1 00:00:01,000 --> 00:00:03,542 Mereka mencuri ubat. Vaksin. 2 00:00:03,625 --> 00:00:04,917 Hai. 3 00:00:06,917 --> 00:00:07,917 Tak guna. 4 00:00:09,708 --> 00:00:11,583 Kita ada 8 Super Soldier yang sedia untuk beraksi 5 00:00:11,667 --> 00:00:12,875 secara berterusan. Kenapa? 6 00:00:12,958 --> 00:00:16,625 Mereka beritahu bahawa mereka mahu kembalikan dunia seperti peristiwa Blip sebelum ini. 7 00:00:16,708 --> 00:00:18,208 Mungkin mereka cuba untuk membantu. 8 00:00:18,292 --> 00:00:20,458 Serum itu mempunyai rekod buruk. 9 00:00:20,542 --> 00:00:23,125 Jadi kau cuba sampaikan bahawa ada Black Super Soldier 10 00:00:23,208 --> 00:00:25,125 berpuluh tahun yang lalu dan tiada sesiapa yang tahu? 11 00:00:25,208 --> 00:00:29,125 Kau tahu tak apa mereka lakukan pada aku? Mereka mengambil darah aku. 12 00:00:29,208 --> 00:00:32,625 - Isaiah... - Keluar dari rumah aku! 13 00:00:32,708 --> 00:00:34,458 Mari kita ambil kembali perisai itu, Sam. 14 00:00:34,542 --> 00:00:36,292 Ingat tak apa yang terjadi kali terakhir kita mencurinya? 15 00:00:36,375 --> 00:00:37,583 Mungkin. 16 00:00:37,667 --> 00:00:39,333 Sharon diisytiharkan sebagai musuh negara. 17 00:00:39,417 --> 00:00:41,792 Aku dan Steve menjadi buruan selama 2 tahun. 18 00:00:41,875 --> 00:00:43,042 Steve percayakan kau. 19 00:00:43,125 --> 00:00:46,000 Dia serahkan perisai itu pada kau, dan kau membuangnya seperti tidak bermakna. 20 00:00:46,083 --> 00:00:47,500 - Diam. - Steve salah menilai kau. 21 00:00:47,583 --> 00:00:50,208 Jika dia salah menilai aku, kalau begitu dia pun salah menilai kau. 22 00:00:50,292 --> 00:00:51,750 Kami telah mensasarkan orang awam 23 00:00:51,833 --> 00:00:53,542 yang membantu Karli berpindah. 24 00:00:53,625 --> 00:00:55,833 Satelit kami mengesan simbol mereka muncul 25 00:00:55,917 --> 00:00:59,083 dalam pelbagai komuniti pelarian di seluruh Eropah Tengah dan Timur. 26 00:00:59,167 --> 00:01:02,292 - Walker tiada sebarang petunjuk. - Aku faham maksud kau. Tidak. 27 00:01:02,375 --> 00:01:05,250 Dia tahu semua rahsia HYDRA. Kau ingat kejadian di Siberia? 28 00:01:05,333 --> 00:01:06,750 Baiklah, kalau begitu. 29 00:01:06,833 --> 00:01:08,125 Kita akan pergi bertemu Zemo. 30 00:01:08,999 --> 00:01:20,667 Sarikata Diterjemahkan Oleh: AmirF97 31 00:01:20,672 --> 00:01:33,667 Jangan lupa ikuti channel Telegram saya untuk kemaskini sarikata terbaru: ♥ t.me/amirf97sub ♥ 32 00:01:46,958 --> 00:01:51,708 Ketika separuh manusia telah kembali, ini adalah saat-saat yang bahagia. 33 00:01:51,792 --> 00:01:56,500 Global Repatriation Council memahami tak semua orang mudah untuk menerimanya. 34 00:01:56,583 --> 00:02:01,125 Banyak perubahan berlaku. Tapi kami akan membantu untuk memulihkan keadaan. 35 00:02:01,208 --> 00:02:03,958 Membantu anda pulang dan mendapatkan pekerjaan. 36 00:02:04,042 --> 00:02:08,125 Membantu anda memahami perubahan masyarakat, undang-undang dan sempadan. 37 00:02:08,208 --> 00:02:11,250 Membantu anda untuk kembali seperti dahulu. 38 00:02:11,333 --> 00:02:15,208 GRC, Global Repatriation Council. 39 00:02:15,792 --> 00:02:19,625 Reset. Restore. Rebuild. 40 00:02:26,083 --> 00:02:27,333 Mari bergerak. 41 00:02:29,500 --> 00:02:32,917 Jangan berikan dia peluang untuk menghapus, merosakkan, atau bernafas. 42 00:02:42,833 --> 00:02:46,250 - Tuan, nama aku John Walker. - Hei, hentikan! 43 00:02:46,333 --> 00:02:49,333 Penjenayah bernama Karli Morgenthau. Kau kenal dia? 44 00:02:52,000 --> 00:02:53,792 Lemar, aku perlukan penterjemah. 45 00:02:53,875 --> 00:02:56,708 Tanya dia sama ada dia kenal Karli Morgenthau dan Flag Smasher atau tidak. 46 00:03:04,417 --> 00:03:07,333 - Dia kata tak kenal. - Mengarut. 47 00:03:07,417 --> 00:03:10,417 Kami tahu yang dia ada lalu di sini. Sekarang di mana dia pergi? 48 00:03:13,792 --> 00:03:16,333 Kau kenal tak siapa aku? 49 00:03:20,750 --> 00:03:22,708 Ya, aku kenal. Aku tak kisah. 50 00:03:29,750 --> 00:03:32,000 Semua ini buang masa. Kita takkan dapat mencari mereka. 51 00:03:32,083 --> 00:03:33,917 Dapat khabar dari sesiapa di Langley? 52 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Tidak. 53 00:03:35,750 --> 00:03:39,042 Karli mesti menyalurkan sesuatu pada seseorang yang aku tidak dapat jejak. 54 00:03:39,167 --> 00:03:42,917 Dia memberikan tempat tinggal dan perubatan pada mereka yang terlantar. 55 00:03:43,000 --> 00:03:46,083 - Aku tahu. - Kebaikkan dia membuatkan orang setia padanya. 56 00:03:46,167 --> 00:03:48,333 Aku tahu kau mahukan ini. Aku faham. 57 00:03:48,417 --> 00:03:50,583 Tapi kita sudah cuba segala yang terbaik. 58 00:03:50,667 --> 00:03:53,125 Begitu juga Langley, dan kita tidak jumpa penyelesaian. 59 00:03:58,167 --> 00:04:00,333 Jadi kita akan bertemu dengan orang yang mempunyai maklumat yang lebih baik 60 00:04:05,833 --> 00:04:08,250 - Dia baru saja melalui koridor itu. - Berikan kami masa sebentar. 61 00:04:10,917 --> 00:04:13,000 - Aku akan masuk bersendirian. - Kenapa? 62 00:04:13,083 --> 00:04:15,333 Kau seorang Avenger. Kau tahukan dia tak suka dengan Avenger. 63 00:04:15,417 --> 00:04:18,458 Kamu berdua tidak akan bergurau senda di bawah sinaran matahari. 64 00:04:18,542 --> 00:04:20,250 Dia sangat obses dengan HYDRA. 65 00:04:20,875 --> 00:04:24,375 Kami ada sejarah bersama. Percayalah. Aku akan menguruskannya. 66 00:05:06,000 --> 00:05:07,500 Zaman itu sudah berakhir. 67 00:05:08,250 --> 00:05:09,375 Aku tahu. 68 00:05:10,292 --> 00:05:14,292 Aku cuma nak tahu bagaimana reaksi terkini kau terhadap kod sebelum ini. 69 00:05:20,208 --> 00:05:21,833 Masih ada sesuatu di kepala kau. 70 00:05:26,042 --> 00:05:29,875 Sekurang-kurangnya kau tidak menyedarkan diri ketika dalam penjara. 71 00:05:31,500 --> 00:05:33,458 Waktu itu bukan saat yang indah. 72 00:05:35,542 --> 00:05:37,333 Untuk pengetahuan kau, aku menyesal. 73 00:05:40,167 --> 00:05:41,750 Itu bukan urusan peribadi. 74 00:05:42,292 --> 00:05:44,958 Kau dijadikan alat untuk tujuan utama. 75 00:05:46,333 --> 00:05:48,375 Seseorang telah mencipta semula serum Super Soldier. 76 00:05:50,250 --> 00:05:51,625 Aku perlu tahu siapa dalangnya. 77 00:06:00,625 --> 00:06:04,125 Kau mengesyaki HYDRA ada kaitan dengan semua ini, 78 00:06:04,917 --> 00:06:06,750 sebab itu kau datang jumpa aku, 79 00:06:07,792 --> 00:06:09,458 bermakna kau sangat terdesak. 80 00:06:10,833 --> 00:06:14,208 Kau beruntung, aku tahu nak mula dari mana. 81 00:06:17,000 --> 00:06:19,417 Apa maksud kau? Kau nak bebaskan Zemo dari penjara? 82 00:06:19,500 --> 00:06:21,542 Kita ada di mana, Buck? Kau sudah gila? 83 00:06:21,625 --> 00:06:23,417 Kita tiada petunjuk, perancangan, tiada apa-apa. 84 00:06:23,500 --> 00:06:26,958 Yang kita ada hanyalah seorang manusia merbahaya di dalam penjara. 85 00:06:27,042 --> 00:06:29,208 Kita juga ada 8 Super Soldier yang berkeliaran. 86 00:06:30,125 --> 00:06:33,417 Zemo akan mempermainkan minda kita. Terutamanya kau. Jangan tersinggung. 87 00:06:35,917 --> 00:06:37,208 Aku tersinggung. 88 00:06:37,292 --> 00:06:39,958 Super Soldier bertentangan dengan prinsip kepercayaan dia. 89 00:06:40,042 --> 00:06:42,125 Dia memang gila. Tapi masih ada prinsip. 90 00:06:42,208 --> 00:06:45,250 Aku pernah berada di pihak yang salah disebabkan prinsip itu dan begitu juga kau. 91 00:06:45,375 --> 00:06:49,667 Dia meletupkan PBB, dia membunuh Raja T'Chaka dan memfitnah kau 92 00:06:49,750 --> 00:06:52,375 Kau sudah lupa? Kau ingat warga Wakanda akan melupakannya? 93 00:06:52,458 --> 00:06:54,292 Itu soalan retorikal saja. Mereka takkan lupa. 94 00:06:55,250 --> 00:06:58,708 Aku tahu ini penting bagi kau, tapi ini boleh membuatkan kau jadi gila. 95 00:06:58,792 --> 00:07:00,708 Kita tak tahu bagaimana mereka boleh dapatkan serum itu. 96 00:07:00,792 --> 00:07:02,792 Kita tidak tahu berapa ramai jumlah mereka. 97 00:07:03,375 --> 00:07:06,750 Biar aku jelaskan secara hipotesis, boleh? 98 00:07:06,833 --> 00:07:09,417 - Apa yang kau buat? - Aku tak buat apa-apa. 99 00:07:10,875 --> 00:07:12,542 Buku apa yang kau baca? 100 00:07:17,125 --> 00:07:18,125 Machiavelli. 101 00:07:23,542 --> 00:07:25,000 Titik kelemahan segala jenis sistem 102 00:07:25,083 --> 00:07:27,708 bukan pada software atau hardware, tapi pada diri manusia. 103 00:07:27,792 --> 00:07:28,875 Unsur manusia. 104 00:07:30,583 --> 00:07:33,667 Dalam penjara ini, seorang pengawal menjaga 9 tahanan. 105 00:07:35,250 --> 00:07:37,417 Dan jika dua orang tahanan bergaduh, 106 00:07:37,500 --> 00:07:40,250 dalam protokol mengatakan, 4 pengawal perlu bertindak. 107 00:07:40,333 --> 00:07:43,250 Kenapa dua orang tahanan bergaduh secara mengejut? 108 00:07:43,917 --> 00:07:46,292 Siapa tahu? Mungkin ada sebabnya tersendiri... 109 00:07:54,000 --> 00:07:56,708 Yang penting, perkara begini semakin meningkat. 110 00:07:59,417 --> 00:08:01,708 Prosedur pengurungan kena dimulakan, 111 00:08:01,792 --> 00:08:04,250 dengan tubuh bertempiaran di merata-rata 112 00:08:04,333 --> 00:08:06,750 mudah untuk menyelinap masuk satu atau dua laluan. 113 00:08:21,542 --> 00:08:23,042 Jika penggera kebakaran bunyi 114 00:08:23,125 --> 00:08:24,917 sementara para tahanan sedang dileraikan... 115 00:08:27,042 --> 00:08:29,583 seseorang perlu memanfaatkan kekecohan untuk mengambil peluang. 116 00:08:46,375 --> 00:08:48,333 Aku tak suka cara kau bertenang dalam keadaan sekarang ini. 117 00:08:48,417 --> 00:08:50,125 Ini tak wajar. Adakah kau... 118 00:08:50,208 --> 00:08:52,417 Di mana kita? 119 00:08:59,750 --> 00:09:01,542 - Dengar sini. - Apa yang kau buat di sini? 120 00:09:01,625 --> 00:09:04,083 Aku tidak memberitahu kerana aku tahu kau takkan biarkan semua ini terjadi. 121 00:09:04,167 --> 00:09:05,458 - Apa yang kau buat? - Kita perlukan dia. 122 00:09:05,542 --> 00:09:07,458 - Kau akan kembali ke penjara! - Jika aku boleh... 123 00:09:07,542 --> 00:09:08,625 Tidak! 124 00:09:10,542 --> 00:09:11,542 Minta maaf. 125 00:09:11,958 --> 00:09:15,625 Ketika Steve menolak untuk menandatangani Perjanjian Sokovia, kau menyokong dia. 126 00:09:15,708 --> 00:09:18,333 Kau melanggar undang-undang, dan kau mengambil risiko untuk aku. 127 00:09:19,292 --> 00:09:20,792 Aku menyuruh kau untuk melakukannya lagi. 128 00:09:21,333 --> 00:09:23,625 - Aku rasa aku tidak diperlukan... - Diam. 129 00:09:29,583 --> 00:09:30,625 Baik. 130 00:09:31,208 --> 00:09:35,208 Jika kita teruskan, kau tak boleh bertindak tanpa keizinan daripada kami. 131 00:09:36,333 --> 00:09:37,333 Adil. 132 00:09:40,417 --> 00:09:41,458 Baiklah, Zemo, 133 00:09:44,208 --> 00:09:45,250 dari mana kita akan mula? 134 00:09:52,875 --> 00:09:54,917 Tindakan pertama kita adalah mencuri kereta? 135 00:09:55,417 --> 00:09:58,917 Kereta ini milik aku. Keluarga aku mengumpulnya sejak beberapa generasi. 136 00:10:00,125 --> 00:10:04,708 Aku meluangkan masa bertahun-tahun memburu orang yang di rekrut oleh HYDRA untuk mencipta semula serum. 137 00:10:05,458 --> 00:10:06,833 Setelah serum itu berjaya dicipta, 138 00:10:09,458 --> 00:10:11,083 seseorang boleh menubuhkan tentera 139 00:10:13,167 --> 00:10:14,375 seperti Avenger. 140 00:10:25,458 --> 00:10:28,708 Aku pernah menamatkan program Winter Soldier sebelum ini. 141 00:10:28,792 --> 00:10:31,792 Aku tak berniat untuk menangguhkan pekerjaan aku. 142 00:10:32,625 --> 00:10:35,333 Untuk meneruskan misi ini, kita terpaksa melakukan sedikit jenayah. 143 00:10:35,417 --> 00:10:37,250 Selamat bergabung. Kami baru saja nak mula. 144 00:10:37,333 --> 00:10:39,417 Permulaan kita akan bertemu Selby. 145 00:10:39,500 --> 00:10:42,667 Wadah tahap pertengahan yang aku kenal. Kita akan mulakan dari dia. 146 00:10:49,542 --> 00:10:51,458 Kau seorang yang kaya selama ni? 147 00:10:51,542 --> 00:10:52,625 Aku seorang Baron, Sam. 148 00:10:52,708 --> 00:10:55,792 Keluarga aku adalah bangsawan sehinggalah kawan kau musnahkan negara aku. 149 00:11:06,375 --> 00:11:07,375 Tolong. 150 00:11:20,458 --> 00:11:22,750 Maaflah agak sedikit panas, 151 00:11:23,333 --> 00:11:25,125 peti sejuk rosak. 152 00:11:25,208 --> 00:11:28,208 Tapi aku akan cari apa yang boleh di makan di dapur. 153 00:11:32,292 --> 00:11:34,875 Gembira kau kembali, tuan. 154 00:11:38,333 --> 00:11:41,000 Kau tak faham bagaimana rasanya masuk ke dalam penjara. 155 00:11:43,208 --> 00:11:44,833 Benar. Kau tahu. 156 00:11:44,917 --> 00:11:47,000 Ceritakan pada kami ke mana kita akan pergi? 157 00:11:47,667 --> 00:11:48,667 Aku minta maaf. 158 00:11:49,792 --> 00:11:52,125 Aku cuma terpesona dengan ini. 159 00:11:52,208 --> 00:11:55,875 Tak tahu nak sebut bagaimana, tapi bahagian ini nampak macam penting. 160 00:11:56,500 --> 00:11:58,917 Siapa Nakajima? 161 00:12:00,708 --> 00:12:02,542 Jika kau sentuh itu lagi. Aku akan bunuh kau. 162 00:12:07,917 --> 00:12:08,917 Aku minta maaf. 163 00:12:09,000 --> 00:12:11,500 Aku faham itu adalah senarai nama. 164 00:12:12,375 --> 00:12:14,542 Mereka yang kau cederakan semasa menjadi Winter Soldier. 165 00:12:15,250 --> 00:12:16,500 Jangan teruskan. 166 00:12:17,125 --> 00:12:18,125 Aku pernah lihat buku itu. 167 00:12:18,875 --> 00:12:21,292 Buku Steve ketika dia keluar daripada ais. 168 00:12:21,375 --> 00:12:23,750 Aku bercerita tentang Trouble Man. Dia menulisnya ke dalam buku itu. 169 00:12:23,833 --> 00:12:25,542 Kau dengar tak? Apa pandangan kau? 170 00:12:25,625 --> 00:12:27,167 Aku suka muzik 40an, jadi... 171 00:12:27,875 --> 00:12:29,667 - Kau tak suka? - Aku suka. 172 00:12:29,750 --> 00:12:33,583 Ini sebuah mahakarya, James. Lengkap. Menyeluruh. 173 00:12:34,250 --> 00:12:37,250 Ia mengenangkan pengalaman African-American. 174 00:12:38,375 --> 00:12:40,333 Walaupun agak berlebihan tapi dia benar. 175 00:12:41,458 --> 00:12:42,458 Hebat. 176 00:12:42,542 --> 00:12:44,125 Semua orang sukakan Marvin Gaye. 177 00:12:44,208 --> 00:12:45,208 Aku suka Marvin Gaye. 178 00:12:45,292 --> 00:12:46,833 Steve mengidolakan Marvin Gaye. 179 00:12:46,917 --> 00:12:49,000 Kau mesti mengagumkan Steve. 180 00:12:49,083 --> 00:12:51,417 Tapi aku sedar sesuatu ketika bertemu dengannya. 181 00:12:53,208 --> 00:12:55,208 Bahaya akan sentiasa bersama orang seperti dia, 182 00:12:55,292 --> 00:12:58,583 Super Soldier America terjadi kerana kita asyik memuja mereka. 183 00:12:58,667 --> 00:13:00,250 Jaga mulut kau, Zemo. 184 00:13:00,333 --> 00:13:02,667 Mereka menjadi simbol. Idola. 185 00:13:03,292 --> 00:13:05,417 Kemudian kita melupakan kekurangan mereka. 186 00:13:05,917 --> 00:13:10,458 Dari situ, bandar-bandar musnah, orang tak bersalah mati. 187 00:13:10,542 --> 00:13:12,750 Gerakkan terbentuk, maka perang pun tercetus. 188 00:13:15,083 --> 00:13:16,333 Kau masih ingat itu? 189 00:13:17,042 --> 00:13:20,208 Sebagai tentera muda yang di hantar ke Jerman untuk menghentikan idola gila. 190 00:13:21,042 --> 00:13:24,458 Kita mahu hidup dalam dunia yang dipenuhi orang seperti Red Skull? 191 00:13:26,917 --> 00:13:28,500 Itulah sebabnya kita akan pergi ke Madripoor. 192 00:13:28,583 --> 00:13:32,417 Madripoor? Kau cakap seolah-olah situ seperti Skull Island. 193 00:13:32,500 --> 00:13:35,167 Situ sebuah negara pulau yang terletak di kepulauan Indonesia. 194 00:13:35,250 --> 00:13:38,208 Situ tempat perlindungan bagi lanun pada tahun 1800. 195 00:13:38,292 --> 00:13:39,917 Masih lagi berjalan tanpa sebarang undang-undang. 196 00:13:40,000 --> 00:13:42,583 Tapi kita tak boleh masuk dengan identiti kita sendiri. 197 00:13:43,500 --> 00:13:47,833 James, kau menyamar menjadi orang yang mahu mencari orang yang hilang. 198 00:14:05,875 --> 00:14:06,875 Karli! 199 00:14:07,917 --> 00:14:08,958 Sebaiknya kau naik ke atas. 200 00:14:12,750 --> 00:14:14,000 Kita kesuntukan masa. 201 00:14:16,000 --> 00:14:17,167 Kau patut berada di sampingnya sekarang. 202 00:14:18,750 --> 00:14:19,875 Itu yang dia mahukan. 203 00:14:46,708 --> 00:14:48,500 Aku minta maaf. 204 00:15:20,417 --> 00:15:23,500 Kita kena perbetulkan ini. Aku saja yang nampak seperti bapak ayam. 205 00:15:23,583 --> 00:15:24,958 Hanya orang America yang beranggapan 206 00:15:25,042 --> 00:15:27,167 lelaki berkulit hitam berpakaian bergaya adalah bapak ayam. 207 00:15:27,250 --> 00:15:30,000 Kau nampak benar-benar seperti menghayati penyamaran kau. 208 00:15:30,083 --> 00:15:36,208 Orang Africa moden dan menawan bergelar Conrad Mack, atau Smiling Tiger. 209 00:15:36,292 --> 00:15:37,875 Bahkan nama gelarannya pun buruk. 210 00:15:39,667 --> 00:15:41,542 Dia mirip seperti aku. 211 00:15:44,417 --> 00:15:45,542 Kau ada bau? 212 00:15:45,625 --> 00:15:47,167 Ya, bau apa itu? Asid? 213 00:15:47,250 --> 00:15:48,625 Madripoor. 214 00:15:49,292 --> 00:15:51,875 Tak kira apa pun yang terjadi, kita tetap teruskan penyamaran kita. 215 00:15:51,958 --> 00:15:54,167 Hidup kita bergantung padanya. Tak boleh buat silap sama sekali. 216 00:15:55,583 --> 00:15:56,583 High Town arah sana. 217 00:15:56,667 --> 00:15:58,625 Bukan tempat yang teruk jika mahu melawat, 218 00:15:59,417 --> 00:16:01,042 tapi Low Town arah berlawanan. 219 00:16:03,208 --> 00:16:05,833 Biar aku teka. Kita tiada kawan di High Town. 220 00:17:52,292 --> 00:17:53,292 Kita sudah sampai. 221 00:18:01,542 --> 00:18:03,208 Adakah itu Winter Soldier? 222 00:18:06,542 --> 00:18:10,208 Hello, tuan-tuan. Aku tak sangka kau datang, Smiling Tiger. 223 00:18:10,792 --> 00:18:14,458 Perancangannya berubah. Kami ada urusan dengan Selby. 224 00:18:20,333 --> 00:18:21,333 Seperti biasa? 225 00:18:40,083 --> 00:18:42,625 Smiling Tiger, kesukaan kau. 226 00:18:53,833 --> 00:18:54,958 Aku sukakan ini. 227 00:18:59,458 --> 00:19:00,833 Bersulang, Conrad. 228 00:19:20,917 --> 00:19:23,583 Aku mendapat arahan dari pihak atasan. Kau tidak diterima di sini. 229 00:19:25,417 --> 00:19:27,542 Aku tiada urusan dengan Power Broker, 230 00:19:27,625 --> 00:19:30,500 tapi jika dia menolak juga, dia boleh datang bercakap dengan aku... 231 00:19:31,958 --> 00:19:33,250 Potongan rambut baru? 232 00:19:34,125 --> 00:19:36,083 Atau bawa Selby untuk berborak. 233 00:19:41,625 --> 00:19:42,833 Power Broker? Biar betul? 234 00:19:43,708 --> 00:19:45,417 Setiap negara perlukan raja. 235 00:19:46,042 --> 00:19:48,083 Semoga dia tidak mengenali kita. 236 00:19:48,167 --> 00:19:50,333 - Kau kenal dia? - Hanya dari reputasinya. 237 00:19:51,583 --> 00:19:54,792 Di Madripoor dia adalah hakim, juri, dan algojo. 238 00:20:32,375 --> 00:20:34,458 Tak susah bagi dia untuk bertarung seperti dahulu. 239 00:20:42,667 --> 00:20:45,583 Tetap dalam penyamaran atau seluruh bar akan menyerang kita. 240 00:20:52,042 --> 00:20:53,333 Selby akan berjumpa kau sekarang. 241 00:20:53,833 --> 00:20:55,667 Terima kasih. 242 00:20:59,292 --> 00:21:00,292 Kau baik-baik saja? 243 00:21:28,042 --> 00:21:29,667 Kau patut tahu, Baron. 244 00:21:30,208 --> 00:21:33,125 Orang lain datang ke bar aku bukan untuk buat permintaan. 245 00:21:33,625 --> 00:21:35,667 Bukan permintaan. Tapi penawaran. 246 00:21:36,500 --> 00:21:38,500 Banyak sudah berubah sejak kau tiada di sini. 247 00:21:40,417 --> 00:21:43,333 Aku ingatkan kau akan mereput di dalam penjara Jerman. 248 00:21:44,542 --> 00:21:45,708 Bagaimana kau boleh terlepas? 249 00:21:46,750 --> 00:21:49,292 Orang seperti kita selalu ada perancangan, kan? 250 00:21:50,208 --> 00:21:53,000 Aku pasti kau sudah tahu tujuan aku ke sini. 251 00:21:54,375 --> 00:21:58,542 Kau lebih tinggi dari yang aku dengar, Smiling Tiger. 252 00:22:04,500 --> 00:22:05,625 Apakah tawarannya? 253 00:22:05,708 --> 00:22:08,375 Ceritakan pada kami apa yang kau tahu tentang serum Super Soldier. 254 00:22:11,417 --> 00:22:12,750 Kemudian aku serahkan dia kepada kau, 255 00:22:14,083 --> 00:22:16,542 termasuk kod-kod untuk mengawalnya. 256 00:22:17,625 --> 00:22:19,667 Dia akan lakukan apa saja yang kau suruh. 257 00:22:21,875 --> 00:22:23,625 Ini barulah Zemo yang aku kenal. 258 00:22:24,542 --> 00:22:27,417 Mujurlah aku tak bunuh kau dengan segera. 259 00:22:29,208 --> 00:22:30,667 Ya, keputusan yang benar kau datang jumpa aku 260 00:22:31,500 --> 00:22:33,208 Sombong tapi benar. 261 00:22:36,208 --> 00:22:39,917 Serum Super Soldier ada di sini di Madripoor. 262 00:22:41,000 --> 00:22:43,875 Kau patut berterima kasih pada Dr. Wilfred Nagel atau... 263 00:22:45,083 --> 00:22:47,875 menjatuhkannya, bergantunglah kau berada di pihak mana. 264 00:22:48,333 --> 00:22:50,958 Power Broker menyuruh dia mencipta serum, tapi... 265 00:22:52,167 --> 00:22:53,833 benda itu tak berjalan seperti yang dirancang. 266 00:22:54,542 --> 00:22:56,750 Adakah Nagel masih ada di Madripoor? 267 00:22:58,125 --> 00:23:03,542 Setakat itu saja yang aku boleh bantu, tapi untuk selebihnya ada harganya, Baron. 268 00:23:05,208 --> 00:23:08,125 Sebelum kau buat bukan-bukan, kau jangan harap dapat bertemu Nagel tanpa aku. 269 00:23:20,042 --> 00:23:21,125 Jawablah. 270 00:23:22,583 --> 00:23:23,875 Nyalakan pembesar suara. 271 00:23:35,250 --> 00:23:36,292 Hello? 272 00:23:36,958 --> 00:23:40,333 Hei, kita perlu berbincang tentang masalah ini. 273 00:23:40,417 --> 00:23:41,625 Ia membuatkan aku gila. 274 00:23:41,708 --> 00:23:44,167 Masalah apa yang kau maksudkan? 275 00:23:45,125 --> 00:23:46,125 Kau minum ketum ka? 276 00:23:46,208 --> 00:23:49,250 Kau jangan buat-buat tak tahu, hanya itu masalah yang kita ada. 277 00:23:49,333 --> 00:23:51,250 Masalah apa, Sarah? Katakan. 278 00:23:51,333 --> 00:23:54,167 Masalah bot itu. Jangan tinggikan suara. 279 00:23:54,250 --> 00:23:55,750 Aku akan cagarkan pada bank. 280 00:23:56,167 --> 00:23:57,833 Bank. Ya. 281 00:23:57,917 --> 00:24:01,000 Penggubahan wang terlalu banyak... Ya, nanti mereka akan serbu. 282 00:24:01,083 --> 00:24:04,000 Sekiranya itu berlaku, Kenapa mereka tidak anggap kau seperti orang penting? 283 00:24:04,083 --> 00:24:08,000 Ya, kau benar. Aku memang orang penting. Kau akan tahu selepas aku bunuh pegawai bank itu. 284 00:24:08,625 --> 00:24:12,417 Cass! Ingat tak apa yang aku ceritakan tentang Cheerios? Aku tiada masa untuk ini! 285 00:24:12,500 --> 00:24:14,208 Sam, aku minta maaf. Aku akan hubungi semula nanti. 286 00:24:14,292 --> 00:24:15,542 "Sam"? 287 00:24:16,042 --> 00:24:17,042 Siapa Sam? 288 00:24:17,667 --> 00:24:18,708 Bunuh mereka! 289 00:24:26,208 --> 00:24:27,792 Mereka akan menyalahkan kita. 290 00:24:27,917 --> 00:24:32,833 Kita ada masalah serius sekarang, tinggalkan senjata kau dan ikut aku. 291 00:24:40,375 --> 00:24:42,333 Ini tak bagus. 292 00:24:46,583 --> 00:24:48,833 - Tak guna! - Ayuh! 293 00:24:49,708 --> 00:24:51,125 Aku tak boleh lari dengan kasut tumit tinggi! 294 00:25:07,750 --> 00:25:09,250 Nampaknya kau ada pelindung. 295 00:25:10,125 --> 00:25:11,500 Ini terlalu sempurna. 296 00:25:14,500 --> 00:25:15,542 Jatuhkannya, Zemo. 297 00:25:16,958 --> 00:25:18,000 Sharon? 298 00:25:18,708 --> 00:25:20,000 Kau menghancurkan segalanya. 299 00:25:20,083 --> 00:25:21,208 Sharon, tunggu. 300 00:25:22,417 --> 00:25:25,708 Ada seseorang mencipta semula serum itu dan Zemo mempunyai petunjuk. 301 00:25:25,792 --> 00:25:28,542 Itu menjelaskan kenapa kalian ada di sini Dan Selby sudah mati. 302 00:25:29,167 --> 00:25:30,542 Jadi apa yang kau buat di sini? 303 00:25:30,625 --> 00:25:32,333 Aku mencuri perisai Steve, ingat tak? 304 00:25:32,833 --> 00:25:34,667 Aku juga mencuri sayap itu untuk kau, 305 00:25:34,750 --> 00:25:36,458 supaya kau menyelamatkan dia dari dia. 306 00:25:37,625 --> 00:25:39,417 Aku tiada Avenger untuk membantu aku. 307 00:25:39,500 --> 00:25:41,750 Jadi aku bersembunyi di Madripoor. 308 00:25:41,833 --> 00:25:43,625 Bukan kau seorang saja. Aku juga seorang pelarian. 309 00:25:43,708 --> 00:25:45,250 Dahulu. Sekarang. Sangat berbeza. 310 00:25:45,917 --> 00:25:47,667 Aku tak bercakap dengan keluarga aku lagi. 311 00:25:48,417 --> 00:25:49,667 Aku tak boleh. 312 00:25:49,750 --> 00:25:51,625 - Ayah aku tak tahu di mana aku berada. - Dengar sini, 313 00:25:52,125 --> 00:25:53,500 Sharon, kami perlukan bantuan kau. 314 00:25:54,875 --> 00:25:56,917 Tolong. 315 00:26:00,875 --> 00:26:01,875 Ini belum berakhir. 316 00:26:04,167 --> 00:26:06,292 Aku ada tempat selamat di High Town. Kau akan selamat di sana. 317 00:26:22,958 --> 00:26:25,417 Nampaknya melanggar undang-undang sangat sesuai dengan kau. 318 00:26:25,542 --> 00:26:29,083 Jika perlu menjadi penipu, aku sangat menikmati kehidupan sebagai penipu. 319 00:26:29,167 --> 00:26:31,000 Kau tahu tak berapa harga yang aku jual Monet yang asli? 320 00:26:31,083 --> 00:26:33,458 Sudah-sudahlah menipu. Kau menjual Monet palsu. 321 00:26:33,542 --> 00:26:36,708 Tidak. Dia tak menipu. Galeri ini khusus untuk karya seni yang dicuri. 322 00:26:36,792 --> 00:26:38,167 Monet. Van Gogh. Klasik. 323 00:26:38,250 --> 00:26:41,667 Benar. Separuh karya seni yang ada di Louvre adalah palsu. 324 00:26:41,750 --> 00:26:43,917 Barang asli ada di tempat seperti ini. 325 00:26:44,000 --> 00:26:47,833 Aku faham maksud kalian. Kau lebih berpengatahuan berbanding Sam yang baik. 326 00:26:48,417 --> 00:26:50,583 Ya. Apa yang Google katakan? 327 00:26:52,292 --> 00:26:53,958 - Sukar untuk dipercayai. - Kalian perlu tukar pakaian. 328 00:26:54,042 --> 00:26:55,750 Aku akan bertemu klien dalam sejam lagi. 329 00:26:58,250 --> 00:26:59,333 Jauh lebih bagus. 330 00:27:01,333 --> 00:27:04,958 Kenapa, Sharon? Kau tak rasa mahu pulang? 331 00:27:05,042 --> 00:27:07,958 Mereka akan penjarakan aku jika aku pulang ke America. 332 00:27:08,042 --> 00:27:10,083 Madripoor melarang ekstradisi. 333 00:27:10,458 --> 00:27:11,750 Aku minta maaf kerana tidak menghubungi, 334 00:27:12,500 --> 00:27:14,417 tapi selepas peristiwa Blip dan kekacauan terjadi, aku... 335 00:27:14,500 --> 00:27:17,000 Kau tahukan semua orang menganggap semua hero adalah jenaka, kan? 336 00:27:17,750 --> 00:27:19,167 Cara kau menyerahkan perisai itu, 337 00:27:19,250 --> 00:27:21,333 jauh di lubuk hati, kau mesti tahu itu semua munafik. 338 00:27:22,000 --> 00:27:24,750 Dia pun tahu. Tapi bukan dari lubuk hati. 339 00:27:25,792 --> 00:27:27,333 Bagaimana dengan Captain baru? 340 00:27:27,417 --> 00:27:28,792 Aku tak mahu bercakap tentangnya. 341 00:27:28,875 --> 00:27:32,875 Ayuhlah. Kau percaya tentang hero America yang mengarut. 342 00:27:32,958 --> 00:27:37,417 Sebelum kau jadi haiwan peliharaannya, kau Encik America! Kawan baik Captain. 343 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Dia agak biadap sekarang. 344 00:27:40,083 --> 00:27:43,792 Karli Morgenthau dan tujuh yang lain telah mengambil serum itu. 345 00:27:43,875 --> 00:27:48,125 Lebih baik kalian jangan masuk campur untuk keselamatan kalian sendiri. 346 00:27:48,208 --> 00:27:50,083 Kami tahu ini berisiko tapi kami takkan pergi 347 00:27:50,167 --> 00:27:52,083 sehingga kami tak menjumpai orang yang bertanggungjawab ke atasnya. 348 00:27:52,167 --> 00:27:54,500 Kita dapat nama. Wilfred Nagel. 349 00:27:57,167 --> 00:27:58,875 Nagel bekerja untuk Power Broker. 350 00:28:00,125 --> 00:28:03,542 Kami perlukan bantuan kau, Sharon. Aku boleh bersihkan nama kau kembali. 351 00:28:06,625 --> 00:28:08,125 Kau tawar menawar dengan kehidupan aku? 352 00:28:08,208 --> 00:28:09,875 - Bukan begitu. - Aku takkan terumpan. 353 00:28:10,583 --> 00:28:13,083 Kau berpura-pura seolah-olah boleh membersihkan nama aku. 354 00:28:13,167 --> 00:28:17,125 Mungkin itu agak munafik. Mungkin kau benar. Apa yang telah terjadi pada kau. 355 00:28:19,042 --> 00:28:20,750 Tapi aku sanggup mencubanya jika kau mahu. 356 00:28:22,750 --> 00:28:26,708 Mereka berjaya mengampuni mesin menatap ini, padahal dia membunuh kebanyakan orang yang dia bertemu. 357 00:28:26,792 --> 00:28:29,250 - Aku dengar itu. - Aku tak percaya Jabatan Amal. 358 00:28:30,000 --> 00:28:31,042 Baiklah, kalau begitu kita sepakat. 359 00:28:31,792 --> 00:28:34,125 Kau bantu kami, aku akan bersihkan nama kau. 360 00:28:42,625 --> 00:28:45,292 Aku menjual kepada mereka yang ada perhubungan. 361 00:28:45,375 --> 00:28:47,583 Jangan menarik perhatian, bergaul, nikmati parti. 362 00:28:48,208 --> 00:28:50,542 Jauhi segala masalah. Aku akan cari sesuatu. 363 00:28:51,833 --> 00:28:52,875 Masalah. 364 00:29:22,583 --> 00:29:25,375 Hei. Aku jumpa dia. 365 00:29:26,583 --> 00:29:27,667 Ini dia. 366 00:29:34,000 --> 00:29:36,667 Madripoor mampu bersaing dengan New York. 367 00:29:36,750 --> 00:29:37,958 Mereka tahu cara untuk berparti. 368 00:29:38,500 --> 00:29:39,833 Dengan kepala kau sebagai ganjaran, 369 00:29:39,917 --> 00:29:43,000 semakin lama kau ada di Madripoor, semakin berkurang peluang untuk kau keluar. 370 00:29:43,583 --> 00:29:45,208 Baiklah. Dia ada di dalam. 371 00:29:45,292 --> 00:29:46,708 Kontena 4621. 372 00:29:46,792 --> 00:29:48,667 Aku akan memantau semasa kalian berbicara dengan Nagel. 373 00:29:48,750 --> 00:29:50,542 Tapi cepat. Kita kesuntukan masa. 374 00:30:03,708 --> 00:30:05,625 Hei, Sharon. Kau pasti ini benar? 375 00:30:05,708 --> 00:30:06,833 Ini kosong. 376 00:30:07,458 --> 00:30:08,625 Aku yakin. Sepatutnya ada. 377 00:30:46,417 --> 00:30:48,458 -I'm comin' home, baby -Come on home 378 00:30:48,542 --> 00:30:49,833 Comin' home, baby, now 379 00:30:49,917 --> 00:30:51,458 You know I'm waitin' here for you 380 00:30:51,542 --> 00:30:54,000 I'm comin' home now, real soon 381 00:30:54,083 --> 00:30:55,083 You've been gone 382 00:30:55,167 --> 00:30:56,375 Comin' home, baby, now 383 00:30:56,458 --> 00:30:58,083 You don't know what I'm goin' through 384 00:30:58,167 --> 00:31:00,417 I'm comin' home, I know I'm overdue 385 00:31:00,500 --> 00:31:03,083 -Since you went away -S'pect me any day 386 00:31:03,167 --> 00:31:05,458 -How I feel, too -Now real soon 387 00:31:06,542 --> 00:31:08,417 -I'm comin' home -Come on home 388 00:31:08,500 --> 00:31:09,958 Comin' home, baby, now 389 00:31:10,042 --> 00:31:11,375 You know I'm prayin' every night 390 00:31:11,458 --> 00:31:14,042 Everything is gonna be fine 391 00:31:14,125 --> 00:31:15,500 Please come home 392 00:31:15,583 --> 00:31:18,583 -I'm comin' home, baby, now -I want to feel you hold me tight 393 00:31:18,667 --> 00:31:20,500 'C'pect to see me now, anytime 394 00:31:20,583 --> 00:31:22,083 -When I'm in your arms -Arms... 395 00:31:24,250 --> 00:31:25,417 Dr. Nagel? 396 00:31:25,500 --> 00:31:26,875 Siapa kau? Apa yang kau mahu? 397 00:31:28,083 --> 00:31:30,125 Kami tahu kau mencipta serum super soldier itu. 398 00:31:30,208 --> 00:31:31,750 Keluar dari makmal aku. 399 00:31:31,833 --> 00:31:32,917 Hei! 400 00:31:34,875 --> 00:31:36,292 Kau kenal siapa dia, kan? 401 00:31:37,750 --> 00:31:39,583 Ini Baron Zemo. 402 00:31:39,667 --> 00:31:41,542 Aku tahu kau pernah dengar tentang dia juga kan? 403 00:31:42,667 --> 00:31:44,625 Kau nampak seperti orang bijak. 404 00:31:44,708 --> 00:31:46,958 Jadi lebih baik bercakap cepat. 405 00:31:47,042 --> 00:31:49,458 Apa kata kita tawar menawar? 406 00:31:50,333 --> 00:31:52,625 Kau berikan tawaran yang menarik kemudian aku akan bercakap. 407 00:31:53,708 --> 00:31:55,750 Kalian, ada orang datang. 408 00:32:18,042 --> 00:32:20,417 Semua pemburu ganjaran seluruh bandar datang ke sini. Kita kena pergi! 409 00:32:43,833 --> 00:32:45,208 Baik. 410 00:32:51,083 --> 00:32:55,167 Aku direkrut di bawah program HYDRA Winter Soldier untuk meneruskan hasil kerja mereka 411 00:32:55,250 --> 00:32:57,542 selepas 5 kali gagal dalam ujikaji subjek di Siberia. 412 00:32:58,833 --> 00:33:02,000 Ketika HYDRA tumbang, aku telah direkrut oleh CIA. 413 00:33:02,083 --> 00:33:04,833 Mereka mempunyai sampel darah dari ujikaji subjek orang America 414 00:33:04,917 --> 00:33:08,333 dengan jejak serum separuh stabil di dalam darahnya 415 00:33:09,792 --> 00:33:16,083 Selepas bekerja keras, aku dapat mengasingkan sebatian yang diperlukan dalam darahnya. 416 00:33:16,792 --> 00:33:19,333 Aku seperti tuhan. 417 00:33:20,833 --> 00:33:25,458 Aku berjaya buat yang mana tiada saintis lain boleh buat sejak Erskine. 418 00:33:25,542 --> 00:33:32,542 Tapi hasil aku agak berbeza. Tiada mesin terpakai atau tubuh yang terpisah. 419 00:33:32,625 --> 00:33:36,750 Hasil aku sangat halus. Dioptimiskan. 420 00:33:38,417 --> 00:33:39,417 Sempoerna. 421 00:33:40,167 --> 00:33:41,750 Kenapa kami tak pernah dengar semua benda ni? 422 00:33:41,833 --> 00:33:42,917 Kerana... 423 00:33:43,875 --> 00:33:47,417 Sebelum aku menyelesaikan tugas aku, aku berubah menjadi debu. (Blip) 424 00:33:48,583 --> 00:33:51,958 Kemudian setelah aku kembali, sudah lima tahun berlalu, 425 00:33:53,208 --> 00:33:56,083 program itu telah terbengkalai, jadi aku datang ke sini. 426 00:33:57,125 --> 00:34:01,708 Power Broker dengan senang hati mahu menaja segala ujikaji aku. 427 00:34:02,292 --> 00:34:03,792 Berapa tabung yang kau buat? 428 00:34:05,208 --> 00:34:06,375 20. 429 00:34:07,625 --> 00:34:11,125 Karli Morgenthau mencurinya, jadi... 430 00:34:12,333 --> 00:34:13,708 Aku hanya boleh bayangkan 431 00:34:13,792 --> 00:34:16,417 apa yang Power Broker rancangkan untuk buat pada perempuan itu. 432 00:34:16,500 --> 00:34:18,833 - Mana Karli sekarang? - Aku tak tahu dia di mana. 433 00:34:18,917 --> 00:34:20,208 Tapi beberapa hari lepas, 434 00:34:20,292 --> 00:34:23,958 Dia ada menghubungi dan bertanya sama ada aku boleh membantu orang bernama Donya Madani. 435 00:34:25,125 --> 00:34:26,708 Wanita malang itu menghidapi batuk kering. 436 00:34:26,792 --> 00:34:31,125 Memang biasa terjadi di pusat perpindahan yang ramai begitu. 437 00:34:32,500 --> 00:34:33,792 Apa yang terjadi pada dia? 438 00:34:35,375 --> 00:34:37,083 Itu bukan urusan aku. 439 00:35:03,500 --> 00:35:04,917 Adakah ada serum di makmal ini? 440 00:35:10,667 --> 00:35:11,708 Tidak. 441 00:35:15,958 --> 00:35:16,958 Sekarang apa? 442 00:35:17,792 --> 00:35:19,750 Kita benar-benar kesuntukan masa. 443 00:35:20,833 --> 00:35:22,167 Tidak! 444 00:35:23,292 --> 00:35:24,292 Apa yang kau buat? 445 00:35:50,250 --> 00:35:51,833 Ada sesiapa nampak Zemo? 446 00:35:56,125 --> 00:35:57,167 Mari pergi. 447 00:36:12,958 --> 00:36:14,708 Baiklah! Tunggu isyarat aku! 448 00:36:17,542 --> 00:36:18,625 Tak guna! 449 00:36:33,917 --> 00:36:35,417 Kau memang suka tinggi di sini? 450 00:36:37,042 --> 00:36:38,125 Tidak begitu teruk. 451 00:36:44,583 --> 00:36:46,542 - Aku ingatkan kita akan ke kiri? - Kau tersilap jalan! 452 00:36:46,625 --> 00:36:47,625 Aku akan mengosongkan jalan! 453 00:36:47,708 --> 00:36:49,583 Aku keluar dulu. Kau akan ikut aku. 454 00:36:49,667 --> 00:36:51,792 - Kita ada di mana sekarang? - Sekarang bukan masanya! 455 00:36:51,875 --> 00:36:53,500 - Peluru aku habis! - Ini penghadang. 456 00:36:53,667 --> 00:36:55,833 Mesti ada adegan ini dalam setiap filem aksi! 457 00:37:25,417 --> 00:37:26,875 - Pergi. - Ayuh. Mari pergi. 458 00:37:36,250 --> 00:37:37,333 Buck! 459 00:37:43,500 --> 00:37:44,542 Mari pergi! 460 00:37:50,792 --> 00:37:51,875 Hello. 461 00:38:02,708 --> 00:38:04,208 Laju kereta ni. 462 00:38:04,292 --> 00:38:05,583 Kau akan kembali ke penjara. 463 00:38:05,667 --> 00:38:08,375 - Kau mahu mencari Karli atau tidak? - Dia benar. Kita perlukan dia. 464 00:38:08,458 --> 00:38:10,542 Kita berdua saja, mereka berjumlah 20 orang. 465 00:38:10,625 --> 00:38:13,875 - Baiklah. Jika kau bersikap begitu lagi... - Takkan sesekali. 466 00:38:13,958 --> 00:38:16,333 Itu reunion yang menyeronokkan. 467 00:38:16,417 --> 00:38:17,917 Mari kembali ke America bersama kami. 468 00:38:18,000 --> 00:38:20,500 Tak boleh. Cuma tunaikan saja pengampunan yang kau janjikan. 469 00:38:21,542 --> 00:38:22,833 Terima kasih untuk segalanya. 470 00:38:24,958 --> 00:38:27,167 Boleh tak gerakkan kerusi kau ke depan sikit? 471 00:38:27,875 --> 00:38:29,000 Tidak. 472 00:38:36,000 --> 00:38:37,417 Kita ada masalah besar. 473 00:38:37,500 --> 00:38:40,667 Sebenarnya, ada beberapa orang dari mereka. Aku akan ceritakan dalam kereta. Mari pergi. 474 00:38:55,417 --> 00:38:57,542 Ada jalan masuk lain di situ. 475 00:39:01,000 --> 00:39:04,083 Kau tak pernah terfikir untuk mengambil masa berkabung? 476 00:39:05,333 --> 00:39:08,042 - Kita tak perlu lakukannya sekarang. - Ya, kita perlu. 477 00:39:12,958 --> 00:39:15,375 Kau pernah terfikir kau akan berakhir di sini kerana melakukan semua ini? 478 00:39:17,792 --> 00:39:19,833 Aku sentiasa berusaha mencari jalan keluar. 479 00:39:20,792 --> 00:39:24,208 Bahkan aku pernah terfikir untuk menyertai tentera pada suatu ketika, tapi... 480 00:39:24,292 --> 00:39:27,208 upah menjadi pengawal mafia lebih lumayan di Madripoor. 481 00:39:28,708 --> 00:39:30,375 Aku sangka aku akan jadi guru. 482 00:39:30,458 --> 00:39:31,833 Seperti Mama Donya. 483 00:39:33,083 --> 00:39:36,750 Mungkin seperti, sejarah atau Seni atau sewaktu dengannya. 484 00:39:36,833 --> 00:39:38,458 Professor Karli Morgenthau. 485 00:39:39,500 --> 00:39:42,708 - Kerjaya yang sukar di Madripoor? - Tak sangka aku akan berakhir di sana, 486 00:39:42,792 --> 00:39:46,875 tapi setelah semua orang kembali, dan kami terdampar di jalan, 487 00:39:47,542 --> 00:39:49,000 Aku tahu ini satu-satunya tempat 488 00:39:49,083 --> 00:39:51,375 yang aku boleh manfaatkan sesuatu untuk melindungi kita. 489 00:39:53,625 --> 00:39:56,250 Ingat tak betapa takutnya kita untuk mengambil serum itu? 490 00:39:56,333 --> 00:39:58,458 Rasa seperti pembuluh darah aku terbakar. 491 00:39:59,958 --> 00:40:01,042 Aku berharap supaya mati saja. 492 00:40:02,542 --> 00:40:05,042 Tapi ianya berbaloi, kerana dunia ini milik kita. 493 00:40:06,792 --> 00:40:08,333 Sepatutnya milik Mama Donya. 494 00:40:09,375 --> 00:40:12,917 Kita akan gunakan kekuatan ini untuk kesejahteraan kanak-kanak di kem. 495 00:40:15,625 --> 00:40:19,208 Power Broker akhirnya akan berjaya menjumpai kita, kan? 496 00:40:20,083 --> 00:40:21,750 Itu tiada masalah. 497 00:40:23,292 --> 00:40:24,958 Nagel telah dibunuh di Madripoor. 498 00:40:26,000 --> 00:40:27,375 Serum itu tinggal lagi satu saja. 499 00:40:28,000 --> 00:40:30,167 Power Broker akan datang merayu. 500 00:40:31,375 --> 00:40:33,417 Bermakna tinggal satu pertarungan saja lagi untuk kita hadapi? 501 00:40:33,500 --> 00:40:34,542 Aku suka peluang ini. 502 00:40:35,917 --> 00:40:38,250 Mungkin kau boleh jadi guru setelah semua ini berakhir. 503 00:40:40,208 --> 00:40:41,292 Mungkin. 504 00:40:48,042 --> 00:40:49,208 Segala yang kita perlukan ada di sini. 505 00:40:50,125 --> 00:40:53,250 Kau kata Sam dan Bucky ada di sini pada hari yang sama kejadian itu berlaku? 506 00:40:53,333 --> 00:40:56,917 Benar, kau rasa mereka ada kaitan dengan pelarian itu? 507 00:40:57,000 --> 00:40:58,458 - Terima kasih. - Apa? 508 00:40:58,542 --> 00:41:02,833 Kau fikir Sam dan Bucky membebaskan Zemo dari penjara? 509 00:41:02,917 --> 00:41:06,417 Itulah yang aku fikirkan. Mereka terdesak mencari petunjuk seperti kita. 510 00:41:06,500 --> 00:41:07,500 Ayuh. 511 00:41:07,583 --> 00:41:10,125 Kau tahukan kita tak boleh menuduh mereka tanpa bukti. 512 00:41:10,208 --> 00:41:13,458 Itu sebabnya kita akan mengikuti gagasan ini buat sementara waktu. 513 00:41:13,583 --> 00:41:16,708 Baik, jadi aku akan teka apa yang akan terjadi selepas ini 514 00:41:16,792 --> 00:41:19,292 tidak patuh pada peraturan, benar kan? 515 00:41:19,375 --> 00:41:21,208 Lemar, jika pekerjaan kita selesai, 516 00:41:21,292 --> 00:41:23,250 kau rasa mereka akan mempertikaikan cara kita? 517 00:41:24,792 --> 00:41:27,625 Donya Madani. Dia seorang pelarian. 518 00:41:28,208 --> 00:41:30,458 - Baik, aku akan uruskan. - Hubungi aku jika ada maklumat. 519 00:41:30,542 --> 00:41:31,583 Semestinya. 520 00:41:31,667 --> 00:41:32,667 Terima kasih, Torres. 521 00:41:36,042 --> 00:41:37,042 Kau tak apa-apa? 522 00:41:37,917 --> 00:41:38,917 Ya. 523 00:41:40,375 --> 00:41:43,083 Hanya memikirkan apa yang telah dialami oleh Sharon. 524 00:41:45,083 --> 00:41:48,292 Nagel menyebutnya subjek ujikaji orang America 525 00:41:48,375 --> 00:41:51,167 seolah-olah Isaiah bukan manusia sebenar. 526 00:41:53,125 --> 00:41:54,167 Cuma yang buat aku tertanya-tanya 527 00:41:54,250 --> 00:41:58,625 berapa ramai yang menjadi mangsa untuk membuka jalan bagi perisai ini? 528 00:41:59,792 --> 00:42:03,375 Bergantung kepada siapa yang kau tanya. Perisai itu telah menyelamatkan ramai orang. 529 00:42:03,458 --> 00:42:05,333 Ya, aku faham. 530 00:42:07,167 --> 00:42:08,417 Mungkin aku telah buat kesilapan. 531 00:42:09,375 --> 00:42:10,792 - Memang. - Ya. 532 00:42:11,875 --> 00:42:15,250 Mungkin aku tak patut letakkan dalam muzium. Aku patut musnahkannya. 533 00:42:17,792 --> 00:42:19,167 Perisai itu melambangkan 534 00:42:19,250 --> 00:42:21,208 banyak perkara dan ramai orang. Termasuk aku. 535 00:42:22,542 --> 00:42:24,583 Dunia sudah kucar-kacir, 536 00:42:24,667 --> 00:42:27,500 dan kita memerlukan Captain baru, dan semestinya bukan Walker. 537 00:42:27,583 --> 00:42:30,250 Jadi sebelum kau musnahkannya, Aku akan merampas darinya dengan sendiri. 538 00:42:36,042 --> 00:42:37,833 Ya. 539 00:42:39,625 --> 00:42:40,667 Baik. 540 00:42:41,750 --> 00:42:42,792 Terima kasih. Kerja yang bagus. 541 00:42:45,625 --> 00:42:46,958 Mereka menjumpai Madani 542 00:42:47,542 --> 00:42:48,542 telah mati. 543 00:42:49,417 --> 00:42:52,458 Dia mati di Riga, bandar yang berhampiran Baltic Sea. 544 00:42:54,000 --> 00:42:55,458 Aku ada tempat yang boleh kita pergi. 545 00:42:57,333 --> 00:43:01,125 Aku sangat teringin mahu berjumpa Karli. 546 00:43:01,917 --> 00:43:04,750 Oeznik, kita ubah laluan. 547 00:43:12,667 --> 00:43:14,500 Hei, Diego! Lennox! Van kedua. 548 00:43:14,583 --> 00:43:16,167 Ini sangat berharga. 549 00:43:16,250 --> 00:43:17,750 Cukup untuk seluruh kem. 550 00:43:17,833 --> 00:43:19,417 Mereka hanya menyimpannya saja. 551 00:43:22,083 --> 00:43:24,125 Kita sudah selesai? 552 00:43:30,625 --> 00:43:32,292 Dasar Flag Smasher jijik. 553 00:43:33,250 --> 00:43:36,750 Bekalan kau cukup untuk 6 bulan yang hanya di simpan dalam bangunan itu. 554 00:43:37,458 --> 00:43:40,042 Kau tak faham? Kita berjuang untuk hidup kita. 555 00:43:47,417 --> 00:43:50,042 - Karli, kau tak naik kereta kau? - Tidak. 556 00:44:00,125 --> 00:44:03,458 Pakai tali pinggang keledar. Sekarang! 557 00:44:05,125 --> 00:44:06,208 Tak guna! 558 00:44:11,833 --> 00:44:13,250 Masih ada orang di dalam. 559 00:44:14,083 --> 00:44:16,500 Hanya ini satu-satunya bahasa yang mereka faham. 560 00:44:28,583 --> 00:44:30,250 Aku ada dengar tentang ap yang terjadi di Sokovia. 561 00:44:32,042 --> 00:44:35,375 Dizalimi oleh jiran-jiran mereka sebelum negara mereka dihancurkan, 562 00:44:36,958 --> 00:44:38,292 dipadam dari peta. 563 00:44:39,792 --> 00:44:42,792 Ada dari kalian yang bersusah payah pergi melawat tugu peringatannya? 564 00:44:44,375 --> 00:44:48,167 Sudah tentu tidak. Untuk apa? Kita sudah sampai. 565 00:44:50,125 --> 00:44:51,417 Aku mahu pergi berjalan-jalan. 566 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 Kau tak apa-apa? 567 00:44:54,083 --> 00:44:55,792 Ya, aku pergi sebentar. 568 00:45:41,417 --> 00:45:42,792 Kau jatuhkan sesuatu. 569 00:45:57,833 --> 00:46:00,167 Aku baru saja terfikir bilakah kau akan muncul. 570 00:46:01,083 --> 00:46:02,667 Aku datang untuk Zemo. 571 00:46:02,883 --> 00:46:15,667 Sarikata Diterjemahkan Oleh: AmirF97 572 00:46:15,672 --> 00:46:27,667 Jangan lupa ikuti channel Telegram saya untuk kemaskini sarikata terbaru: ♥ t.me/amirf97sub ♥