1 00:00:01,000 --> 00:00:03,542 Mereka mencuri obat. Vaksin. 2 00:00:03,625 --> 00:00:04,917 Hai. 3 00:00:06,917 --> 00:00:07,917 Sial. 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,125 SEBELUMNYA DI 5 00:00:10,208 --> 00:00:12,875 Ada delapan tentara super yang siap beraksi. Kenapa? 6 00:00:12,958 --> 00:00:16,625 Mereka mengatakan misi mereka mengembalikan keadaan ketika Blip. 7 00:00:16,708 --> 00:00:18,208 Mungkin mereka ingin menolong. 8 00:00:18,292 --> 00:00:20,458 Serum itu punya catatan buruk. 9 00:00:20,542 --> 00:00:23,125 Maksudmu ada Prajurit Super Hitam 10 00:00:23,208 --> 00:00:25,125 puluhan tahun lalu dan tidak ada yang tahu? 11 00:00:25,208 --> 00:00:29,125 Kau tahu apa yang mereka perbuat? Orang-orang mengambil darahku, 12 00:00:29,208 --> 00:00:32,625 -Isaiah... -Keluar dari rumahku! 13 00:00:32,708 --> 00:00:34,458 Ayo kita ambil perisainya, Sam. 14 00:00:34,542 --> 00:00:36,292 Ingat apa yang terjadi terakhir kali kita mencurinya? 15 00:00:36,375 --> 00:00:37,583 Mungkin. 16 00:00:37,667 --> 00:00:39,333 Sharon dicap musuh negara, 17 00:00:39,417 --> 00:00:41,792 Steve dan aku buron selama dua tahun. 18 00:00:41,875 --> 00:00:43,042 Steve percaya kepadamu. 19 00:00:43,125 --> 00:00:46,000 Dia memberimu perisai itu, dan kau membuangnya seakan tak berarti. 20 00:00:46,083 --> 00:00:47,500 -Diam. -Dia salah menilai dirimu. 21 00:00:47,583 --> 00:00:50,208 Jika dia salah menilaimu, maka dia salah menilaiku. 22 00:00:50,292 --> 00:00:51,542 Kami mengincar warga sipil 23 00:00:51,625 --> 00:00:53,542 yang membantu Karli berpindah-pindah. 24 00:00:53,625 --> 00:00:55,833 Satelit kami menemukan simbol mereka bermunculan 25 00:00:55,917 --> 00:00:59,083 di berbagai komunitas pengungsi Eropa Tengah dan Timur. 26 00:00:59,167 --> 00:01:02,292 -Walker tak punya petunjuk. -Aku tahu maksudmu, tidak. 27 00:01:02,375 --> 00:01:05,250 Dia tahu semua rahasia Hydra. Kau ingat Siberia? 28 00:01:05,333 --> 00:01:06,750 Baiklah. 29 00:01:06,833 --> 00:01:08,125 Kita akan menemui Zemo. 30 00:01:46,958 --> 00:01:51,708 Ketika separuh manusia kembali, itu saat-saat berbahagia dan reuni. 31 00:01:51,792 --> 00:01:56,500 Dewan Pemulangan Global tahu ini tak mudah bagi banyak orang. 32 00:01:56,583 --> 00:02:01,125 Banyak perubahan. Namun, kami akan membantumu untuk pulih. 33 00:02:01,208 --> 00:02:03,958 Membantumu kembali ke keluargamu dan pekerjaanmu. 34 00:02:04,042 --> 00:02:08,125 Membantumu memahami perubahan dalam masyarakat, hukum, dan perbatasan. 35 00:02:08,208 --> 00:02:11,250 Membantumu kembali seperti dahulu. 36 00:02:11,333 --> 00:02:15,208 DPG, Dewan Pemulangan Global. 37 00:02:15,792 --> 00:02:19,625 Mengulang. Memulihkan. Membangun kembali. 38 00:02:20,375 --> 00:02:22,417 POLISI 39 00:02:26,083 --> 00:02:27,333 Ayo bergerak. 40 00:02:29,500 --> 00:02:32,917 Jangan beri dia waktu untuk menghapus, merusak, atau bernapas. 41 00:02:41,375 --> 00:02:42,750 MUNICH JERMAN 42 00:02:42,833 --> 00:02:45,667 -Pak, namaku John Walker. -Hei, berhenti! 43 00:02:45,750 --> 00:02:46,875 Apa yang kau lakukan? 44 00:02:46,958 --> 00:02:48,292 Kriminal bernama Karli, 45 00:02:48,375 --> 00:02:49,375 -kau kenal dia? -Tinggalkan itu. 46 00:02:49,458 --> 00:02:51,917 Kau tak bisa kemari begitu saja dan merusak bisnisku. 47 00:02:52,000 --> 00:02:53,792 Lemar, aku butuh penerjemah. 48 00:02:53,875 --> 00:02:56,708 Tanyakan apakah dia tahu Karli Morgenthau dan Flag Smashers. 49 00:02:57,250 --> 00:02:59,333 Kau pernah dengar namanya. Di mana mereka? 50 00:02:59,417 --> 00:03:01,750 Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 51 00:03:01,833 --> 00:03:03,708 Kalian orang Amerika menjadi kasar. 52 00:03:04,417 --> 00:03:07,333 -Katanya dia tidak tahu. -Itu omong kosong. 53 00:03:07,417 --> 00:03:10,417 Kami tahu dia lewat sini. Ke mana dia pergi? 54 00:03:14,750 --> 00:03:16,333 Kau tahu siapa aku? 55 00:03:20,750 --> 00:03:22,708 Ya, aku tahu. Aku tidak peduli. 56 00:03:29,750 --> 00:03:32,000 Ini membuang-buang waktu. Kita takkan menemukan mereka. 57 00:03:32,083 --> 00:03:33,917 Ada kabar dari siapa pun di Langley? 58 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Tidak. 59 00:03:35,750 --> 00:03:39,042 Karli pasti menyalurkan sesuatu dari orang yang tidak bisa kulihat. 60 00:03:39,167 --> 00:03:42,917 Dia memberikan orang yang terlantar tempat tinggal dan obat-obatan. 61 00:03:43,000 --> 00:03:45,208 -Aku tahu. -Tindakan itu menghasilkan kesetiaan. 62 00:03:46,167 --> 00:03:48,333 Aku tahu kau menginginkan ini. Aku mengerti. 63 00:03:48,417 --> 00:03:50,583 Namun, kita sudah mencoba semua yang kita bisa. 64 00:03:50,667 --> 00:03:53,125 Begitu juga Langley, dan kita terus menemui jalan buntu. 65 00:03:58,167 --> 00:04:00,333 Maka kita temui orang yang punya informasi lebih baik. 66 00:04:01,792 --> 00:04:05,375 BERLIN JERMAN 67 00:04:05,833 --> 00:04:08,250 -Dia lewat koridor itu. -Beri kami waktu sebentar. 68 00:04:10,917 --> 00:04:13,000 -Aku akan masuk sendirian. -Kenapa? 69 00:04:13,083 --> 00:04:15,333 Kau seorang Avenger. Kau tahu perasaannya tentang itu. 70 00:04:15,417 --> 00:04:18,458 Kalian berdua tidak bersenda gurau di bawah sinar matahari. 71 00:04:18,542 --> 00:04:20,250 Dia terobsesi dengan HYDRA. 72 00:04:20,875 --> 00:04:24,375 Kami punya sejarah. Percayalah. Aku bisa menghadapinya. 73 00:04:39,208 --> 00:04:40,333 Direktur Schlogl. 74 00:04:55,333 --> 00:04:56,583 Keinginan. 75 00:04:57,542 --> 00:04:58,792 Karat. 76 00:05:03,250 --> 00:05:04,417 Tujuh belas. 77 00:05:06,000 --> 00:05:07,500 Masa-masa itu sudah berakhir. 78 00:05:08,250 --> 00:05:09,375 Aku tahu. 79 00:05:10,292 --> 00:05:14,292 Aku ingin tahu reaksi dirimu yang baru terhadap kata-kata lama. 80 00:05:20,208 --> 00:05:21,833 Ada sesuatu yang masih di kepalamu. 81 00:05:26,042 --> 00:05:29,875 Setidaknya, hampir selama di penjara kau tidak sadarkan diri. 82 00:05:31,500 --> 00:05:33,458 Itu bukan masa yang indah. 83 00:05:35,542 --> 00:05:37,333 Asal kau tahu saja, aku menyesal. 84 00:05:40,167 --> 00:05:41,750 Itu bukan urusan pribadi. 85 00:05:42,292 --> 00:05:44,958 Kau hanya sarana untuk tujuan utama. 86 00:05:46,333 --> 00:05:48,375 Ada yang menciptakan kembali serum prajurit super. 87 00:05:50,250 --> 00:05:51,625 Aku perlu tahu dalangnya. 88 00:06:00,625 --> 00:06:04,125 Kau mengira ini ada kaitannya dengan HYDRA, 89 00:06:04,917 --> 00:06:06,750 karena itu kau menemuiku, 90 00:06:07,792 --> 00:06:09,458 berarti kau putus asa. 91 00:06:10,833 --> 00:06:14,208 Untungnya bagimu, aku tahu harus mulai dari mana. 92 00:06:17,000 --> 00:06:19,417 Apa maksudmu? Kau ingin membebaskan Zemo dari penjara? 93 00:06:19,500 --> 00:06:21,542 Kita ada di mana, Buck? Kau sudah gila? 94 00:06:21,625 --> 00:06:23,417 Kita tak punya petunjuk, rencana, tidak ada apa-apa. 95 00:06:23,500 --> 00:06:26,958 Yang kita punya salah satu manusia paling berbahaya di penjara. 96 00:06:27,042 --> 00:06:29,208 Kita juga punya delapan Prajurit Super berkeliaran. 97 00:06:30,125 --> 00:06:33,417 Zemo akan mempermainkan pikiran kita. Terutama kau. Jangan tersinggung. 98 00:06:35,917 --> 00:06:37,208 Aku tersinggung. 99 00:06:37,292 --> 00:06:39,958 Prajurit Super bertentangan dengan segala sesuatu yang dia percayai. 100 00:06:40,042 --> 00:06:42,125 Dia gila, tetapi masih punya prinsip. 101 00:06:42,208 --> 00:06:45,250 Aku pernah di sisi yang salah dari prinsip itu dan begitu juga denganmu. 102 00:06:45,375 --> 00:06:49,667 Dia meledakkan PBB, membunuh Raja T'Chaka, dan memfitnahmu. 103 00:06:49,750 --> 00:06:52,375 Kau lupa? Kau pikir orang Wakanda sudah lupa? 104 00:06:52,458 --> 00:06:54,292 Ini pertanyaan retorik. Mereka tidak lupa. 105 00:06:55,250 --> 00:06:58,708 Aku tahu ini penting bagimu, tetapi ini membuatmu jadi gila. 106 00:06:58,792 --> 00:07:00,708 Kita tidak tahu bagaimana mereka bisa dapat serum. 107 00:07:00,792 --> 00:07:02,792 Kita bahkan tidak tahu berapa jumlah mereka. 108 00:07:03,375 --> 00:07:06,750 Biar kujelaskan dengan hipotetis. Boleh? 109 00:07:06,833 --> 00:07:09,417 -Apa yang kau lakukan? -Tidak ada. 110 00:07:10,875 --> 00:07:12,542 Buku apa yang kau baca? 111 00:07:17,125 --> 00:07:18,125 Machiavelli. 112 00:07:23,542 --> 00:07:25,000 Titik terlemah dalam sistem apa pun 113 00:07:25,083 --> 00:07:27,708 bukan perangkat lunak atau keras, melainkan manusianya. 114 00:07:27,792 --> 00:07:28,875 Unsur manusia. 115 00:07:30,583 --> 00:07:33,667 Di penjara ini, satu penjaga untuk sembilan tahanan. 116 00:07:35,250 --> 00:07:37,417 Jika dua tahanan mulai berkelahi, 117 00:07:37,500 --> 00:07:40,250 protokol mengatakan empat penjaga harus merespons. 118 00:07:40,333 --> 00:07:43,250 Jadi, mengapa dua tahanan secara acak mulai berkelahi saat itu? 119 00:07:43,917 --> 00:07:46,292 Siapa yang tahu? Ada banyak alasan... 120 00:07:46,375 --> 00:07:48,583 Dia akan membunuhmu malam ini. 121 00:07:48,667 --> 00:07:50,000 Bunuh dia lebih dahulu. 122 00:07:54,000 --> 00:07:56,708 Intinya, hal semacam ini meningkat. 123 00:07:59,417 --> 00:08:01,708 Prosedur penguncian harus dimulai, 124 00:08:01,792 --> 00:08:04,250 dengan tubuh beterbangan di kiri dan kanan, 125 00:08:04,333 --> 00:08:06,750 takkan sulit untuk menyelinap melewati satu atau dua lorong. 126 00:08:14,208 --> 00:08:15,583 Sipir Menz. 127 00:08:21,542 --> 00:08:24,917 Jika alarm kebakaran menyala sementara para tahanan dilerai, 128 00:08:27,042 --> 00:08:29,583 seseorang bisa memanfaatkan kericuhan. 129 00:08:46,375 --> 00:08:48,333 Aku tak suka betapa tenangnya dirimu tentang hal ini. 130 00:08:48,417 --> 00:08:50,125 Ini tidak wajar. Apa kau... 131 00:08:50,208 --> 00:08:52,417 Kita di mana? 132 00:08:59,750 --> 00:09:01,542 -Dengarkan. -Kenapa kau di sini? 133 00:09:01,625 --> 00:09:04,083 Aku tidak beri tahu karena kau pasti tidak akan membiarkan ini terjadi. 134 00:09:04,167 --> 00:09:05,458 -Apa yang kau lakukan? -Kita butuh dia. 135 00:09:05,542 --> 00:09:07,458 -Kau akan kembali ke penjara! -Jika aku boleh... 136 00:09:07,542 --> 00:09:08,625 Tidak! 137 00:09:10,542 --> 00:09:11,542 Maaf. 138 00:09:11,958 --> 00:09:15,625 Ketika Steve menolak tanda tangan Perjanjian Sokovia, kau mendukungnya. 139 00:09:15,708 --> 00:09:18,333 Kau melanggar hukum, dan kau ambil risiko untukku. 140 00:09:19,292 --> 00:09:20,792 Aku memintamu untuk melakukannya lagi. 141 00:09:21,333 --> 00:09:23,625 -Kurasa aku tidak diperlukan... -Diam. 142 00:09:29,583 --> 00:09:30,625 Baik. 143 00:09:31,208 --> 00:09:35,208 Jika kita teruskan, kau jangan berbuat apa pun tanpa seizin kami. 144 00:09:36,333 --> 00:09:37,333 Baik. 145 00:09:40,417 --> 00:09:41,458 Baik, Zemo, 146 00:09:44,208 --> 00:09:45,250 dari mana kita mulai? 147 00:09:52,875 --> 00:09:54,917 Langkah pertama kita mencuri mobil? 148 00:09:55,417 --> 00:09:58,917 Ini punyaku. Dikumpulkan keluargaku selama beberapa generasi. 149 00:10:00,125 --> 00:10:04,708 Bertahun-tahun aku memburu orang yang direkrut HYDRA untuk buat ulang serum. 150 00:10:05,458 --> 00:10:06,833 Karena begitu serumnya ditemukan, 151 00:10:09,458 --> 00:10:11,083 seseorang dapat menciptakan pasukan... 152 00:10:13,167 --> 00:10:14,375 seperti Avengers. 153 00:10:25,458 --> 00:10:28,708 Aku pernah mengakhiri program Winter Soldier. 154 00:10:28,792 --> 00:10:31,792 Aku berniat menyelesaikan pekerjaanku. 155 00:10:32,625 --> 00:10:35,333 Untuk melakukan ini, kita harus mendaki tangga kriminal. 156 00:10:35,417 --> 00:10:37,250 Bergabunglah. Kami sudah memulainya. 157 00:10:37,333 --> 00:10:39,417 Perhentian pertama adalah wanita bernama Selby. 158 00:10:39,500 --> 00:10:42,667 Penadah kelas menengah yang kukenal. Dari situ, kita mendaki. 159 00:10:49,542 --> 00:10:51,458 Selama ini kau kaya? 160 00:10:51,542 --> 00:10:52,625 Aku seorang Baron, Sam. 161 00:10:52,708 --> 00:10:55,792 Keluargaku bangsawan sampai teman-temanmu menghancurkan negaraku. 162 00:10:56,708 --> 00:10:58,167 Halo, Oeznik. 163 00:10:58,750 --> 00:11:01,625 Selamat datang, Tuan-tuan. 164 00:11:01,708 --> 00:11:02,708 Teman lama. 165 00:11:06,375 --> 00:11:07,375 Silakan. 166 00:11:20,458 --> 00:11:22,750 Maaf jika sedikit hangat, 167 00:11:23,333 --> 00:11:25,125 kulkasnya sedang rusak. 168 00:11:25,208 --> 00:11:28,208 Namun, aku akan lihat apakah ada makanan layak di dapur. 169 00:11:28,333 --> 00:11:30,250 Jika tidak lulus tes aroma... 170 00:11:31,125 --> 00:11:32,208 berikan kepada mereka. 171 00:11:32,292 --> 00:11:34,875 Senang kau kembali, Pak. 172 00:11:38,333 --> 00:11:41,000 Kau tidak tahu rasanya dikurung dalam sel. 173 00:11:43,208 --> 00:11:44,833 Benar. Kau tahu. 174 00:11:44,917 --> 00:11:47,000 Katakan ke mana kita akan pergi. 175 00:11:47,667 --> 00:11:48,667 Maaf. 176 00:11:49,792 --> 00:11:52,125 Aku terpesona oleh ini. 177 00:11:52,208 --> 00:11:55,875 Entah harus menyebutnya apa, tetapi bagian ini tampaknya penting. 178 00:11:56,500 --> 00:11:58,917 Siapa Nakajima? 179 00:12:00,917 --> 00:12:02,542 Sentuh itu lagi, kubunuh kau. 180 00:12:07,917 --> 00:12:08,917 Maaf. 181 00:12:09,000 --> 00:12:11,500 Aku tahu itu daftar nama. 182 00:12:12,375 --> 00:12:14,542 Orang-orang yang kau sakiti sebagai Winter Soldier. 183 00:12:15,250 --> 00:12:16,500 Jangan diteruskan. 184 00:12:17,125 --> 00:12:18,125 Aku pernah melihat buku itu. 185 00:12:18,875 --> 00:12:21,292 Buku Steve ketika dia keluar dari es. 186 00:12:21,375 --> 00:12:23,750 Aku bercerita tentang Trouble Man. Dia menulisnya di buku itu. 187 00:12:23,833 --> 00:12:25,542 Kau mendengarnya? Apa pendapatmu? 188 00:12:25,625 --> 00:12:27,167 Aku suka musik tahun '40-an, maka... 189 00:12:27,875 --> 00:12:29,667 -Kau tidak menyukainya? -Aku menyukainya. 190 00:12:29,750 --> 00:12:33,583 Itu sebuah mahakarya, James. Lengkap. Komprehensif. 191 00:12:34,250 --> 00:12:37,250 Menangkap pengalaman Afrika-Amerika. 192 00:12:38,375 --> 00:12:40,333 Dia berlebihan, tetapi dia benar. 193 00:12:41,458 --> 00:12:42,458 Itu bagus. 194 00:12:42,542 --> 00:12:44,125 Semua orang suka Marvin Gaye. 195 00:12:44,208 --> 00:12:45,208 Aku suka Marvin Gaye. 196 00:12:45,292 --> 00:12:46,833 Steve mengagumi Marvin Gaye. 197 00:12:46,917 --> 00:12:49,000 Kau pasti sungguh mengagumi Steve. 198 00:12:49,083 --> 00:12:51,417 Namun, kusadari sesuatu ketika aku bertemu dengannya. 199 00:12:53,208 --> 00:12:55,208 Bahaya dengan orang-orang seperti dia, 200 00:12:55,292 --> 00:12:58,583 Prajurit Super Amerika, adalah ketika kita terlalu memuja mereka. 201 00:12:58,667 --> 00:13:00,250 Hati-hati berbicara, Zemo. 202 00:13:00,333 --> 00:13:02,667 Mereka menjadi simbol. Ikon. 203 00:13:03,292 --> 00:13:05,417 Lalu, kita mulai melupakan kekurangan mereka. 204 00:13:05,917 --> 00:13:10,458 Dari situ, kota-kota terbang, orang tak bersalah mati. 205 00:13:10,542 --> 00:13:12,750 Gerakan terbentuk, terjadi perang. 206 00:13:15,083 --> 00:13:16,333 Kau ingat itu, bukan? 207 00:13:17,042 --> 00:13:20,208 Sebagai prajurit muda ke Jerman untuk menghentikan seorang ikon gila. 208 00:13:21,042 --> 00:13:24,458 Kita ingin hidup di dunia yang penuh dengan orang seperti Red Skull? 209 00:13:26,917 --> 00:13:28,500 Itu sebabnya kita ke Madripoor. 210 00:13:28,583 --> 00:13:32,417 Madripoor? Kau membicarakannya seakan-akan itu Pulau Tengkorak. 211 00:13:32,500 --> 00:13:35,167 Itu sebuah negara pulau di kepulauan Indonesia. 212 00:13:35,250 --> 00:13:38,208 Itu tempat perlindungan bajak laut pada tahun 1800-an. 213 00:13:38,292 --> 00:13:39,917 Masih berjalan tanpa hukum. 214 00:13:40,000 --> 00:13:42,583 Namun, kita tidak bisa ke sana sebagai diri kita. 215 00:13:43,500 --> 00:13:47,833 James, kau harus menjadi orang yang menurutmu sudah tiada. 216 00:13:55,708 --> 00:13:59,625 KAMP PENEMPATAN DPG RIGA, LATVIA 217 00:14:05,875 --> 00:14:06,875 Karli! 218 00:14:07,917 --> 00:14:08,958 Sebaiknya kau ke atas. 219 00:14:12,750 --> 00:14:14,000 Tidak ada banyak waktu. 220 00:14:16,000 --> 00:14:17,167 Kau harus mendampinginya sekarang. 221 00:14:18,750 --> 00:14:19,875 Itu yang dia inginkan. 222 00:14:47,458 --> 00:14:48,500 Maafkan aku. 223 00:15:20,417 --> 00:15:23,500 Kita harus perbaiki ini. Hanya aku yang mirip mucikari. 224 00:15:23,583 --> 00:15:24,958 Hanya orang Amerika yang berasumsi 225 00:15:25,042 --> 00:15:27,167 pria hitam yang bergaya terlihat seperti mucikari. 226 00:15:27,250 --> 00:15:30,000 Kau terlihat persis seperti orang yang kau perankan. 227 00:15:30,083 --> 00:15:36,208 Orang Afrika modern dan menawan, Conrad Mack, alias Smiling Tiger. 228 00:15:36,292 --> 00:15:37,875 Bahkan dia punya julukan yang buruk. 229 00:15:39,667 --> 00:15:41,542 Dia mirip denganku. 230 00:15:44,417 --> 00:15:45,542 Kau mencium bau ini? 231 00:15:45,625 --> 00:15:47,167 Ya, apa itu? Asam? 232 00:15:47,250 --> 00:15:48,625 Madripoor. 233 00:15:49,292 --> 00:15:51,875 Apa pun yang terjadi, tetaplah pada karakter. 234 00:15:51,958 --> 00:15:54,167 Nyawa kita taruhannya. Tidak boleh ada kesalahan. 235 00:15:55,583 --> 00:15:56,583 High Town ke arah sana. 236 00:15:56,667 --> 00:15:58,625 Bukan tempat yang buruk jika ingin berkunjung, 237 00:15:59,417 --> 00:16:01,042 tetapi Low Town ke arah belawanan. 238 00:16:03,208 --> 00:16:05,833 Biar kutebak. Kita tidak punya teman di High Town. 239 00:17:43,250 --> 00:17:44,958 POWER BROKER MENGAMATI 240 00:17:52,292 --> 00:17:53,292 Kita sampai. 241 00:17:56,583 --> 00:17:57,875 Siap bertugas... 242 00:18:01,542 --> 00:18:02,958 Itu Winter Soldier? 243 00:18:06,542 --> 00:18:10,208 Halo, Tuan-tuan. Aku tak tahu kau akan datang, Smiling Tiger. 244 00:18:10,792 --> 00:18:14,458 Rencananya berubah. Kami ada urusan dengan Selby. 245 00:18:20,333 --> 00:18:21,333 Seperti biasa? 246 00:18:40,083 --> 00:18:42,625 Smiling Tiger, kesukaanmu. 247 00:18:53,833 --> 00:18:54,958 Aku suka ini. 248 00:18:59,458 --> 00:19:00,458 Bersulang, Conrad. 249 00:19:00,542 --> 00:19:01,542 Ya. 250 00:19:20,917 --> 00:19:23,583 Aku dapat kabar dari atasan. Kau tidak diterima di sini. 251 00:19:25,417 --> 00:19:27,542 Aku tak ada urusan dengan Power Broker, 252 00:19:27,625 --> 00:19:30,500 tetapi jika dia bersikeras, dia bisa bicara kepadaku... 253 00:19:31,958 --> 00:19:33,250 Potongan rambut baru? 254 00:19:34,125 --> 00:19:36,083 Atau bawa Selby untuk bicara. 255 00:19:41,625 --> 00:19:42,833 Perantara kekuasaan? Sungguh? 256 00:19:43,708 --> 00:19:45,417 Setiap kerajaan membutuhkan raja. 257 00:19:46,042 --> 00:19:48,083 Semoga dia tidak tahu siapa kita. 258 00:19:48,167 --> 00:19:50,333 -Kau kenal dia? -Hanya dari reputasinya. 259 00:19:51,583 --> 00:19:54,792 Di Madripoor, dia adalah hakim, juri, dan algojo. 260 00:20:00,333 --> 00:20:02,250 Serang. 261 00:20:32,375 --> 00:20:34,458 Dia tidak kesulitan bertarung seperti dahulu. 262 00:20:42,667 --> 00:20:45,583 Tetap dalam karakter atau seluruh bar menyerang kita. 263 00:20:47,958 --> 00:20:49,708 Bagus, Prajurit. 264 00:20:52,167 --> 00:20:53,292 Selby akan menemuimu sekarang. 265 00:20:54,667 --> 00:20:55,667 Terima kasih. 266 00:20:59,292 --> 00:21:00,292 Kau baik-baik saja? 267 00:21:28,042 --> 00:21:29,667 Kau harus tahu, Baron. 268 00:21:30,208 --> 00:21:33,125 Orang tidak datang ke barku dan buat permintaan. 269 00:21:33,625 --> 00:21:35,667 Bukan permintaan. Penawaran. 270 00:21:36,500 --> 00:21:38,500 Banyak perubahan sejak terakhir kau di sini. 271 00:21:40,417 --> 00:21:43,333 Juga, kupikir kau di penjara Jerman. 272 00:21:44,542 --> 00:21:45,708 Bagaimana kau bisa lolos? 273 00:21:46,750 --> 00:21:49,292 Orang seperti kita selalu menemukan cara, bukan? 274 00:21:50,208 --> 00:21:53,000 Tentu kau sudah tahu untuk apa aku di sini. 275 00:21:54,375 --> 00:21:58,542 Kau lebih tinggi dari yang kudengar, Smiling Tiger. 276 00:22:04,500 --> 00:22:05,625 Apa tawarannya? 277 00:22:05,708 --> 00:22:08,375 Katakan yang kau tahu tentang serum prajurit super. 278 00:22:11,417 --> 00:22:12,750 Lalu kuserahkan dia kepadamu, 279 00:22:14,083 --> 00:22:16,542 termasuk kata-kata kode untuk mengendalikannya. 280 00:22:17,625 --> 00:22:19,667 Dia akan melakukan apa pun yang kau mau. 281 00:22:21,875 --> 00:22:23,625 Itu Zemo yang kuingat. 282 00:22:24,542 --> 00:22:27,417 Aku senang tidak segera membunuhmu. 283 00:22:29,208 --> 00:22:30,667 Keputusanmu benar datang menemuiku. 284 00:22:31,500 --> 00:22:33,208 Sombong, tetapi benar. 285 00:22:36,208 --> 00:22:39,917 Serum prajurit super ada di Madripoor. 286 00:22:41,000 --> 00:22:43,875 Kau harus berterima kasih kepada Dr. Wilfred Nagel. Atau... 287 00:22:45,083 --> 00:22:47,875 mengutuknya, tergantung kau di pihak mana. 288 00:22:48,333 --> 00:22:50,958 Power Broker menyuruhnya membuat serum, tetapi... 289 00:22:52,167 --> 00:22:53,833 tidak berjalan sesuai rencana. 290 00:22:54,542 --> 00:22:56,750 Nagel masih di Madripoor? 291 00:22:58,125 --> 00:23:03,542 Remah-remahnya gratis, tetapi ada biaya untuk rotinya, Baron. 292 00:23:05,208 --> 00:23:08,125 Sebelum kau macam-macam, jangan pikir bisa menemukan Nagel tanpa aku. 293 00:23:16,292 --> 00:23:18,500 Sarah seluler 294 00:23:20,042 --> 00:23:21,125 Jawablah. 295 00:23:22,583 --> 00:23:23,875 Pakai pelantang suara. 296 00:23:35,250 --> 00:23:36,292 Halo? 297 00:23:36,958 --> 00:23:40,333 Kita perlu membicarakan situasi ini. 298 00:23:40,417 --> 00:23:41,625 Ini membuatku gila. 299 00:23:41,708 --> 00:23:44,167 Situasi apa yang kau bicarakan? 300 00:23:45,125 --> 00:23:46,125 Kau sedang teler? 301 00:23:46,208 --> 00:23:49,250 Kau tahu apa, itu satu-satunya situasi yang kita miliki. 302 00:23:49,333 --> 00:23:51,250 Situasi apa, Sarah? Katakan. 303 00:23:51,333 --> 00:23:54,167 Perahunya. Jaga nada suaramu. Paham? 304 00:23:54,250 --> 00:23:55,750 Aku tidak protes di bank. 305 00:23:56,167 --> 00:23:57,833 Bank. Ya. 306 00:23:57,917 --> 00:24:01,000 Cuci uang begitu banyak... Ya, mereka akan sadar. 307 00:24:01,083 --> 00:24:04,000 Kalau begitu, kenapa mereka tidak menganggapmu penting? 308 00:24:04,083 --> 00:24:08,000 Tentu aku Orang Penting. Lihat nanti saat kubunuh bankir itu. 309 00:24:08,625 --> 00:24:12,417 Cass! Apa kataku tentang Cheerios? Aku tidak punya waktu untuk ini! 310 00:24:12,500 --> 00:24:14,208 Sam, maaf. Nanti kutelepon kembali. 311 00:24:14,292 --> 00:24:15,542 "Sam"? 312 00:24:16,042 --> 00:24:17,042 Siapa Sam? 313 00:24:17,667 --> 00:24:18,708 Bunuh mereka! 314 00:24:26,208 --> 00:24:27,792 Mereka akan menyalahkan kita. 315 00:24:28,417 --> 00:24:32,833 Kita punya masalah serius, tinggalkan senjatamu dan ikuti aku. 316 00:24:34,417 --> 00:24:36,417 Selby mati. IMBALAN $1000 untuk pembunuhnya 317 00:24:40,375 --> 00:24:41,750 Ini tidak baik. 318 00:24:46,583 --> 00:24:48,833 -Sial! -Ayo pergi! Ayo! 319 00:24:49,708 --> 00:24:51,125 Aku tak bisa lari dengan sepatu hak! 320 00:25:07,750 --> 00:25:09,250 Kau punya malaikat pelindung. 321 00:25:10,125 --> 00:25:11,500 Ini terlalu sempurna. 322 00:25:14,500 --> 00:25:15,542 Jatuhkan, Zemo. 323 00:25:16,958 --> 00:25:18,000 Sharon? 324 00:25:18,708 --> 00:25:20,000 Kau menghancurkan semuanya. 325 00:25:20,083 --> 00:25:21,208 Sharon, tunggu. 326 00:25:22,417 --> 00:25:25,708 Ada yang membuat serum prajurit super dan Zemo punya petunjuk. 327 00:25:25,792 --> 00:25:28,542 Itu menjelaskan kenapa kalian di sini dan Selby mati. 328 00:25:29,167 --> 00:25:30,542 Apa yang kau lakukan di sini? 329 00:25:30,625 --> 00:25:32,333 Aku mencuri perisai Steve, ingat? 330 00:25:32,833 --> 00:25:34,667 Aku juga mencuri sayap itu untukmu, 331 00:25:34,750 --> 00:25:36,458 agar kau bisa menyelamatkannya dari dia. 332 00:25:37,625 --> 00:25:39,417 Aku tak punya Avengers untuk mendukungku. 333 00:25:39,500 --> 00:25:41,750 Maka aku bersembunyi di Madripoor. 334 00:25:41,833 --> 00:25:43,625 Bukan kau saja. Aku juga dalam pelarian. 335 00:25:43,708 --> 00:25:45,250 Dahulu. Sekarang. Jauh berbeda. 336 00:25:45,917 --> 00:25:47,667 Aku tidak lagi berbicara dengan keluargaku. 337 00:25:48,417 --> 00:25:49,667 Aku tidak bisa. 338 00:25:49,750 --> 00:25:51,625 -Ayahku tidak tahu keberadaanku. -Dengarkan... 339 00:25:52,125 --> 00:25:53,500 Sharon, kami butuh bantuanmu. 340 00:25:55,917 --> 00:25:56,917 Kumohon. 341 00:26:00,875 --> 00:26:01,875 Ini belum berakhir. 342 00:26:04,167 --> 00:26:06,292 Aku punya tempat di High Town. Kau akan aman di sana. 343 00:26:22,958 --> 00:26:25,417 Sepertinya melanggar hukum cocok untukmu. 344 00:26:25,542 --> 00:26:29,083 Jika harus jadi penipu, sekalian saja menikmati kehidupan penipu sejati. 345 00:26:29,167 --> 00:26:31,000 Kau tahu aku bisa dapat berapa untuk Monet yang asli? 346 00:26:31,083 --> 00:26:33,458 Jangan menipuku. Kau menjual Monet palsu. 347 00:26:33,542 --> 00:26:36,708 Tidak. Asli. Galeri ini ahlinya karya seni curian. 348 00:26:36,792 --> 00:26:38,167 Monet. Van Gogh. Klasik. 349 00:26:38,250 --> 00:26:41,667 Benar. Separuh karya seni di museum seperti Louvre adalah palsu. 350 00:26:41,750 --> 00:26:43,917 Karya-karya seni asli ada di tempat seperti ini. 351 00:26:44,000 --> 00:26:47,833 Aku paham maksud kalian. Kau lebih duniawi dari Sam yang baik. 352 00:26:48,417 --> 00:26:50,583 Apa yang Google katakan? 353 00:26:52,292 --> 00:26:53,958 -Sulit dipercaya. -Kalian perlu ganti baju. 354 00:26:54,042 --> 00:26:55,750 Aku menemui klien satu jam lagi. 355 00:26:58,250 --> 00:26:59,333 Jauh lebih baik. 356 00:27:01,333 --> 00:27:04,958 Apa yang terjadi, Sharon? Kau tidak ingin pulang? 357 00:27:05,042 --> 00:27:07,958 Mereka akan mengurungku begitu aku menginjak Amerika. 358 00:27:08,042 --> 00:27:10,083 Madripoor tak mengizinkan ekstradisi. 359 00:27:10,458 --> 00:27:11,750 Maaf aku tidak menelepon, 360 00:27:12,500 --> 00:27:14,417 tetapi setelah Blip dan kekacauan, aku hanya... 361 00:27:14,500 --> 00:27:17,000 Kau tahu semua kata orang tentang pahlawan adalah lelucon? 362 00:27:17,750 --> 00:27:19,167 Caramu menyerahkan perisai itu, 363 00:27:19,250 --> 00:27:21,333 jauh di lubuk hati, tentu kau tahu itu munafik. 364 00:27:22,000 --> 00:27:24,750 Dia tahu. Juga, tidak di lubuk hati. 365 00:27:25,792 --> 00:27:27,333 Omong-omong, bagaimana Kapten yang baru? 366 00:27:27,417 --> 00:27:28,792 Aku tak mau bicarakan. 367 00:27:28,875 --> 00:27:32,875 Ayolah. Kau percaya omong kosong tentang pahlawan Amerika. 368 00:27:32,958 --> 00:27:37,417 Sebelum kau jadi peliharaannya, kau Tn. Amerika! Teman baik Kapten. 369 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Dia agak menyebalkan sekarang. 370 00:27:40,083 --> 00:27:43,792 Karli Morgenthau dan paling tidak tujuh lainnya menggunakan serum itu. 371 00:27:43,875 --> 00:27:48,125 Sebaiknya kalian menjauhi semua ini demi keselamatanmu sendiri. 372 00:27:48,208 --> 00:27:50,083 Kami tahu ini berisiko, tetapi kami tidak akan pergi 373 00:27:50,167 --> 00:27:52,083 sampai menemukan orang yang memecahkan kodenya. 374 00:27:52,167 --> 00:27:54,500 Kami punya nama. Wilfred Nagel. 375 00:27:57,167 --> 00:27:58,875 Nagel bekerja untuk Power Broker. 376 00:28:00,125 --> 00:28:03,542 Kami butuh bantuanmu, Sharon. Aku bisa membersihkan namamu. 377 00:28:06,625 --> 00:28:08,125 Kau tawar-menawar dengan hidupku? 378 00:28:08,208 --> 00:28:09,875 -Bukan begitu. -Aku tidak percaya itu. 379 00:28:10,583 --> 00:28:13,083 Kau berpura-pura seolah dapat membersihkan namaku. 380 00:28:13,167 --> 00:28:17,125 Mungkin itu munafik. Mungkin kau benar. Tentang dirimu. 381 00:28:19,042 --> 00:28:20,750 Namun, aku bersedia mencoba jika kau mau. 382 00:28:22,750 --> 00:28:26,708 Mereka mengampuni mesin menatap, padahal dia membunuh banyak orang. 383 00:28:26,792 --> 00:28:29,250 -Aku dengar itu. -Aku tidak percaya amal. 384 00:28:30,000 --> 00:28:31,042 Kalau begitu, kesepakatan. 385 00:28:31,792 --> 00:28:34,125 Bantu kami, dan aku akan bersihkan namamu. 386 00:28:42,625 --> 00:28:45,292 Aku menjual ke orang-orang yang punya koneksi. 387 00:28:45,375 --> 00:28:47,583 Jangan menarik perhatian, berbaur, nikmati pesta. 388 00:28:48,208 --> 00:28:50,542 Jangan buat masalah. Aku akan cari informasi. 389 00:28:51,833 --> 00:28:52,875 Masalah. 390 00:29:22,583 --> 00:29:25,375 Teman-teman. Aku menemukannya. 391 00:29:26,583 --> 00:29:27,667 Ini dia. 392 00:29:34,000 --> 00:29:36,667 Madripoor bisa bersaing dengan New York. 393 00:29:36,750 --> 00:29:37,958 Mereka tahu cara berpesta. 394 00:29:38,500 --> 00:29:39,833 Dengan imbalan untuk kepalamu, 395 00:29:39,917 --> 00:29:43,000 semakin lama kau di Madripoor, semakin kecil kemungkinanmu pergi. 396 00:29:43,583 --> 00:29:45,208 Baiklah. Dia di dalam. 397 00:29:45,292 --> 00:29:46,708 Kontainer 4261. 398 00:29:46,792 --> 00:29:48,667 Aku akan berjaga sementara kalian bicara dengan Nagel. 399 00:29:48,750 --> 00:29:50,542 Cepatlah. Waktu kita sempit. 400 00:30:03,708 --> 00:30:05,625 Hei, Sharon. Kau yakin ini benar? 401 00:30:05,708 --> 00:30:06,833 Ini kosong. 402 00:30:07,458 --> 00:30:08,625 Yakin. Seharusnya ada. 403 00:31:24,250 --> 00:31:25,417 Dr. Nagel? 404 00:31:25,500 --> 00:31:26,875 Siapa kau? Apa maumu? 405 00:31:28,083 --> 00:31:30,125 Kami tahu kau menciptakan serum prajurit super. 406 00:31:30,208 --> 00:31:31,750 Keluar dari laboratoriumku. 407 00:31:31,833 --> 00:31:32,917 Hei! 408 00:31:34,875 --> 00:31:36,292 Kau tahu siapa dia, benar? 409 00:31:37,750 --> 00:31:39,583 Ini Baron Zemo. 410 00:31:39,667 --> 00:31:41,542 Aku tahu kau juga pernah dengar tentang dia, benar? 411 00:31:42,667 --> 00:31:44,625 Tampaknya kau orang yang cukup cerdas. 412 00:31:44,708 --> 00:31:46,958 Jadi, sebaiknya kau segera bicara. 413 00:31:47,042 --> 00:31:49,458 Bagaimana kalau proposal berlawanan? 414 00:31:50,333 --> 00:31:52,625 Buat tawaran yang lebih baik dan aku akan bicara. 415 00:31:53,708 --> 00:31:55,750 Teman-teman, ada yang datang. 416 00:32:18,042 --> 00:32:20,417 Setiap pemburu imbalan di kota datang. Kita harus pergi! 417 00:32:43,833 --> 00:32:45,208 Baik. 418 00:32:51,083 --> 00:32:55,167 Aku dilibatkan program Winter Soldier HYDRA untuk melanjutkannya 419 00:32:55,250 --> 00:32:57,542 setelah lima subjek uji coba gagal di Siberia. 420 00:32:58,833 --> 00:33:02,000 Ketika HYDRA jatuh, aku direkrut CIA. 421 00:33:02,083 --> 00:33:04,833 Mereka punya sampel darah dari subjek uji coba orang Amerika 422 00:33:04,917 --> 00:33:08,333 dengan jejak serum separuh stabil dalam darahnya. 423 00:33:09,792 --> 00:33:16,083 Setelah bekerja keras, aku mengisolasi senyawa yang diperlukan di darahnya. 424 00:33:16,792 --> 00:33:19,333 Aku bagaikan dewa. 425 00:33:20,833 --> 00:33:25,458 Setelah Erskine, hanya aku ilmuwan yang berhasil melakukan itu. 426 00:33:25,542 --> 00:33:32,542 Namun, punyaku akan berbeda. Tak ada mesin usang atau tubuh kekar. 427 00:33:32,625 --> 00:33:36,750 Punyaku tidak kentara, optimal, 428 00:33:38,417 --> 00:33:39,417 sempurna. 429 00:33:40,167 --> 00:33:41,750 Kenapa kami tidak pernah mendengarnya? 430 00:33:41,833 --> 00:33:42,917 Karena... 431 00:33:43,875 --> 00:33:47,417 Sebelum menyelesaikan pekerjaanku, aku berubah menjadi debu. 432 00:33:48,583 --> 00:33:51,958 Kemudian saat aku kembali, lima tahun kemudian, 433 00:33:53,208 --> 00:33:56,083 programnya sudah ditinggalkan, maka aku datang ke sini. 434 00:33:57,125 --> 00:34:01,708 Power Broker lebih dari senang untuk mendanai pekerjaanku. 435 00:34:02,292 --> 00:34:03,792 Berapa tabung yang kau buat? 436 00:34:05,208 --> 00:34:06,375 Dua puluh. 437 00:34:07,625 --> 00:34:11,125 Karli Morgenthau mencurinya, maka... 438 00:34:12,333 --> 00:34:13,708 Aku hanya bisa membayangkan 439 00:34:13,792 --> 00:34:16,417 apa yang Power Broker rencanakan untuk gadis malang itu. 440 00:34:16,500 --> 00:34:18,833 -Di mana Karli sekarang? -Aku tidak tahu. 441 00:34:18,917 --> 00:34:20,208 Namun, beberapa hari yang lalu, 442 00:34:20,292 --> 00:34:23,958 dia telepon dan bertanya apa aku bisa menolong orang bernama Donya Madani. 443 00:34:25,125 --> 00:34:26,708 Wanita malang itu menderita TBC. 444 00:34:26,792 --> 00:34:31,125 Biasa terjadi di kamp pemindahan yang keramaian seperti itu. 445 00:34:32,500 --> 00:34:33,792 Apa yang terjadi kepadanya? 446 00:34:35,375 --> 00:34:37,083 Dia bukan urusanku. 447 00:35:03,500 --> 00:35:04,917 Apa ada serum di laboratorium ini? 448 00:35:10,667 --> 00:35:11,708 Tidak. 449 00:35:15,958 --> 00:35:16,958 Sekarang apa? 450 00:35:17,792 --> 00:35:19,750 Teman-teman, kita kehabisan waktu. 451 00:35:20,833 --> 00:35:22,167 Tidak! 452 00:35:23,292 --> 00:35:24,292 Apa yang kau lakukan? 453 00:35:50,250 --> 00:35:51,833 Ada yang melihat Zemo? 454 00:35:56,125 --> 00:35:57,167 Ayo. 455 00:36:12,958 --> 00:36:14,708 Baiklah! Tunggu aba-abaku! 456 00:36:17,542 --> 00:36:18,625 Sial! 457 00:36:33,917 --> 00:36:35,417 Kau suka tinggal di sini? 458 00:36:37,042 --> 00:36:38,125 Tidak begitu buruk. 459 00:36:42,208 --> 00:36:43,250 Sial. 460 00:36:44,083 --> 00:36:46,542 -Kupikir kita mau ke kiri? -Kau salah jalan! 461 00:36:46,625 --> 00:36:47,625 Aku membersihkan jalan! 462 00:36:47,708 --> 00:36:49,583 Aku keluar lebih dahulu. Kau mengikutiku. 463 00:36:49,667 --> 00:36:51,792 -Sekarang kita di mana? -Ini bukan waktunya! 464 00:36:51,875 --> 00:36:53,208 -Peluruku habis! -Ini barikade. 465 00:36:53,667 --> 00:36:55,833 Ada di setiap film laga! 466 00:37:25,417 --> 00:37:26,875 -Ayo. -Ayo. Cepat. 467 00:37:36,250 --> 00:37:37,333 Buck! 468 00:37:43,500 --> 00:37:44,542 Ayo! 469 00:37:50,792 --> 00:37:51,875 Halo... 470 00:38:02,708 --> 00:38:04,208 Mobil ini kencang. 471 00:38:04,292 --> 00:38:05,583 Kau akan kembali ke penjara. 472 00:38:05,667 --> 00:38:08,375 -Kau ingin menemukan Karli atau tidak? -Dia benar. Kita butuh dia. 473 00:38:08,458 --> 00:38:10,542 Kita hanya berdua, dan setidaknya mereka ada 20. 474 00:38:10,625 --> 00:38:13,875 -Baik, tetapi jika kau berulah lagi... -Tidak akan. 475 00:38:13,958 --> 00:38:16,333 Itu reuni yang menyenangkan. 476 00:38:16,417 --> 00:38:17,917 Kembalilah ke Amerika bersama kami. 477 00:38:18,000 --> 00:38:20,500 Tidak bisa. Dapatkan saja grasi yang kau janjikan. 478 00:38:21,542 --> 00:38:22,833 Terima kasih untuk semuanya. 479 00:38:24,958 --> 00:38:27,167 Kau tidak akan majukan kursimu, bukan? 480 00:38:27,875 --> 00:38:29,000 Tidak. 481 00:38:36,000 --> 00:38:37,417 Kita punya satu masalah besar. 482 00:38:37,500 --> 00:38:40,667 Sebenarnya, ada beberapa. Kuceritakan di mobil. Ayo. 483 00:38:46,583 --> 00:38:49,333 DEPOT PASOKAN DPG VILNIUS, LITHUANIA 484 00:38:55,417 --> 00:38:57,542 Ada pintu masuk lain dekat situ. 485 00:39:01,000 --> 00:39:04,083 Pernah terpikir olehmu untuk ambil waktu berkabung? 486 00:39:05,333 --> 00:39:08,042 -Kita tak perlu lakukan ini sekarang. -Ya, perlu. 487 00:39:12,958 --> 00:39:15,375 Pernah terpikir kau akan berakhir di sini, melakukan ini? 488 00:39:17,792 --> 00:39:19,833 Aku selalu berusaha mencari jalan keluar. 489 00:39:20,792 --> 00:39:24,208 Bahkan aku pernah berpikir untuk bergabung dengan militer, tetapi... 490 00:39:24,292 --> 00:39:27,208 upah menjadi keamanan mafia di Madripoor lebih baik. 491 00:39:28,708 --> 00:39:30,375 Aku selalu mengira akan menjadi guru. 492 00:39:30,458 --> 00:39:31,833 Seperti Mama Donya. 493 00:39:33,083 --> 00:39:36,750 Mungkin guru sejarah, seni, atau apalah. 494 00:39:36,833 --> 00:39:38,458 Profesor Karli Morgenthau. 495 00:39:39,500 --> 00:39:42,708 -Profesi yang sulit di Madripoor? -Tak kukira akan berakhir di sana, 496 00:39:42,792 --> 00:39:46,875 tetapi ketika semua orang kembali, dan kami ditaruh di jalanan, 497 00:39:47,542 --> 00:39:49,000 aku tahu ini satu-satunya tempat 498 00:39:49,083 --> 00:39:51,375 yang punya sesuatu untuk kugunakan melindungi kita. 499 00:39:53,625 --> 00:39:56,250 Kau ingat betapa takutnya kita saat kita gunakan serumnya? 500 00:39:56,333 --> 00:39:58,458 Rasanya pembuluh darahku terbakar. 501 00:39:59,958 --> 00:40:01,042 Aku berdoa agar mati saja. 502 00:40:02,542 --> 00:40:05,042 Namun, itu sepadan, karena dunia ini milik kita. 503 00:40:06,792 --> 00:40:08,333 Seharusnya milik Mama Donya. 504 00:40:09,375 --> 00:40:12,917 Kita akan gunakan kekuatan ini untuk kesejahteraan anak-anak di kamp. 505 00:40:15,625 --> 00:40:19,208 Pada akhirnya Power Broker akan menemukan kita, bukan? 506 00:40:20,708 --> 00:40:21,750 Itu bukan masalah. 507 00:40:23,292 --> 00:40:24,958 Nagel dibunuh di Madripoor. 508 00:40:26,000 --> 00:40:27,375 Kita punya serum terakhir. 509 00:40:28,000 --> 00:40:30,167 Power Broker akan datang mengemis. 510 00:40:31,375 --> 00:40:33,417 Berarti tinggal satu pertarungan lagi? 511 00:40:33,500 --> 00:40:34,542 Aku suka peluang ini. 512 00:40:35,917 --> 00:40:38,250 Mungkin kau bisa menjadi guru setelah semua ini berakhir? 513 00:40:40,208 --> 00:40:41,292 Mungkin. 514 00:40:48,042 --> 00:40:49,208 Semua yang kita butuhkan di sini. 515 00:40:50,125 --> 00:40:53,250 Katamu Sam dan Bucky di sini pada hari yang sama ini terjadi? 516 00:40:53,333 --> 00:40:56,917 Benar, menurutmu mereka ada hubungannya dengan pelarian dia? 517 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 -Terima kasih. -Apa? 518 00:40:58,542 --> 00:41:02,833 Kau berpikir Sam dan Bucky membebaskan Zemo dari penjara? 519 00:41:02,917 --> 00:41:06,417 Itu yang kupikirkan. Mereka putus asa mencari petunjuk seperti kita. 520 00:41:06,500 --> 00:41:07,500 Ayolah. 521 00:41:07,583 --> 00:41:10,125 Kau tahu kita tak bisa menuduh mereka tanpa bukti. 522 00:41:10,208 --> 00:41:13,458 Itu sebabnya kita akan mengikuti gagasan ini untuk sementara. 523 00:41:14,208 --> 00:41:16,708 Kutebak yang terjadi selanjutnya 524 00:41:16,792 --> 00:41:19,292 tidak mengikuti aturan? 525 00:41:19,375 --> 00:41:21,208 Lemar, jika pekerjaan kita selesai, 526 00:41:21,292 --> 00:41:23,250 kau pikir mereka akan permasalahkan cara kita? 527 00:41:24,792 --> 00:41:27,625 Donya Madani. Dia seorang pengungsi. 528 00:41:28,208 --> 00:41:30,458 -Baik, kutangani. -Hubungi aku jika ada informasi. 529 00:41:30,542 --> 00:41:31,583 Baik. 530 00:41:31,667 --> 00:41:32,667 Terima kasih, Torres. 531 00:41:36,042 --> 00:41:37,042 Kau baik-baik saja? 532 00:41:37,917 --> 00:41:38,917 Ya. 533 00:41:40,375 --> 00:41:43,083 Hanya memikirkan yang dialami Sharon. 534 00:41:45,083 --> 00:41:48,292 Nagel menyebutnya subjek uji coba Amerika 535 00:41:48,375 --> 00:41:51,167 seakan-akan Isaiah bukan manusia. 536 00:41:53,125 --> 00:41:54,167 Membuatku berpikir 537 00:41:54,250 --> 00:41:58,625 berapa orang harus jadi korban untuk membuka jalan bagi perisai ini. 538 00:41:59,792 --> 00:42:03,375 Tergantung kepada siapa kau bertanya. Perisai itu menolong banyak orang. 539 00:42:03,458 --> 00:42:05,333 Aku mengerti itu. 540 00:42:07,167 --> 00:42:08,417 Mungkin aku buat kesalahan. 541 00:42:09,375 --> 00:42:10,792 -Kau memang salah. -Ya. 542 00:42:11,875 --> 00:42:15,250 Seharusnya tidak kutaruh di museum. Seharusnya kuhancurkan. 543 00:42:17,792 --> 00:42:19,167 Perisai itu mewakili 544 00:42:19,250 --> 00:42:21,208 banyak hal untuk banyak orang, termasuk aku. 545 00:42:22,542 --> 00:42:24,583 Dunia sedang kacau, 546 00:42:24,667 --> 00:42:27,500 kita membutuhkan Kapten baru, dan itu bukan Walker. 547 00:42:27,583 --> 00:42:30,250 Sebelum kau hancurkan, aku akan mengambilnya dari dia. 548 00:42:36,042 --> 00:42:37,833 Ya. 549 00:42:39,625 --> 00:42:40,667 Baik. 550 00:42:41,750 --> 00:42:42,792 Terima kasih. Kerjamu bagus. 551 00:42:45,625 --> 00:42:46,958 Mereka menemukan Madani. 552 00:42:47,542 --> 00:42:48,542 Meninggal. 553 00:42:49,417 --> 00:42:52,458 Dia meninggal di Riga, sebuah kota dekat Laut Baltik. 554 00:42:54,000 --> 00:42:55,458 Aku punya tempat yang bisa kita tuju. 555 00:42:57,333 --> 00:43:01,125 Aku sendiri ingin sekali bertemu dengan Karli. 556 00:43:01,917 --> 00:43:04,750 Oeznik, kita ganti haluan. 557 00:43:12,667 --> 00:43:14,500 Hei, Diego! Lennox! Mobil kedua. 558 00:43:14,583 --> 00:43:16,167 -Ini berharga. -Di sana. 559 00:43:16,250 --> 00:43:17,750 Cukup untuk seluruh kamp. 560 00:43:17,833 --> 00:43:19,417 Mereka hanya menyimpannya. 561 00:43:22,083 --> 00:43:23,458 Baiklah. 562 00:43:23,542 --> 00:43:24,542 Sudah? 563 00:43:30,625 --> 00:43:32,292 Dasar Flag Smashers kotor. 564 00:43:33,250 --> 00:43:36,750 Kau punya enam bulan persediaan hanya disimpan di gedung itu. 565 00:43:37,458 --> 00:43:40,042 Kau tidak mengerti? Kami berjuang untuk hidup kami. 566 00:43:47,417 --> 00:43:49,250 -Karli, kau naik mobilmu? -Tidak. 567 00:44:00,125 --> 00:44:03,458 Pasang sabuk pengamanmu. Sekarang! 568 00:44:05,125 --> 00:44:06,208 Sial! 569 00:44:11,833 --> 00:44:13,250 Masih ada orang di dalam. 570 00:44:14,083 --> 00:44:16,500 Ini satu-satunya bahasa yang mereka mengerti. 571 00:44:28,583 --> 00:44:30,250 Aku dengar Sokovia menjadi apa. 572 00:44:32,042 --> 00:44:35,375 Dijarah oleh tetangganya sebelum dibersihkan dari puing-puing, 573 00:44:36,958 --> 00:44:38,292 dihapus dari peta. 574 00:44:39,792 --> 00:44:42,792 Ada dari kalian yang repot-repot mengunjungi memorialnya? 575 00:44:44,375 --> 00:44:48,167 Tentu tidak. Untuk apa? Kita sampai. 576 00:44:50,125 --> 00:44:51,417 Aku mau jalan-jalan. 577 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 Kau baik-baik saja? 578 00:44:54,083 --> 00:44:55,792 Ya. Aku pergi sebentar. 579 00:45:41,417 --> 00:45:42,792 Kau menjatuhkan sesuatu. 580 00:45:57,833 --> 00:46:00,167 Aku baru saja berpikir kapan kau akan muncul. 581 00:46:01,083 --> 00:46:02,667 Aku datang untuk Zemo. 582 00:46:22,250 --> 00:46:24,417 BERDASARKAN MARVEL COMICS 583 00:48:11,958 --> 00:48:13,125 PERSEMBAHAN MARVEL STUDIOS 584 00:50:46,417 --> 00:50:48,417 Terjemahan subtitle oleh Nazaret Setiabudi