1 00:00:01,000 --> 00:01:00,000 ترجمه ای از ˙●Mehdi ●˙ برای دانلود ترجمه های دلخواهتون از چنل زیر دیدن کنید @Poolsidesub 2 00:00:01,000 --> 00:00:03,542 اونا دارن دارو و واکسنهارو میدزدن. 3 00:00:03,625 --> 00:00:04,917 سلام. 4 00:00:06,917 --> 00:00:07,917 گندش بزنن. 5 00:00:09,708 --> 00:00:11,583 ما هشت تا ابر سرباز داریم. 6 00:00:11,667 --> 00:00:12,875 میخوان بصورت عمده عرضه اش کنن به بازار چرا؟ 7 00:00:12,958 --> 00:00:16,625 اونا میگن هدفشون اینه ک همه چیز رو همونجوری که دوران قبل بشکن بوده برگردونن 8 00:00:16,708 --> 00:00:18,208 شاید اونا فقط دارن سعی میکنن کمک کنن 9 00:00:18,292 --> 00:00:20,458 اون سرم سابقه خیلی خوبی واسه پیدا شدن نداره 10 00:00:20,542 --> 00:00:23,125 پس داري بهم ميگي ک دهه ها که یک ابرسرباز سیاه پوست وجود داشته 11 00:00:23,208 --> 00:00:25,125 و هیچکسی ازش خبرنداشته؟ 12 00:00:25,208 --> 00:00:29,125 میدونی اونا چه بلایی سرم آوردن؟اونا خون ام رو گرفتن 13 00:00:29,208 --> 00:00:32,625 - اسایا... - از خونه ام گمشید بیرون... 14 00:00:32,708 --> 00:00:34,458 بیا سپر برگردونیم.سم. 15 00:00:34,542 --> 00:00:36,292 یادت بیار وقتی ما اونو دزدیدیم چه اتفاقی واسمون افتاد؟ 16 00:00:36,375 --> 00:00:37,583 شاید. 17 00:00:37,667 --> 00:00:39,333 شارون بعنوان دشمن کشور شناخته شد. 18 00:00:39,417 --> 00:00:41,792 استیو و من به مدت دو سال فراری بودیم. 19 00:00:41,875 --> 00:00:43,042 استیو بهت ایمان داشت. 20 00:00:43,125 --> 00:00:46,000 پس اون سپر رو بهت داد و تو اونو دور انداختي انگار چيزي نبود . 21 00:00:46,083 --> 00:00:47,500 خفه شو. اون درموردت اشتباه میکرد. 22 00:00:47,583 --> 00:00:50,208 اگه اون درمورد من اشتباه میکرد پس در مورد توهم اشتباه میکرد 23 00:00:50,292 --> 00:00:51,750 ما غیرنظامیارو هدف قرار دادیم 24 00:00:51,833 --> 00:00:53,542 که داره به کارلی کمک میکنه بتونه حرکت کنه 25 00:00:53,625 --> 00:00:55,833 ماهواره های ما نمادشون رو پيدا کردن 26 00:00:55,917 --> 00:00:59,083 جوامع مختلف آواره در سراسر اروپای مرکزی و شرقی. 27 00:00:59,167 --> 00:01:02,292 - واکر هیچ سرنخی دستش نیست. -ميدونم با اين کجا داري ميري ، نه 28 00:01:02,375 --> 00:01:05,250 اون همه راز هايدرا رو ميدونه سيبري رو يادت نمياد؟ 29 00:01:05,333 --> 00:01:06,750 خیلی خوب . باشه. 30 00:01:06,833 --> 00:01:08,125 ما میخوایم بریم به دیدن زیمو 31 00:01:46,958 --> 00:01:51,708 وقتی که نصفی از جمعیت ما برگشتن. وقتش شده بود ک دوباره شاد متحد بشیم. 32 00:01:51,792 --> 00:01:56,500 شورای جهانی بازگشت می دونه. که برای بسیاری از ماها اون خیلی آسون نبود. 33 00:01:56,583 --> 00:02:01,125 خيلي چيزا تغيير کرده . اما ما اينجاييم تا بهت کمک کنيم راهت رو پيدا کني. 34 00:02:01,208 --> 00:02:03,958 کمک به شما_واسه بازگشت به خانه هاتون و شغلهاتون. 35 00:02:04,042 --> 00:02:08,125 کمک به شما برای حرکت به سمت تغییرات به جامعه، قوانین و مرزها 36 00:02:08,208 --> 00:02:11,250 کمک به شما برای بازگشت به زمانی که همه چیز مثل قبل بود 37 00:02:11,333 --> 00:02:15,208 GRC، شورای بازگشت جهانی. 38 00:02:15,792 --> 00:02:19,625 تنظیم مجدد. بازیابی. بازسازی. 39 00:02:26,083 --> 00:02:27,333 بیا بریم. 40 00:02:29,500 --> 00:02:32,917 يه ثانيه هم بهش وقت نده برای حذف، پاره کردن، یا نفس کشیدن. 41 00:02:42,833 --> 00:02:46,250 -قربان، اسم من جان واکره -هي، بس کن ! 42 00:02:46,333 --> 00:02:49,333 تو داري يه جنايتکار رو مخفي ميکني به نام کارلی مورگنتاو. اونو ميشناسي؟ 43 00:02:52,000 --> 00:02:53,792 لمار، به یه مترجم احتياج داره 44 00:02:53,875 --> 00:02:56,708 ازش بپرس کارلي مورگنتاو رو ميشناسه و پرچم درهم شکسته. 45 00:03:04,417 --> 00:03:07,333 -اون گفت که نميدونه . -مزخرفه . اين مزخرفه. 46 00:03:07,417 --> 00:03:10,417 ما ميدونيم که اون از اينجا رد شده حالا اون کجاست؟ 47 00:03:13,792 --> 00:03:16,333 میدونی من کی ام؟ 48 00:03:20,750 --> 00:03:22,708 آره .میدونم .اهمیتی نمیدم. 49 00:03:29,750 --> 00:03:32,000 وقت تلف کردنه، مرد. ما نميتونيم پيداشون کنيم 50 00:03:32,083 --> 00:03:33,917 تو چيزي شنيدي از کسي توي لانگلي؟ 51 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 نه نشنیدم. 52 00:03:35,750 --> 00:03:39,042 کارلي بايد يه چيزي رو مخفی کرده باشه از کسي که نميتونم ببينم . 53 00:03:39,167 --> 00:03:42,917 گوش کن، اون داره به آواره ها پناهگاه و دارو میده. 54 00:03:43,000 --> 00:03:46,083 -ميدونم . -اين يه جورايي وفاداري ايجاد ميکنه، مرد . 55 00:03:46,167 --> 00:03:48,333 ميدونم که اينو ميخوای.درکت میکنم . 56 00:03:48,417 --> 00:03:50,583 اما ما به معنای واقعی هرچی ک اینجا ازمون برمیومد واسش تلاش کردیم 57 00:03:50,667 --> 00:03:53,125 پس لانگلی هم همینو داره, و ما فقط همین کشوهای خالی داریم. 58 00:03:58,167 --> 00:04:00,333 پس ما روي يکي شرط ميبنديم که دست بهتري داره . 59 00:04:05,833 --> 00:04:08,250 -اون فقط از اون راهرو رد شده . -يه لحظه بهمون وقت بده . 60 00:04:10,917 --> 00:04:13,000 -ميخوام تنهايي برم تو . -چرا؟ 61 00:04:13,083 --> 00:04:15,333 تو یه انتقام جو هستي ميدوني چه احساسي نسبت به اون داره . 62 00:04:15,417 --> 00:04:18,458 اينطور نيست که شما دو تا شناخته شده باشيد برای فرولیکین در آفتاب با هم. 63 00:04:18,542 --> 00:04:20,250 اون به هايدرا وسواس داشت 64 00:04:20,875 --> 00:04:24,375 ما با هم یه گذشته ای داريم . به من اعتماد کن. گرفتم. 65 00:05:06,000 --> 00:05:07,500 اون روزا دگ تموم شده. 66 00:05:08,250 --> 00:05:09,375 میدونم. 67 00:05:10,292 --> 00:05:14,292 فقط ميخواستم ببينم شخصیت جدیدت چطور به کلمات قدیمی واکنش نشون می دهه. 68 00:05:20,208 --> 00:05:21,833 يه چيزي هنوز اونجاست. 69 00:05:26,042 --> 00:05:29,875 حداقل تو هوشيار نبودي براي بيشتر زندانت . 70 00:05:31,500 --> 00:05:33,458 اون زمان دقيقا مثل پيک نيک نبود برام . 71 00:05:35,542 --> 00:05:37,333 براي چيزي که ارزش داره متاسفم . 72 00:05:40,167 --> 00:05:41,750 هيچوقت شخصي نبود . 73 00:05:42,292 --> 00:05:44,958 تو به سادگي يه ابزار بودي به يک پايان ضروري . 74 00:05:46,333 --> 00:05:48,375 يکي سرم سوپر سرباز رو بازسازي کرده 75 00:05:50,250 --> 00:05:51,625 بايد بفهمم اون کيه. 76 00:06:00,625 --> 00:06:04,125 تو داری فکر میکنی هایدرا یه ارتباطی به این ماجرا داره 77 00:06:04,917 --> 00:06:06,750 واسه همين اومدي پيش من 78 00:06:07,792 --> 00:06:09,458 که این يعني تو نااميد شدي 79 00:06:10,833 --> 00:06:14,208 خوشبختانه براي تو، ميدونم از کجا شروع کنم. 80 00:06:17,000 --> 00:06:19,417 در مورد چی حرف می زنی؟ ميخواي زمو رو از زندان خارج کني؟ 81 00:06:19,500 --> 00:06:21,542 کجاییم، باک؟ عقلت رو از دست دادي؟ 82 00:06:21,625 --> 00:06:23,417 ما هيچ سرنخي نداریم نه حرکتي، نه چيزي. 83 00:06:23,500 --> 00:06:26,958 چيزي که ما داريم يکي از خطرناکترین مجرمای توی جهانه ک پشت میله های زندانه. 84 00:06:27,042 --> 00:06:29,208 ما هم هشت ابر سرباز داريم که ازدست رفتن. 85 00:06:30,125 --> 00:06:33,417 زمو ميخواد ذهنمون رو به هم بزنه مخصوصا مال تو . بهت بر نخوره. 86 00:06:35,917 --> 00:06:37,208 بهم برخورد. 87 00:06:37,292 --> 00:06:39,958 ابر سربازان در برابر هر چيزي که اون بهش اعتقاد داره . 88 00:06:40,042 --> 00:06:42,125 اون ديوونه ست ولي هنوز يه کد داره 89 00:06:42,208 --> 00:06:45,250 من طرف اشتباهي بودم از اون کد و تو هم همين طور . 90 00:06:45,375 --> 00:06:49,667 اون سازمان ملل رو منفجر کرد اون شاه ت چاکا رو کشت و تو رو باعث مرگ اون نشون داد 91 00:06:49,750 --> 00:06:52,375 فراموشش کردي؟ فکر ميکني وکانداییها فراموشش کردن؟ 92 00:06:52,458 --> 00:06:54,292 این یه سوال خیلی واضحه . اونا نپرسیدن. 93 00:06:55,250 --> 00:06:58,708 ميدونم چرا اين برات مهمه اما داره تو رو از پايان عميق دور ميکنه 94 00:06:58,792 --> 00:07:00,708 ما نميدونيم چطور سرم رو بدست میارن 95 00:07:00,792 --> 00:07:02,792 ما حتي نميدونيم چه نفر از اونا وجود داره. 96 00:07:03,375 --> 00:07:06,750 بذار فقط تو رو از اينجا رد کنم فرضي . ميتونم؟ 97 00:07:06,833 --> 00:07:09,417 -چيکار کردي؟ -من کاري نکردم . 98 00:07:10,875 --> 00:07:12,542 کتابي که داري ميخوني چيه؟ 99 00:07:17,125 --> 00:07:18,125 مکياولي . 100 00:07:23,542 --> 00:07:25,000 ضعیف ترین نقطه در هر سیستم 101 00:07:25,083 --> 00:07:27,708 اون نه نرم افزاره،نه سخت افزار، اون گوشت افزاره . 102 00:07:27,792 --> 00:07:28,875 عنصر انسان . 103 00:07:30,583 --> 00:07:33,667 حالا، توي اين زندان، نه به يکه زنداني ها براي نگهبانها 104 00:07:35,250 --> 00:07:37,417 و اگر دو تا زنداني شروع به جنگيدن کنن 105 00:07:37,500 --> 00:07:40,250 سپس پروتکل می گه چهار نگهبان باید پاسخ بدن. 106 00:07:40,333 --> 00:07:43,250 پس چرا دو تا زنداني بايد به طور تصادفی شروع به مبارزه کنن در اون لحظه؟ 107 00:07:43,917 --> 00:07:46,292 کي ميدونه؟ ممکنه دلايلي زيادي وجود داشته باشه... 108 00:07:54,000 --> 00:07:56,708 اما نکته اینجاست که این چیزا تشدید میشن. 109 00:07:59,417 --> 00:08:01,708 رویه های قفل کردن بايد شروع بشه 110 00:08:01,792 --> 00:08:04,250 و تموم اون اجساد ک به سمت چپ راست و اطرافمون پرواز میکنن، 111 00:08:04,333 --> 00:08:06,750 خیلی سخت نیس تا يکي دو تا راهرو رو از بين بره 112 00:08:21,542 --> 00:08:23,042 زنگ خطر هم از کار افتاده باشه 113 00:08:23,125 --> 00:08:24,917 در حالی که زندانیان در حال جدا شدن بودند... 114 00:08:27,042 --> 00:08:29,583 ... کسی می تونه ازین هرج و مرج استفاده کنه به نفع اونا . 115 00:08:46,375 --> 00:08:48,333 من دوست ندارم. ببینم چه نتیجه گیری داري در اين مورد ميکني 116 00:08:48,417 --> 00:08:50,125 این غیر طبیعیه . تو... 117 00:08:50,208 --> 00:08:52,417 و ما کجاييم، مرد؟ 118 00:08:58,167 --> 00:08:59,667 ایست. ایست.ایست 119 00:08:59,750 --> 00:09:01,542 -نه، گوش کن . -اينجا چيکار ميکني؟ 120 00:09:01,625 --> 00:09:04,083 من بهت نگفتم چون ميدونستم تو نميذاري اين اتفاق بيفته 121 00:09:04,167 --> 00:09:05,458 -چيکار کردي؟ -ما بهش احتياج داريم 122 00:09:05,542 --> 00:09:07,458 -تو برميگردي زندان ! -اگر ممکنه ... 123 00:09:07,542 --> 00:09:08,625 نه! 124 00:09:10,542 --> 00:09:11,542 ببخشید. 125 00:09:11,958 --> 00:09:15,625 وقتي استيو از امضا کردن توافق "سوکويا" امتناع کرد ، تو ازش حمایت کردی. 126 00:09:15,708 --> 00:09:18,333 تو قانون رو زير پا گذاشتی و الانم واسم گردن کلفتی میکني 127 00:09:19,292 --> 00:09:20,792 ازت ميخوام که دوباره اينکارو بکني 128 00:09:21,333 --> 00:09:23,625 -من واقعا فکر ميکنم که من ارزشمندم ... -خفه شو . 129 00:09:29,583 --> 00:09:30,625 باشه. 130 00:09:31,208 --> 00:09:35,208 اگر ما این کار رو بکنیم، تو دست از پا خطا نمیکنی بدون اجازه ما . 131 00:09:36,333 --> 00:09:37,333 منصفانه اس. 132 00:09:40,417 --> 00:09:41,458 باشه.زیمو. 133 00:09:44,208 --> 00:09:45,250 از کجا شروع کنیم؟ 134 00:09:52,875 --> 00:09:54,917 پس اولین حرکت ما اینه خودروی بزرگ بدزدیم؟ 135 00:09:55,417 --> 00:09:58,917 اينا مال منن توسط خانواده ام در طول نسلها جمع آوری شدن. 136 00:10:00,125 --> 00:10:04,708 من سال ها وقتم رو صرف شکار اعضایی هایدرا که برای بازآفرینی سرم استخدام شده بودن کردم. 137 00:10:05,458 --> 00:10:06,833 چون وقتي اون بيرون باشه 138 00:10:09,458 --> 00:10:11,083 کسی می تونه یه ارتش از مردم ایجاد بکنه . 139 00:10:13,167 --> 00:10:14,375 مثل انتقام جویان. 140 00:10:25,458 --> 00:10:28,708 من برنامه سرباز زمستاني رو تموم کردم يه بار قبل از اون . 141 00:10:28,792 --> 00:10:31,792 من هيچ قصدي ندارم تا کارم را ناتموم بذارم . 142 00:10:32,625 --> 00:10:35,333 برای انجام این کار، ما بايد يه نردبان از زندگي کم رو مقياس کنيم 143 00:10:35,417 --> 00:10:37,250 خب، به مهموني خوش اومدی. ما قبلا شروع کرديم . 144 00:10:37,333 --> 00:10:39,417 اولین توقف زنی به نام سلبی است. 145 00:10:39,500 --> 00:10:42,667 حصار سطح وسط من هنوز هم یک خط اونجا باز نگه داشتم . از اونجا بالا ميريم . 146 00:10:49,542 --> 00:10:51,458 پس تمام اين مدت پولدار بودي؟ 147 00:10:51,542 --> 00:10:52,625 من يه بارون هستم، سم. 148 00:10:52,708 --> 00:10:55,792 خانواده من خانواده سلطنتي بودند تا وقتي که دوستات کشور منو نابود کردن 149 00:11:06,375 --> 00:11:07,375 لطفا. 150 00:11:20,458 --> 00:11:22,750 ببخشید اگر اين يکم گرم هستش 151 00:11:23,333 --> 00:11:25,125 يخچال بيرونه . 152 00:11:25,208 --> 00:11:28,208 ولي میرم ببینم که يه مقدار غذاي خوب توي گالي هنوز هستش 153 00:11:32,292 --> 00:11:34,875 این خیلی خوبه تا شمارو دوباره داریم قربان 154 00:11:38,333 --> 00:11:41,000 تو نميدوني زندانی شدن توی یه سلول چه احساسی داره. 155 00:11:43,208 --> 00:11:44,833 درسته . تو حسش میکنی. 156 00:11:44,917 --> 00:11:47,000 چرا به ما نميگي در مورد اینکه کجا داریم می رویم؟ 157 00:11:47,667 --> 00:11:48,667 من متاسفم. 158 00:11:49,792 --> 00:11:52,125 من فقط مجذوب اين موضوع شدم . 159 00:11:52,208 --> 00:11:55,875 نميدونم اسمش رو چي بذارم اما این قسمت مهم به نظر می رسه. 160 00:11:56,500 --> 00:11:58,917 ناکاجیما کیه؟ 161 00:12:00,708 --> 00:12:02,542 اگر دوباره بهش دست بزني. ميکشمت 162 00:12:07,917 --> 00:12:08,917 ببخشید. 163 00:12:09,000 --> 00:12:11,500 من اون ليست اسامي رو درک ميکنم . 164 00:12:12,375 --> 00:12:14,542 آدمايي که درموردشون اشتباه کردي به عنوان سرباز زمستان. 165 00:12:15,250 --> 00:12:16,500 هلش نده . 166 00:12:17,125 --> 00:12:18,125 من اون کتاب رو ديدم 167 00:12:18,875 --> 00:12:21,292 اون "استيو" بود وقتي از يخ بيرون اومد . 168 00:12:21,375 --> 00:12:23,750 من در مورد مرد دردسر بهش گفتم اون توي اون کتاب درموردش نوشته . 169 00:12:23,833 --> 00:12:25,542 درموردش شنيدي؟ نظرت چيه؟ 170 00:12:25,625 --> 00:12:27,167 من از موسيقي دهه 40 خوشم مياد، پس... 171 00:12:27,875 --> 00:12:29,667 -ازش خوشت نميومد؟ -ازش خوشم اومد 172 00:12:29,750 --> 00:12:33,583 اين يه شاهکاره، جيمز. کامل. جامع. 173 00:12:34,250 --> 00:12:37,250 اسیر می شود تجربه آفریقایی-آمریکایی. 174 00:12:38,375 --> 00:12:40,333 اون از خط خارج شده ولي حق با اونه . 175 00:12:41,458 --> 00:12:42,458 عالیه . 176 00:12:42,542 --> 00:12:44,125 همه ماروين گي رو دوست دارن 177 00:12:44,208 --> 00:12:45,208 من از ماروين گي خوشم میاد 178 00:12:45,292 --> 00:12:46,833 استیو ماروین رو ستایش میکرد. 179 00:12:46,917 --> 00:12:49,000 تو واقعا خیلی هوای استیو داشتی. 180 00:12:49,083 --> 00:12:51,417 ولي وقتي باهاش آشنا شدم يه چيزي فهميدم 181 00:12:53,208 --> 00:12:55,208 خطر با آدمايي مثل اون 182 00:12:55,292 --> 00:12:58,583 ابر سربازهای آمريکا، اينه که ما اونا رو روي دستفروشي ميذاريم 183 00:12:58,667 --> 00:13:00,250 مواظب قدمات باش زمو 184 00:13:00,333 --> 00:13:02,667 آنها تبدیل به نماد می شن. آیکون. 185 00:13:03,292 --> 00:13:05,417 و بعدش شروع ميکنيم به فراموش کردن عیب های اونها. 186 00:13:05,917 --> 00:13:10,458 از اونجا، شهرها پرواز ميکنن، مردم بيگناه ميميرن 187 00:13:10,542 --> 00:13:12,750 جنبش ها شکل می گیرند، جنگ شروع می شه. 188 00:13:15,083 --> 00:13:16,333 تو اینه یادته .درسته؟ 189 00:13:17,042 --> 00:13:20,208 به عنوان یک سرباز جوون فرستاده شدی به آلمان تا جلوي يه مرد ديوونه رو بگيري 190 00:13:21,042 --> 00:13:24,458 آیا ما می خواهیم در یک جهان زندگی کنیم پر از آدمايي مثل جمجمه قرمز؟ 191 00:13:26,917 --> 00:13:28,500 واسه همينه که داريم ميريم مادريپور 192 00:13:28,583 --> 00:13:32,417 مادريپور چه بلايي سرش اومده؟ تو در موردش حرف ميزني انگار جزيره جمجمه ست 193 00:13:32,500 --> 00:13:35,167 این یک ملت جزیره ای است در مجمع الجزایر اندونزی. 194 00:13:35,250 --> 00:13:38,208 اون پناهگاه دزدان دريايي بود در قرن هجدهم 195 00:13:38,292 --> 00:13:39,917 راه های بی قانون خود را باز نگه داشته . 196 00:13:40,000 --> 00:13:42,583 ولی ما دقیقا نمیتونیم توش قدم بزاریم 197 00:13:43,500 --> 00:13:47,833 جيمز، تو بايد مثل کسي بشي که ادعا می کنی از بین رفته . 198 00:14:05,875 --> 00:14:06,875 کارلی! 199 00:14:07,917 --> 00:14:08,958 بهتر بلندشی بیای طبقه بالا 200 00:14:12,750 --> 00:14:14,000 دگه وقت زیادی نمونده 201 00:14:16,000 --> 00:14:17,167 تو باید الان با اون باشی. 202 00:14:18,750 --> 00:14:19,875 اون دلش اینو میخواست 203 00:14:46,708 --> 00:14:48,500 ببخشید. 204 00:15:20,417 --> 00:15:23,500 ما بايد اينو درست کنيم . من تنها کسي ام که شبيه يه دلال ام 205 00:15:23,583 --> 00:15:24,958 فقط يه آمريکايي فرض ميکنه 206 00:15:25,042 --> 00:15:27,167 یک مرد سیاه پوست مد موفق شبيه يه دلال ميمونه. 207 00:15:27,250 --> 00:15:30,000 تو دقيقا شبيه اون مردي هستی ک باید نقششو بازي کني 208 00:15:30,083 --> 00:15:36,208 پیچیده، جذاب کک آفریقایی به نام کنراد ماک ملقب به ببر خندان. 209 00:15:36,292 --> 00:15:37,875 اون حتي اسم مستعارش خیلی بده . 210 00:15:39,667 --> 00:15:41,542 به جهنم .به هر حال اون شبيه منه 211 00:15:44,417 --> 00:15:45,542 بوت شبیه اینه 212 00:15:45,625 --> 00:15:47,167 آره، اون چيه؟ اسید؟ 213 00:15:47,250 --> 00:15:48,625 مادریپور. 214 00:15:49,292 --> 00:15:51,875 مهم نيست چه اتفاقي بيفته ما بايد در شخصيت بمونيم . 215 00:15:51,958 --> 00:15:54,167 زندگي ما بهش بستگي داره . هیچ بهونه ای برای خطا وجود نداره. 216 00:15:55,583 --> 00:15:56,583 بالا شهر از اون طرفه 217 00:15:56,667 --> 00:15:58,625 اگر ميخواي ببيني جاي بدي نيست 218 00:15:59,417 --> 00:16:01,042 اما پایین شهر اونطرفیه. 219 00:16:03,208 --> 00:16:05,833 بزار حدس بزنم.ما هیچ رفیقی توی بالا شهر نداریم 220 00:17:52,292 --> 00:17:53,292 ما اينجاييم . 221 00:18:01,542 --> 00:18:03,208 اون سرباز زمستانه ؟ 222 00:18:06,542 --> 00:18:10,208 سلام آقايون انتظار تو رو نداشتم، ببر خندان. 223 00:18:10,792 --> 00:18:14,458 برنامه هایش تغییر کرد. ما با سلبي کار داريم 224 00:18:20,333 --> 00:18:21,333 همون همیشگی؟ 225 00:18:40,083 --> 00:18:42,625 ببر خندان، مورد علاقه ات. 226 00:18:53,833 --> 00:18:54,958 من عاشق اینم 227 00:18:59,458 --> 00:19:00,833 بسلامتی کنراد 228 00:19:20,917 --> 00:19:23,583 از بالا خبر دارم. به اينجا خوش نیومدی 229 00:19:25,417 --> 00:19:27,542 من هيچ کاري با کارگزار قدرت ندارم 230 00:19:27,625 --> 00:19:30,500 اما اگر اصرار داشته باشه اون يا ميتونه بياد و با من حرف بزنه... 231 00:19:31,958 --> 00:19:33,250 مدل موی جدید؟ 232 00:19:34,125 --> 00:19:36,083 يا سلبي رو براي حرف زدن بيار 233 00:19:41,625 --> 00:19:42,833 یه کارگزار قدرت ؟واقعا؟ 234 00:19:43,708 --> 00:19:45,417 هر پادشاهي به پادشاهش احتياج داره 235 00:19:46,042 --> 00:19:48,083 بيا فقط دعا کنيم که زير رادارش بمونيم 236 00:19:48,167 --> 00:19:50,333 -اونو ميشناسي؟ -فقط با شهرتش میشناسم . 237 00:19:51,583 --> 00:19:54,792 در مادریپور او قاضی، هیئت منصفه و جلاده 238 00:20:32,375 --> 00:20:34,458 چيز زيادي از اون نگرفت تا دوباره به فرم قبلی برگرده 239 00:20:42,667 --> 00:20:45,583 توی شخصیتت بمون یا تموم افراد بار باهامون بد میشن 240 00:20:52,042 --> 00:20:53,333 سلبی تورو الان میبینه 241 00:20:53,833 --> 00:20:55,667 ازت ممنونم 242 00:20:59,292 --> 00:21:00,292 تو حالت خوبه؟ 243 00:21:28,042 --> 00:21:29,667 تو باید بهتر بدونی بارون 244 00:21:30,208 --> 00:21:33,125 مردم فقط بلند نمی شن و پاشن بیان توی بار من و خواسته هاشونو رو مطرح کنن 245 00:21:33,625 --> 00:21:35,667 یه درخواست نیس یه پیشنهاده 246 00:21:36,500 --> 00:21:38,500 از آخرین باری ک اینجا بودی خیلی چزا تغییر کرده. 247 00:21:40,417 --> 00:21:43,333 به هر حال، فکر ميکردم تو توي يه زندان آلماني میپوسی. 248 00:21:44,542 --> 00:21:45,708 چجوری ازونجا فرار کردی؟ 249 00:21:46,750 --> 00:21:49,292 افرادی مث ما همیشه راهی برای فرار پیدا میکنن 250 00:21:50,208 --> 00:21:53,000 مطمئنم که تا الان فهميدي براي چي اومدم اينجا . 251 00:21:54,375 --> 00:21:58,542 تو بلندتر از اون چيزي هستي که من شنيدم ببر خندان . 252 00:22:04,500 --> 00:22:05,625 پیشنهاد چیه؟ 253 00:22:05,708 --> 00:22:08,375 چيزي که ميدوني رو بهمون بگو در مورد سرم ابرسرباز . 254 00:22:11,417 --> 00:22:12,750 و منم اون رو بهت میدم. 255 00:22:14,083 --> 00:22:16,542 همراه با کلمات رمز تا اونو کنترل کنی البته . 256 00:22:17,625 --> 00:22:19,667 اون هر کاري که ازش بخواي انجام ميده 257 00:22:21,875 --> 00:22:23,625 حالا این همون زیموعه که يادم مياد 258 00:22:24,542 --> 00:22:27,417 خوشحالم که تصميم گرفتم فورا تو رو نکشم . 259 00:22:29,208 --> 00:22:30,667 آره، حق داشتی بیای پیش من. 260 00:22:31,500 --> 00:22:33,208 مغرور ، اما درسته . 261 00:22:36,208 --> 00:22:39,917 سرم ابر سرباز اینجا توی مادریپورعه. 262 00:22:41,000 --> 00:22:43,875 دکتر ویلفرد ناگل اون مرديه که ميخواي ازش تشکر کني یا... 263 00:22:45,083 --> 00:22:47,875 محکوم بسته به اینکه به کدوم سمتی از این قضیه هستی. 264 00:22:48,333 --> 00:22:50,958 کارگزار قدرت داشتم روي سرم کار ميکرد، ولي... 265 00:22:52,167 --> 00:22:53,833 همه چیز آنطور که برنامه ریزی شده بود پیش نرفت. 266 00:22:54,542 --> 00:22:56,750 ناگل هنوز توي مادريپوره؟ 267 00:22:58,125 --> 00:23:03,542 خرده نان هارو می تونی به صورت رایگان داشته باشی،ولي نانوايي برات هزينه داره بارون 268 00:23:05,208 --> 00:23:08,125 و قبل از اينکه بامزه بشي فکر نکن بدون من ميتوني ناگل رو پيدا کني 269 00:23:20,042 --> 00:23:21,125 جواب بده. 270 00:23:22,583 --> 00:23:23,875 بزارش روی بلندگو. 271 00:23:35,250 --> 00:23:36,292 سلام؟ 272 00:23:36,958 --> 00:23:40,333 هي، ما باید در مورد اين وضعيت باهم حرف بزنیم . 273 00:23:40,417 --> 00:23:41,625 داره منو دیوونه میکنه. 274 00:23:41,708 --> 00:23:44,167 دقیقا چه وضعیتی داري در موردش حرف ميزني؟ 275 00:23:45,125 --> 00:23:46,125 توی فضایی؟ 276 00:23:46,208 --> 00:23:49,250 ميدوني چه موقعيتي اين تنها موقعيتيه که من و تو داريم 277 00:23:49,333 --> 00:23:51,250 چه موقعيتي سارا؟ بگو . 278 00:23:51,333 --> 00:23:54,167 قایق لعنتی و مراقب لحن صدات باش باشه؟ 279 00:23:54,250 --> 00:23:55,750 بهت اجازه دادم توي بانک بري 280 00:23:56,167 --> 00:23:57,833 اون بانک آره. 281 00:23:57,917 --> 00:24:01,000 خيلي پولشويي شده... آره، اونا ميان اين اطراف. 282 00:24:01,083 --> 00:24:04,000 اگر اینطور بود، پس چرا اونا تو رو بيرون کردن، "خیلی بزرگ"؟ 283 00:24:04,083 --> 00:24:08,000 آره، حق با توست که من خیلی بزرگم. وقتي اون بانکدار رو کشتم ميبيني 284 00:24:08,625 --> 00:24:12,417 کَس! در مورد تشویق کننده ها چي بهت گفتم ؟ من براي اين کارا وقت ندارم 285 00:24:12,500 --> 00:24:14,208 سم، متاسفم بعدا بهت زنگ ميزنم 286 00:24:14,292 --> 00:24:15,542 سم؟ 287 00:24:16,042 --> 00:24:17,042 سم کیه؟ 288 00:24:17,667 --> 00:24:18,708 بکشینشون! 289 00:24:26,208 --> 00:24:27,792 اونا اينو روي ما سنجاق ميکنن 290 00:24:27,917 --> 00:24:32,833 ما الان يه مشکل واقعي داريم پس اسلحه هات رو ول کن و از سرنخ من پيروي کن 291 00:24:40,375 --> 00:24:42,333 این خوب نیس. 292 00:24:46,583 --> 00:24:48,833 گندش بزنن!زودباش! 293 00:24:49,708 --> 00:24:51,125 من نميتونم با اين پاشنه ها فرار کنم! 294 00:25:07,750 --> 00:25:09,250 به نظر مياد تو يه فرشته نگهبان داري 295 00:25:10,125 --> 00:25:11,500 خب، اين خيلي عاليه. 296 00:25:14,500 --> 00:25:15,542 بزارش کنار زیمو! 297 00:25:16,958 --> 00:25:18,000 شارون؟ 298 00:25:18,708 --> 00:25:20,000 تو خیلی خرج رو دستم گذاشتی؟ 299 00:25:20,083 --> 00:25:21,208 شارون صبر کن؟ 300 00:25:22,417 --> 00:25:25,708 یه نفری سرم ابر سرباز را بازیابی کرد و زمو يه سرنخ داشت 301 00:25:25,792 --> 00:25:28,542 اين توضيح ميده که چرا شما ها اينجا_هستید و سلبي مُرده 302 00:25:29,167 --> 00:25:30,542 پس اينجا چيکار ميکني ؟ 303 00:25:30,625 --> 00:25:32,333 من سپر استيو رو دزديدم، يادته؟ 304 00:25:32,833 --> 00:25:34,667 من هم بال ها رو براي پشتت گرفتم 305 00:25:34,750 --> 00:25:36,458 تا بتوني اونو از دست خودش نجات بدي . 306 00:25:37,625 --> 00:25:39,417 من انتقام جویان رو نداشتم که ازم حمایت کنن 307 00:25:39,500 --> 00:25:41,750 پس من از شبکه در مادريپور خارج شدم 308 00:25:41,833 --> 00:25:43,625 سیگار منفجر نکن . من هم در حال فرار بودم. 309 00:25:43,708 --> 00:25:45,250 بود. فرق بزرگي داره 310 00:25:45,917 --> 00:25:47,667 من ديگه با خانواده ام حرف نميزنم . 311 00:25:48,417 --> 00:25:49,667 نمیتونم 312 00:25:49,750 --> 00:25:51,625 -پدرم نميدونه من کجام -گوش کن ... 313 00:25:52,125 --> 00:25:53,500 شارون ما به کمکت احتیاج داریم 314 00:25:54,875 --> 00:25:56,917 لطفا. 315 00:26:00,875 --> 00:26:01,875 این تموم نشده 316 00:26:04,167 --> 00:26:06,292 من يه جايي توي "های تاون" دارم. اونجا در امان خواهی بود 317 00:26:22,958 --> 00:26:25,417 به نظر مياد تمام اون قوانين رو زير پا گذاشتی داره با تو خوب رفتار ميکنه 318 00:26:25,542 --> 00:26:29,083 من فکر میکردم اگر خیلی کلاهبرداری کنم .میتونم از زندگی لذت ببرم مثل یه کلاهبردار واقعی 319 00:26:29,167 --> 00:26:31,000 ميدوني من چقدر پول میگیرم واسه نقاشی یه مونه واقعی؟ 320 00:26:31,083 --> 00:26:33,458 حالت کلاهبرداریت رو غیر فعال کن. تو نقاشی مونه تقلبي ميفروشي 321 00:26:33,542 --> 00:26:36,708 نه اون داره واقعیت میگه. این گالری طراحی شده برای نقاشی های هنری دزدیده شده 322 00:26:36,792 --> 00:26:38,167 نقاشی های مثل مونه .ون گاخ. کلاسیک 323 00:26:38,250 --> 00:26:41,667 درسته . ميدوني، نصف آثار هنري در موزه هایی مثل موزه لوور جعلی ان. 324 00:26:41,750 --> 00:26:43,917 چيزاي واقعي توي جاهايي مثل اين پیدا میشن 325 00:26:44,000 --> 00:26:47,833 خيلي خب، بچه ها، ميبينم داريد چيکار ميکنيد. تو خیلی دنيوي تر از سم پير خوبي هستي 326 00:26:48,417 --> 00:26:50,583 آره. گوگل چی میگه؟ 327 00:26:52,292 --> 00:26:53,958 -نه لعنتي . -شما بچه ها بايد تغيير کنين 328 00:26:54,042 --> 00:26:55,750 من تا يه ساعت ديگ ميزبان مشتري ها هستم 329 00:26:58,250 --> 00:26:59,333 خیلی بهتر شد. 330 00:27:01,333 --> 00:27:04,958 چه خبره شارون؟ تو هيچوقت نميخواي برگردي خونه؟ 331 00:27:05,042 --> 00:27:07,958 اونا منو زندانی میکنن اگر پامو توی ایالات متحده بزارم 332 00:27:08,042 --> 00:27:10,083 مادريپور اجازه استرداد اونو نميده 333 00:27:10,458 --> 00:27:11,750 ببین من خیلی متاسفم ک باهات تماس نگرفتم 334 00:27:12,500 --> 00:27:14,417 اما بعد از بشکن و هرج و مرج، من فقط... 335 00:27:14,500 --> 00:27:17,000 ببين، ميدوني همه ي این داستانای قهرمان ها شوخيه، درسته؟ 336 00:27:17,750 --> 00:27:19,167 اونجوری ک تو اون سپر تسلیم کردی 337 00:27:19,250 --> 00:27:21,333 در اعماق وجودت، بايد بدوني که اينا همه اش دوروییه 338 00:27:22,000 --> 00:27:24,750 اون ميدونه . و نه چندان عمیق. 339 00:27:25,792 --> 00:27:27,333 به هر حال، کاپیتان جديد حالش چطوره؟ 340 00:27:27,417 --> 00:27:28,792 نزار من شروع کنم. 341 00:27:28,875 --> 00:27:32,875 تورو خدا تو اون همه ستاره و خطوط این چیزای مزخرف میخری؟ 342 00:27:32,958 --> 00:27:37,417 قبل از اينکه تو رواني حيوون خونگيش باشي تو آقاي آمريکا بودي! بهترين دوست کاپ. 343 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 واقعا ک اون الان یجورایی افتضاحه 344 00:27:40,083 --> 00:27:43,792 کارلی مورگنتاو و حداقل هفت نفر دیگر سرم رو گرفتن. 345 00:27:43,875 --> 00:27:48,125 شما ها واقعا بايد حواستون خیلی جمع باشه از همه اینها برای امنیت خودتون. 346 00:27:48,208 --> 00:27:50,083 ما ميدونيم که اين يه ريسکه ولي ما نميتونيم بريم 347 00:27:50,167 --> 00:27:52,083 تا وقتي که اون يکي رو پيدا کنيم که کد رو حل کرد . 348 00:27:52,167 --> 00:27:54,500 ما يه اسم داريم ويلفرد ناگل 349 00:27:57,167 --> 00:27:58,875 ناگل برای کارگزار قدرت کار می کنه. 350 00:28:00,125 --> 00:28:03,542 ما به کمکت احتياج داريم شارون ميتونم اسمت رو پاک کنم 351 00:28:06,625 --> 00:28:08,125 داری روی زندگی شرط بندی میکنی؟ 352 00:28:08,208 --> 00:28:09,875 نه اینجوری .باورش نمیکنم 353 00:28:10,583 --> 00:28:13,083 تو داری وانمود ميکني که ميتوني اسم منو پاک کني 354 00:28:13,167 --> 00:28:17,125 خيلي خب، شايد دورويي باشه. شايد حق با تو باشه . چه بلايي سرت اومده 355 00:28:19,042 --> 00:28:20,750 ولی من دوس دارم سعی خودمو بکنم اگر توهم بخوای 356 00:28:22,750 --> 00:28:26,708 اونا ماشين خيره کننده بيونيک رو پاک کردن و اون تقريبا هر کسي که باهاش آشنا شده رو کشته 357 00:28:26,792 --> 00:28:29,250 -شنيدم -من به خيريه اعتماد ندارم . 358 00:28:30,000 --> 00:28:31,042 خيلي خب، پس يه معامله. 359 00:28:31,792 --> 00:28:34,125 تو کمکمون کن و میدم اسمت رواز لیست پاک کنن 360 00:28:42,625 --> 00:28:45,292 خب، من به برخی از افراد خیلی متصل میفروشم. 361 00:28:45,375 --> 00:28:47,583 وارد شو باهاشون گرم بگیر و از مهمونی لذت ببر 362 00:28:48,208 --> 00:28:50,542 سعي کن از دردسر دور بموني ببینم چي ميتونم پيدا کنم . 363 00:28:51,833 --> 00:28:52,875 دردسر. 364 00:29:22,583 --> 00:29:25,375 هی رفقا .من پیداش کردم 365 00:29:26,583 --> 00:29:27,667 بزن بریم 366 00:29:34,000 --> 00:29:36,667 مادريپور ميتونه به نيويورک یه راه فرار بده براي پولش. 367 00:29:36,750 --> 00:29:37,958 اونا میدونن چجوری مهمونی بگیرن 368 00:29:38,500 --> 00:29:39,833 وهمراه اون جایزه ای ک واسه سرت گذاشتن. 369 00:29:39,917 --> 00:29:43,000 هر چي بيشتر توي مادريپور باشي احتمال رفتن شما کمتر میشه. 370 00:29:43,583 --> 00:29:45,208 خیلی خوب اون اونجاست. 371 00:29:45,292 --> 00:29:46,708 کانتینر شماره 4266 372 00:29:46,792 --> 00:29:48,667 وقتي شماها با ناگل صحبت ميکنين من فقط نگاه ميکنم 373 00:29:48,750 --> 00:29:50,542 ولی عجله کن ما وقت قرض کردیم 374 00:30:03,708 --> 00:30:05,625 هي شارون . مطمئني اين يکي درسته؟ 375 00:30:05,708 --> 00:30:06,833 این که کاملا خالیه 376 00:30:07,458 --> 00:30:08,625 درسته باید خودش باشه 377 00:30:46,417 --> 00:30:48,458 دارم ميرم خونه عزيزم -بریم خونه 378 00:30:48,542 --> 00:30:49,833 داريم ميايم خونه عزيزم، حالا 379 00:30:49,917 --> 00:30:51,458 ميدوني که من اينجا منتظرت هستم 380 00:30:51,542 --> 00:30:54,000 من الان دارم ميرم خونه، خيلي زود 381 00:30:54,083 --> 00:30:55,083 توی خیلی وقته رفتی 382 00:30:55,167 --> 00:30:56,375 داريم ميايم خونه عزيزم، حالا 383 00:30:56,458 --> 00:30:58,083 تو نميدوني دارم چي رو پشت سر ميذارم 384 00:30:58,167 --> 00:31:00,417 من دارم ميرم خونه، ميدونم که ديونه شدم 385 00:31:00,500 --> 00:31:03,083 از وقتي که رفتي -هر روز منو بفکر میندازی 386 00:31:03,167 --> 00:31:05,458 -چه احساسي دارم -حالا خيلي زود 387 00:31:06,542 --> 00:31:08,417 -من دارم ميرم خونه -بيا خونه 388 00:31:08,500 --> 00:31:09,958 داريم ميايم خونه عزيزم، حالا 389 00:31:10,042 --> 00:31:11,375 میدونی من هرشب دعا میکنم؟ 390 00:31:11,458 --> 00:31:14,042 همه چیز قراره درست بشه 391 00:31:14,125 --> 00:31:15,500 لطفا بیا خونه همین الان 392 00:31:15,583 --> 00:31:18,583 -من دارم ميرم خونه عزيزم، حالا -ميخوام احساس کنم که منو محکم نگه ميداري 393 00:31:18,667 --> 00:31:20,500 اون میخاد منو ببینه الان 394 00:31:20,583 --> 00:31:22,083 -وقتي که من در آغوش تو هستم -آغوش... 395 00:31:24,250 --> 00:31:25,417 دکتر ناگل؟ 396 00:31:25,500 --> 00:31:26,875 توی کی هستی چی میخوایی؟ 397 00:31:28,083 --> 00:31:30,125 ما ميدونيم که تو سرم ابرسرباز رو ساختی . 398 00:31:30,208 --> 00:31:31,750 از آزمایشگاهم برین بیرون 399 00:31:31,833 --> 00:31:32,917 هی! 400 00:31:34,875 --> 00:31:36,292 میدونی اون کیه درسته؟ 401 00:31:37,750 --> 00:31:39,583 این بارون زیموعه 402 00:31:39,667 --> 00:31:41,542 میدونم توهم اسمشو شنیدی ؟درسته؟ 403 00:31:42,667 --> 00:31:44,625 بنظر میرسه تویه آدم خیلی باهوش زیبا هستی 404 00:31:44,708 --> 00:31:46,958 پس بهتره باهم یه مکالمه واقعی سریع داشته باشیم. 405 00:31:47,042 --> 00:31:49,458 نظرت درمورد یه پیشنهاد چیه؟ 406 00:31:50,333 --> 00:31:52,625 واسم یه پیشنهاد جدید جور کن منم حرف میزنم 407 00:31:53,708 --> 00:31:55,750 رفقا مهمون داریم. 408 00:32:18,042 --> 00:32:20,417 هر شکارچی جایزه بگیر توی شهر اینجاست ما باید بریم 409 00:32:43,833 --> 00:32:45,208 باشه باشه. 410 00:32:51,083 --> 00:32:55,167 من به برنامه سرباز زمستانی هایدرا آورده شدم تا کار اونارو ادامه بدم 411 00:32:55,250 --> 00:32:57,542 بعد از پنج آزمایش شکست خورده نمونه ها توی سیبری 412 00:32:58,833 --> 00:33:02,000 وقتی هایدرا سقوط کرد من توسط سی آی ای استخدام شدم. 413 00:33:02,083 --> 00:33:04,833 اونا نمونه خون دارن از یک نمونه آزمایش آمریکایی 414 00:33:04,917 --> 00:33:08,333 با آثار نیمه پایدار از سرم در سیستم او. 415 00:33:09,792 --> 00:33:16,083 بعد از آزمایشهای زیاد من تونستم ترکیبات لازم مهم رو توی خون اون ازهم جدا کنم . 416 00:33:16,792 --> 00:33:19,333 من یه خدا بودم 417 00:33:20,833 --> 00:33:25,458 من کاري رو کردم که هيچ دانشمند ديگه اي نتونست از اونجايي که "ارسکين" تونست اينکارو بکنه. 418 00:33:25,542 --> 00:33:32,542 اما مال من قرار بود متفاوت باشه نه ماشين هاي آهنی و نه لباس فرم مسخره 419 00:33:32,625 --> 00:33:36,750 مال من قرار بود زيرکانه باشه، بهينه بشه، 420 00:33:38,417 --> 00:33:39,417 عالیه 421 00:33:40,167 --> 00:33:41,750 چطور تا حالاما در مورد این نشنيديم؟ 422 00:33:41,833 --> 00:33:42,917 چونکه... 423 00:33:43,875 --> 00:33:47,417 قبل از اينکه بتونم کارم رو کامل کنم به گرد و غبار تبدیلش کردم. 424 00:33:48,583 --> 00:33:51,958 بعدش وقتي برگشتم پنج سال بعد بود 425 00:33:53,208 --> 00:33:56,083 برنامه رها شده بود، پس من اومدم اينجا 426 00:33:57,125 --> 00:34:01,708 کارگزار قدرت بیش از خوشحال بود تا درمورد بازیابی کارم سرمایه گذاری کنه . 427 00:34:02,292 --> 00:34:03,792 چند تا ويال درست کردي؟ 428 00:34:05,208 --> 00:34:06,375 بیست تا 429 00:34:07,625 --> 00:34:11,125 کارلي مورگنتاو اونا رو دزديده، پس... 430 00:34:12,333 --> 00:34:13,708 من فقط میتونم تصور کنم 431 00:34:13,792 --> 00:34:16,417 که کارگزار قدرت براي اون دختر بيچاره چه برنامه ای ریخته . 432 00:34:16,500 --> 00:34:18,833 -حالا کارلی کجاست؟ -نميدونم اون کجاست 433 00:34:18,917 --> 00:34:20,208 ول حدود چندروز پیش 434 00:34:20,292 --> 00:34:23,958 اون تماس گرفت و پرسید که آیا من ميتونم به کسي به اسم "دونيا مدني" کمک کنم. 435 00:34:25,125 --> 00:34:26,708 زن بيچاره سل داره . 436 00:34:26,792 --> 00:34:31,125 نمونه ای از تجمع بیش از حد در اردوگاه های جابه جایی مثل اون. 437 00:34:32,500 --> 00:34:33,792 خوب چه اتفاقی واسش افتاد؟ 438 00:34:35,375 --> 00:34:37,083 خوک من نیس پس مزرعه من نیس 439 00:35:03,500 --> 00:35:04,917 توي اين آزمايشگاه سرم هست؟ 440 00:35:10,667 --> 00:35:11,708 نه. 441 00:35:15,958 --> 00:35:16,958 حالا چی؟ 442 00:35:17,792 --> 00:35:19,750 بچه ها، ما به طور جدي اينجا وقتمون رو از دست داديم. 443 00:35:20,833 --> 00:35:22,167 نه! 444 00:35:23,292 --> 00:35:24,292 چیکارکردی؟ 445 00:35:50,250 --> 00:35:51,833 کسی زیمو رو دیده؟ 446 00:35:56,125 --> 00:35:57,167 بیابریم 447 00:36:12,958 --> 00:36:14,708 خیلی خوب منتظر علامتم باش 448 00:36:17,542 --> 00:36:18,625 گندش بزنن 449 00:36:33,917 --> 00:36:35,417 و اینکه دوس داری اینجا زندگی کنی؟ 450 00:36:37,042 --> 00:36:38,125 وحشتناک نيست . 451 00:36:44,583 --> 00:36:46,542 -فکر ميکردم داريم ميريم سمت چپ؟ -تو راه اشتباهي رفتي ! 452 00:36:46,625 --> 00:36:47,625 داشتم راه رو پاک ميکردم! 453 00:36:47,708 --> 00:36:49,583 من اول اومدم بيرون . بايد دنبالم مي اومدي 454 00:36:49,667 --> 00:36:51,792 -حالا کجاييم؟ -بچه ها، وقتش نيست ! 455 00:36:51,875 --> 00:36:53,500 -من بيرونم ! -اين يه مانعه . 456 00:36:53,667 --> 00:36:55,833 این توی هر فیلم اکشن هستش! 457 00:37:25,417 --> 00:37:26,875 -برو . -يالا . بریم. 458 00:37:36,250 --> 00:37:37,333 باک! 459 00:37:43,500 --> 00:37:44,542 بیا بریم! 460 00:37:50,792 --> 00:37:51,875 سلام... 461 00:38:02,708 --> 00:38:04,208 شارژ به حد کافی رسید 462 00:38:04,292 --> 00:38:05,583 تو داري برميگردي زندان 463 00:38:05,667 --> 00:38:08,375 -ميخواي کارلي رو پيدا کني يا نه؟ -حق با اون بود . ما بهش احتياج داريم 464 00:38:08,458 --> 00:38:10,542 و ما دو تا هستيم و حداقل 20 تا از اونا . 465 00:38:10,625 --> 00:38:13,875 -باشه . ولي اگه اون لنتی رو رو دوباره امتحان کنی... -خوابش رو نميبينم . 466 00:38:13,958 --> 00:38:16,333 خب، اون عجب تجديد ديداري بود. 467 00:38:16,417 --> 00:38:17,917 با ما برگرد به آمريکا 468 00:38:18,000 --> 00:38:20,500 نمی توانم. فقط منو بگير اون عفوي که بهم قول دادي 469 00:38:21,542 --> 00:38:22,833 خیلی ممنون بابت همه چی 470 00:38:24,958 --> 00:38:27,167 تو حرکت نميکني صندليت رو ببين، درسته؟ 471 00:38:27,875 --> 00:38:29,000 نه. 472 00:38:36,000 --> 00:38:37,417 ما مشکل خیلی بزرگتری داریم. 473 00:38:37,500 --> 00:38:40,667 راستش، چند تا از اونا. تو ماشين بهت ميگم بریم. 474 00:38:55,417 --> 00:38:57,542 يه ورودي ديگه اي هم هست اون طرف گوشه . 475 00:39:01,000 --> 00:39:04,083 تا حالا بهش فکر کردی یکن وقت واسه سوگواری عزاداری بزاری؟ 476 00:39:05,333 --> 00:39:08,042 -ببين، الان مجبور نيستيم اينکارو بکنيم . -آره، داريم . 477 00:39:12,958 --> 00:39:15,375 تا حالا فکر کردي آخرش اينجا ميشي، اينکارو ميکني؟ 478 00:39:17,792 --> 00:39:19,833 من هميشه دنبال يه راه خروج تلاش ميکردم 479 00:39:20,792 --> 00:39:24,208 حتي به پريدن با هاش فکر کردم ارتش، در یک نقطه، اما، آه... 480 00:39:24,292 --> 00:39:27,208 ظاهرا امنیت اوباش در مادريپور پول بهتري داد . 481 00:39:28,708 --> 00:39:30,375 هميشه فکر ميکردم معلم ميشم 482 00:39:30,458 --> 00:39:31,833 مثل ماما دنیا 483 00:39:33,083 --> 00:39:36,750 شايد، مثل تاريخ يا هنر يا همچين چيزي. 484 00:39:36,833 --> 00:39:38,458 پروفسور کارلي مورگنتاو 485 00:39:39,500 --> 00:39:42,708 -يه کم حرفه ي سختي توي مادريپور بود؟ -هيچوقت فکر نميکردم آخرش برم اونجا 486 00:39:42,792 --> 00:39:46,875 ولي وقتي همه برگشتن و ما تو خيابون بيرون اومديم 487 00:39:47,542 --> 00:39:49,000 ميدونستم تنها جاييه که 488 00:39:49,083 --> 00:39:51,375 که چيزي داشت که ميتونم ازش براي محافظت از خودمون استفاده کنم 489 00:39:53,625 --> 00:39:56,250 يادت مياد چقدر ترسيده بوديم وقتي سرم رو گرفتيم؟ 490 00:39:56,333 --> 00:39:58,458 احساس ميکردم که بالهام آتيش گرفته 491 00:39:59,958 --> 00:40:01,042 دعا کردم منو بکشه 492 00:40:02,542 --> 00:40:05,042 اما ارزشش رو داشت چون اين دنيا براي ماست 493 00:40:06,792 --> 00:40:08,333 بايد براي مامان "دونيا" مي بود. 494 00:40:09,375 --> 00:40:12,917 ما از تمام قدرتمون استفاده ميکنيم تا اونو به بچه هاي اون اردوگاه ها بدم . 495 00:40:15,625 --> 00:40:19,208 ميدوني، کارگزار قدرت بالاخره دستش به ما میرسه درسته؟ 496 00:40:20,083 --> 00:40:21,750 اين مشکلي نيست . 497 00:40:23,292 --> 00:40:24,958 نگال توی مادریپور کشته شد 498 00:40:26,000 --> 00:40:27,375 ما باید آخرین سرم رو باید بدست بیاریم 499 00:40:28,000 --> 00:40:30,167 کارگزار قدرت داره به التماس کردن ميوفته 500 00:40:31,375 --> 00:40:33,417 پس فقط بین ما تا اون موقع يه مبارزه پيش رومون هست ؟ 501 00:40:33,500 --> 00:40:34,542 من اون شانس ها رو قبول ميکنم 502 00:40:35,917 --> 00:40:38,250 شايد دلت بخاد معلم بشي بعد از اينکه همه اينا تموم شد؟ 503 00:40:40,208 --> 00:40:41,292 شاید. 504 00:40:48,042 --> 00:40:49,208 ما هرچیزی ک لازمون بشه اینجا داریم 505 00:40:50,125 --> 00:40:53,250 تو گفتي که سم و باکي همون روزي که اين اتفاق افتاد اينجا بودن؟ 506 00:40:53,333 --> 00:40:56,917 درسته، فکر ميکني اونا ارتباطی به فراری دادنش دارن؟ 507 00:40:57,000 --> 00:40:58,458 خیلی ممنون.چی؟ 508 00:40:58,542 --> 00:41:02,833 پس، تو جدي فکر ميکني سم و باکي ميتونستن زمو رو از زندان خارج کنن؟ 509 00:41:02,917 --> 00:41:06,417 اين دقيقا همون کاريه که فکر ميکنم اونا کردن . اونا از سرنخ هایی مثل ما ناامید شده بودن 510 00:41:06,500 --> 00:41:07,500 زود باش مرد. 511 00:41:07,583 --> 00:41:10,125 ميدوني که ما نميتونيم بدون مدرک اونا رواز چیزی متهم کنيم . 512 00:41:10,208 --> 00:41:13,458 واسه همينه که من و تو فقط ميخوايم با این یه دقیقه تنها باشیم. 513 00:41:13,583 --> 00:41:16,708 باشه پس من هرچه بعد این اتفاق بیوفته برمیدارم 514 00:41:16,792 --> 00:41:19,292 به شدت نيست از نوع کتاب ها، درسته؟ 515 00:41:19,375 --> 00:41:21,208 "لمار"، اگر کارمون تموم بشه، 516 00:41:21,292 --> 00:41:23,250 تو فکر ميکني که اونا ميخوان با ما خوب بشن چجوری؟ 517 00:41:24,792 --> 00:41:27,625 دنيا مدني . اون يه پناهنده ست، آره. 518 00:41:28,208 --> 00:41:30,458 خيلي خب، من پیگیرش هستم. -باشه . اگه شد بهم زنگ بزن 519 00:41:30,542 --> 00:41:31,583 انجاش میدم 520 00:41:31,667 --> 00:41:32,667 ممنون تورس 521 00:41:36,042 --> 00:41:37,042 حالت خوبه؟ 522 00:41:37,917 --> 00:41:38,917 آره. 523 00:41:40,375 --> 00:41:43,083 فقط دارم به اون همه چيزی ک شارون باید پشت سر میذاشت فکر ميکردم 524 00:41:45,083 --> 00:41:48,292 و ناگل داره اشاره میکنه به به نمونه آزمایشی آمریکایی 525 00:41:48,375 --> 00:41:51,167 انگار اسایا حتي يه آدم واقعي هم نبود 526 00:41:53,125 --> 00:41:54,167 فقط منو به فکر وا میداره 527 00:41:54,250 --> 00:41:58,625 چند نفر بايد بخار پز بشن تا راه را برای این تکه فلز باز کنن. 528 00:41:59,792 --> 00:42:03,375 خب، بستگي به اين داره که از کي بپرسي. اون تکه فلز جون خيلي ها رو نجات داد 529 00:42:03,458 --> 00:42:05,333 آره، ميگيرمش. بسیار خوب. 530 00:42:07,167 --> 00:42:08,417 شايد من دچار اشتباه شدم . 531 00:42:09,375 --> 00:42:10,792 -تو اينکارو کردي . - بله. 532 00:42:11,875 --> 00:42:15,250 شايد نبايد اونو توي موزه مي گذاشتم بايد نابودش ميکردم . 533 00:42:17,792 --> 00:42:19,167 ببين، اون سپر نشون دهنده ي 534 00:42:19,250 --> 00:42:21,208 خيلي چيزا براي خيلي از مردم، از جمله من . 535 00:42:22,542 --> 00:42:24,583 دنیا برعکس شده ، 536 00:42:24,667 --> 00:42:27,500 و ما به يه کاپیتان جديد احتياج داريم و قرار نيست واکر باشه 537 00:42:27,583 --> 00:42:30,250 پس قبل از اينکه نابودش کني خودم ازش ميگيرمش 538 00:42:36,042 --> 00:42:37,833 باشه باشه. 539 00:42:39,625 --> 00:42:40,667 باشه 540 00:42:41,750 --> 00:42:42,792 ممنون کارت خوب بود 541 00:42:45,625 --> 00:42:46,958 اونا "مدني" رو پيدا کردن... 542 00:42:47,542 --> 00:42:48,542 مرده. 543 00:42:49,417 --> 00:42:52,458 اون توي ريگا مُرد شهری در نزدیکی دریای بالتیک. 544 00:42:54,000 --> 00:42:55,458 من يه جايي دارم که ميتونيم بريم 545 00:42:57,333 --> 00:43:01,125 من، براي يکي،خیلی دوس دارم تا با کارلی رو در رو بشم. 546 00:43:01,917 --> 00:43:04,750 اوزنیک، داریم مسیر رو عوض می کنیم 547 00:43:12,667 --> 00:43:14,500 هي، ديگو! لنوکس! ون دوم . 548 00:43:14,583 --> 00:43:16,167 اون مادرلوده . 549 00:43:16,250 --> 00:43:17,750 براي يه کمپ کامل کافيه. 550 00:43:17,833 --> 00:43:19,417 اونا فقط روي اين چيزا نشستن 551 00:43:22,083 --> 00:43:24,125 بسیار خوب. پس مشکلی نداریم؟ 552 00:43:30,625 --> 00:43:32,292 پرچم کثیف مبارزان 553 00:43:33,250 --> 00:43:36,750 تو شش ماه وقت و لوازم داشتي لوازم، فقط اونجا توي اون ساختمون نشستی. 554 00:43:37,458 --> 00:43:40,042 نميفهمي؟ ما داريم براي زندگيمون ميجنگيم 555 00:43:47,417 --> 00:43:50,042 -کارلي، ماشينت رو نميبري؟ -نه . 556 00:44:00,125 --> 00:44:03,458 کمربندت رو بذار کنار همین الان! 557 00:44:05,125 --> 00:44:06,208 گندش بزنن 558 00:44:11,833 --> 00:44:13,250 هنوز آدمايي اونجا بودن 559 00:44:14,083 --> 00:44:16,500 اين تنها زبانه این افراد می فهمند. 560 00:44:28,583 --> 00:44:30,250 درمورد "سوکويا" شنیدم چ بلایی سرش اومد . 561 00:44:32,042 --> 00:44:35,375 آدم خوار شده توسط همسایگانش قبل از اينکه زمين از قلوه سنگ پاک بشه 562 00:44:36,958 --> 00:44:38,292 از نقشه پاک شده . 563 00:44:39,792 --> 00:44:42,792 فکر نکنم هيچکدوم از شما به زحمت از يادبود ديدن کردي؟ 564 00:44:44,375 --> 00:44:48,167 البته که نه . چرا بايد اينو بگي؟ ما اينجاييم . 565 00:44:50,125 --> 00:44:51,417 ميخوام برم پياده روي . 566 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 حالت خوبه؟ 567 00:44:54,083 --> 00:44:55,792 آره شما رفقارو توی محل طعمه میبینم 568 00:45:41,417 --> 00:45:42,792 تو يه چيزي انداختي 569 00:45:57,833 --> 00:46:00,167 ميخواستم بدونم کي ميخواستي خودت رو نشون بدي 570 00:47:00,000 --> 00:49:00,000 ترجمه ای از ˙●Mehdi ●˙ برای دانلود ترجمه های دلخواهتون از چنل زیر دیدن کنید @Poolsidesub