00:26:44,750 --> 00:26:46,917 Gli originali sono in posti così. 354 00:26:47,000 --> 00:26:50,833 Va bene, ho capito. Siete più navigati del buon vecchio Sam. 355 00:26:51,417 --> 00:26:53,583 Già. Che dice Google? 356 00:26:55,292 --> 00:26:56,958 -No, dai! -Cambiatevi. 357 00:26:57,042 --> 00:26:58,750 Tra poco arrivano i clienti. 358 00:27:01,250 --> 00:27:02,333 Molto meglio. 359 00:27:04,333 --> 00:27:07,958 Che ti prende, Sharon? Non vuoi tornare a casa? 360 00:27:08,042 --> 00:27:10,958 Mi sbattono dentro se rimetto piede in America. 361 00:27:11,042 --> 00:27:13,083 Madripoor non concede l'estradizione. 362 00:27:13,458 --> 00:27:14,750 Non ti ho chiamata, 363 00:27:15,500 --> 00:27:17,417 ma dopo il Blip e quel caos... 364 00:27:17,500 --> 00:27:20,000 La storia degli eroi è tutta una farsa! 365 00:27:20,750 --> 00:27:22,167 Se hai ceduto lo scudo, 366 00:27:22,250 --> 00:27:24,333 in fondo lo sai che c'è ipocrisia. 367 00:27:25,000 --> 00:27:27,750 Lo sa, e nemmeno così in fondo. 368 00:27:28,792 --> 00:27:30,333 Com'è il nuovo Cap? 369 00:27:30,417 --> 00:27:31,792 Non farmi parlare. 370 00:27:31,875 --> 00:27:35,875 Ma perché ti bevi tutte quelle cazzate a stelle e strisce? 371 00:27:35,958 --> 00:27:40,417 Prima di essere il suo cane psicopatico, eri il miglior amico di Cap. 372 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Wow, è diventata orrenda. 373 00:27:43,083 --> 00:27:46,792 Alla Morgenthau e ad altri è stato iniettato il siero. 374 00:27:46,875 --> 00:27:51,125 Non ficcate il naso in questa faccenda, rischiate di esporvi. 375 00:27:51,208 --> 00:27:53,083 Rischiamo, ma dobbiamo trovare 376 00:27:53,167 --> 00:27:55,083 chi ha riprodotto il siero. 377 00:27:55,167 --> 00:27:57,500 Sappiamo chi è. Wilfred Nagel. 378 00:28:00,167 --> 00:28:01,875 Lavora per Power Broker. 379 00:28:03,125 --> 00:28:06,542 Devi aiutarci, Sharon. Posso farti riabilitare. 380 00:28:09,625 --> 00:28:11,125 Stai contrattando con me? 381 00:28:11,208 --> 00:28:12,875 -Non è vero. -Non ti credo. 382 00:28:13,583 --> 00:28:16,083 Stai fingendo di potermi redimere. 383 00:28:16,167 --> 00:28:20,125 Hai ragione, c'è ipocrisia, e lo dimostra ciò che hai passato. 384 00:28:22,042 --> 00:28:23,750 Ma vorrei provarci. 385 00:28:25,750 --> 00:28:29,708 Hanno riabilitato "l'automa che fissa", e lui uccideva tutti. 386 00:28:29,792 --> 00:28:32,250 -Ti ho sentito. -Non mi fido della carità. 387 00:28:33,000 --> 00:28:34,042 Facciamo un patto. 388 00:28:34,792 --> 00:28:37,125 Tu ci aiuti e io ti faccio riabilitare. 389 00:28:45,625 --> 00:28:48,292 I miei clienti hanno tanti contatti. 390 00:28:48,375 --> 00:28:50,583 Non fatevi notare e divertitevi. 391 00:28:51,208 --> 00:28:53,542 State fuori dai guai, vedo cosa trovo. 392 00:28:54,833 --> 00:28:55,875 Dai guai? 393 00:29:25,583 --> 00:29:28,375 Ehi, ragazzi, l'ho trovato. 394 00:29:29,583 --> 00:29:30,667 Andiamo. 395 00:29:37,000 --> 00:29:39,667 Madripoor fa concorrenza a New York. 396 00:29:39,750 --> 00:29:40,958 Sanno divertirsi. 397 00:29:41,500 --> 00:29:42,833 Con quella taglia 398 00:29:42,917 --> 00:29:46,000 sulla vostra testa a Madripoor rischiate di rimanerci. 399 00:29:46,583 --> 00:29:48,208 Bene. È lì dentro. 400 00:29:48,292 --> 00:29:49,708 Container 4261. 401 00:29:49,792 --> 00:29:51,667 Resto di guardia mentre parlate, 402 00:29:51,750 --> 00:29:53,542 ma sbrigatevi, abbiamo poco tempo. 403 00:30:06,708 --> 00:30:08,625 Sicura che sia il posto giusto? 404 00:30:08,708 --> 00:30:09,833 È vuoto. 405 00:30:10,458 --> 00:30:11,625 Più che sicura. 406 00:31:27,250 --> 00:31:28,417 Dottor Nagel? 407 00:31:28,500 --> 00:31:29,875 Chi siete? Che volete? 408 00:31:31,083 --> 00:31:33,125 Sappiamo che ha creato il siero. 409 00:31:33,208 --> 00:31:34,750 Fuori dal mio laboratorio. 410 00:31:34,833 --> 00:31:35,917 Ehi! 411 00:31:37,875 --> 00:31:39,292 Lui lo conosce, vero? 412 00:31:40,750 --> 00:31:42,583 E quello è il Barone Zemo. 413 00:31:42,667 --> 00:31:44,542 Ha sentito nominare anche lui? 414 00:31:45,667 --> 00:31:47,625 Mi sembra un uomo molto sveglio, 415 00:31:47,708 --> 00:31:49,958 le consiglio di iniziare a "cantare". 416 00:31:50,042 --> 00:31:52,458 Che ne pensate di una controproposta? 417 00:31:53,333 --> 00:31:55,625 Offritemi qualcosa e parlerò. 418 00:31:56,708 --> 00:31:58,750 Ragazzi, abbiamo compagnia. 419 00:32:21,042 --> 00:32:23,417 È pieno di cacciatori di taglie! Via! 420 00:32:46,833 --> 00:32:48,208 Ok, va bene. 421 00:32:54,083 --> 00:32:58,167 Sono entrato nel programma Soldato d'Inverno per aiutare l'Hydra 422 00:32:58,250 --> 00:33:00,542 dopo i cinque test falliti in Siberia. 423 00:33:01,833 --> 00:33:05,000 Quando l'Hydra è caduta, la CIA mi ha reclutato. 424 00:33:05,083 --> 00:33:07,833 Avevano campioni di sangue di un americano 425 00:33:07,917 --> 00:33:11,333 con tracce semi-stabili di siero nell'organismo. 426 00:33:12,792 --> 00:33:19,083 Dopo un po' sono riuscito ad isolare nel sangue le componenti necessarie. 427 00:33:19,792 --> 00:33:22,333 Ero un dio. 428 00:33:23,833 --> 00:33:28,458 Ho fatto ciò che nessuno scienziato, dopo Erskine, era riuscito a fare, 429 00:33:28,542 --> 00:33:35,542 ma il mio siero sarebbe stato diverso. Niente macchinari pesanti, corpi pompati. 430 00:33:35,625 --> 00:33:39,750 Il mio doveva essere raffinato, ottimizzato, 431 00:33:41,417 --> 00:33:42,417 perfetto. 432 00:33:43,167 --> 00:33:44,750 Perché non lo sapevamo? 433 00:33:44,833 --> 00:33:45,917 Perché... 434 00:33:46,875 --> 00:33:50,417 Prima di ultimare il mio lavoro, sono svanito. 435 00:33:51,583 --> 00:33:54,958 E poi, al mio ritorno, cinque anni più tardi, 436 00:33:56,208 --> 00:33:59,083 il programma era stato chiuso e sono venuto qui. 437 00:34:00,125 --> 00:34:04,708 Power Broker è stato felice di finanziare la ripartenza del lavoro. 438 00:34:05,292 --> 00:34:06,792 Quante fiale ha prodotto? 439 00:34:08,208 --> 00:34:09,375 Venti. 440 00:34:10,625 --> 00:34:14,125 Karli Morgenthau me le ha rubate tutte... 441 00:34:15,333 --> 00:34:16,708 Posso solo immaginare 442 00:34:16,792 --> 00:34:19,417 ciò che Power Broker farà a quella ragazza. 443 00:34:19,500 --> 00:34:21,833 -Ora dov'è Karli? -Non lo so, 444 00:34:21,917 --> 00:34:23,208 ma due giorni fa, 445 00:34:23,292 --> 00:34:26,958 mi ha chiesto se potevo aiutare una certa Donya Madani. 446 00:34:28,125 --> 00:34:29,708 Ha la tubercolosi. 447 00:34:29,792 --> 00:34:34,125 È diffusa nei campi profughi, è dovuta al sovraffollamento. 448 00:34:35,500 --> 00:34:36,792 Che le è successo? 449 00:34:38,375 --> 00:34:40,083 Non è un problema mio. 450 00:35:06,500 --> 00:35:07,917 C'è del siero qui? 451 00:35:13,667 --> 00:35:14,708 No. 452 00:35:18,958 --> 00:35:19,958 E ora? 453 00:35:20,792 --> 00:35:22,750 Ragazzi, non abbiamo più tempo. 454 00:35:23,833 --> 00:35:25,167 No! 455 00:35:26,292 --> 00:35:27,292 Che hai fatto? 456 00:35:53,250 --> 00:35:54,833 Qualcuno ha visto Zemo? 457 00:35:59,125 --> 00:36:00,167 Andiamo. 458 00:36:15,958 --> 00:36:17,708 Aspettate il mio segnale! 459 00:36:20,542 --> 00:36:21,625 Merda! 460 00:36:36,917 --> 00:36:38,417 E a te piace vivere qui? 461 00:36:40,042 --> 00:36:41,125 Non è male. 462 00:36:45,208 --> 00:36:46,250 Cavolo. 463 00:36:47,083 --> 00:36:49,542 -Non andiamo a sinistra? -Hai sbagliato! 464 00:36:49,625 --> 00:36:50,625 Liberavo la via! 465 00:36:50,708 --> 00:36:52,583 Ero davanti, dovevi seguire me. 466 00:36:52,667 --> 00:36:54,792 -E ora dove siamo? -Non è il momento! 467 00:36:54,875 --> 00:36:56,208 -Basta! -È una trincea! 468 00:36:56,667 --> 00:36:58,833 Lo fanno in tutti i film d'azione! 469 00:37:28,417 --> 00:37:29,875 -Vai! -Andiamo! 470 00:37:39,250 --> 00:37:40,333 Buck! 471 00:37:46,500 --> 00:37:47,542 Vieni! 472 00:37:53,792 --> 00:37:54,875 Ciao... 473 00:38:05,708 --> 00:38:07,208 Auto superveloce. 474 00:38:07,292 --> 00:38:08,583 Tu torni in galera. 475 00:38:08,667 --> 00:38:11,375 -La volete trovare Karli? -Sì, lui ci serve. 476 00:38:11,458 --> 00:38:13,542 E noi siamo in due contro 20. 477 00:38:13,625 --> 00:38:16,875 -Se riprovi a fare stronzate... -Neanche per sogno. 478 00:38:16,958 --> 00:38:19,333 Beh, è stata una bella rimpatriata. 479 00:38:19,417 --> 00:38:20,917 Torna in America con noi. 480 00:38:21,000 --> 00:38:23,500 Non posso, aspetto la grazia promessa. 481 00:38:24,542 --> 00:38:25,833 Grazie di tutto. 482 00:38:27,958 --> 00:38:30,167 Non lo sposti il sedile, vero? 483 00:38:30,875 --> 00:38:32,000 No. 484 00:38:39,000 --> 00:38:40,417 Abbiamo un problemone, 485 00:38:40,500 --> 00:38:43,667 anzi, due. Ti racconto in auto, andiamo. 486 00:38:49,583 --> 00:38:52,333 DEPOSITO APPROVVIGIONAMENTI DEL GRC VILNIUS, LITUANIA 487 00:38:58,417 --> 00:39:00,542 L'altro ingresso è dietro l'angolo. 488 00:39:04,000 --> 00:39:07,083 Perché non ti prendi del tempo per elaborare il lutto? 489 00:39:08,333 --> 00:39:11,042 -Non dobbiamo agire adesso. -Sì, invece. 490 00:39:15,958 --> 00:39:18,375 Era la vita che immaginavi di vivere? 491 00:39:20,792 --> 00:39:22,833 Ho fatto di tutto per evitarla. 492 00:39:23,792 --> 00:39:27,208 Ho anche pensato di arruolarmi, a un certo punto, 493 00:39:27,292 --> 00:39:30,208 ma la Mobile Security di Madripoor pagava meglio. 494 00:39:31,708 --> 00:39:33,375 Io mi vedevo a insegnare. 495 00:39:33,458 --> 00:39:34,833 Come Mama Donya. 496 00:39:36,083 --> 00:39:39,750 Materie come storia o storia dell'arte. 497 00:39:39,833 --> 00:39:41,458 Professoressa Morgenthau. 498 00:39:42,500 --> 00:39:45,708 -Lavoro difficile a Madripoor. -Non pensavo di andarci, 499 00:39:45,792 --> 00:39:49,875 ma quando sono tornati tutti e siamo finiti per strada, 500 00:39:50,542 --> 00:39:52,000 era l'unico posto 501 00:39:52,083 --> 00:39:54,375 in cui avrei potuto proteggerci. 502 00:39:56,625 --> 00:39:59,250 Ricordi che paura avevamo del siero? 503 00:39:59,333 --> 00:40:01,458 Avevo le vene in fiamme. 504 00:40:02,958 --> 00:40:04,042 Pregai di morire. 505 00:40:05,542 --> 00:40:08,042 Ma va bene così, questo mondo è nostro. 506 00:40:09,792 --> 00:40:11,333 Doveva essere di Donya. 507 00:40:12,375 --> 00:40:15,917 Mettiamocela tutta per darlo ai bimbi dei campi profughi. 508 00:40:18,625 --> 00:40:22,208 Power Broker ci scoverà, prima o poi. 509 00:40:23,708 --> 00:40:24,750 Non c'è problema. 510 00:40:26,292 --> 00:40:27,958 Nagel è morto a Madripoor. 511 00:40:29,000 --> 00:40:30,375 Abbiamo le ultime fiale 512 00:40:31,000 --> 00:40:33,167 Power Broker verrà a mendicarle. 513 00:40:34,375 --> 00:40:36,417 Quindi ci aspetta la battaglia? 514 00:40:36,500 --> 00:40:37,542 Io sono pronto. 515 00:40:38,917 --> 00:40:41,250 Magari dopo diventerai professoressa. 516 00:40:43,208 --> 00:40:44,292 Forse. 517 00:40:51,042 --> 00:40:52,208 Abbiamo tutto qui. 518 00:40:53,125 --> 00:40:56,250 Sam e Bucky erano qui il giorno in cui è accaduto? 519 00:40:56,333 --> 00:40:59,917 Esatto, ma mica penserà che abbiano favorito la sua fuga? 520 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 Grazie. 521 00:41:01,542 --> 00:41:05,833 Tu sei davvero convinto che Sam e Bucky abbiano fatto evadere Zemo? 522 00:41:05,917 --> 00:41:09,417 Esatto. Erano anche loro alla disperata ricerca di indizi. 523 00:41:09,500 --> 00:41:10,500 Ma dai. 524 00:41:10,583 --> 00:41:13,125 Non possiamo accusarli senza prove. 525 00:41:13,208 --> 00:41:16,458 Per questo ci prendiamo un attimo per riflettere. 526 00:41:17,208 --> 00:41:19,708 Ora stiamo parlando di cose 527 00:41:19,792 --> 00:41:22,292 non del tutto legali, immagino, vero? 528 00:41:22,375 --> 00:41:24,208 Se riusciamo a scoprirlo, 529 00:41:24,292 --> 00:41:26,250 pensi che a qualcuno importi come? 530 00:41:27,792 --> 00:41:30,625 Donya Madani. È una profuga. 531 00:41:31,208 --> 00:41:33,458 -Ok, provvedo. -Chiamami se hai novità. 532 00:41:33,542 --> 00:41:34,583 Certo. 533 00:41:34,667 --> 00:41:35,667 Grazie, Torres. 534 00:41:39,042 --> 00:41:40,042 Tutto ok? 535 00:41:40,917 --> 00:41:41,917 Sì. 536 00:41:43,375 --> 00:41:46,083 Pensavo ai casini che sono successi a Sharon. 537 00:41:48,083 --> 00:41:51,292 E a Nagel che si riferiva alla cavia americana 538 00:41:51,375 --> 00:41:54,167 come se Isaiah non fosse un essere umano. 539 00:41:56,125 --> 00:41:57,167 Mi chiedo 540 00:41:57,250 --> 00:42:01,625 quante persone devono essere torturate, solo per quel pezzo di metallo? 541 00:42:02,792 --> 00:42:06,375 Punti di vista. Quel pezzo di metallo ha salvato molte vite. 542 00:42:06,458 --> 00:42:08,333 Sì, questo è vero. 543 00:42:10,167 --> 00:42:11,417 Ho fatto uno sbaglio. 544 00:42:12,375 --> 00:42:13,792 -Sicuro. -Sì. 545 00:42:14,875 --> 00:42:18,250 Non dovevo metterlo in un museo, dovevo distruggerlo. 546 00:42:20,792 --> 00:42:22,167 Lo scudo rappresenta 547 00:42:22,250 --> 00:42:24,208 molto per molti, me compreso. 548 00:42:25,542 --> 00:42:27,583 Il mondo è sottosopra, 549 00:42:27,667 --> 00:42:30,500 ci serve un nuovo Cap e non sarà certo Walker. 550 00:42:30,583 --> 00:42:33,250 Quindi prima che tu lo distrugga, glielo tolgo io. 551 00:42:39,042 --> 00:42:40,833 Sì, sì. 552 00:42:42,625 --> 00:42:43,667 Ok. 553 00:42:44,750 --> 00:42:45,792 Bel lavoro. 554 00:42:48,625 --> 00:42:49,958 Hanno trovato Madani.. 555 00:42:50,542 --> 00:42:51,542 Morta. 556 00:42:52,417 --> 00:42:55,458 A Riga, una città sul Mar Baltico. 557 00:42:57,000 --> 00:42:58,458 Ho un posto dove stare lì. 558 00:43:00,333 --> 00:43:04,125 Non vedo l'ora di trovarmi faccia a faccia con Karli. 559 00:43:04,917 --> 00:43:07,750 Oeznik, dobbiamo cambiare rotta. 560 00:43:15,667 --> 00:43:17,500 Diego, nel secondo furgone. 561 00:43:17,583 --> 00:43:19,167 È una miniera d'oro! 562 00:43:19,250 --> 00:43:20,750 C'è per un campo intero, 563 00:43:20,833 --> 00:43:22,417 e la tengono qui. 564 00:43:25,083 --> 00:43:26,458 Ecco fatto. 565 00:43:26,542 --> 00:43:27,542 Ci siamo? 566 00:43:33,625 --> 00:43:35,292 Dannati Flag Smashers. 567 00:43:36,250 --> 00:43:39,750 Avevate scorte per sei mesi ferme a prendere polvere. 568 00:43:40,458 --> 00:43:43,042 Non capisci? Lottiamo per la sopravvivenza. 569 00:43:50,417 --> 00:43:52,250 -Non vai con la tua auto? -No. 570 00:44:03,125 --> 00:44:06,458 La cintura! Ora! 571 00:44:08,125 --> 00:44:09,208 Merda! 572 00:44:14,833 --> 00:44:16,250 C'erano persone dentro. 573 00:44:17,083 --> 00:44:19,500 È l'unica lingua che capiscono quelli. 574 00:44:29,292 --> 00:44:31,500 RIGA LETTONIA 575 00:44:31,583 --> 00:44:33,250 So che ne è stato di Sokovia. 576 00:44:35,042 --> 00:44:38,375 fagocitata dagli stati vicini 577 00:44:39,958 --> 00:44:41,292 rimossa dalle mappe. 578 00:44:42,792 --> 00:44:45,792 Suppongo che non abbiate visitato il memoriale. 579 00:44:47,375 --> 00:44:51,167 Certo che no. Perché dovreste? Siamo arrivati. 580 00:44:53,125 --> 00:44:54,417 Faccio due passi. 581 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 Stai bene? 582 00:44:57,083 --> 00:44:58,792 Sì, ci vediamo tra un po'. 583 00:45:44,417 --> 00:45:45,792 Hai perso una cosa. 584 00:46:00,833 --> 00:46:03,167 Mi chiedevo quando saresti comparsa. 585 00:46:04,083 --> 00:46:05,667 Sono qui per Zemo. 586 00:46:25,250 --> 00:46:27,417 BASATO SUI FUMETTI MARVEL 587 00:48:14,958 --> 00:48:16,125 MARVEL STUDIOS PRESENTA 588 00:50:49,417 --> 00:50:51,417 Sottotitoli: CLAUDIA MAGINI