1 00:00:04,000 --> 00:00:06,542 Roban medicinas. Vacunas. 2 00:00:06,625 --> 00:00:07,917 Hola. 3 00:00:09,917 --> 00:00:10,917 ¡Diablos! 4 00:00:11,000 --> 00:00:13,125 ANTERIORMENTE EN 5 00:00:13,208 --> 00:00:15,875 Ocho supersoldados entregando suministros. ¿Por qué? 6 00:00:15,958 --> 00:00:19,625 Dicen que su misión es hacer que todo vuelva a ser como durante el Blip. 7 00:00:19,708 --> 00:00:21,208 Quizá solo tratan de ayudar. 8 00:00:21,292 --> 00:00:23,458 Ese suero no tiene un buen historial. 9 00:00:23,542 --> 00:00:26,125 Me dices que había un supersoldado negro 10 00:00:26,208 --> 00:00:28,125 hace décadas, ¿y nadie lo sabía? 11 00:00:28,208 --> 00:00:32,125 ¿Sabes qué me hicieron? Me sacaban sangre. 12 00:00:32,208 --> 00:00:35,625 -Isaiah... -¡Largo de mi casa! 13 00:00:35,708 --> 00:00:37,458 Tomemos el escudo, Sam. 14 00:00:37,542 --> 00:00:39,292 ¿Recuerdas qué pasó al robarlo? 15 00:00:39,375 --> 00:00:40,583 Quizá. 16 00:00:40,667 --> 00:00:42,333 Declararon enemiga a Sharon, 17 00:00:42,417 --> 00:00:44,792 y Steve y yo huimos durante dos años. 18 00:00:44,875 --> 00:00:46,042 Steve creyó en ti. 19 00:00:46,125 --> 00:00:49,000 Él te dio ese escudo y lo tiraste como si nada. 20 00:00:49,083 --> 00:00:50,500 -Cállate. -Te juzgó mal. 21 00:00:50,583 --> 00:00:53,208 Y si te juzgó mal a ti, me juzgó mal a mí. 22 00:00:53,292 --> 00:00:54,542 Apuntamos a civiles 23 00:00:54,625 --> 00:00:56,542 que ayudaron a Karli a trasladarse. 24 00:00:56,625 --> 00:00:58,833 Nuestros satélites hallaron su símbolo 25 00:00:58,917 --> 00:01:02,083 en comunidades de desplazados por Europa Central y Oriental. 26 00:01:02,167 --> 00:01:05,292 -Walker no tiene pistas. -Sé adónde quieres llegar, no. 27 00:01:05,375 --> 00:01:08,250 Sabe los secretos de HYDRA. ¿No te acuerdas de Siberia? 28 00:01:08,333 --> 00:01:09,750 Bien, entonces. 29 00:01:09,833 --> 00:01:11,125 Iremos a ver a Zemo. 30 00:01:49,958 --> 00:01:54,708 Cuando volvió la mitad de nosotros, era hora de alegrarse y reunirse. 31 00:01:54,792 --> 00:01:59,500 El Consejo de Repatriación Global sabe que para muchos no fue tan fácil. 32 00:01:59,583 --> 00:02:04,125 Todo cambió mucho. Pero estamos aquí para ayudarlos a hallar su camino. 33 00:02:04,208 --> 00:02:06,958 A recuperar sus hogares y trabajos. 34 00:02:07,042 --> 00:02:11,125 A afrontar los cambios de la sociedad, las leyes y las fronteras. 35 00:02:11,208 --> 00:02:14,250 Ayudarlos a que las cosas vuelvan a ser como antes. 36 00:02:14,333 --> 00:02:18,208 CRG, el Consejo de Repatriación Global. 37 00:02:18,792 --> 00:02:22,625 Reiniciar. Restaurar. Reconstruir. 38 00:02:23,375 --> 00:02:25,417 POLICÍA 39 00:02:29,083 --> 00:02:30,333 Andando. 40 00:02:32,500 --> 00:02:35,917 No les den ni un segundo para borrar, triturar o respirar. 41 00:02:44,375 --> 00:02:45,750 MÚNICH, ALEMANIA 42 00:02:45,833 --> 00:02:48,667 -Señor, me llamo John Walker. -¡Oiga, deténgase! 43 00:02:48,750 --> 00:02:49,875 ¿Qué están haciendo? 44 00:02:49,958 --> 00:02:51,292 A la delincuente Karli, 45 00:02:51,375 --> 00:02:52,375 -¿la conoce? -Deja eso. 46 00:02:52,458 --> 00:02:54,917 No pueden entrar así y destruir mi negocio. 47 00:02:55,000 --> 00:02:56,792 Lemar, preciso un traductor. 48 00:02:56,875 --> 00:02:59,708 Pregúntale por Karli Morgenthau y los Flag Smashers. 49 00:03:00,250 --> 00:03:02,333 Oíste los nombres. ¿Dónde están? 50 00:03:02,417 --> 00:03:04,750 No tengo idea de lo que hablan. 51 00:03:04,833 --> 00:03:06,708 Los americanos se han vuelto unos salvajes. 52 00:03:07,417 --> 00:03:10,333 -Dice que no sabe. -Mentira. Es mentira. 53 00:03:10,417 --> 00:03:13,417 Sabemos que ella pasó por aquí. ¿Adónde fue ahora? 54 00:03:17,750 --> 00:03:19,333 ¿Sabe quién soy? 55 00:03:23,750 --> 00:03:25,708 Sí, lo sé. Y no me importa. 56 00:03:32,750 --> 00:03:35,000 Perdemos el tiempo. No los hallaremos. 57 00:03:35,083 --> 00:03:36,917 ¿Oíste algo de alguien de la CIA? 58 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 No. 59 00:03:38,750 --> 00:03:42,042 Karli debe estar canalizando algo de alguien que desconozco. 60 00:03:42,167 --> 00:03:45,917 Escucha, les está dando refugio y medicina a los desplazados. 61 00:03:46,000 --> 00:03:48,208 -Lo sé. -Ese tipo de cosas genera lealtad. 62 00:03:49,167 --> 00:03:51,333 Sé que quieres esto. Lo entiendo. 63 00:03:51,417 --> 00:03:53,583 Pero ya intentamos todo aquí. 64 00:03:53,667 --> 00:03:56,125 Y la CIA también, y seguimos sin tener resultados. 65 00:04:01,167 --> 00:04:03,333 Apostemos por alguien más informado. 66 00:04:04,792 --> 00:04:08,375 BERLÍN, ALEMANIA 67 00:04:08,833 --> 00:04:11,250 -Está por ese pasillo. -Danos un segundo. 68 00:04:13,917 --> 00:04:16,000 -Voy a entrar solo. -¿Por qué? 69 00:04:16,083 --> 00:04:18,333 Eres un Vengador. Sabes lo que siente por eso. 70 00:04:18,417 --> 00:04:21,458 A ustedes no los conocen por retozar juntos al sol. 71 00:04:21,542 --> 00:04:23,250 Lo obsesionaba HYDRA. 72 00:04:23,875 --> 00:04:27,375 Tenemos un pasado juntos. Confía en mí. Yo me encargo. 73 00:04:42,208 --> 00:04:43,333 Director Schlogl. 74 00:04:58,333 --> 00:04:59,583 Anhelo 75 00:05:00,542 --> 00:05:01,792 Oxidado 76 00:05:06,250 --> 00:05:07,417 Diecisiete 77 00:05:09,000 --> 00:05:10,500 Esos días se terminaron. 78 00:05:11,250 --> 00:05:12,375 Lo sé. 79 00:05:13,292 --> 00:05:17,292 Solo quería ver cómo reacciona tu nuevo ser a las viejas palabras. 80 00:05:23,208 --> 00:05:24,833 Aún queda algo ahí dentro. 81 00:05:29,042 --> 00:05:32,875 Al menos no estuviste consciente la mayor parte de tu reclusión. 82 00:05:34,500 --> 00:05:36,458 No fue una época placentera. 83 00:05:38,542 --> 00:05:40,333 Si sirve de algo, lo lamento. 84 00:05:43,167 --> 00:05:44,750 No fue nada personal. 85 00:05:45,292 --> 00:05:47,958 Eras simplemente un medio para un fin necesario. 86 00:05:49,333 --> 00:05:51,375 Recrearon el suero del supersoldado. 87 00:05:53,250 --> 00:05:54,625 Debo averiguar quién fue. 88 00:06:03,625 --> 00:06:07,125 Supones que HYDRA tiene algo que ver con esto, 89 00:06:07,917 --> 00:06:09,750 por lo que acudiste a mí, 90 00:06:10,792 --> 00:06:12,458 significa que estás desesperado. 91 00:06:13,833 --> 00:06:17,208 Afortunadamente para ti, sé dónde empezar. 92 00:06:20,000 --> 00:06:22,417 ¿Qué dices? ¿Quieres sacar a Zemo de la cárcel? 93 00:06:22,500 --> 00:06:24,542 ¿Dónde estamos, Buck? ¿Te volviste loco? 94 00:06:24,625 --> 00:06:26,417 No hay pistas, ni opciones. Nada. 95 00:06:26,500 --> 00:06:29,958 Tenemos a uno de los hombres más peligrosos del mundo entre rejas. 96 00:06:30,042 --> 00:06:32,208 También tenemos ocho supersoldados sueltos. 97 00:06:33,125 --> 00:06:36,417 Jugará con nuestras mentes. Más con la tuya. No te ofendas. 98 00:06:38,917 --> 00:06:40,208 Estoy ofendido. 99 00:06:40,292 --> 00:06:42,958 Los supersoldados van en contra de todo lo que cree. 100 00:06:43,042 --> 00:06:45,125 Está loco, pero tiene códigos morales. 101 00:06:45,208 --> 00:06:48,250 Ambos estuvimos del lado equivocado de esos códigos. 102 00:06:48,375 --> 00:06:52,667 Voló la ONU, mató al rey T'Chaka y te inculpó por ello. 103 00:06:52,750 --> 00:06:55,375 ¿Lo olvidaste? ¿Los wakandianos lo olvidaron? 104 00:06:55,458 --> 00:06:57,292 Es una pregunta retórica. No. 105 00:06:58,250 --> 00:07:01,708 Sé por qué te importa, pero te está volviendo loco. 106 00:07:01,792 --> 00:07:03,708 No sabemos cómo consiguen el suero. 107 00:07:03,792 --> 00:07:05,792 Ni sabemos cuántos hay de ellos. 108 00:07:06,375 --> 00:07:09,750 Permíteme explicártelo con una hipótesis. ¿Puedo? 109 00:07:09,833 --> 00:07:12,417 -¿Qué hiciste? -Yo no hice nada. 110 00:07:13,875 --> 00:07:15,542 ¿Qué libro lees? 111 00:07:20,125 --> 00:07:21,125 Uno de Maquiavelo. 112 00:07:26,542 --> 00:07:28,000 El punto débil de un sistema 113 00:07:28,083 --> 00:07:30,708 no es el software, ni el hardware: es la carne. 114 00:07:30,792 --> 00:07:31,875 El factor humano. 115 00:07:33,583 --> 00:07:36,667 En esta sección hay nueve presos por cada guardia. 116 00:07:38,250 --> 00:07:40,417 Y si empiezan a pelear dos presos, 117 00:07:40,500 --> 00:07:43,250 según el protocolo deben responder cuatro guardias. 118 00:07:43,333 --> 00:07:46,250 ¿Por qué pelearían dos presos al azar en ese momento? 119 00:07:46,917 --> 00:07:49,292 ¿Quién sabe? Puede haber muchas razones... 120 00:07:49,375 --> 00:07:51,583 Te matará esta noche. 121 00:07:51,667 --> 00:07:53,000 Mátalo primero. 122 00:07:57,000 --> 00:07:59,708 Pero la cuestión es que estas cosas se agravan. 123 00:08:02,417 --> 00:08:04,708 Deberían iniciar los procedimientos de cierre, 124 00:08:04,792 --> 00:08:07,250 y con cuerpos volando a diestra y siniestra, 125 00:08:07,333 --> 00:08:09,750 no sería difícil deslizarse por un pasillo o dos. 126 00:08:17,208 --> 00:08:18,583 Alcaide Menz. 127 00:08:24,542 --> 00:08:27,917 Y si suena la alarma de incendios mientras separan a los presos, 128 00:08:30,042 --> 00:08:32,583 alguien podría aprovechar el caos. 129 00:08:49,375 --> 00:08:51,333 Te lo tomas con ligereza. No me gusta. 130 00:08:51,417 --> 00:08:53,125 Es antinatural. ¿Estás...? 131 00:08:53,208 --> 00:08:55,417 Y ¿dónde estamos, hombre? 132 00:09:02,750 --> 00:09:04,542 -No, escucha. -¿Qué haces aquí? 133 00:09:04,625 --> 00:09:07,083 No te dije porque no me dejarías hacerlo. 134 00:09:07,167 --> 00:09:08,458 -¿Qué? -Lo precisamos. 135 00:09:08,542 --> 00:09:10,458 -¡Volverás a prisión! -¿Puedo...? 136 00:09:10,542 --> 00:09:11,625 ¡No! 137 00:09:13,542 --> 00:09:14,542 Disculpen. 138 00:09:14,958 --> 00:09:18,625 Cuando Steve rehusó firmar los Acuerdos de Sokovia, lo apoyaste. 139 00:09:18,708 --> 00:09:21,333 Violaste la ley y arriesgaste la vida por mí. 140 00:09:22,292 --> 00:09:23,792 Te lo pido, hazlo otra vez. 141 00:09:24,333 --> 00:09:26,625 -Creo que soy invaluable... -Cállate. 142 00:09:32,583 --> 00:09:33,625 Bueno. 143 00:09:34,208 --> 00:09:38,208 Si lo hacemos, no hagas nada sin nuestro permiso. 144 00:09:39,333 --> 00:09:40,333 Es justo. 145 00:09:43,417 --> 00:09:44,458 Bueno, Zemo, 146 00:09:47,208 --> 00:09:48,250 ¿dónde empezamos? 147 00:09:49,875 --> 00:09:54,375 FALCON Y EL SOLDADO DEL INVIERNO 148 00:09:55,875 --> 00:09:57,917 ¿Nuestro primer paso es robar un auto? 149 00:09:58,417 --> 00:10:01,917 Son míos. Mi familia los coleccionó durante generaciones. 150 00:10:03,125 --> 00:10:07,708 Pasé años cazando gente que HYDRA reclutó para recrear el suero. 151 00:10:08,458 --> 00:10:09,833 Cuando esté disponible, 152 00:10:12,458 --> 00:10:14,083 pueden crear una tropa de gente 153 00:10:16,167 --> 00:10:17,375 como los Vengadores. 154 00:10:28,458 --> 00:10:31,708 Ya terminé el programa Soldado del Invierno una vez. 155 00:10:31,792 --> 00:10:34,792 No tengo ninguna intención de dejar inconcluso mi trabajo. 156 00:10:35,625 --> 00:10:38,333 Para eso, hay que subir por una escalera de maleantes. 157 00:10:38,417 --> 00:10:40,250 Únete a la fiesta. Ya empezamos. 158 00:10:40,333 --> 00:10:42,417 La primera parada es una mujer: Selby. 159 00:10:42,500 --> 00:10:45,667 Una reducidora, aún tengo su contacto. Subimos a partir de ahí. 160 00:10:52,542 --> 00:10:54,458 ¿Todo este tiempo fuiste rico? 161 00:10:54,542 --> 00:10:55,625 Soy un barón, Sam. 162 00:10:55,708 --> 00:10:58,792 Mi familia era noble hasta que tus amigos destruyeron mi país. 163 00:11:01,750 --> 00:11:04,625 Bienvenidos, caballeros. 164 00:11:04,708 --> 00:11:05,708 Viejo amigo. 165 00:11:09,375 --> 00:11:10,375 Por favor. 166 00:11:23,458 --> 00:11:25,750 Disculpe si está tibio, 167 00:11:26,333 --> 00:11:28,125 el refrigerador está roto. 168 00:11:28,208 --> 00:11:31,208 Pero veré si hay algo bueno para comer en la cocina. 169 00:11:31,333 --> 00:11:33,250 Si no pasa la prueba del olor 170 00:11:34,125 --> 00:11:35,208 dásela a ellos. 171 00:11:35,292 --> 00:11:37,875 Qué bueno que haya vuelto, señor. 172 00:11:41,333 --> 00:11:44,000 No saben lo que es estar encerrado en una celda. 173 00:11:46,208 --> 00:11:47,833 Es cierto. Lo saben. 174 00:11:47,917 --> 00:11:50,000 ¿Por qué no nos dices adónde vamos? 175 00:11:50,667 --> 00:11:51,667 Lo lamento. 176 00:11:52,792 --> 00:11:55,125 Quedé fascinado por esto. 177 00:11:55,208 --> 00:11:58,875 No sé cómo llamarlo, pero esta parte parece ser importante. 178 00:11:59,500 --> 00:12:01,917 ¿Quién es Nakajima? 179 00:12:03,917 --> 00:12:05,542 Si vuelves a tocarlo, te mataré. 180 00:12:10,917 --> 00:12:11,917 Perdón. 181 00:12:12,000 --> 00:12:14,500 Entiendo esa lista de nombres. 182 00:12:15,375 --> 00:12:17,542 Los dañaste siendo el Soldado del Invierno. 183 00:12:18,250 --> 00:12:19,500 No te pases. 184 00:12:20,125 --> 00:12:21,125 Ya vi esa libreta. 185 00:12:21,875 --> 00:12:24,292 Era de Steve cuando lo descongelaron. 186 00:12:24,375 --> 00:12:26,750 Le conté de Trouble Man. Lo anotó ahí. 187 00:12:26,833 --> 00:12:28,542 ¿Lo oíste? ¿Qué te pareció? 188 00:12:28,625 --> 00:12:30,167 Me gusta la música de 1940... 189 00:12:30,875 --> 00:12:32,667 -¿No te gustó? -Me gustó. 190 00:12:32,750 --> 00:12:36,583 Es una obra maestra, James. Completa. Integral. 191 00:12:37,250 --> 00:12:40,250 Captura la experiencia afroamericana. 192 00:12:41,375 --> 00:12:43,333 Se pasó de la raya, pero tiene razón. 193 00:12:44,458 --> 00:12:45,458 Es genial. 194 00:12:45,542 --> 00:12:47,125 Todos adoran a Marvin Gaye. 195 00:12:47,208 --> 00:12:48,208 A mí me gusta. 196 00:12:48,292 --> 00:12:49,833 Steve adoraba a Marvin Gaye. 197 00:12:49,917 --> 00:12:52,000 Debes haber admirado a Steve. 198 00:12:52,083 --> 00:12:54,417 Pero me di cuenta de algo cuando lo conocí. 199 00:12:56,208 --> 00:12:58,208 El peligro con gente como él, 200 00:12:58,292 --> 00:13:01,583 los supersoldados estadounidenses, es que los idolatramos. 201 00:13:01,667 --> 00:13:03,250 Cuida tus palabras, Zemo. 202 00:13:03,333 --> 00:13:05,667 Se convierten en símbolos. En íconos. 203 00:13:06,292 --> 00:13:08,417 Y luego comenzamos a olvidar sus defectos. 204 00:13:08,917 --> 00:13:13,458 A partir de ahí, vuelan las ciudades, mueren inocentes. 205 00:13:13,542 --> 00:13:15,750 Se forman movimientos, se libran guerras. 206 00:13:18,083 --> 00:13:19,333 Lo recuerdas, ¿no? 207 00:13:20,042 --> 00:13:23,208 Siendo un joven soldado enviado a Alemania a detener un loco. 208 00:13:24,042 --> 00:13:27,458 ¿Queremos vivir en un mundo lleno de gente como Red Skull? 209 00:13:29,917 --> 00:13:31,500 Por eso vamos a Madripoor. 210 00:13:31,583 --> 00:13:35,417 ¿Qué pasa con Madripoor? Hablas del lugar como si fuera la isla de Skull. 211 00:13:35,500 --> 00:13:38,167 Es una nación insular del archipiélago indonesio. 212 00:13:38,250 --> 00:13:41,208 Era un santuario de piratas a principios del siglo XIX. 213 00:13:41,292 --> 00:13:42,917 Mantiene sus costumbres sin ley. 214 00:13:43,000 --> 00:13:45,583 Pero no podemos entrar como nosotros mismos. 215 00:13:46,500 --> 00:13:50,833 James, deberás convertirte en alguien que dices que ya no está más. 216 00:13:58,708 --> 00:14:02,625 CAMPAMENTO DE REASENTAMIENTO RIGA, LATVIA 217 00:14:08,875 --> 00:14:09,875 ¡Karli! 218 00:14:10,917 --> 00:14:11,958 Es mejor que subas. 219 00:14:15,750 --> 00:14:17,000 No queda mucho tiempo. 220 00:14:19,000 --> 00:14:20,167 Deberías acompañarla. 221 00:14:21,750 --> 00:14:22,875 Es lo que querría. 222 00:14:50,458 --> 00:14:51,500 Lo lamento. 223 00:15:23,417 --> 00:15:26,500 Debemos arreglar esto. Soy el único que parece un proxeneta. 224 00:15:26,583 --> 00:15:27,958 Solo un estadounidense 225 00:15:28,042 --> 00:15:30,167 supondría que un negro a la moda lo parece. 226 00:15:30,250 --> 00:15:33,000 Te ves justo como el hombre que interpretas. 227 00:15:33,083 --> 00:15:39,208 Conrad Mack, alias el Tigre Sonriente, un sofisticado libertino africano. 228 00:15:39,292 --> 00:15:40,875 Hasta tiene un mal apodo. 229 00:15:42,667 --> 00:15:44,542 Sin embargo, se parece a mí. 230 00:15:47,417 --> 00:15:48,542 ¿Huelen esto? 231 00:15:48,625 --> 00:15:50,167 Sí, ¿qué es? ¿Ácido? 232 00:15:50,250 --> 00:15:51,625 Es Madripoor. 233 00:15:52,292 --> 00:15:54,875 Pase lo que pase, no debemos salirnos del personaje. 234 00:15:54,958 --> 00:15:57,167 Nuestras vidas dependen de eso. Sin errores. 235 00:15:58,583 --> 00:15:59,583 High Town es ahí. 236 00:15:59,667 --> 00:16:01,625 No es un mal lugar para visitar, 237 00:16:02,417 --> 00:16:04,042 pero Low Town no es por ahí. 238 00:16:06,208 --> 00:16:08,833 Deja que adivine. No tenemos amigos en High Town. 239 00:17:46,250 --> 00:17:47,958 EL MEDIADOR DE PODER ESTÁ OBSERVANDO 240 00:17:55,292 --> 00:17:56,292 Aquí estamos. 241 00:17:59,583 --> 00:18:00,875 ¿Listo para obedecer, 242 00:18:00,958 --> 00:18:02,292 Soldado del Invierno? 243 00:18:04,542 --> 00:18:05,958 ¿Es el Soldado del Invierno? 244 00:18:09,542 --> 00:18:13,208 Hola, caballeros. No te esperaba, Tigre Sonriente. 245 00:18:13,792 --> 00:18:17,458 Cambió sus planes. Tenemos negocios que atender con Selby. 246 00:18:23,333 --> 00:18:24,333 ¿Lo de siempre? 247 00:18:43,083 --> 00:18:45,625 Es tu favorito, Tigre Sonriente. 248 00:18:56,833 --> 00:18:57,958 Me encantan. 249 00:19:02,458 --> 00:19:03,458 Salud, Conrad. 250 00:19:03,542 --> 00:19:04,542 Sí. 251 00:19:23,917 --> 00:19:26,583 Me lo dijo un superior. No eres bienvenido aquí. 252 00:19:28,417 --> 00:19:30,542 No tengo nada con el Mediador de Poder, 253 00:19:30,625 --> 00:19:33,500 pero si él insiste, puede venir a hablarme... 254 00:19:34,958 --> 00:19:36,250 ¿Nuevo corte de pelo? 255 00:19:37,125 --> 00:19:39,083 O mandar a Selby para charlar. 256 00:19:44,625 --> 00:19:45,833 ¿Un mediador de poder? 257 00:19:46,708 --> 00:19:48,417 Todo reino precisa un rey. 258 00:19:49,042 --> 00:19:51,083 Recemos por estar fuera de su vista. 259 00:19:51,167 --> 00:19:53,333 -¿Lo conoces? -Solo por su reputación. 260 00:19:54,583 --> 00:19:57,792 En Madripoor es juez, jurado y verdugo. 261 00:20:00,125 --> 00:20:01,958 Soldado del Invierno. 262 00:20:03,333 --> 00:20:05,250 Ataca. 263 00:20:35,375 --> 00:20:37,458 No le costó volver a ese papel. 264 00:20:45,667 --> 00:20:48,583 Mantén el personaje o todos se vuelven contra nosotros. 265 00:20:50,958 --> 00:20:52,708 Bien hecho, soldado. 266 00:20:55,167 --> 00:20:56,292 Selby los verá ahora. 267 00:20:57,667 --> 00:20:58,667 Gracias. 268 00:21:02,292 --> 00:21:03,292 ¿Estás bien? 269 00:21:31,042 --> 00:21:32,667 Deberías saberlo, barón. 270 00:21:33,208 --> 00:21:36,125 La gente no entra a mi bar y me exige cosas. 271 00:21:36,625 --> 00:21:38,667 No es una exigencia. Es una oferta. 272 00:21:39,500 --> 00:21:41,500 Todo cambió desde que estuviste aquí. 273 00:21:43,417 --> 00:21:46,333 Creía que te pudrías en una cárcel alemana. 274 00:21:47,542 --> 00:21:48,708 ¿Cómo escapaste? 275 00:21:49,750 --> 00:21:52,292 La gente como nosotros siempre halla una forma. 276 00:21:53,208 --> 00:21:56,000 Seguro que ya descubriste por qué estoy aquí. 277 00:21:57,375 --> 00:22:01,542 Eres más alto de lo que había oído, Tigre Sonriente. 278 00:22:07,500 --> 00:22:08,625 ¿Cuál es la oferta? 279 00:22:08,708 --> 00:22:11,375 Dinos qué sabes del suero del supersoldado. 280 00:22:14,417 --> 00:22:15,750 Y te lo doy, 281 00:22:17,083 --> 00:22:19,542 junto con las palabras clave para controlarlo. 282 00:22:20,625 --> 00:22:22,667 Hará todo lo que quieras. 283 00:22:24,875 --> 00:22:26,625 Ese es el Zemo que recuerdo. 284 00:22:27,542 --> 00:22:30,417 Me alegra haber decidido no matarte de inmediato. 285 00:22:32,208 --> 00:22:33,667 Sí, hiciste bien en venir. 286 00:22:34,500 --> 00:22:36,208 Eres altivo, pero correcto. 287 00:22:39,208 --> 00:22:42,917 El suero del supersoldado está aquí en Madripoor. 288 00:22:44,000 --> 00:22:46,875 Debes agradecerle al Dr. Wilfred Nagel. 289 00:22:48,083 --> 00:22:50,875 O condenarlo, depende del lado en que estés. 290 00:22:51,333 --> 00:22:53,958 Trabajaba en el suero para el Mediador de Poder, 291 00:22:55,167 --> 00:22:56,833 pero no salió según el plan. 292 00:22:57,542 --> 00:22:59,750 ¿Nagel sigue en Madripoor? 293 00:23:01,125 --> 00:23:06,542 Las migas de pan son gratis, pero la panadería te costará, barón. 294 00:23:08,208 --> 00:23:11,125 Y no te pases de listo, no creas que lo hallarás sin mí. 295 00:23:19,292 --> 00:23:21,500 Sarah - móvil 296 00:23:23,042 --> 00:23:24,125 Contesta. 297 00:23:25,583 --> 00:23:26,875 Pon el altavoz. 298 00:23:38,250 --> 00:23:39,292 ¿Hola? 299 00:23:39,958 --> 00:23:43,333 Oye, debemos hablar de este problema. 300 00:23:43,417 --> 00:23:44,625 Me volvió loca. 301 00:23:44,708 --> 00:23:47,167 ¿De qué problema hablas exactamente? 302 00:23:48,125 --> 00:23:49,125 ¿Estás drogado? 303 00:23:49,208 --> 00:23:52,250 Sabes qué problema, el único que tenemos tú y yo. 304 00:23:52,333 --> 00:23:54,250 ¿Qué problema, Sarah? Dilo. 305 00:23:54,333 --> 00:23:57,167 El maldito barco. Y cuida el tono. ¿Está bien? 306 00:23:57,250 --> 00:23:58,750 Lo dejé pasar en el banco. 307 00:23:59,167 --> 00:24:00,833 En el banco. Sí. 308 00:24:00,917 --> 00:24:04,000 Lavamos tanto... Sí, cambiarán de idea. 309 00:24:04,083 --> 00:24:07,000 De ser así, ¿por qué te maltrataron, Influyente? 310 00:24:07,083 --> 00:24:11,000 Sí, tienes razón, soy Influyente. Ya verás cuando mate al banquero. 311 00:24:11,625 --> 00:24:15,417 ¡Cass! ¿Qué te dije sobre los cereales? ¡No tengo tiempo para esto! 312 00:24:15,500 --> 00:24:17,208 Sam, perdona. Te llamo luego. 313 00:24:17,292 --> 00:24:18,542 ¿"Sam"? 314 00:24:19,042 --> 00:24:20,042 ¿Quién es Sam? 315 00:24:20,667 --> 00:24:21,708 ¡Mátenlos! 316 00:24:29,208 --> 00:24:30,792 Nos culparán por esto. 317 00:24:31,417 --> 00:24:35,833 Ahora tenemos un gran problema, dejen sus armas y síganme. 318 00:24:37,417 --> 00:24:39,417 Selby muerta 1000 bitcoins por sus asesinos 319 00:24:43,375 --> 00:24:44,750 Esto no es bueno. 320 00:24:49,583 --> 00:24:51,833 -¡Diablos! -¡Vámonos! ¡Vamos! 321 00:24:52,708 --> 00:24:54,125 ¡No puedo correr con tacos! 322 00:25:10,750 --> 00:25:12,250 Tienen un ángel de la guarda. 323 00:25:13,125 --> 00:25:14,500 Esto es demasiado perfecto. 324 00:25:17,500 --> 00:25:18,542 Suéltala, Zemo. 325 00:25:19,958 --> 00:25:21,000 ¿Sharon? 326 00:25:21,708 --> 00:25:23,000 Me costaste todo. 327 00:25:23,083 --> 00:25:24,208 Espera, Sharon. 328 00:25:25,417 --> 00:25:28,708 Alguien recreó el suero del supersoldado y Zemo tenía una pista. 329 00:25:28,792 --> 00:25:31,542 Eso explica su presencia. Y la muerte de Selby. 330 00:25:32,167 --> 00:25:33,542 ¿Qué haces tú aquí? 331 00:25:33,625 --> 00:25:35,333 Robé el escudo de Steve. 332 00:25:35,833 --> 00:25:37,667 También robé las alas para ti, 333 00:25:37,750 --> 00:25:39,458 para que lo salvaras de él. 334 00:25:40,625 --> 00:25:42,417 Los Vengadores no me respaldaron. 335 00:25:42,500 --> 00:25:44,750 Me oculto en Madripoor. 336 00:25:44,833 --> 00:25:46,625 No me culpes. Yo también huía. 337 00:25:46,708 --> 00:25:48,250 Huías. Huyo. Es muy diferente. 338 00:25:48,917 --> 00:25:50,667 Ya no hablo con mi familia. 339 00:25:51,417 --> 00:25:52,667 No puedo. 340 00:25:52,750 --> 00:25:54,625 -Mi padre no sabe dónde estoy. -Oye... 341 00:25:55,125 --> 00:25:56,500 Sharon, ayúdanos. 342 00:25:58,917 --> 00:25:59,917 Por favor. 343 00:26:03,875 --> 00:26:04,875 Esto no terminó. 344 00:26:07,167 --> 00:26:09,292 Tengo casa en High Town. Estarán a salvo. 345 00:26:25,958 --> 00:26:28,417 Parece que romper las leyes te beneficia. 346 00:26:28,542 --> 00:26:32,083 Si tenía que estafar, disfrutaría la vida de un estafador. 347 00:26:32,167 --> 00:26:34,000 ¿Sabes cuánto obtendré por un Monet? 348 00:26:34,083 --> 00:26:36,458 Desactiva el modo estafa. Vendes Monets falsos. 349 00:26:36,542 --> 00:26:39,708 No. Reales. Esta galería se especializa en obras robadas. 350 00:26:39,792 --> 00:26:41,167 Monet. Van Gogh. Clásicos. 351 00:26:41,250 --> 00:26:44,667 Es cierto. La mitad de las obras de arte en los museos es falsa. 352 00:26:44,750 --> 00:26:46,917 Lo auténtico está en sitios como este. 353 00:26:47,000 --> 00:26:50,833 Bueno, chicos, veo lo que hacen. Tienen más mundo que el viejo Sam. 354 00:26:51,417 --> 00:26:53,583 Sí. ¿Qué dice Google? 355 00:26:55,292 --> 00:26:56,958 -¿En serio? -Deben cambiarse. 356 00:26:57,042 --> 00:26:58,750 En una hora recibiré clientes. 357 00:27:01,250 --> 00:27:02,333 Es mucho mejor. 358 00:27:04,333 --> 00:27:07,958 ¿Qué pasa, Sharon? ¿Nunca quieres volver a casa? 359 00:27:08,042 --> 00:27:10,958 Me encerrarán si piso de nuevo los Estados Unidos. 360 00:27:11,042 --> 00:27:13,083 Madripoor no tiene extradición. 361 00:27:13,458 --> 00:27:14,750 Siento no haber llamado, 362 00:27:15,500 --> 00:27:17,417 pero luego del Blip y el caos, yo... 363 00:27:17,500 --> 00:27:20,000 Todo eso de ser un héroe es un chiste, ¿no? 364 00:27:20,750 --> 00:27:22,167 Por como cediste el escudo, 365 00:27:22,250 --> 00:27:24,333 en el fondo, sabes que todo es hipocresía. 366 00:27:25,000 --> 00:27:27,750 Lo sabe. Y no tan en el fondo. 367 00:27:28,792 --> 00:27:30,333 ¿Cómo es el nuevo Cap? 368 00:27:30,417 --> 00:27:31,792 No me hagas hablar. 369 00:27:31,875 --> 00:27:35,875 Por favor. Crees todas esas patrañas de las barras y las estrellas. 370 00:27:35,958 --> 00:27:40,417 Antes de ser su mascota sicópata, ¡eras un patriota! El mejor amigo del Cap. 371 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Guau. Se volvió un poco mala. 372 00:27:43,083 --> 00:27:46,792 Karli Morgenthau y otros siete, al menos, tomaron el suero. 373 00:27:46,875 --> 00:27:51,125 Chicos, deberían alejarse de todo esto por su propia seguridad. 374 00:27:51,208 --> 00:27:53,083 Es arriesgado, pero no nos iremos 375 00:27:53,167 --> 00:27:55,083 hasta hallar al que descifró el código. 376 00:27:55,167 --> 00:27:57,500 Tenemos un nombre. Wilfred Nagel. 377 00:28:00,167 --> 00:28:01,875 Trabaja para el Mediador de Poder. 378 00:28:03,125 --> 00:28:06,542 Precisamos tu ayuda, Sharon. Puedo limpiar tu nombre. 379 00:28:09,625 --> 00:28:11,125 ¿Negocias con mi vida? 380 00:28:11,208 --> 00:28:12,875 -No es eso. -No lo creo. 381 00:28:13,583 --> 00:28:16,083 Finges que puedes limpiar mi nombre. 382 00:28:16,167 --> 00:28:20,125 Bien, quizá sea hipocresía. Quizá tengas razón. Todo lo que te pasó. 383 00:28:22,042 --> 00:28:23,750 Estoy dispuesto a intentarlo. 384 00:28:25,750 --> 00:28:29,708 Indultaron a la máquina de mirar fijo, y mató a casi todos los que conoció. 385 00:28:29,792 --> 00:28:32,250 -Oí eso. -No confío en la caridad. 386 00:28:33,000 --> 00:28:34,042 Hagamos un trato. 387 00:28:34,792 --> 00:28:37,125 Tú nos ayudas, y yo limpio tu nombre. 388 00:28:45,625 --> 00:28:48,292 Le vendo a gente con muchas conexiones. 389 00:28:48,375 --> 00:28:50,583 Pasen desapercibidos, disfruten la fiesta. 390 00:28:51,208 --> 00:28:53,542 No se metan en líos. Veré qué puedo hallar. 391 00:28:54,833 --> 00:28:55,875 Líos. 392 00:29:25,583 --> 00:29:28,375 Hola, chicos. Lo hallé. 393 00:29:29,583 --> 00:29:30,667 Aquí vamos. 394 00:29:37,000 --> 00:29:39,667 Madripoor sería un gran rival para Nueva York. 395 00:29:39,750 --> 00:29:40,958 Saben divertirse. 396 00:29:41,500 --> 00:29:42,833 Con esa recompensa, 397 00:29:42,917 --> 00:29:46,000 cuanto más estén aquí, es menos probable que se vayan. 398 00:29:46,583 --> 00:29:48,208 Bien. Está ahí dentro. 399 00:29:48,292 --> 00:29:49,708 En el contenedor 4261. 400 00:29:49,792 --> 00:29:51,667 Vigilaré mientras hablan con Nagel. 401 00:29:51,750 --> 00:29:53,542 Dense prisa. Tenemos poco tiempo. 402 00:30:06,708 --> 00:30:08,625 Sharon. ¿Seguro que es este? 403 00:30:08,708 --> 00:30:09,833 Está totalmente vacío. 404 00:30:10,458 --> 00:30:11,625 Seguro. Debe serlo. 405 00:31:27,250 --> 00:31:28,417 ¿Dr. Nagel? 406 00:31:28,500 --> 00:31:29,875 ¿Quiénes son? ¿Qué quieren? 407 00:31:31,083 --> 00:31:33,125 Creaste el suero del supersoldado. 408 00:31:33,208 --> 00:31:34,750 Salgan de mi laboratorio. 409 00:31:34,833 --> 00:31:35,917 ¡Oye! 410 00:31:37,875 --> 00:31:39,292 Sabes quién es, ¿no? 411 00:31:40,750 --> 00:31:42,583 Él es el barón Zemo. 412 00:31:42,667 --> 00:31:44,542 Sé que también oíste sobre él, ¿no? 413 00:31:45,667 --> 00:31:47,625 Pareces un tipo muy listo. 414 00:31:47,708 --> 00:31:49,958 Será mejor que empieces a hablar ya. 415 00:31:50,042 --> 00:31:52,458 ¿Qué te parece una contrapropuesta? 416 00:31:53,333 --> 00:31:55,625 Hazme una mejor oferta y hablaré. 417 00:31:56,708 --> 00:31:58,750 Chicos, tenemos compañía. 418 00:32:21,042 --> 00:32:23,417 Están todos los cazarrecompensas. ¡Hay que irse! 419 00:32:46,833 --> 00:32:48,208 Bueno. 420 00:32:54,083 --> 00:32:58,167 Entré en el programa Soldado del Invierno de HYDRA para seguir su trabajo 421 00:32:58,250 --> 00:33:00,542 luego de cinco pruebas fallidas en Siberia. 422 00:33:01,833 --> 00:33:05,000 Cuando cayó HYDRA, me reclutó la CIA. 423 00:33:05,083 --> 00:33:07,833 Tenían muestras de sangre de un estadounidense 424 00:33:07,917 --> 00:33:11,333 con rastros semiestables de suero en su sistema. 425 00:33:12,792 --> 00:33:19,083 Después de mucho trabajo, pude aislar los componentes necesarios en su sangre. 426 00:33:19,792 --> 00:33:22,333 Yo era un dios. 427 00:33:23,833 --> 00:33:28,458 Hice lo que ningún otro científico desde Erskine pudo hacer. 428 00:33:28,542 --> 00:33:35,542 Pero el mío iba a ser distinto. Sin torpes máquinas ni cuerpos musculosos. 429 00:33:35,625 --> 00:33:39,750 El mío iba a ser sutil, optimizado, 430 00:33:41,417 --> 00:33:42,417 perfecto. 431 00:33:43,167 --> 00:33:44,750 ¿Cómo no oímos nada de esto? 432 00:33:44,833 --> 00:33:45,917 Porque... 433 00:33:46,875 --> 00:33:50,417 Antes de poder completar mi trabajo, me convertí en polvo. 434 00:33:51,583 --> 00:33:54,958 Luego, cuando regresé, habían pasado cinco años, 435 00:33:56,208 --> 00:33:59,083 habían abandonado el programa, así que vine aquí. 436 00:34:00,125 --> 00:34:04,708 El Mediador de Poder estaba muy feliz de financiar la recreación de mi trabajo. 437 00:34:05,292 --> 00:34:06,792 ¿Cuántos viales hiciste? 438 00:34:08,208 --> 00:34:09,375 Veinte. 439 00:34:10,625 --> 00:34:14,125 Los robó Karli Morgenthau, así que... 440 00:34:15,333 --> 00:34:16,708 Solo puedo imaginar 441 00:34:16,792 --> 00:34:19,417 lo que el Mediador de Poder planeó para la pobrecita. 442 00:34:19,500 --> 00:34:21,833 -¿Dónde está Karli ahora? -No lo sé. 443 00:34:21,917 --> 00:34:23,208 Pero hace un par de días, 444 00:34:23,292 --> 00:34:26,958 llamó y me preguntó si podía ayudar a una tal Donya Madani. 445 00:34:28,125 --> 00:34:29,708 La pobre tiene tisis. 446 00:34:29,792 --> 00:34:34,125 Algo típico del hacinamiento de los campos de desplazados como ese. 447 00:34:35,500 --> 00:34:36,792 ¿Qué le pasó a ella? 448 00:34:38,375 --> 00:34:40,083 No es mi vaca ni mi granja. 449 00:35:06,500 --> 00:35:07,917 ¿Hay suero aquí? 450 00:35:13,667 --> 00:35:14,708 No. 451 00:35:18,958 --> 00:35:19,958 ¿Ahora qué? 452 00:35:20,792 --> 00:35:22,750 Chicos, nos quedamos sin tiempo. 453 00:35:23,833 --> 00:35:25,167 ¡No! 454 00:35:26,292 --> 00:35:27,292 ¿Qué hiciste? 455 00:35:53,250 --> 00:35:54,833 ¿Alguien vio a Zemo? 456 00:35:59,125 --> 00:36:00,167 Vamos. 457 00:36:15,958 --> 00:36:17,708 ¡Bien! ¡Esperen mi señal! 458 00:36:20,542 --> 00:36:21,625 ¡Maldición! 459 00:36:36,917 --> 00:36:38,417 ¿Y te gusta vivir aquí? 460 00:36:40,042 --> 00:36:41,125 No está mal. 461 00:36:45,208 --> 00:36:46,250 Maldición. 462 00:36:47,083 --> 00:36:49,542 -¿No íbamos a la izquierda? -¡Te equivocaste! 463 00:36:49,625 --> 00:36:50,625 ¡Despejé el camino! 464 00:36:50,708 --> 00:36:52,583 Salí primero. Debías seguirme. 465 00:36:52,667 --> 00:36:54,792 -Y ¿dónde estamos? -¡No es el momento! 466 00:36:54,875 --> 00:36:56,208 -Me voy. -Es una barricada. 467 00:36:56,667 --> 00:36:58,833 ¡Está en todos los filmes de acción! 468 00:37:28,417 --> 00:37:29,875 -Vamos. -Vamos. Vámonos. 469 00:37:39,250 --> 00:37:40,333 ¡Buck! 470 00:37:46,500 --> 00:37:47,542 ¡Vamos! 471 00:37:53,792 --> 00:37:54,875 Hola... 472 00:38:05,708 --> 00:38:07,208 Está sobrealimentado. 473 00:38:07,292 --> 00:38:08,583 Volverás a la cárcel. 474 00:38:08,667 --> 00:38:11,375 -¿Quieren hallar a Karli? -Tiene razón. Lo precisamos. 475 00:38:11,458 --> 00:38:13,542 Y somos dos, y ellos son 20 al menos. 476 00:38:13,625 --> 00:38:16,875 -Bien. Pero si lo haces de nuevo... -No volvería a hacerlo. 477 00:38:16,958 --> 00:38:19,333 Fue una reunión increíble. 478 00:38:19,417 --> 00:38:20,917 Ven a EE. UU. con nosotros. 479 00:38:21,000 --> 00:38:23,500 No puedo. Consígueme el perdón que me prometiste. 480 00:38:24,542 --> 00:38:25,833 Gracias por todo. 481 00:38:27,958 --> 00:38:30,167 No moverás tu asiento, ¿no? 482 00:38:30,875 --> 00:38:32,000 No. 483 00:38:39,000 --> 00:38:40,417 Tenemos un gran problema. 484 00:38:40,500 --> 00:38:43,667 Un par, en realidad. Te lo diré en el auto. Vamos. 485 00:38:49,583 --> 00:38:52,333 ALMACÉN DE PROVISIONES DEL CRG VILNA, LITUANIA 486 00:38:58,417 --> 00:39:00,542 Hay otra entrada a la vuelta de la esquina. 487 00:39:04,000 --> 00:39:07,083 ¿Pensaste en tomarte algún tiempo para llorar? 488 00:39:08,333 --> 00:39:11,042 -No tenemos que hacerlo ahora. -Sí, debemos hacerlo. 489 00:39:15,958 --> 00:39:18,375 ¿Pensaste que acabarías aquí haciendo esto? 490 00:39:20,792 --> 00:39:22,833 Siempre quise escapar de mi situación. 491 00:39:23,792 --> 00:39:27,208 Incluso, en un momento, pensé entrar al ejército, pero 492 00:39:27,292 --> 00:39:30,208 la seguridad de la mafia en Madripoor pagaba más. 493 00:39:31,708 --> 00:39:33,375 Yo pensaba que sería profesora. 494 00:39:33,458 --> 00:39:34,833 Como Mama Donya. 495 00:39:36,083 --> 00:39:39,750 De Historia del Arte, quizás, o algo así. 496 00:39:39,833 --> 00:39:41,458 La profesora Karli Morgenthau. 497 00:39:42,500 --> 00:39:45,708 -¿Es un puesto difícil en Madripoor? -No pensé que acabaría allí, 498 00:39:45,792 --> 00:39:49,875 pero cuando regresaron todos y nos echaron a la calle, 499 00:39:50,542 --> 00:39:52,000 supe que era el único lugar 500 00:39:52,083 --> 00:39:54,375 que tenía algo que podría protegernos. 501 00:39:56,625 --> 00:39:59,250 ¿Recuerdas cómo nos asustamos al tomar el suero? 502 00:39:59,333 --> 00:40:01,458 Sentía que me quemaba las venas. 503 00:40:02,958 --> 00:40:04,042 Recé pidiendo morir. 504 00:40:05,542 --> 00:40:08,042 Pero valió la pena, porque este mundo es nuestro. 505 00:40:09,792 --> 00:40:11,333 Debió ser para Mama Donya. 506 00:40:12,375 --> 00:40:15,917 Usaremos nuestra fuerza para dárselo a los niños en los campos. 507 00:40:18,625 --> 00:40:22,208 El Mediador de Poder en algún momento nos alcanzará. 508 00:40:23,708 --> 00:40:24,750 No es problema. 509 00:40:26,292 --> 00:40:27,958 Mataron a Nagel en Madripoor. 510 00:40:29,000 --> 00:40:30,375 Tenemos el último suero. 511 00:40:31,000 --> 00:40:33,167 Él está por venir a mendigar. 512 00:40:34,375 --> 00:40:36,417 ¿Solo nos queda una pelea por delante? 513 00:40:36,500 --> 00:40:37,542 Me arriesgaré. 514 00:40:38,917 --> 00:40:41,250 Quizá puedas ser profesora cuando terminemos. 515 00:40:43,208 --> 00:40:44,292 Quizá. 516 00:40:51,042 --> 00:40:52,208 Tenemos lo necesario. 517 00:40:53,125 --> 00:40:56,250 ¿Dijiste que Sam y Bucky estuvieron aquí el día que pasó? 518 00:40:56,333 --> 00:40:59,917 Sí, ¿crees que tuvieron algo que ver con que se largara? 519 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 -Gracias. -¿Qué? 520 00:41:01,542 --> 00:41:05,833 ¿En serio crees que Sam y Bucky sacarían a Zemo de la cárcel? 521 00:41:05,917 --> 00:41:09,417 Eso creo. Estaban tan desesperados por pistas como nosotros. 522 00:41:09,500 --> 00:41:10,500 Vamos, hombre. 523 00:41:10,583 --> 00:41:13,125 No podemos acusarlos sin evidencias. 524 00:41:13,208 --> 00:41:16,458 Por eso tú y yo seguiremos con esto. 525 00:41:17,208 --> 00:41:19,708 Bueno, entiendo que lo que pase después 526 00:41:19,792 --> 00:41:22,292 no se rige estrictamente por la ley, ¿no? 527 00:41:22,375 --> 00:41:24,208 Lamar, si hacemos el trabajo, 528 00:41:24,292 --> 00:41:26,250 ¿crees que preguntarán cómo lo hicimos? 529 00:41:27,792 --> 00:41:30,625 Donya Madani. Es una refugiada, sí. 530 00:41:31,208 --> 00:41:33,458 -Lo haré. -Llámame si averiguas algo. 531 00:41:33,542 --> 00:41:34,583 Lo haré. 532 00:41:34,667 --> 00:41:35,667 Gracias, Torres. 533 00:41:39,042 --> 00:41:40,042 ¿Estás bien? 534 00:41:40,917 --> 00:41:41,917 Sí. 535 00:41:43,375 --> 00:41:46,083 Pienso en todo lo que tuvo que sufrir Sharon. 536 00:41:48,083 --> 00:41:51,292 Y Nagel refiriéndose a las pruebas en el estadounidense 537 00:41:51,375 --> 00:41:54,167 como si Isaiah no fuera una persona real. 538 00:41:56,125 --> 00:41:57,167 Hizo que me pregunte 539 00:41:57,250 --> 00:42:01,625 a cuántos tienen que destruir para abrirle paso a este trozo de metal. 540 00:42:02,792 --> 00:42:06,375 Depende a quién preguntes. Ese trozo de metal salvó muchas vidas. 541 00:42:06,458 --> 00:42:08,333 Sí, entiendo. Está bien. 542 00:42:10,167 --> 00:42:11,417 Quizá me equivoqué. 543 00:42:12,375 --> 00:42:13,792 -Te equivocaste. -Sí. 544 00:42:14,875 --> 00:42:18,250 Quizá no debí ponerlo en un museo. Debí destruirlo. 545 00:42:20,792 --> 00:42:22,167 Ese escudo representa 546 00:42:22,250 --> 00:42:24,208 mucho para mucha gente, incluyéndome. 547 00:42:25,542 --> 00:42:27,583 El mundo está de cabeza, 548 00:42:27,667 --> 00:42:30,500 y precisamos un nuevo Cap, y no será Walker. 549 00:42:30,583 --> 00:42:33,250 Antes de que lo destruyas, se lo quitaré yo. 550 00:42:39,042 --> 00:42:40,833 Sí. 551 00:42:42,625 --> 00:42:43,667 Está bien. 552 00:42:44,750 --> 00:42:45,792 Gracias. Bien hecho. 553 00:42:48,625 --> 00:42:49,958 Hallaron a Madani... 554 00:42:50,542 --> 00:42:51,542 Muerta. 555 00:42:52,417 --> 00:42:55,458 Murió en Riga, una ciudad cerca del mar Báltico. 556 00:42:57,000 --> 00:42:58,458 Sé dónde podemos ir. 557 00:43:00,333 --> 00:43:04,125 Yo, por mi parte, deseo encontrarme cara a cara con Karli. 558 00:43:04,917 --> 00:43:07,750 Oeznik, cambiamos el rumbo. 559 00:43:15,667 --> 00:43:17,500 ¡Diego! ¡Lennox! Segunda furgoneta. 560 00:43:17,583 --> 00:43:19,167 -Es la veta madre. -Ahí. 561 00:43:19,250 --> 00:43:20,750 Alcanza para un campo entero. 562 00:43:20,833 --> 00:43:22,417 Están sentados sobre esto. 563 00:43:25,083 --> 00:43:26,458 Bien. 564 00:43:26,542 --> 00:43:27,542 ¿Vamos bien? 565 00:43:33,625 --> 00:43:35,292 Asquerosos Flag Smashers. 566 00:43:36,250 --> 00:43:39,750 Tenían seis meses de provisiones guardadas en ese edificio. 567 00:43:40,458 --> 00:43:43,042 ¿No entiendes? Luchamos por nuestras vidas. 568 00:43:50,417 --> 00:43:52,250 -Karli, ¿no te llevas tu coche? -No. 569 00:44:03,125 --> 00:44:06,458 Ponte el cinturón de seguridad. ¡Ya! 570 00:44:08,125 --> 00:44:09,208 ¡Diablos! 571 00:44:14,833 --> 00:44:16,250 Aún había gente ahí. 572 00:44:17,083 --> 00:44:19,500 Esto es lo único que entiende esta gente. 573 00:44:31,583 --> 00:44:33,250 Supe lo que pasó en Sokovia. 574 00:44:35,042 --> 00:44:38,375 Los devoraron sus vecinos antes de limpiar los escombros, 575 00:44:39,958 --> 00:44:41,292 los borraron del mapa. 576 00:44:42,792 --> 00:44:45,792 Supongo que ninguno se molestó en visitar el monumento. 577 00:44:47,375 --> 00:44:51,167 Claro que no. ¿Por qué lo harían? Ya llegamos. 578 00:44:53,125 --> 00:44:54,417 Daré un paseo. 579 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 ¿Estás bien? 580 00:44:57,083 --> 00:44:58,792 Sí. Nos vemos en un rato. 581 00:45:44,417 --> 00:45:45,792 Se te cayó algo. 582 00:46:00,833 --> 00:46:03,167 Me preguntaba cuándo aparecerías. 583 00:46:04,083 --> 00:46:05,667 He venido por Zemo. 584 00:46:25,250 --> 00:46:27,417 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 585 00:48:14,958 --> 00:48:16,125 MARVEL STUDIOS PRESENTA 586 00:48:17,292 --> 00:48:20,208 FALCON Y EL SOLDADO DEL INVIERNO 587 00:50:49,417 --> 00:50:51,417 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer