1 00:00:04,000 --> 00:00:06,542 Estão a roubar medicamentos. Vacinas. 2 00:00:06,625 --> 00:00:07,917 Olá. 3 00:00:09,917 --> 00:00:10,917 Merda. 4 00:00:11,000 --> 00:00:13,125 ANTERIORMENTE EM 5 00:00:13,208 --> 00:00:15,875 Há oito supersoldados com um carregamento. Porquê? 6 00:00:15,958 --> 00:00:19,625 Dizem que a missão deles é fazer recuar tudo ao tempo do Blip. 7 00:00:19,708 --> 00:00:21,208 Talvez só queiram ajudar. 8 00:00:21,292 --> 00:00:23,458 O historial do soro não é fantástico. 9 00:00:23,542 --> 00:00:26,375 Estás a dizer-me que existiu um supersoldado negro, 10 00:00:26,458 --> 00:00:28,125 há décadas, e ninguém sabia? 11 00:00:28,208 --> 00:00:32,125 Sabes o que me fizeram? Gente a tirar-me sangue. 12 00:00:32,208 --> 00:00:35,625 -Isaiah... -Saiam da minha casa! 13 00:00:35,708 --> 00:00:37,458 Vamos buscar o escudo, Sam. 14 00:00:37,542 --> 00:00:39,458 Lembras-te quando o roubámos? 15 00:00:39,583 --> 00:00:40,583 Talvez. 16 00:00:40,667 --> 00:00:44,792 A Sharon tornou-se inimiga do estado, eu e o Steve passámos dois anos a fugir. 17 00:00:44,875 --> 00:00:46,042 O Steve acreditava em ti. 18 00:00:46,125 --> 00:00:49,000 Deu-te o escudo e descartaste-o como se nada fosse. 19 00:00:49,083 --> 00:00:51,375 -Cala-te. -Pode ter-se enganado quanto a ti. 20 00:00:51,458 --> 00:00:53,208 E, nesse caso, quanto a mim. 21 00:00:53,292 --> 00:00:54,542 Temos vigiado civis 22 00:00:54,625 --> 00:00:56,542 que ajudam a Karli a mudar de local. 23 00:00:56,625 --> 00:00:58,917 Os nossos satélites detetaram o símbolo deles 24 00:00:59,000 --> 00:01:02,083 em diversas comunidades da Europa Central e de Leste. 25 00:01:02,167 --> 00:01:05,292 -O Walker não tem pistas. -Sei onde queres chegar. Não. 26 00:01:05,375 --> 00:01:08,250 Conhece os segredos da HYDRA. Lembras-te da Sibéria? 27 00:01:08,333 --> 00:01:09,750 Muito bem. 28 00:01:09,833 --> 00:01:11,125 Vamos falar com o Zemo. 29 00:01:49,958 --> 00:01:54,708 Quando metade de nós voltou, foi um tempo de alegria e reunião. 30 00:01:54,792 --> 00:01:59,500 O Conselho de Repatriação Globalsabeque, para muitos, não foi assim tão fácil. 31 00:01:59,583 --> 00:02:04,125 Muito mudou. Mas estamos aqui para ajudar-vos a encontrar o caminho. 32 00:02:04,208 --> 00:02:06,958 Ajudar-vos a voltar às vossas casas e empregos. 33 00:02:07,042 --> 00:02:11,125 Ajudar-vos a enfrentar as mudanças na sociedade, nas leis e fronteiras. 34 00:02:11,208 --> 00:02:14,250 Ajudar-vos a voltarà antiga vida. 35 00:02:14,333 --> 00:02:18,208 CRG, o Conselho de Repatriação Global. 36 00:02:18,792 --> 00:02:22,625 Reiniciar. Restaurar. Reconstruir. 37 00:02:29,083 --> 00:02:30,333 Vamos. 38 00:02:32,500 --> 00:02:35,917 Não lhe deem um segundo para apagar, destruir, respirar. 39 00:02:44,375 --> 00:02:45,750 MUNIQUE ALEMANHA 40 00:02:45,833 --> 00:02:48,667 -O meu nome é John Walker. -Parem! 41 00:02:48,750 --> 00:02:49,875 Que estão a fazer? 42 00:02:49,958 --> 00:02:51,292 Uma criminosa chamada Karli. 43 00:02:51,375 --> 00:02:52,375 -Conhece-a? -Esqueça. 44 00:02:52,458 --> 00:02:54,917 Não pode entrar aqui e destruir o meu negócio. 45 00:02:55,000 --> 00:02:56,792 Lemar, preciso de um tradutor. 46 00:02:56,875 --> 00:03:00,167 Pergunta-lhe se conhece a Karli Morgenthau e os Apátridas. 47 00:03:00,250 --> 00:03:02,333 Ouviu os nomes. Onde estão eles? 48 00:03:02,417 --> 00:03:04,750 Não sei do que fala. 49 00:03:04,833 --> 00:03:06,708 Vocês, americanos, tornaram-se uns brutos. 50 00:03:07,417 --> 00:03:10,333 -Ele diz que não sabe. -Tretas. 51 00:03:10,417 --> 00:03:13,417 Sabemos que ela passou por aqui. Para onde foi? 52 00:03:17,750 --> 00:03:19,333 Sabes quem sou? 53 00:03:23,750 --> 00:03:25,708 Sei. E não me interessa. 54 00:03:32,750 --> 00:03:35,000 Perda de tempo. Não vamos encontrá-los. 55 00:03:35,083 --> 00:03:36,917 Tiveste notícias de Langley? 56 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Não. 57 00:03:38,750 --> 00:03:42,042 A Karli deve estar a desviar coisas de alguém que não deteto. 58 00:03:42,167 --> 00:03:45,917 Ela está a dar abrigo e medicamentos aos deslocados. 59 00:03:46,000 --> 00:03:48,375 -Eu sei. -Esse tipo de coisa cria lealdade. 60 00:03:49,167 --> 00:03:51,333 Sei que queres resolver isto. Percebo. 61 00:03:51,417 --> 00:03:53,583 Mas tentámos tudo o que podemos. 62 00:03:53,667 --> 00:03:56,125 Langley também. Mas não dá nada. 63 00:04:01,167 --> 00:04:03,333 Vamos apostar em quem tem mais trunfos. 64 00:04:04,792 --> 00:04:08,375 BERLIM ALEMANHA 65 00:04:08,833 --> 00:04:11,708 -Ele está ao fundo do corredor. -Dê-nos um segundo. 66 00:04:13,917 --> 00:04:16,000 -Vou entrar sozinho. -Porquê? 67 00:04:16,083 --> 00:04:18,417 És um Vingador. Sabes o que ele pensa disso. 68 00:04:18,500 --> 00:04:21,458 Vocês também não eram muito amiguinhos. 69 00:04:21,542 --> 00:04:23,250 Ele era obcecado pela HYDRA. 70 00:04:23,875 --> 00:04:27,375 Temos um historial. Confia em mim, está controlado. 71 00:04:42,208 --> 00:04:43,333 Diretor Schlogl. 72 00:04:58,333 --> 00:04:59,583 Saudade. 73 00:05:00,542 --> 00:05:01,792 Enferrujado. 74 00:05:06,250 --> 00:05:07,417 Dezassete. 75 00:05:09,000 --> 00:05:10,500 Esses dias acabaram. 76 00:05:11,250 --> 00:05:12,375 Eu sei. 77 00:05:13,292 --> 00:05:17,292 Só queria ver como o teu novo eu reage às velhas palavras. 78 00:05:23,208 --> 00:05:24,833 Ainda há algo aí dentro. 79 00:05:29,042 --> 00:05:33,167 Pelo menos, não estiveste consciente durante a maior parte da tua pena. 80 00:05:34,500 --> 00:05:36,625 Não foram tempos propriamente fáceis. 81 00:05:38,542 --> 00:05:40,333 Para que saibas, lamento. 82 00:05:43,167 --> 00:05:44,750 Não foi nada pessoal. 83 00:05:45,292 --> 00:05:47,958 Foste apenas um meio para um fim necessário. 84 00:05:49,333 --> 00:05:51,375 Alguém recriou o soro do supersoldado. 85 00:05:53,250 --> 00:05:55,042 Preciso de descobrir quem foi. 86 00:06:03,625 --> 00:06:07,125 Presumes que a HYDRA tem algo que ver com isso, 87 00:06:07,917 --> 00:06:10,125 foi por isso que vieste falar comigo, 88 00:06:10,792 --> 00:06:13,000 o que significa que estás desesperado. 89 00:06:13,833 --> 00:06:17,208 Felizmente para ti, sei por onde começar. 90 00:06:20,000 --> 00:06:22,417 Então? Queres tirar o Zemo da prisão? 91 00:06:22,500 --> 00:06:24,542 Onde estamos, Buck? Perdeste o juízo? 92 00:06:24,625 --> 00:06:26,417 Não temos pistas, planos, nada. 93 00:06:26,500 --> 00:06:29,958 Temos um dos homens mais perigosos do mundo atrás das grades. 94 00:06:30,042 --> 00:06:32,208 Também temos oito supersoldados à solta. 95 00:06:33,125 --> 00:06:36,417 O Zemo vai manipular-nos. Especialmente a ti, sem ofensa. 96 00:06:38,917 --> 00:06:40,208 Ofendeste-me. 97 00:06:40,292 --> 00:06:43,292 Os supersoldados contrariam tudo em que ele acredita. 98 00:06:43,375 --> 00:06:45,125 É maluco, mas ainda tem regras. 99 00:06:45,208 --> 00:06:48,250 E nós os dois temo-nos oposto a essas regras. 100 00:06:48,375 --> 00:06:52,667 Ele rebentou com a ONU, matou o rei T'Chaka e incriminou-te. 101 00:06:52,750 --> 00:06:55,542 Esqueceste-te? Achas que os Wakandianos esqueceram? 102 00:06:55,625 --> 00:06:57,875 É uma pergunta retórica. Não esqueceram. 103 00:06:58,250 --> 00:07:01,708 Percebo porque isto te afeta, mas estás a descontrolar-te. 104 00:07:01,792 --> 00:07:04,000 Não sabemos como eles conseguem o soro. 105 00:07:04,083 --> 00:07:05,792 Nem sabemos quantos são. 106 00:07:06,375 --> 00:07:09,750 Posso fazer-te uma pergunta hipotética? 107 00:07:09,833 --> 00:07:12,417 -O que fizeste? -Nada. 108 00:07:13,875 --> 00:07:15,542 Que livro estás a ler? 109 00:07:20,125 --> 00:07:21,125 Maquiavel. 110 00:07:26,542 --> 00:07:28,125 O ponto mais fracode um sistema 111 00:07:28,208 --> 00:07:30,708 não é o software ou o hardware. É a pessoa. 112 00:07:30,792 --> 00:07:31,875 O elemento humano. 113 00:07:33,583 --> 00:07:36,667 Nesta prisão há nove presos para cada guarda. 114 00:07:38,250 --> 00:07:40,417 E se dois presos começarem a lutar, 115 00:07:40,500 --> 00:07:43,250 o protocolo diz que quatro guardastêm de reagir. 116 00:07:43,333 --> 00:07:46,750 E porque é que dois presos começariam a lutar nessa altura? 117 00:07:46,917 --> 00:07:49,292 Quem sabe? Pode haver muitas razões... 118 00:07:49,375 --> 00:07:51,583 Ele vai matar-te esta noite. 119 00:07:51,667 --> 00:07:53,000 Mata-o primeiro. 120 00:07:57,000 --> 00:07:59,708 O factoé que estas coisas escalam. 121 00:08:02,417 --> 00:08:04,708 O encerramento teria início 122 00:08:04,792 --> 00:08:07,250 e, com tantos corpos a voar pelos ares, 123 00:08:07,333 --> 00:08:09,750 não custaria passarum ou dois corredores. 124 00:08:17,208 --> 00:08:18,583 Diretor Menz. 125 00:08:24,542 --> 00:08:28,375 E se o alarme de incêndio disparasse enquanto separavam os presos, 126 00:08:29,875 --> 00:08:32,417 alguém poderia usar o caos em sua vantagem. 127 00:08:49,375 --> 00:08:51,333 Não gosto da forma casual como falas disto. 128 00:08:51,417 --> 00:08:53,125 Isto não é natural. Estás... 129 00:08:53,208 --> 00:08:55,417 Onde estamos, meu? 130 00:09:02,750 --> 00:09:04,542 -Não. -Que fazes aqui? 131 00:09:04,625 --> 00:09:07,083 Não te contei porque sabia que não permitirias. 132 00:09:07,167 --> 00:09:08,542 -Que fizeste? -Precisamos dele. 133 00:09:08,625 --> 00:09:10,542 -Vais voltar para a prisão! -Posso... 134 00:09:10,625 --> 00:09:11,625 Não! 135 00:09:13,542 --> 00:09:14,542 Peço desculpa. 136 00:09:14,958 --> 00:09:18,625 Quando o Steve recusou assinar os Acordos de Sokovia, apoiaste-o. 137 00:09:18,708 --> 00:09:21,333 Violaste a lei e arriscaste-te por mim. 138 00:09:22,292 --> 00:09:23,792 Peço-te que voltes a fazê-lo. 139 00:09:24,333 --> 00:09:26,625 -Acho que sou indispensável... -Cala-te. 140 00:09:32,583 --> 00:09:33,625 Está bem. 141 00:09:34,208 --> 00:09:38,208 Se fizermos isto, não dás um passo sem a nossa autorização. 142 00:09:39,333 --> 00:09:40,333 É justo. 143 00:09:43,417 --> 00:09:44,458 Muito bem, Zemo, 144 00:09:47,208 --> 00:09:48,250 por onde começamos? 145 00:09:49,875 --> 00:09:54,375 O FALCÃO E O SOLDADO DO INVERNO 146 00:09:55,875 --> 00:09:58,250 O nosso primeiro passo é roubar carros? 147 00:09:58,417 --> 00:10:01,917 São meus. Colecionados pela família ao longo de gerações. 148 00:10:03,125 --> 00:10:07,708 Passei anos atrás de pessoas que a HYDRA recrutou para recriar o soro. 149 00:10:08,458 --> 00:10:10,708 Porque, uma vez que esteja disponível, 150 00:10:12,458 --> 00:10:14,833 alguém pode criar um exército de pessoas 151 00:10:16,167 --> 00:10:17,375 como os Vingadores. 152 00:10:28,458 --> 00:10:31,708 Já acabei com o programa do Soldado do Inverno uma vez. 153 00:10:31,792 --> 00:10:34,792 Não tenciono deixar o trabalho inacabado. 154 00:10:35,625 --> 00:10:38,333 Teremos de recorrer a uma série de marginais. 155 00:10:38,417 --> 00:10:40,250 Junta-te à festa. Já começámos. 156 00:10:40,333 --> 00:10:42,708 A primeira a contactar é uma mulher chamada Selby. 157 00:10:42,792 --> 00:10:45,917 Uma recetadora de nível médio. Subiremos a partir daí. 158 00:10:52,542 --> 00:10:54,458 Então, afinal eras rico? 159 00:10:54,542 --> 00:10:55,625 Sou um barão, Sam. 160 00:10:55,708 --> 00:10:59,625 A minha família era da realeza, até os teus amigos destruírem o meu país. 161 00:10:59,708 --> 00:11:01,167 Olá, Oeznik. 162 00:11:01,750 --> 00:11:04,625 Bem-vindos, cavalheiros. 163 00:11:04,708 --> 00:11:05,708 Velho amigo. 164 00:11:09,375 --> 00:11:10,375 Façam favor. 165 00:11:23,458 --> 00:11:25,750 Desculpe se estiver um pouco quente, 166 00:11:26,333 --> 00:11:28,125 mas o frigorífico está avariado. 167 00:11:28,208 --> 00:11:31,208 Mas vou ver se há boa comida na cozinha. 168 00:11:31,333 --> 00:11:33,250 Se não cheirar lá muito bem, 169 00:11:34,125 --> 00:11:35,208 serve-a a eles. 170 00:11:35,292 --> 00:11:37,875 É bom tê-lo de volta. 171 00:11:41,333 --> 00:11:44,000 Não sabem como é estar trancado numa cela. 172 00:11:46,208 --> 00:11:47,833 É verdade, tu sabes. 173 00:11:47,917 --> 00:11:50,000 Porque não nos disseste para onde vamos? 174 00:11:50,667 --> 00:11:51,667 Lamento. 175 00:11:52,792 --> 00:11:55,125 Fiquei fascinado com isto. 176 00:11:55,208 --> 00:11:58,875 Não sei como chamar-lhe, mas esta parte parece ser importante. 177 00:11:59,500 --> 00:12:01,917 Quem é o Nakajima? 178 00:12:03,917 --> 00:12:05,750 Se voltas a tocar nisso, mato-te. 179 00:12:10,917 --> 00:12:11,917 Desculpa. 180 00:12:12,000 --> 00:12:14,500 Percebo essa lista de nomes. 181 00:12:15,375 --> 00:12:18,167 As pessoas que prejudicaste como Soldado do Inverno. 182 00:12:18,250 --> 00:12:19,500 Não abuses. 183 00:12:20,125 --> 00:12:21,125 Já vi esse livro. 184 00:12:21,875 --> 00:12:24,292 Era do Steve, quando saiu do gelo. 185 00:12:24,375 --> 00:12:26,750 Falei-lhe de Trouble Man. Ele anotou no livro. 186 00:12:26,833 --> 00:12:28,542 Ouviste? O que achaste? 187 00:12:28,625 --> 00:12:30,542 Gosto de música dos anos 40... 188 00:12:30,875 --> 00:12:32,667 -Não gostaste? -Gostei. 189 00:12:32,750 --> 00:12:36,583 É uma obra-prima, James. Completa. Abrangente. 190 00:12:37,250 --> 00:12:40,250 Capta a experiência afro-americana. 191 00:12:41,375 --> 00:12:43,583 Ele está a exceder-se, mas tem razão. 192 00:12:44,458 --> 00:12:45,458 É ótimo. 193 00:12:45,542 --> 00:12:47,125 Todos adoram o Marvin Gaye. 194 00:12:47,208 --> 00:12:48,208 Gosto do Marvin Gaye. 195 00:12:48,292 --> 00:12:49,833 O Steve adorava o Marvin Gaye. 196 00:12:49,917 --> 00:12:52,000 Devias admirar muito o Steve. 197 00:12:52,083 --> 00:12:54,417 Mas percebi uma coisa, quando o conheci. 198 00:12:56,208 --> 00:12:58,208 O perigo de pessoas como ele, 199 00:12:58,292 --> 00:13:01,583 os supersoldados americanos, é que os pomos em pedestais. 200 00:13:01,667 --> 00:13:03,250 Tem cuidado, Zemo. 201 00:13:03,333 --> 00:13:05,667 Tornam-se símbolos. Ícones. 202 00:13:06,292 --> 00:13:08,417 E começamos a esquecer os seus defeitos. 203 00:13:08,917 --> 00:13:13,458 A partir daí, as cidades voam, gente inocente morre. 204 00:13:13,542 --> 00:13:15,750 Formam-se movimentos, travam-se guerras. 205 00:13:18,083 --> 00:13:19,333 Lembras-te disso, não? 206 00:13:20,042 --> 00:13:23,750 Como jovem soldado enviado à Alemanha para deter um ícone louco. 207 00:13:24,042 --> 00:13:27,458 Queremos viver num mundo cheio de gente como o Caveira Vermelha? 208 00:13:29,917 --> 00:13:31,500 É por isso que vamos a Madripoor. 209 00:13:31,583 --> 00:13:35,417 Que se passa em Madripoor? Até parece que é a Ilha da Caveira. 210 00:13:35,500 --> 00:13:38,167 É um país insular no arquipélago indonésio. 211 00:13:38,250 --> 00:13:41,208 Um refúgio para piratas no século XVIII. 212 00:13:41,292 --> 00:13:42,917 Manteve-se uma terra sem lei. 213 00:13:43,000 --> 00:13:46,250 Mas não podemos aparecer com as nossas identidades reais. 214 00:13:46,500 --> 00:13:50,833 James, terás de ser alguém que dizes ter morrido. 215 00:13:58,708 --> 00:14:02,625 CAMPO DE REALOJAMENTO DO CRG RIGA, LETÓNIA 216 00:14:08,875 --> 00:14:09,875 Karli! 217 00:14:10,917 --> 00:14:12,292 É melhor ires lá acima. 218 00:14:15,750 --> 00:14:17,000 Não há muito tempo. 219 00:14:19,000 --> 00:14:20,292 Devias estar com ela. 220 00:14:21,750 --> 00:14:23,000 É o que ela quereria. 221 00:14:50,458 --> 00:14:51,500 Sinto muito. 222 00:15:23,417 --> 00:15:26,500 Temos de fazer algo, sou o único que parece um chulo. 223 00:15:26,583 --> 00:15:27,958 Só um americano pensaria 224 00:15:28,042 --> 00:15:30,292 que um negro com estilo parece um chulo. 225 00:15:30,375 --> 00:15:33,000 Pareces exatamente o homem que tens de imitar. 226 00:15:33,083 --> 00:15:39,208 O refinado e cativante libertino africano Conrad Mack, ou Tigre Sorridente. 227 00:15:39,292 --> 00:15:40,875 Até a alcunha é má. 228 00:15:42,667 --> 00:15:44,542 Caramba, mas é parecido comigo. 229 00:15:47,417 --> 00:15:48,542 Sentem este cheiro? 230 00:15:48,625 --> 00:15:50,167 Sim, o que é? Ácido? 231 00:15:50,250 --> 00:15:51,625 Madripoor. 232 00:15:52,292 --> 00:15:54,875 Dê por onde der, temos de manter os disfarces. 233 00:15:54,958 --> 00:15:58,083 As nossas vidas dependem disso. Não há margem para erro. 234 00:15:58,583 --> 00:15:59,917 A Zona Alta é por ali. 235 00:16:00,000 --> 00:16:01,625 Não é má, para visitar, 236 00:16:02,417 --> 00:16:04,750 mas a Zona Baixa fica para o outro lado. 237 00:16:06,208 --> 00:16:09,125 Deixa-me adivinhar: não temos amigos na Zona Alta. 238 00:17:46,250 --> 00:17:47,958 O POWER BROKER ESTÁ A VER 239 00:17:55,292 --> 00:17:56,292 Aqui estamos. 240 00:17:59,583 --> 00:18:00,875 Pronto para cumprir, 241 00:18:00,958 --> 00:18:02,292 Soldado do Inverno? 242 00:18:04,542 --> 00:18:05,958 É o Soldado do Inverno? 243 00:18:09,542 --> 00:18:13,208 Olá, meus senhores. Não te esperava, Tigre Sorridente. 244 00:18:13,792 --> 00:18:17,458 Mudou de planos. Temos negócios a tratar com a Selby. 245 00:18:23,333 --> 00:18:24,333 O costume? 246 00:18:43,083 --> 00:18:45,625 Tigre Sorridente, a tua bebida favorita. 247 00:18:56,833 --> 00:18:57,958 Adoro isto. 248 00:19:02,458 --> 00:19:03,458 Saúde, Conrad. 249 00:19:03,542 --> 00:19:04,542 Certo. 250 00:19:23,917 --> 00:19:26,625 Recebi notícias do topo. Não és bem-vindo aqui. 251 00:19:28,417 --> 00:19:30,792 Não tenho nada a tratar com o Power Broker, 252 00:19:30,875 --> 00:19:33,500 mas, se ele insiste, pode vir falar comigo... 253 00:19:34,958 --> 00:19:36,250 Penteado novo? 254 00:19:37,125 --> 00:19:39,083 Ou mandar a Selby falar comigo. 255 00:19:44,625 --> 00:19:45,833 Power Broker? A sério? 256 00:19:46,708 --> 00:19:48,417 Cada reino precisa de um rei. 257 00:19:49,042 --> 00:19:51,083 Rezemos para que ele não nos tope. 258 00:19:51,167 --> 00:19:53,333 -Conhece-lo? -Só a reputação. 259 00:19:54,583 --> 00:19:57,792 Em Madripoor ele é juiz, júri e carrasco. 260 00:20:00,125 --> 00:20:01,958 Soldado do Inverno. 261 00:20:03,333 --> 00:20:05,250 Ataca. 262 00:20:35,375 --> 00:20:37,458 Recuperou rapidamente a forma. 263 00:20:45,667 --> 00:20:49,042 Mantém o disfarce, senão o bar inteiro vira-se contra nós. 264 00:20:50,958 --> 00:20:52,708 Muito bem, soldado. 265 00:20:55,167 --> 00:20:56,958 A Selby vai receber-vos agora. 266 00:20:57,667 --> 00:20:58,667 Obrigado. 267 00:21:02,292 --> 00:21:03,292 Estás bem? 268 00:21:31,042 --> 00:21:32,667 Já devias saber, Barão. 269 00:21:33,208 --> 00:21:36,125 Ninguém entra pelo meu bar a fazer exigências. 270 00:21:36,625 --> 00:21:38,667 Não é uma exigência, é uma oferta. 271 00:21:39,500 --> 00:21:42,167 Muito mudou desde a última vez que estiveste cá. 272 00:21:43,417 --> 00:21:46,458 E pensava que estavas a apodrecer numa prisão alemã. 273 00:21:47,542 --> 00:21:48,708 Como fugiste? 274 00:21:49,750 --> 00:21:52,292 Gente como nós arranja sempre forma, não é? 275 00:21:53,208 --> 00:21:56,000 Decerto já percebeste porque estou aqui. 276 00:21:57,375 --> 00:22:01,542 És mais alto do que me disseram, Tigre Sorridente. 277 00:22:07,500 --> 00:22:08,625 Qual é a oferta? 278 00:22:08,708 --> 00:22:11,583 Diz-nos o que sabes sobre o soro do supersoldado. 279 00:22:14,417 --> 00:22:15,750 E eu entrego-to. 280 00:22:17,083 --> 00:22:20,042 E também as palavras-chave para controlá-lo, claro. 281 00:22:20,625 --> 00:22:22,667 Fará tudo o que quiseres. 282 00:22:24,875 --> 00:22:26,625 Eis o Zemo de que me lembro. 283 00:22:27,542 --> 00:22:30,417 Ainda bem que decidi não te matar imediatamente. 284 00:22:32,208 --> 00:22:34,125 Fizeste bem em vir ter comigo. 285 00:22:34,500 --> 00:22:36,292 És arrogante, mas fizeste bem. 286 00:22:39,208 --> 00:22:42,917 O soro do supersoldado está aqui em Madripoor. 287 00:22:44,000 --> 00:22:46,875 Deves agradecer ao Dr. Wilfred Nagel ou 288 00:22:48,083 --> 00:22:50,875 condená-lo, dependendo do lado em que estiveres. 289 00:22:51,333 --> 00:22:53,958 O Power Broker pô-lo a trabalhar no soro, mas 290 00:22:55,167 --> 00:22:57,208 as coisas não correram como planeado. 291 00:22:57,542 --> 00:22:59,750 O Nagel ainda está em Madripoor? 292 00:23:01,125 --> 00:23:06,542 Dou-te as migalhas de borla, mas a padaria tem preço, Barão. 293 00:23:08,208 --> 00:23:12,125 E antes de te armares em esperto, não penses que o encontras sem mim. 294 00:23:23,042 --> 00:23:24,125 Atende. 295 00:23:25,583 --> 00:23:26,875 Em alta-voz. 296 00:23:38,250 --> 00:23:39,292 Estou? 297 00:23:39,958 --> 00:23:43,333 Temos de falar sobre esta situação. 298 00:23:43,417 --> 00:23:44,625 Está a pôr-me louca. 299 00:23:44,708 --> 00:23:47,167 De que situação em concreto estás a falar? 300 00:23:48,125 --> 00:23:49,125 Estás pedrado? 301 00:23:49,208 --> 00:23:52,250 Sabes qual é a situação, é a única entre nós. 302 00:23:52,333 --> 00:23:54,250 Que situação, Sarah? Diz. 303 00:23:54,333 --> 00:23:57,167 O raio do barco. E vê como falas, está bem? 304 00:23:57,250 --> 00:23:59,042 Deixei-te à vontade, no banco. 305 00:23:59,167 --> 00:24:00,833 No banco. Pois. 306 00:24:00,917 --> 00:24:04,000 Lavei tanto... Eles hão de ir ao sítio. 307 00:24:04,083 --> 00:24:07,000 Então, porque te enxovalharam, figurão? 308 00:24:07,083 --> 00:24:11,000 Podes crer que sou um figurão. Vais ver, quando matar aquele banqueiro. 309 00:24:11,625 --> 00:24:15,417 Cass! O que te disse dos Cheerios? Não tenho tempo para isto! 310 00:24:15,500 --> 00:24:17,208 Sam, desculpa. Já te ligo. 311 00:24:17,292 --> 00:24:18,542 "Sam"? 312 00:24:19,042 --> 00:24:20,042 Quem é o Sam? 313 00:24:20,667 --> 00:24:21,708 Matem-nos! 314 00:24:29,208 --> 00:24:30,792 Vão culpar-nos disto. 315 00:24:31,417 --> 00:24:35,833 Agora, temos um problema grave. Larguem as armas e sigam-me. 316 00:24:37,417 --> 00:24:39,417 Selby morta. RECOMPENSA ₿1K pelos assassinos 317 00:24:43,375 --> 00:24:44,750 Isto não é bom. 318 00:24:49,583 --> 00:24:51,833 -Merda! -Vamos! 319 00:24:52,708 --> 00:24:54,667 Não consigo correr com estes saltos! 320 00:25:10,750 --> 00:25:12,708 Parece que tens um anjo da guarda. 321 00:25:13,125 --> 00:25:14,500 Isto é perfeito demais. 322 00:25:17,500 --> 00:25:18,542 Larga a arma, Zemo. 323 00:25:19,958 --> 00:25:21,000 Sharon? 324 00:25:21,708 --> 00:25:23,125 Perdi tudo por tua causa. 325 00:25:23,208 --> 00:25:24,208 Sharon, espera. 326 00:25:25,417 --> 00:25:28,875 Alguém recriou o soro do supersoldado e o Zemo tinha uma pista. 327 00:25:28,958 --> 00:25:31,958 Isso explica porque estão aqui e a Selby está morta. 328 00:25:32,167 --> 00:25:33,542 E tu, que fazes aqui? 329 00:25:33,625 --> 00:25:35,750 Roubei o escudo do Steve, lembras-te? 330 00:25:35,833 --> 00:25:37,667 Também te levei as asas, 331 00:25:37,750 --> 00:25:39,792 para poderes salvar aquele daquele. 332 00:25:40,625 --> 00:25:42,417 Não tinha o apoio dos Vingadores. 333 00:25:42,500 --> 00:25:44,750 Então, estou fora do radar em Madripoor. 334 00:25:44,833 --> 00:25:46,625 Calma lá, também andava fugido. 335 00:25:46,708 --> 00:25:48,833 Andavas. Ando. É uma grande diferença. 336 00:25:48,917 --> 00:25:50,833 Já não falo com a minha família. 337 00:25:51,417 --> 00:25:52,667 Não posso. 338 00:25:52,750 --> 00:25:55,042 -O meu pai não sabe onde estou. -Ouve... 339 00:25:55,125 --> 00:25:56,500 Precisamos da tua ajuda. 340 00:25:58,917 --> 00:25:59,917 Por favor. 341 00:26:03,875 --> 00:26:04,875 Isto não acabou. 342 00:26:07,167 --> 00:26:10,000 Tenho uma casa na Zona Alta. Estarão seguros, lá. 343 00:26:25,958 --> 00:26:28,458 Parece que violar tantas leis te corre bem. 344 00:26:28,542 --> 00:26:32,083 Se tinha de fazer vigarices, mais valia viver com uma vigarista. 345 00:26:32,167 --> 00:26:34,000 Por quanto venderei um Monet verdadeiro? 346 00:26:34,083 --> 00:26:36,458 Sai do modo de vigarice. Vendes Monets falsos. 347 00:26:36,542 --> 00:26:39,708 Não, são verdadeiros. Esta galeria vende arte roubada. 348 00:26:39,792 --> 00:26:41,167 Monet. Van Gogh. Clássicos. 349 00:26:41,250 --> 00:26:44,667 É verdade. Metade da arte em museus como o Louvre é falsa. 350 00:26:44,750 --> 00:26:46,917 A verdadeira está em sítios destes. 351 00:26:47,000 --> 00:26:51,000 Certo, percebo a vossa ideia. São mais vividos do que o velho Sam. 352 00:26:51,417 --> 00:26:53,583 Pois. O que diz o Google? 353 00:26:55,292 --> 00:26:56,958 -Caraças. -Têm de se trocar. 354 00:26:57,042 --> 00:26:59,167 Recebo clientes dentro de uma hora. 355 00:27:01,250 --> 00:27:02,333 Muito melhor. 356 00:27:04,333 --> 00:27:07,958 Que se passa, Sharon? Nunca mais voltas para casa? 357 00:27:08,042 --> 00:27:10,958 Prendem-me, se puser um pé nos EUA. 358 00:27:11,042 --> 00:27:13,083 Madripoor não permite a extradição. 359 00:27:13,458 --> 00:27:15,125 Lamento não ter telefonado, 360 00:27:15,500 --> 00:27:17,417 mas depois do Blip e do caos, só... 361 00:27:17,500 --> 00:27:20,667 Sabes que toda a história dos heróis é uma anedota, não? 362 00:27:20,750 --> 00:27:22,167 Ao entregares assim o escudo, 363 00:27:22,250 --> 00:27:24,917 lá no fundo, deves saber que é tudo hipocrisia. 364 00:27:25,000 --> 00:27:27,750 Sabe. E não é lá no fundo. 365 00:27:28,792 --> 00:27:30,333 E como está o novo Capitão? 366 00:27:30,417 --> 00:27:31,792 Não me faças falar. 367 00:27:31,875 --> 00:27:35,875 Por favor. Acreditas em todas essas tretas patrióticas. 368 00:27:35,958 --> 00:27:40,917 Antes de seres o psicopata de estimação, eras o Sr. América! O melhor amigo dele. 369 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Ena. Ela está a ser mesmo má. 370 00:27:43,083 --> 00:27:46,792 A Karli Morgenthau e pelo menos mais sete levaram o soro. 371 00:27:46,875 --> 00:27:51,125 Deviam ficar longe de tudo isto, para vossa segurança. 372 00:27:51,208 --> 00:27:53,083 Sabemos que é arriscado, mas só partiremos 373 00:27:53,167 --> 00:27:55,083 quando encontrarmos quem decifrou o código. 374 00:27:55,167 --> 00:27:57,500 Temos um nome. Wilfred Nagel. 375 00:28:00,167 --> 00:28:02,375 O Nagel trabalha para o Power Broker. 376 00:28:03,125 --> 00:28:06,542 Precisamos da tua ajuda. Posso limpar o teu nome. 377 00:28:09,625 --> 00:28:11,333 Estás a regatear com a minha vida? 378 00:28:11,417 --> 00:28:13,292 -Não dessa forma. -Não acredito. 379 00:28:13,583 --> 00:28:16,083 Finges que podes limpar o meu nome. 380 00:28:16,167 --> 00:28:20,125 Talvez seja hipocrisia. Talvez tenhas razão. O que te aconteceu. 381 00:28:22,042 --> 00:28:24,542 Mas estou disposto a tentar, se tu estiveres. 382 00:28:25,750 --> 00:28:30,208 Eles aprovaram a máquina de olhar fixo que matou quase toda a gente que via. 383 00:28:30,292 --> 00:28:32,375 -Ouvi-te. -Não acredito na caridade. 384 00:28:33,000 --> 00:28:34,042 Um acordo, então. 385 00:28:34,792 --> 00:28:37,125 Ajudas-nos e eu limpo o teu nome. 386 00:28:45,625 --> 00:28:48,292 Vendo a pessoas com ótimos contactos. 387 00:28:48,375 --> 00:28:50,958 Sejam discretos, integrem-se, gozem a festa. 388 00:28:51,208 --> 00:28:53,542 Evitem sarilhos. Vou ver o que descubro. 389 00:28:54,833 --> 00:28:55,875 Sarilhos. 390 00:29:25,583 --> 00:29:28,375 Pessoal. Encontrei-o. 391 00:29:29,583 --> 00:29:30,667 Aqui vamos. 392 00:29:37,000 --> 00:29:39,667 Madripoor não ficas atrás de Nova Iorque. 393 00:29:39,750 --> 00:29:40,958 Sabem divertir-se. 394 00:29:41,500 --> 00:29:43,250 Com aquele prémio pela vossa cabeça, 395 00:29:43,333 --> 00:29:46,792 quanto mais tempo passarem em Maripoor mais difícil é saírem. 396 00:29:46,875 --> 00:29:48,208 Ele está ali dentro. 397 00:29:48,292 --> 00:29:49,708 Contentor 4261. 398 00:29:49,792 --> 00:29:51,667 Fico a vigiar enquanto falam com o Nagel. 399 00:29:51,750 --> 00:29:54,208 Mas despachem-se, temos o tempo contado. 400 00:30:06,708 --> 00:30:08,625 Sharon, de certeza que é este? 401 00:30:08,708 --> 00:30:10,208 Está completamente vazio. 402 00:30:10,458 --> 00:30:11,625 Absoluta. Tem de ser. 403 00:31:27,250 --> 00:31:28,417 Dr. Nagel? 404 00:31:28,500 --> 00:31:29,875 Quem são? O que querem? 405 00:31:31,083 --> 00:31:33,125 Sabemos que criou o soro do supersoldado. 406 00:31:33,208 --> 00:31:34,750 Saiam do meu laboratório. 407 00:31:37,875 --> 00:31:39,292 Sabe quem ele é, não? 408 00:31:40,750 --> 00:31:42,583 Este é o Barão Zemo. 409 00:31:42,667 --> 00:31:44,667 Sei que também já ouviu falar dele. 410 00:31:45,667 --> 00:31:47,625 Parece ser um tipo muito esperto. 411 00:31:47,708 --> 00:31:49,958 É bom que comece a falar bem depressa. 412 00:31:50,042 --> 00:31:52,458 Que tal uma contraproposta? 413 00:31:53,333 --> 00:31:55,625 Faça-me uma oferta melhor e falarei. 414 00:31:56,708 --> 00:31:58,750 Pessoal, temos companhia. 415 00:32:21,042 --> 00:32:23,417 Estão cá todos os caçadores de prémios.Temos de ir! 416 00:32:46,833 --> 00:32:48,208 Pronto. Pronto. 417 00:32:54,083 --> 00:32:58,167 Entrei para o programa Soldado do Inverno, da HYDRA, para retomar o trabalho, 418 00:32:58,250 --> 00:33:00,875 depois das cinco cobaias falhadas na Sibéria. 419 00:33:01,833 --> 00:33:05,000 Quando a HYDRA caiu, fui recrutado pela CIA. 420 00:33:05,083 --> 00:33:07,833 Tinham amostras de sangue de uma cobaia americana 421 00:33:07,917 --> 00:33:11,333 com vestígios semiestáveis de soro no sistema. 422 00:33:12,792 --> 00:33:19,083 Após muito trabalho, consegui isolar os compostos necessários no sangue dele. 423 00:33:19,792 --> 00:33:22,333 Eu era um deus. 424 00:33:23,833 --> 00:33:28,458 Fiz o que nenhum outro cientista desde Erskine conseguiu fazer. 425 00:33:28,542 --> 00:33:35,542 Mas o meu seria diferente. Sem máquinas desajeitadas e corpos musculados. 426 00:33:35,625 --> 00:33:39,750 O meu seria subtil, otimizado, 427 00:33:41,417 --> 00:33:42,417 perfeito. 428 00:33:43,167 --> 00:33:46,042 -Como é que nunca ouvimos falar disso? -Porque... 429 00:33:46,875 --> 00:33:50,417 Antes de poder acabar o meu trabalho, fui pulverizado. 430 00:33:51,583 --> 00:33:54,958 Quando voltei, tinham passado cinco anos, 431 00:33:56,208 --> 00:33:59,083 o programa tinha sido abandonado e vim para aqui. 432 00:34:00,125 --> 00:34:04,708 O Power Broker ficou muito feliz por financiar a recriação do meu trabalho. 433 00:34:05,292 --> 00:34:06,792 Quantos frascos fez? 434 00:34:08,208 --> 00:34:09,375 Vinte. 435 00:34:10,625 --> 00:34:14,125 A Karli Morgenthau roubou-os, portanto... 436 00:34:15,333 --> 00:34:16,708 Nem imagino 437 00:34:16,792 --> 00:34:19,417 o que o Power Broker planeou para a pobre rapariga. 438 00:34:19,500 --> 00:34:21,833 -Onde está a Karli? -Não sei. 439 00:34:21,917 --> 00:34:23,208 Mas, há uns dias, 440 00:34:23,292 --> 00:34:26,958 ligou-me para saber se eu podia ajudar uma tal Donya Madani. 441 00:34:28,125 --> 00:34:29,708 A pobre mulher tem tuberculose. 442 00:34:29,792 --> 00:34:34,125 É típico da sobrelotação em campos de refugiados. 443 00:34:35,500 --> 00:34:36,792 O que lhe aconteceu? 444 00:34:38,375 --> 00:34:40,083 Não sei nem me interessa. 445 00:35:06,500 --> 00:35:08,083 Há soro neste laboratório? 446 00:35:13,667 --> 00:35:14,708 Não. 447 00:35:18,958 --> 00:35:19,958 E agora? 448 00:35:20,792 --> 00:35:22,750 Estamos mesmo sem tempo. 449 00:35:23,833 --> 00:35:25,167 Não! 450 00:35:26,292 --> 00:35:27,292 O que fizeste? 451 00:35:53,250 --> 00:35:54,833 Alguém viu o Zemo? 452 00:35:59,125 --> 00:36:00,167 Vamos. 453 00:36:15,958 --> 00:36:17,708 Esperem pelo meu sinal! 454 00:36:20,542 --> 00:36:21,625 Raios! 455 00:36:36,917 --> 00:36:38,417 E gostas de viver aqui? 456 00:36:40,042 --> 00:36:41,125 Não é horrível. 457 00:36:45,208 --> 00:36:46,250 Raios. 458 00:36:47,083 --> 00:36:49,542 -Não íamos pela esquerda? -Foste pelo sítio errado! 459 00:36:49,625 --> 00:36:50,708 Estava a abrir caminho! 460 00:36:50,792 --> 00:36:52,583 Saí primeiro. Devias seguir-me. 461 00:36:52,667 --> 00:36:54,792 -Onde estamos? -Não é hora para isso! 462 00:36:54,875 --> 00:36:58,833 -Não tenho mais! -É uma barricada. Como nos filmes de ação! 463 00:37:28,417 --> 00:37:29,875 -Vamos. -Vamos lá. 464 00:37:39,250 --> 00:37:40,333 Buck! 465 00:37:46,500 --> 00:37:47,542 Vamos! 466 00:37:53,792 --> 00:37:54,875 Olá... 467 00:38:05,708 --> 00:38:07,208 Uma bomba. 468 00:38:07,292 --> 00:38:08,583 Vais voltar para a cadeia. 469 00:38:08,667 --> 00:38:11,375 -Não querem encontrar a Karli? -Tem razão. Precisamos dele. 470 00:38:11,458 --> 00:38:13,542 Nós somos dois e eles uns vinte. 471 00:38:13,625 --> 00:38:16,875 -Certo. Mas se repetires aquilo... -Nem pensar. 472 00:38:16,958 --> 00:38:19,333 Foi um belo reencontro. 473 00:38:19,417 --> 00:38:20,917 Volta para os EUA connosco. 474 00:38:21,000 --> 00:38:23,708 Não posso. Consegue-me o perdão que prometeste. 475 00:38:24,542 --> 00:38:25,833 Obrigado por tudo. 476 00:38:27,958 --> 00:38:30,167 Não vais chegar o banco à frente? 477 00:38:30,875 --> 00:38:32,000 Não. 478 00:38:39,000 --> 00:38:40,417 Temos um grande problema. 479 00:38:40,500 --> 00:38:43,667 Na verdade, alguns. Conto-te no carro. Vamos. 480 00:38:49,583 --> 00:38:52,333 ARMAZÉM DO CRG VILNIUS, LITUÂNIA 481 00:38:58,417 --> 00:39:00,542 Há outra entrada ao virar da esquina. 482 00:39:04,000 --> 00:39:07,083 Pensaste em tirar algum tempo de luto? 483 00:39:08,333 --> 00:39:11,042 -Não temos de fazer isto agora. -Sim, temos. 484 00:39:15,958 --> 00:39:19,042 Alguma vez pensaste que acabarias aqui, a fazer isto? 485 00:39:20,792 --> 00:39:22,833 Sempre tentei desenrascar-me. 486 00:39:23,792 --> 00:39:27,208 Cheguei a pensar em alistar-me nas forças armadas, 487 00:39:27,292 --> 00:39:30,208 mas ser segurança da máfia em Madripoor rendia mais. 488 00:39:31,708 --> 00:39:33,375 Sempre achei que seria professora. 489 00:39:33,458 --> 00:39:34,833 Como a Mãe Donya. 490 00:39:36,083 --> 00:39:39,750 Talvez de História, Arte ou assim. 491 00:39:39,833 --> 00:39:41,458 Professora Karli Morgenthau. 492 00:39:42,500 --> 00:39:46,042 -Uma profissão dura, em Madripoor. -Nunca pensei em acabar lá, 493 00:39:46,125 --> 00:39:49,875 mas quando toda a gente voltou e nos puseram na rua, 494 00:39:50,542 --> 00:39:52,125 percebi que era o único sítio 495 00:39:52,208 --> 00:39:55,167 onde havia algo que poderia usar para nos proteger. 496 00:39:56,625 --> 00:39:59,458 Lembras-te do medo que tivemos quando tomámos o soro? 497 00:39:59,542 --> 00:40:01,583 Senti que tinha a veias em chamas. 498 00:40:02,958 --> 00:40:04,042 Rezei para morrer. 499 00:40:05,542 --> 00:40:08,042 Mas valeu a pena, porque este mundo é nosso. 500 00:40:09,792 --> 00:40:11,333 Devia ter sido da Mãe Donya. 501 00:40:12,375 --> 00:40:15,917 Usaremos toda a nossa força para dá-lo às crianças dos campos. 502 00:40:18,625 --> 00:40:22,208 Sabes que o Power Broker vai acabar por apanhar-nos, certo? 503 00:40:23,708 --> 00:40:24,750 Não é um problema. 504 00:40:26,292 --> 00:40:27,958 O Nagel foi morto em Madripoor. 505 00:40:29,000 --> 00:40:30,375 Temos o último soro. 506 00:40:31,000 --> 00:40:33,208 O Power Broker virá implorar por ele. 507 00:40:34,375 --> 00:40:36,417 Então, só temos uma luta pela frente? 508 00:40:36,500 --> 00:40:38,167 Gosto dessas probabilidades. 509 00:40:38,917 --> 00:40:42,042 Talvez possas ser professora depois de tudo isto acabar? 510 00:40:43,208 --> 00:40:44,292 Talvez. 511 00:40:51,042 --> 00:40:52,958 Temos aqui tudo o que precisamos. 512 00:40:53,125 --> 00:40:56,250 Disse que o Sam e o Bucky estiveram cá no dia em que isso aconteceu? 513 00:40:56,333 --> 00:40:59,917 Correto. Acha que estiveram envolvidos na fuga dele? 514 00:41:00,000 --> 00:41:01,125 -Obrigado. -Que foi? 515 00:41:01,542 --> 00:41:05,833 Achas mesmo que o Sam e o Bucky tiraram o Zemo da prisão? 516 00:41:05,917 --> 00:41:09,417 Exatamente. Estavam tão desesperados por pistas como nós. 517 00:41:09,500 --> 00:41:10,500 Por favor. 518 00:41:10,583 --> 00:41:13,125 Sabes que não podemos acusá-los sem provas. 519 00:41:13,208 --> 00:41:16,458 É por isso que vamos seguir este caminho. 520 00:41:17,208 --> 00:41:19,708 Suponho que o que vamos fazer 521 00:41:19,792 --> 00:41:22,292 cumprirá todas as regras, certo? 522 00:41:22,375 --> 00:41:24,208 Lemar, se resolvermos isto, 523 00:41:24,292 --> 00:41:26,250 acham que vão chatear-nos com os métodos? 524 00:41:27,792 --> 00:41:30,625 Donya Madani. É uma refugiada, sim. 525 00:41:31,208 --> 00:41:33,458 -Vou ver. -Liga-me se descobrires algo. 526 00:41:33,542 --> 00:41:34,583 Certo. 527 00:41:34,667 --> 00:41:35,667 Obrigado, Torres. 528 00:41:39,042 --> 00:41:40,042 Estás bem? 529 00:41:40,917 --> 00:41:41,917 Estou. 530 00:41:43,375 --> 00:41:46,083 Estou só a pensar em tudo o que a Sharon passou. 531 00:41:48,083 --> 00:41:51,292 E o Nagel a referir-se à cobaia americana 532 00:41:51,375 --> 00:41:54,167 como se o Isaiah não fosse uma pessoa real. 533 00:41:56,125 --> 00:41:57,167 Fico a pensar 534 00:41:57,250 --> 00:42:01,708 em quantas pessoas terão de ser arrasadas por causa daquele pedaço de metal. 535 00:42:02,792 --> 00:42:06,375 Depende. Aquele pedaço de metal salvou muitas vidas. 536 00:42:06,458 --> 00:42:08,333 Eu sei. Tudo bem. 537 00:42:10,167 --> 00:42:11,958 Talvez tenha cometido um erro. 538 00:42:12,375 --> 00:42:13,792 -Cometeste. -Pois. 539 00:42:14,875 --> 00:42:18,083 Não devia tê-lo posto num museu. Devia tê-lo destruído. 540 00:42:20,792 --> 00:42:22,167 Aquele escudo representa 541 00:42:22,250 --> 00:42:25,208 muitas coisas para muita gente, incluindo para mim. 542 00:42:25,542 --> 00:42:27,583 O mundo está de pernas para o ar, 543 00:42:27,667 --> 00:42:30,500 precisamos de um novo Capitão e não será o Walker. 544 00:42:30,583 --> 00:42:33,250 Antes que o destruas, eu mesmo lho tiro. 545 00:42:39,042 --> 00:42:40,833 Sim. Sim. 546 00:42:42,625 --> 00:42:43,667 Está bem. 547 00:42:44,750 --> 00:42:46,125 Obrigado. Bom trabalho. 548 00:42:48,625 --> 00:42:49,958 Encontraram a Madani. 549 00:42:50,542 --> 00:42:51,542 Morta. 550 00:42:52,417 --> 00:42:55,458 Morreu em Riga, uma cidade perto do Mar Báltico. 551 00:42:57,000 --> 00:42:59,083 Tenho uma casa para onde podemos ir. 552 00:43:00,583 --> 00:43:04,792 Por mim, estou ansioso por enfrentar a Karli cara a cara. 553 00:43:04,917 --> 00:43:07,750 Oeznik, vamos mudar de rota. 554 00:43:15,667 --> 00:43:17,500 Diego! Lennox! A segunda carrinha. 555 00:43:17,583 --> 00:43:19,167 -É um filão. -Ali. 556 00:43:19,250 --> 00:43:20,750 Chega para um campo inteiro. 557 00:43:20,833 --> 00:43:22,417 Têm isto aqui parado. 558 00:43:25,083 --> 00:43:26,458 Pronto. 559 00:43:26,542 --> 00:43:27,542 Podemos ir? 560 00:43:33,625 --> 00:43:35,292 Apátridas imundos. 561 00:43:36,250 --> 00:43:39,750 Tinham abastecimentos para seis meses parados naquele prédio. 562 00:43:40,458 --> 00:43:43,042 Não percebe? Estamos a lutar pelas nossas vidas. 563 00:43:50,417 --> 00:43:52,500 -Karli, não levas o teu carro? -Não. 564 00:44:03,125 --> 00:44:06,458 Põe o cinto de segurança. Agora! 565 00:44:08,125 --> 00:44:09,208 Merda! 566 00:44:14,833 --> 00:44:16,500 Ainda havia gente lá dentro. 567 00:44:17,083 --> 00:44:19,500 É a única língua que esta gente entende. 568 00:44:29,292 --> 00:44:31,500 RIGA LETÓNIA 569 00:44:31,583 --> 00:44:33,500 Soube o que aconteceu em Sokovia. 570 00:44:35,042 --> 00:44:38,833 Canibalizada pelos vizinhos antes de os escombros estarem limpos. 571 00:44:39,958 --> 00:44:41,292 Apagada do mapa. 572 00:44:42,792 --> 00:44:45,792 Calculo que nem tenham visitado o memorial. 573 00:44:47,375 --> 00:44:51,167 Claro que não. Para quê? Chegámos. 574 00:44:53,125 --> 00:44:54,417 Vou dar uma volta. 575 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 Estás bem? 576 00:44:57,083 --> 00:44:58,792 Estou. Até já. 577 00:45:44,417 --> 00:45:45,792 Deixaste cair algo. 578 00:46:00,833 --> 00:46:03,167 Estava a estranhar a tua demora. 579 00:46:04,083 --> 00:46:05,667 Vim atrás do Zemo. 580 00:48:17,292 --> 00:48:20,208 O FALCÃO E O SOLDADO DO INVERNO 581 00:50:49,417 --> 00:50:51,417 Tradução: Gonçalo Sousa