1
00:00:03,000 --> 00:00:05,542
Họ đang ăn cắp thuốc.
Vắc-xin ấy.
2
00:00:05,625 --> 00:00:06,917
Chào cô?
3
00:00:08,917 --> 00:00:09,917
Mẹ nó.
4
00:00:11,708 --> 00:00:13,583
WALKER: Ta có 8 Siêu Chiến Binh
5
00:00:13,667 --> 00:00:14,875
trên chuỗi xe đi tiếp tế. Tại sao lại thế?
6
00:00:14,958 --> 00:00:18,625
Họ nói rằng nhiệm vụ của họ là đưa
mọi thứ trở lại như lúc Cú Nháy diễn ra.
7
00:00:18,708 --> 00:00:20,208
Có lẽ họ chỉ đang cố giúp đỡ thôi.
8
00:00:20,292 --> 00:00:22,458
Huyết thanh đó không
được theo dõi cẩn thận đâu.
9
00:00:22,542 --> 00:00:25,125
Vậy anh đang nói với tôi là
có một Siêu chiến binh da đen
10
00:00:25,208 --> 00:00:27,125
vào nhiều thập kỷ trước
và không ai biết gì cả?
11
00:00:27,208 --> 00:00:31,125
Anh biết họ đã làm gì tôi không?
Họ lấy máu của tôi.
12
00:00:31,208 --> 00:00:34,625
- Isaiah...
- Ra khỏi nhà tôi!
13
00:00:34,708 --> 00:00:36,458
Lấy tấm khiên đi, Sam.
14
00:00:36,542 --> 00:00:38,292
Còn nhớ chuyện gì đã xảy ra
khi chúng ta ăn cắp nó không?
15
00:00:38,375 --> 00:00:39,583
Có thể.
16
00:00:39,667 --> 00:00:41,333
Sharon bị cho là
kẻ phản quốc,
17
00:00:41,417 --> 00:00:43,792
còn Steve và tôi đã
chạy trốn trong hai năm liền.
18
00:00:43,875 --> 00:00:45,042
Steve tin ở anh.
19
00:00:45,125 --> 00:00:48,000
Vậy nên anh ấy đưa cho anh tấm khiên,
còn anh thì coi nó như là đồ bỏ đi.
20
00:00:48,083 --> 00:00:49,500
- Câm đi.
- Anh ấy đã sai về anh.
21
00:00:49,583 --> 00:00:52,208
Và nếu anh ấy sai về anh,
thì anh ấy cũng đã sai về tôi.
22
00:00:52,292 --> 00:00:53,750
Chúng tôi chúng tôi
đã nhắm vào thường dân
23
00:00:53,833 --> 00:00:55,542
- những người đã giúp Karli ấy.
24
00:00:55,625 --> 00:00:57,833
Các vệ tinh của chúng tôi đã tìm
thấy biểu tượng của chúng xuất hiện
25
00:00:57,917 --> 00:01:01,083
trong các cộng đồng di dời khác nhau
trên khắp Trung và Đông Âu.
26
00:01:01,167 --> 00:01:04,292
- Walker không có manh mối nào cả.
- Tôi biết anh định làm gì đấy, không đâu.
27
00:01:04,375 --> 00:01:07,250
Hắn biết tất cả những bí mật của HYDRA.
Anh không nhớ vụ Siberia sao?
28
00:01:07,333 --> 00:01:08,750
Sam: Thôi được.
29
00:01:08,833 --> 00:01:10,125
Ta sẽ đi gặp Zemo.
30
00:01:13,333 --> 00:01:14,417
31
00:01:48,958 --> 00:01:53,708
Khi một nửa chúng tôi trở lại,
đó là lúc để ăn mừng và đoàn tụ
32
00:01:53,792 --> 00:01:58,500
Hội đồng Hồi hương Toàn cầu biết rằng đối với
nhiều người, điều đó lại không dễ dàng như vậy.
33
00:01:58,583 --> 00:02:03,125
Quá nhiều thứ đã thay đổi.
Nhưng chúng tôi ở đây để giúp bạn.
34
00:02:03,208 --> 00:02:05,958
Giúp bạn quay lại vào mái ấm của mình
và tiếp tục công việc còn dang dở.
35
00:02:06,042 --> 00:02:10,125
Giúp bạn biết được những thay đổi
về xã hội, luật pháp và biên giới.
36
00:02:10,208 --> 00:02:13,250
Giúp mọi thứ trở lại như xưa.
37
00:02:13,333 --> 00:02:17,208
GRC, Hội đồng Hồi hương Toàn cầu.
38
00:02:17,792 --> 00:02:21,625
Tái thiết lập. Khôi phục.
Xây dựng lại.
39
00:02:28,083 --> 00:02:29,333
Đi thôi.
40
00:02:29,417 --> 00:02:31,417
41
00:02:31,500 --> 00:02:34,917
Đừng cho hắn ta một cơ hội
nào để xóa dấu vết đấy.
42
00:02:42,625 --> 00:02:43,667
43
00:02:44,833 --> 00:02:48,250
- Thưa anh, tên tôi là John Walker.
- Này, dừng lại!
44
00:02:48,333 --> 00:02:51,333
Anh đang che giấu một tên tội phạm tên
Karli Morgenthau. Anh có biết cô ta không?
45
00:02:51,458 --> 00:02:53,167
Anh không thể xông vào đây và
cản trở việc kinh doanh của tôi như vậy được.
46
00:02:54,000 --> 00:02:55,792
Lemar, tôi cần người phiên dịch.
47
00:02:55,875 --> 00:02:58,708
Hỏi anh ta xem anh ta có biết
Karli Morgenthau và Flag Smashers không.
48
00:02:59,250 --> 00:03:00,250
Anh nghe cái tên đó rồi đấy.
49
00:03:00,274 --> 00:03:01,674
Chúng đâu rồi?
50
00:03:01,698 --> 00:03:03,698
Tôi không biết
anh đang nói gì cả.
51
00:03:03,722 --> 00:03:05,722
Đám người Mỹ các anh
quá đáng lắm rồi đó.
52
00:03:06,417 --> 00:03:09,333
- Anh ta nói anh ta không biết.
- Nhảm nhí. Quá là nhảm nhí.
53
00:03:09,417 --> 00:03:12,417
Chúng tôi biết cô ấy đã đi qua đây.
Giờ cô ấy đi đâu rồi?
54
00:03:13,792 --> 00:03:14,792
55
00:03:15,792 --> 00:03:18,333
- Mày có biết tao là ai không?
56
00:03:22,750 --> 00:03:24,708
Tao có. Và tao đếch quan tâm.
57
00:03:31,750 --> 00:03:34,000
Thật là lãng phí thời gian đấy anh bạn.
Chúng ta sẽ không tìm ra chúng đâu.
58
00:03:34,083 --> 00:03:35,917
Anh có nghe tin gì từ
bất cứ ai ở Langley không?
59
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Không.
60
00:03:37,750 --> 00:03:41,042
Karli chắc đang lấy thứ gì đó từ
một người mà tôi không hề biết.
61
00:03:41,167 --> 00:03:44,917
Nghe này, cô ta đang cho những
người di cư nơi trú ẩn và thuốc men đấy.
62
00:03:45,000 --> 00:03:48,083
- Tôi biết.
- Họ trung thành với cô ta là phải.
63
00:03:48,167 --> 00:03:50,333
Tôi biết anh muốn làm điều này.
Tôi hiểu mà.
64
00:03:50,417 --> 00:03:52,583
Nhưng ta thực sự
đã thử mọi thứ có thể ở đây rồi.
65
00:03:52,667 --> 00:03:55,125
Langley cũng vậy, và
ta mãi chẳng có gì cả.
66
00:03:55,208 --> 00:03:56,208
67
00:04:00,167 --> 00:04:02,333
Vậy ta phải đặt cược vào
một người giỏi hơn rồi.
68
00:04:07,833 --> 00:04:10,250
- Hắn ở ngay dưới khu hành lang đó.
- Được rồi, cho chúng tôi ít phút.
69
00:04:12,917 --> 00:04:15,000
- Tôi sẽ vào đó một mình.
- Tại sao chứ?
70
00:04:15,083 --> 00:04:17,333
Anh là một Avenger. Anh biết anh ta
sẽ cảm thấy thế nào về điều đó mà.
71
00:04:17,417 --> 00:04:20,458
Cứ làm như hai người từng vui đùa
dưới ánh mặt trời cùng nhau ấy.
72
00:04:20,542 --> 00:04:22,250
Anh ta bị ám ảnh bởi HYDRA.
73
00:04:22,875 --> 00:04:26,375
Chuyện quá khứ cả 2 bọn tôi đều trải qua rồi.
Tin tôi đi. Tôi lo được.
74
00:04:30,958 --> 00:04:31,958
75
00:04:41,208 --> 00:04:42,208
76
00:04:45,417 --> 00:04:47,125
77
00:04:51,958 --> 00:04:53,042
78
00:04:57,333 --> 00:04:58,333
Khao khát.
79
00:05:00,357 --> 00:05:01,957
Rỉ sét.
80
00:05:05,681 --> 00:05:07,681
17.
81
00:05:08,000 --> 00:05:09,500
Những ngày đó đã qua rồi.
82
00:05:10,250 --> 00:05:11,375
Tôi biết.
83
00:05:12,292 --> 00:05:16,292
Tôi chỉ muốn thấy anh sẽ
phản ứng thế nào với những từ cũ ấy thôi.
84
00:05:22,208 --> 00:05:23,833
Vẫn còn chút gì đó bên trong.
85
00:05:28,042 --> 00:05:31,875
Ít nhất anh đã không tỉnh táo
trong hầu hết thời gian bị giam cầm.
86
00:05:33,500 --> 00:05:35,458
Thời gian ấy thực sự
rất khó khăn.
87
00:05:37,542 --> 00:05:39,333
Dù sao thì, tôi xin lỗi.
88
00:05:42,167 --> 00:05:43,750
Không phải tư thù
cá nhân gì đâu.
89
00:05:44,292 --> 00:05:46,958
Anh chỉ đơn giản là một
phương tiện cho một sự kết thúc cần thiết.
90
00:05:48,333 --> 00:05:50,375
Ai đó đã tái tạo
huyết thanh siêu chiến binh.
91
00:05:52,250 --> 00:05:53,625
Tôi cần tìm ra
đó là ai.
92
00:06:02,625 --> 00:06:06,125
Anh đang cho rằng HYDRA
có liên quan đến chuyện này,
93
00:06:06,917 --> 00:06:08,750
đó là lý do tại sao anh đến tìm tôi,
94
00:06:09,792 --> 00:06:11,458
có nghĩa là anh đang tuyệt vọng.
95
00:06:12,833 --> 00:06:16,208
May cho anh,
tôi biết ta phải bắt đầu từ đâu.
96
00:06:19,000 --> 00:06:21,417
Anh đang nói về cái gì vậy?
Anh muốn đưa Zemo ra khỏi tù á?
97
00:06:21,500 --> 00:06:23,542
Chúng ta đang ở đâu vậy, Buck?
Anh mất trí rồi à?
98
00:06:23,625 --> 00:06:25,417
Ta chả có tí manh mối nào,
không động tĩnh, không gì cả.
99
00:06:25,500 --> 00:06:28,958
Những gì ta có là một trong những
người nguy hiểm nhất thế giới sau song sắt.
100
00:06:29,042 --> 00:06:31,208
Ta cũng có 8 Siêu Chiến Binh
đang chạy trốn ngoài kia nữa.
101
00:06:32,125 --> 00:06:35,417
Zemo sẽ làm rối tung tâm trí của ta thôi.
Đặc biệt là của anh ấy. Không có ý gì đâu.
102
00:06:37,917 --> 00:06:39,208
Có đấy.
103
00:06:39,292 --> 00:06:41,958
Siêu Chiến Binh đi ngược
mọi thứ mà anh ta tin tưởng.
104
00:06:42,042 --> 00:06:44,125
Anh ta điên,
nhưng vẫn có lí tưởng.
105
00:06:44,208 --> 00:06:47,250
Cả tôi và anh đều đã
hiểu sai lí tưởng đó.
106
00:06:47,375 --> 00:06:51,667
Hắn đã cho nổ tung Liên Hợp Quốc, giết chết
vua T'Chaka và gài bẫy buộc tội anh.
107
00:06:51,750 --> 00:06:54,375
Anh quên chuyện đó rồi à?
Anh nghĩ người Wakanda quên chuyện đó rồi sao?
108
00:06:54,458 --> 00:06:56,292
Đó là một câu hỏi tu từ đấy.
Họ không quên đâu.
109
00:06:57,250 --> 00:07:00,708
Tôi biết tại sao điều này lại quan trọng với anh,
nhưng nó đang làm anh phát điên đấy.
110
00:07:00,792 --> 00:07:02,708
Ta đâu biết làm thế nào
chúng có được huyết thanh.
111
00:07:02,792 --> 00:07:04,792
Ta thậm chí còn không biết
chúng có bao nhiêu người nữa.
112
00:07:05,375 --> 00:07:08,750
Để tôi nói qua về một
giả thuyết. Nhé?
113
00:07:08,833 --> 00:07:11,417
- Anh đã làm gì rồi?
- Tôi chả làm gì hết.
114
00:07:12,875 --> 00:07:14,542
Cuốn sách anh
đang đọc là gì vậy?
115
00:07:19,125 --> 00:07:20,125
Machiavelli.
116
00:07:25,542 --> 00:07:27,000
Điểm yếu nhất trong
bất kì một hệ thống nào
117
00:07:27,083 --> 00:07:29,708
không phải là phần mềm,
phần cứng, mà chính là con người.
118
00:07:29,792 --> 00:07:30,875
Yếu tố con người.
119
00:07:32,583 --> 00:07:35,667
Bây giờ, trong nhà tù này,
có 9 cảnh vệ và 9 tù nhân.
120
00:07:37,250 --> 00:07:39,417
Và nếu hai tù nhân bắt đầu đánh nhau,
121
00:07:39,500 --> 00:07:42,250
theo quy định, thì sau đó 4
cảnh vệ sẽ phải xử lý.
122
00:07:42,333 --> 00:07:45,250
Vậy tại sao hai tù nhân lại ngẫu
nhiên bắt đầu đánh nhau vào lúc đó?
123
00:07:45,917 --> 00:07:48,292
Ai biết được chứ?
Có thể có nhiều lý do...
124
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Hắn ta sẽ giết anh trong đêm nay.
125
00:07:51,024 --> 00:07:53,024
Giết hắn trước đi.
126
00:07:54,833 --> 00:07:55,917
127
00:07:56,000 --> 00:07:58,708
Nhưng vấn đề là,
mọi thứ không dừng lại ở đó.
128
00:07:59,625 --> 00:08:00,625
129
00:08:01,417 --> 00:08:03,708
Thủ tục phong tỏa
sẽ phải được triển khai,
130
00:08:03,792 --> 00:08:06,250
và khi mọi thứ
đang cực kì hỗn loạn,
131
00:08:06,333 --> 00:08:08,750
sẽ không khó để chuồn đi.
132
00:08:08,833 --> 00:08:10,167
133
00:08:13,583 --> 00:08:14,750
134
00:08:16,250 --> 00:08:17,250
135
00:08:18,667 --> 00:08:20,042
136
00:08:23,542 --> 00:08:25,042
Và nếu hệ thống báo cháy được bật lên
137
00:08:25,125 --> 00:08:26,917
trong khi các tù nhân
đang bị tách ra như vậy...
138
00:08:27,000 --> 00:08:28,958
139
00:08:29,042 --> 00:08:31,583
... thì ai đó sẽ có thể lợi dụng
sự hỗn loạn ấy.
140
00:08:31,667 --> 00:08:32,750
141
00:08:48,375 --> 00:08:50,333
Tôi không thích cách anh bình thản
nói chuyện như này chút nào cả.
142
00:08:50,417 --> 00:08:52,125
Chả tự nhiên gì. Anh có...
143
00:08:52,208 --> 00:08:54,417
Và chúng ta đang ở đâu vậy?
144
00:08:54,500 --> 00:08:55,500
145
00:09:00,167 --> 00:09:01,667
Này. Này.
146
00:09:01,750 --> 00:09:03,542
Không, nghe này.
Anh đang làm gì ở đây vậy?
147
00:09:03,625 --> 00:09:06,083
Tôi không nói với anh vì tôi biết
anh sẽ không để chuyện này xảy ra.
148
00:09:06,167 --> 00:09:07,458
- Anh đã làm gì vậy?
- Ta cần hắn.
149
00:09:07,542 --> 00:09:09,458
- Anh sẽ phải trở lại nhà tù!
- Nếu anh muốn...
150
00:09:09,542 --> 00:09:10,625
Không!
151
00:09:12,542 --> 00:09:13,542
Xin lỗi.
152
00:09:13,958 --> 00:09:17,625
Khi Steve từ chối ký hiệp định
Sokovia, anh đã ủng hộ anh ấy mà.
153
00:09:17,708 --> 00:09:20,333
Anh đã phá luật,
và anh liều mạng vì tôi.
154
00:09:21,292 --> 00:09:22,792
Tôi đang muốn anh
làm vậy thêm lần nữa đấy.
155
00:09:23,333 --> 00:09:25,625
- Tôi thực sự nghĩ tôi không có giá trị gì...
- Câm miệng lại.
156
00:09:31,583 --> 00:09:32,625
Ok.
157
00:09:33,208 --> 00:09:37,208
Nếu ta làm điều này, anh không được
manh động gì trừ khi chúng tôi cho phép.
158
00:09:38,333 --> 00:09:39,333
Ổn thôi.
159
00:09:42,417 --> 00:09:43,458
Được rồi, Zemo,
160
00:09:46,208 --> 00:09:47,250
ta phải bắt đầu từ đâu?
161
00:09:54,875 --> 00:09:56,917
Vậy động thái đầu tiên của
ta là đi trộm xe à?
162
00:09:57,417 --> 00:10:00,917
Đây đều là xe của tôi.
Được gia đình sưu tầm qua nhiều thế hệ.
163
00:10:02,125 --> 00:10:06,708
Tôi đã dành nhiều năm để săn lùng những người
HYDRA tuyển dụng để tái tạo huyết thanh.
164
00:10:07,458 --> 00:10:08,833
Bởi vì một khi nó ở ngoài đó,
165
00:10:11,458 --> 00:10:13,083
ai đó sẽ có thể tạo ra cả một đội quân...
166
00:10:15,167 --> 00:10:16,375
giống như biệt đội Avengers vậy.
167
00:10:27,458 --> 00:10:30,708
Tôi đã chấm dứt chương trình
Chiến binh Mùa đông một lần trước đó rồi.
168
00:10:30,792 --> 00:10:33,792
Tôi không có ý định để
công việc của mình dang dở.
169
00:10:34,625 --> 00:10:37,333
Để làm điều này, ta sẽ phải
bắt đầu từ những gì thấp hèn nhất.
170
00:10:37,417 --> 00:10:39,250
Bắt đầu đi thôi
chứ còn gì nữa.
171
00:10:39,333 --> 00:10:41,417
Điểm dừng chân đầu tiên là
một người phụ nữ tên Selby.
172
00:10:41,500 --> 00:10:44,667
Một tội phạm tầm trung mà tôi vẫn còn
giữ thông tin. Ta sẽ bắt đầu từ đó.
173
00:10:51,542 --> 00:10:53,458
Vậy là suốt thời gian qua
anh rất giàu có à?
174
00:10:53,542 --> 00:10:54,625
Ta là một Nam tước đó Sam.
175
00:10:54,708 --> 00:10:57,792
Gia đình tôi là hoàng gia cho đến khi
bạn bè của anh phá hủy đất nước tôi.
176
00:10:58,708 --> 00:11:00,008
Chào ông, Oeznik.
177
00:11:00,750 --> 00:11:02,750
Chào các quý ông.
178
00:11:04,792 --> 00:11:05,792
Ôi bạn cũ
179
00:11:08,375 --> 00:11:09,375
Vui lòng.
180
00:11:10,417 --> 00:11:11,667
181
00:11:19,625 --> 00:11:20,625
182
00:11:22,458 --> 00:11:24,750
OEZNIK: Xin lỗi cậu nếu ly này hơi ấm,
183
00:11:25,333 --> 00:11:27,125
tủ lạnh hỏng mất rồi.
184
00:11:27,208 --> 00:11:30,208
Nhưng tôi sẽ xem xem có
đò ăn ngon trong bếp không.
185
00:11:30,333 --> 00:11:32,133
Nếu nó mà có mùi ghê ý
186
00:11:32,157 --> 00:11:34,257
thì cho 2 anh này ăn nhé.
187
00:11:34,292 --> 00:11:36,875
Thật tốt khi có cậu trở lại.
188
00:11:36,958 --> 00:11:38,250
189
00:11:40,333 --> 00:11:43,000
Anh không biết việc bị nhốt trong
phòng giam là như thế nào đâu.
190
00:11:44,125 --> 00:11:45,125
À đâu.
191
00:11:45,208 --> 00:11:46,833
Có chứ nhỉ.
192
00:11:46,917 --> 00:11:49,000
Sao anh không nói chúng tôi biết
là chúng tôi sẽ đi đâu đi?
193
00:11:49,667 --> 00:11:50,667
Tôi xin lỗi.
194
00:11:51,792 --> 00:11:54,125
Tôi đang rất hứng thú
với thứ này.
195
00:11:54,208 --> 00:11:57,875
Tôi không biết phải gọi nó là gì, nhưng
phần này dường như rất quan trọng.
196
00:11:58,500 --> 00:12:00,917
Nakajima là ai vậy?
197
00:12:02,708 --> 00:12:04,542
Nếu anh chạm vào nó lần nữa, tôi sẽ giết anh.
198
00:12:09,917 --> 00:12:10,917
Tôi xin lỗi.
199
00:12:11,000 --> 00:12:13,500
Tôi hiểu cái danh sách tên đó.
200
00:12:14,375 --> 00:12:16,542
Những người mà anh đã hại
khi còn là Chiến binh màu đông.
201
00:12:17,250 --> 00:12:18,500
Đừng có nói nữa.
202
00:12:19,125 --> 00:12:20,125
Tôi đã thấy cuốn sách đó.
203
00:12:20,875 --> 00:12:23,292
Đó là của Steve khi
anh ấy kết thúc ngủ đông.
204
00:12:23,375 --> 00:12:25,750
Tôi đã nói với anh ấy về Trouble Man.
Anh ấy đã viết nó vào trong cuốn sách đó.
205
00:12:25,833 --> 00:12:27,542
Anh có nghe bài đó chưa?
Anh thấy sao?
206
00:12:27,625 --> 00:12:29,167
Tôi thích âm nhạc những năm 40,
nên là...
207
00:12:29,875 --> 00:12:31,667
- Anh không thích bài đó hả?
- Tôi đã thích nó.
208
00:12:31,750 --> 00:12:35,583
Đó là một kiệt tác đó James.
Bao hàm. Toàn diện.
209
00:12:36,250 --> 00:12:39,250
Nó ghi lại được trải nghiệm
của người Mỹ gốc Phi.
210
00:12:40,375 --> 00:12:42,333
Không giống anh ta tí nào,
cơ mà đúng đấy.
211
00:12:43,458 --> 00:12:44,458
Nó hay lắm mà.
212
00:12:44,542 --> 00:12:46,125
Mọi người đều yêu thích Marvin Gaye.
213
00:12:46,208 --> 00:12:47,208
Tôi thích Marvin Gaye.
214
00:12:47,292 --> 00:12:48,833
Steve yêu mến Marvin Gaye.
215
00:12:48,917 --> 00:12:51,000
Chắc anh đã thật sự tôn trọng Steve.
216
00:12:51,083 --> 00:12:53,417
Nhưng tôi đã nhận ra điều gì đó khi tôi gặp anh ấy.
217
00:12:55,208 --> 00:12:57,208
Mối nguy hiểm với những người như anh ta,
218
00:12:57,292 --> 00:13:00,583
Siêu chiến binh Mỹ,
chúng ta nghĩ họ thật hoàn hảo.
219
00:13:00,667 --> 00:13:02,250
Coi chừng đấy, Zemo.
220
00:13:02,333 --> 00:13:04,667
Họ trở thành những biểu tượng.
221
00:13:05,292 --> 00:13:07,417
Và sau đó chúng ta bắt đầu
quên đi những sai sót của họ.
222
00:13:07,917 --> 00:13:12,458
Từ đó, các thành phố
bay lên cao, đầy người vô tội chết.
223
00:13:12,542 --> 00:13:14,750
Các phong trào được hình thành,
chiến tranh cũng nổ ra.
224
00:13:17,083 --> 00:13:18,333
Anh còn nhớ điều đó không?
225
00:13:19,042 --> 00:13:22,208
Khi một người lính trẻ được gửi đến
Đức để ngăn chặn một biểu tượng điên khùng.
226
00:13:23,042 --> 00:13:26,458
Ta có muốn sống trong một thế giới
đầy những kẻ như Red Skull không?
227
00:13:28,917 --> 00:13:30,500
Đó là lý do tại sao
chúng ta sẽ đến Madripoor.
228
00:13:30,583 --> 00:13:34,417
Có chuyện gì với Madripoor vậy?
Anh nói về nó như thể đó là Đảo Đầu Lâu ấy.
229
00:13:34,500 --> 00:13:37,167
Đó là một quốc đảo
thuộc quần đảo Indonesia.
230
00:13:37,250 --> 00:13:40,208
Đó từng là thánh địa của
cướp biển vào những năm 1800.
231
00:13:40,292 --> 00:13:41,917
Ở đó chẳng có luật lệ gì cả.
232
00:13:42,000 --> 00:13:44,583
Nhưng chúng ta không thể cứ thế
bước vào trong đó được.
233
00:13:45,500 --> 00:13:49,833
James, anh sẽ phải trở thành một
người mà anh cho rẳng đã ra đi.
234
00:13:54,167 --> 00:13:55,250
235
00:14:07,875 --> 00:14:08,875
DOVICH: Karli!
236
00:14:09,917 --> 00:14:10,958
Cô nên lên lầu đi.
237
00:14:14,750 --> 00:14:16,000
Không còn nhiều thời gian đâu.
238
00:14:18,000 --> 00:14:19,167
Cô nên ở bên bà ấy ngay bây giờ.
239
00:14:20,750 --> 00:14:21,875
Bà ấy muốn thế.
240
00:14:33,333 --> 00:14:34,333
241
00:14:48,708 --> 00:14:50,500
Con xin lỗi.
242
00:15:22,417 --> 00:15:25,500
Chúng ta phải làm gì đó.
Tôi là người duy nhất trông như một đứa ma cô vậy.
243
00:15:25,583 --> 00:15:26,958
Chỉ có người Mỹ mới giả định
244
00:15:27,042 --> 00:15:29,167
một người đàn ông da đen ăn mặc đẹp
trông như một thằng ma cô thôi.
245
00:15:29,250 --> 00:15:32,000
Anh trông giống hệt
người mà anh đang đóng giả đấy.
246
00:15:32,083 --> 00:15:38,208
Một người đàn ông phức tạp, quyến rũ có tên
Conrad Mack, hay còn gọi là "Hổ Cười".
247
00:15:38,292 --> 00:15:39,875
Anh ta thậm chí còn có
một cái biệt danh tệ vãi.
248
00:15:41,667 --> 00:15:43,542
Cơ mà anh ta trông giống tôi ghê.
249
00:15:46,417 --> 00:15:47,542
Anh ngửi thấy mùi này không?
250
00:15:47,625 --> 00:15:49,167
Ừ, cái gì thế? Axit à?
251
00:15:49,250 --> 00:15:50,625
ZEMO: Madripoor.
252
00:15:51,292 --> 00:15:53,875
Bất kể điều gì xảy ra,
ta phải diễn đúng theo nahan vật của mình.
253
00:15:53,958 --> 00:15:56,167
Mạng sống của ta phụ thuộc vào điều đó đấy.
Không được phép phạm một lỗi nào cả.
254
00:15:57,583 --> 00:15:58,583
Khu Phố Thượng ở hướng đó.
255
00:15:58,667 --> 00:16:00,625
Không phải là một nơi tệ
nếu anh muốn ghé thăm đâu,
256
00:16:01,417 --> 00:16:03,042
nhưng Phố Hạ thì lại ở hướng khác.
257
00:16:05,208 --> 00:16:07,833
Để tôi đoán nhé. Ta không có nhiều bạn bè
ở khu Phố Thượng phải không?
258
00:16:15,042 --> 00:16:16,042
259
00:16:57,167 --> 00:16:58,250
260
00:17:54,292 --> 00:17:55,292
Đây rồi.
261
00:17:58,583 --> 00:18:00,883
Chuẩn bị nhận lệnh chưa...
Chiến Binh Mùa Đông?
262
00:18:03,542 --> 00:18:05,208
Đó có phải là Chiến Binh Mùa Đông không?
263
00:18:08,542 --> 00:18:12,208
Xin chào, các quý ông.
Không ngờ anh cũng tới đó, Hổ Cười.
264
00:18:12,792 --> 00:18:16,458
Kế hoạch của anh ta đã thay đổi.
Chúng tôi có việc phải làm với Selby.
265
00:18:22,333 --> 00:18:23,333
Như thường lệ à?
266
00:18:38,500 --> 00:18:39,583
Ah.
267
00:18:42,083 --> 00:18:44,625
Hồ Cười,
đồ uống yêu thích của anh đó.
268
00:18:55,833 --> 00:18:56,958
Tôi thích cái này.
269
00:19:01,458 --> 00:19:02,833
- Cạn ly, Conrad.
270
00:19:04,625 --> 00:19:05,625
Mmm.
271
00:19:09,292 --> 00:19:10,292
Mmm.
272
00:19:22,917 --> 00:19:25,583
Tôi nhận được tin từ cấp trên.
Anh không được chào đón ở đây.
273
00:19:27,417 --> 00:19:29,542
Tôi không có việc gì với Power Broker cả,
274
00:19:29,625 --> 00:19:32,500
nhưng nếu anh ta cứ muốn vậy,
anh ta có thể đến và nói chuyện với tôi...
275
00:19:33,958 --> 00:19:35,250
Mới cắt tóc à?
276
00:19:36,125 --> 00:19:38,083
Hoặc mang Selby ra đây nói chuyện.
277
00:19:43,625 --> 00:19:44,833
Một nhà môi giới quyền lực? Thực sự luôn?
278
00:19:45,708 --> 00:19:47,417
Mọi vương quốc đều cần có vua.
279
00:19:48,042 --> 00:19:50,083
Hãy cứ mong là
hắn không phát hiện ra ta.
280
00:19:50,167 --> 00:19:52,333
- Anh có biết anh ta không?
- Chỉ nghe tên thôi.
281
00:19:53,583 --> 00:19:56,792
Ở Madripoor, hắn là thẩm phán,
bồi thẩm đoàn và là kẻ hành quyết.
282
00:19:59,125 --> 00:20:00,725
Chiến Binh Mùa Đông
283
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Tấn công.
284
00:20:13,417 --> 00:20:14,417
285
00:20:17,250 --> 00:20:19,042
286
00:20:34,375 --> 00:20:36,458
Không quá tốn công
để anh ấy lấy lại phong độ nhỉ.
287
00:20:39,083 --> 00:20:41,542
288
00:20:44,667 --> 00:20:47,583
Cứ đóng giả tiếp đi
không là cả quán hội đồng ta đấy.
289
00:20:49,958 --> 00:20:51,458
Tốt lắm.
290
00:20:54,042 --> 00:20:55,333
Selby sẽ gặp anh ngay bây giờ.
291
00:20:55,833 --> 00:20:57,667
- Cám ơn.
292
00:21:01,292 --> 00:21:02,292
Ổn chứ?
293
00:21:03,625 --> 00:21:04,625
294
00:21:05,750 --> 00:21:06,750
295
00:21:30,042 --> 00:21:31,667
Nam tước à, anh nên biết,
296
00:21:32,208 --> 00:21:35,125
Mọi người không vào quán
bar của tôi và đưa ra yêu cầu đâu.
297
00:21:35,625 --> 00:21:37,667
Không phải yêu cầu. Một lời đề nghị.
298
00:21:38,500 --> 00:21:40,500
Rất nhiều thứ đã thay đổi
kể từ lần cuối anh ở đây.
299
00:21:42,417 --> 00:21:45,333
Nhân tiện, tôi tưởng anh đang
mục nát trong một nhà tù ở Đức chứ.
300
00:21:46,542 --> 00:21:47,708
Làm sao anh thoát được?
301
00:21:48,750 --> 00:21:51,292
Những người như chúng ta
luôn tìm ra cách mà phải không?
302
00:21:52,208 --> 00:21:55,000
Tôi chắc là bà đã biết
tôi đến đây để làm gì rồi.
303
00:21:56,375 --> 00:22:00,542
Anh cao hơn tôi nghe nói đó Hổ Cười.
304
00:22:04,042 --> 00:22:05,042
305
00:22:06,500 --> 00:22:07,625
Như nào đây?
306
00:22:07,708 --> 00:22:10,375
Hãy cho chúng tôi biết những gì
bà biết về huyết thanh Siêu Chiến Binh.
307
00:22:13,417 --> 00:22:14,750
Và tôi sẽ giao anh ta cho bà,
308
00:22:16,083 --> 00:22:18,542
và tất nhiên là cùng với các mật mã
để kiểm soát anh ta.
309
00:22:19,625 --> 00:22:21,667
Anh ta sẽ làm bất cứ điều gì bà muốn.
310
00:22:23,875 --> 00:22:25,625
Thế mới là Zemo tôi nhớ chứ.
311
00:22:26,542 --> 00:22:29,417
Tôi mừng vì đã quyết định
không giết anh ngay lập tức.
312
00:22:31,208 --> 00:22:32,667
Phải, anh đã đúng khi đến gặp tôi.
313
00:22:33,500 --> 00:22:35,208
Kiêu ngạo, nhưng đúng đắn đấy.
314
00:22:38,208 --> 00:22:41,917
Huyết thanh Siêu Chiến Binh
đang ở ngay Madripoor đây.
315
00:22:43,000 --> 00:22:45,875
Tiến sĩ Wilfred Nagel là người
mà anh cần tìm. Hoặc...
316
00:22:47,083 --> 00:22:49,875
lên án, tùy thuộc vào việc
anh đang ở phe nào.
317
00:22:50,333 --> 00:22:52,958
Power Broker đã yêu cầu anh ta
tạo ra huyết thanh, nhưng...
318
00:22:54,167 --> 00:22:55,833
mọi thứ đã không diễn ra như kế hoạch.
319
00:22:56,542 --> 00:22:58,750
Nagel vẫn còn ở Madripoor chứ?
320
00:22:58,833 --> 00:23:00,042
Oh.
321
00:23:00,125 --> 00:23:05,542
Những mẩu bánh thì anh có thể ăn miễn phí,
nhưng bánh thì phải mua đó Nam tước.
322
00:23:07,208 --> 00:23:10,125
Và trước khi anh định giở trò gì,
đừng nghĩ rằng anh có thể tìm thấy Nagel mà không có tôi.
323
00:23:10,917 --> 00:23:11,917
324
00:23:22,042 --> 00:23:23,125
Trả lời đi.
325
00:23:24,583 --> 00:23:25,875
Bật loa lên.
326
00:23:28,000 --> 00:23:29,292
327
00:23:37,250 --> 00:23:38,292
Alo?
328
00:23:38,958 --> 00:23:42,333
Này, um, chúng ta cần
nói về chuyện này đấy.
329
00:23:42,417 --> 00:23:43,625
Nó đã làm em phát điên luôn.
330
00:23:43,708 --> 00:23:46,167
Chính xác hơn thì "cô" đang
nói về chuyện gì?
331
00:23:47,125 --> 00:23:48,125
Anh đang phê thuốc đấy à?
332
00:23:48,208 --> 00:23:51,250
Anh biết mà,
có mỗi em với anh biết chứ ai.
333
00:23:51,333 --> 00:23:53,250
Chuyện gì, Sarah? Nói đi.
334
00:23:53,333 --> 00:23:56,167
Cái thuyền chết tiệt đó.
Xem lại giọng điệu của anh đi nhé?
335
00:23:56,250 --> 00:23:57,750
Em bỏ qua chuyện ở ngân hàng rồi nhá.
336
00:23:58,167 --> 00:23:59,833
Ngân hàng. Ờ hớ.
337
00:23:59,917 --> 00:24:03,000
Cướp được rất nhiều tiền luôn...
Phải, tiền sẽ đến tay thôi.
338
00:24:03,083 --> 00:24:06,000
Sarah: Nếu thế thì tại sao
họ lại đuổi anh ra ngoài hả Big Time ?
339
00:24:06,083 --> 00:24:10,000
Yeah, cô nói đúng, tôi là Big Time.
Rồi xem. Tôi sẽ giết chủ ngân hàng đó.
340
00:24:10,625 --> 00:24:14,417
Sarah: Này! Em đã nói gì với anh về
việc thô lỗ với người khác vậy hả? Em không thích đâu!
341
00:24:14,500 --> 00:24:16,208
Sam, em xin lỗi. Em sẽ gọi lại sau.
342
00:24:16,292 --> 00:24:17,542
"Sam"?
343
00:24:18,042 --> 00:24:19,042
Sam là ai?
344
00:24:19,667 --> 00:24:20,708
- Giết chúng đi!
345
00:24:22,750 --> 00:24:25,167
346
00:24:28,208 --> 00:24:29,792
Chúng sẽ đổ tội cho ta mất.
347
00:24:29,917 --> 00:24:34,833
Có vấn đề thật sự rồi đấy, vì vậy
bỏ vũ khí xuống và làm theo tôi nói.
348
00:24:36,917 --> 00:24:38,533
Selby đã chết. Ai săn được thủ phạm
sẽ được thưởng 1000 Bitcoin.
349
00:24:38,500 --> 00:24:42,292
350
00:24:42,375 --> 00:24:44,333
- Không hay rồi.
351
00:24:44,417 --> 00:24:45,417
352
00:24:47,417 --> 00:24:48,500
353
00:24:48,583 --> 00:24:50,833
- Chết tiệt!
- Đi thôi!
354
00:24:51,708 --> 00:24:53,125
Tôi không thể chạy
với đôi giày cao gót này!
355
00:25:01,792 --> 00:25:05,583
356
00:25:09,750 --> 00:25:11,250
Dường như anh có
thiên thần hộ mệnh đấy.
357
00:25:12,125 --> 00:25:13,500
Ôi, hoàn hảo quá cơ.
358
00:25:16,500 --> 00:25:17,542
Bỏ súng xuống, Zemo.
359
00:25:18,958 --> 00:25:20,000
Sharon?
360
00:25:20,708 --> 00:25:22,000
Anh đã làm tôi mất tất cả.
361
00:25:22,083 --> 00:25:23,208
Sharon, chờ đã.
362
00:25:24,417 --> 00:25:27,708
Ai đó đã tái tạo huyết thanh
Siêu chiến binh còn Zemo thì có manh mối.
363
00:25:27,792 --> 00:25:30,542
Đó là lý do tại sao các anh ở đây.
Và Selby thì đã chết rồi.
364
00:25:31,167 --> 00:25:32,542
Vậy cô làm gì ở đây?
365
00:25:32,625 --> 00:25:34,333
Tôi đã ăn cắp khiên của Steve, nhớ không?
366
00:25:34,833 --> 00:25:36,667
Tôi cũng lấy cả đôi cánh
cho bố này nữa
367
00:25:36,750 --> 00:25:38,458
để cứu bố này khỏi tay bố này đấy.
368
00:25:39,625 --> 00:25:41,417
Tôi làm gì có biệt đội Avengers hỗ trợ tôi.
369
00:25:41,500 --> 00:25:43,750
Vậy nên tôi phải hoạt động tại Madripoor.
370
00:25:43,833 --> 00:25:45,625
Đừng nói thế
Tôi cũng đã chạy trốn mà.
371
00:25:45,708 --> 00:25:47,250
Đã. Khác biệt lớn đấy.
372
00:25:47,917 --> 00:25:49,667
Tôi không còn nói chuyện
với gia đình tôi nữa.
373
00:25:50,417 --> 00:25:51,667
Tôi không thể.
374
00:25:51,750 --> 00:25:53,625
- Cha tôi không biết tôi đang ở đâu.
- Nghe này...
375
00:25:54,125 --> 00:25:55,500
Sharon, chúng tôi cần cô giúp.
376
00:25:56,875 --> 00:25:58,917
-BUCKY: Làm ơn.
377
00:25:59,625 --> 00:26:00,625
378
00:26:02,875 --> 00:26:03,875
Chuyện này chưa kết thúc đâu.
379
00:26:06,167 --> 00:26:08,292
Tôi có một chỗ ở Phố Thượng.
Các anh sẽ an toàn ở đó.
380
00:26:24,958 --> 00:26:27,417
Có vẻ như việc vi phạm tất cả những luật đó
đang giúp cô sống tốt hơn đó nhỉ.
381
00:26:27,542 --> 00:26:31,083
Tôi nghĩ nếu tôi phải chăm chỉ thì cũng có thể tận hưởng
cuộc sống của một người thực sự chăm chỉ đấy.
382
00:26:31,167 --> 00:26:33,000
Anh biết tôi sẽ kiếm được bao nhiêu
tiền cho một bức bích họa Monet hàng real không?
383
00:26:33,083 --> 00:26:35,458
Hủy kích hoạt chế độ siêng năng của cô đi.
Cô toàn bán tranh Monet pha-ke thôi.
384
00:26:35,542 --> 00:26:38,708
Không. Hàng thật ấy. Phòng trưng bày này
đầy các tác phẩm nghệ thuật bị đánh cắp.
385
00:26:38,792 --> 00:26:40,167
Monet. Van Gogh. Cổ điển luôn.
386
00:26:40,250 --> 00:26:43,667
Thật đấy. Anh biết không, một nửa tác phẩm nghệ thuật
trong các bảo tàng như Louvre đều là giả.
387
00:26:43,750 --> 00:26:45,917
Hàng thật thì ở trong
những nơi như thế này.
388
00:26:46,000 --> 00:26:49,833
Được rồi, tôi hiểu. Mấy người hiểu biết
rộng hơn Sam già cỗi này nhiều.
389
00:26:50,417 --> 00:26:52,583
Ờ đấy. Tra Google ra gì rồi?
390
00:26:54,292 --> 00:26:55,958
- Chả có mẹ gì.
- Các anh cần phải thay đồ đi.
391
00:26:56,042 --> 00:26:57,750
Tôi sẽ có khách trong một giờ nữa.
392
00:27:00,250 --> 00:27:01,333
Tốt hơn nhiều rồi đấy.
393
00:27:03,333 --> 00:27:06,958
Có chuyện gì vậy, Sharon?
Cô không bao giờ muốn về nhà sao?
394
00:27:07,042 --> 00:27:09,958
Họ sẽ nhốt tôi lại nếu
tôi bước chân về Mỹ.
395
00:27:10,042 --> 00:27:12,083
Madripoor không cho phép dẫn độ.
396
00:27:12,458 --> 00:27:13,750
Nghe này, tôi xin lỗi vì đã không gọi cho cô,
397
00:27:14,500 --> 00:27:16,417
nhưng sau Cú Nháy
và sự hỗn loạn đó, tôi chỉ...
398
00:27:16,500 --> 00:27:19,000
Nghe này, anh biết toàn bộ chuyện về
anh hùng là một trò đùa, phải không?
399
00:27:19,750 --> 00:27:21,167
Cái cách anh từ bỏ tấm khiên đó,
400
00:27:21,250 --> 00:27:23,333
anh phải biết đó là đạo đức giả chứ.
401
00:27:24,000 --> 00:27:26,750
Anh ta biết mà.
Nhưng không rõ lắm.
402
00:27:27,792 --> 00:27:29,333
Nhân tiện, Cap mới thế nào?
403
00:27:29,417 --> 00:27:30,792
Đừng bắt tôi nói
về chuyện đó nữa.
404
00:27:30,875 --> 00:27:34,875
Thôi đi. Anh từng tin vào mấy thứ
cờ sọc sao bạc vớ vẩn đó cơ mà.
405
00:27:34,958 --> 00:27:39,417
Trước khi anh là kẻ tâm thần,
anh là Mr. Mỹ cơ mà! Bạn thân nhất của Cap cơ.
406
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
Wow. Giờ cô ấy tệ vãi chưởng.
407
00:27:42,083 --> 00:27:45,792
Karli Morgenthau và ít nhất bảy
người khác đã dùng huyết thanh.
408
00:27:45,875 --> 00:27:50,125
Các anh thực sự nên tránh xa tất cả những
điều này vì sự an toàn của chính các anh đấy.
409
00:27:50,208 --> 00:27:52,083
Chúng tôi biết điều đó nguy hiểm ra sao,
những chúng tôi sẽ không rời đi
410
00:27:52,167 --> 00:27:54,083
cho đến khi chúng tôi
tìm ra người đã tái tạo huyết thanh đó.
411
00:27:54,167 --> 00:27:56,500
Chúng tôi có một cái tên. Wilfred Nagel.
412
00:27:59,167 --> 00:28:00,875
Nagel làm việc cho Power Broker.
413
00:28:02,125 --> 00:28:05,542
Chúng tôi cần cô giúp, Sharon.
Tôi có thể giúp xóa tội cho cô.
414
00:28:08,625 --> 00:28:10,125
Anh đang đùa tôi đấy à?
415
00:28:10,208 --> 00:28:11,875
- Không phải thế.
- Tôi không tin.
416
00:28:12,583 --> 00:28:15,083
Anh vờ như
anh có thể xóa tội cho tôi vậy.
417
00:28:15,167 --> 00:28:19,125
Được rồi, có lẽ đó là đạo đức giả. Có lẽ
cô nói đúng. Chuyện đã xảy ra với cô ấy.
418
00:28:21,042 --> 00:28:22,750
Nhưng tôi sẽ sẵn sàng
nếu cô cũng vậy.
419
00:28:24,750 --> 00:28:28,708
Họ đã xóa tội cho cỗ máy nhìn chằm chằm kia, và
anh ta đã giết hầu hết những người mà anh ta gặp đó.
420
00:28:28,792 --> 00:28:31,250
- Tôi nghe thấy rồi đấy.
- Tôi không tin kiểu đó.
421
00:28:32,000 --> 00:28:33,042
Được rồi, vậy thì thỏa thuận đi.
422
00:28:33,792 --> 00:28:36,125
Cô giúp chúng tôi,
và tôi sẽ xóa tội giúp cô.
423
00:28:42,042 --> 00:28:43,042
424
00:28:44,625 --> 00:28:47,292
Tôi có bán tranh cho một
số người khá liên quan đến nhau.
425
00:28:47,375 --> 00:28:49,583
Ẩn thân, cố hòa nhập,
thưởng thức bữa tiệc đi.
426
00:28:50,208 --> 00:28:52,542
Cố gắng tránh xa rắc rối nhé.
Tôi sẽ xem xem tôi có những gì.
427
00:28:53,833 --> 00:28:54,875
Rắc rối.
428
00:28:55,583 --> 00:28:57,708
429
00:29:24,583 --> 00:29:27,375
Này. Tôi đã tìm ra hắn rồi.
430
00:29:28,583 --> 00:29:29,667
Chúng ta đi thôi.
431
00:29:36,000 --> 00:29:38,667
Madripoor giàu hơn New York
nhiều ấy nhỉ.
432
00:29:38,750 --> 00:29:39,958
Họ rất biết cách tiệc tùng.
433
00:29:40,500 --> 00:29:41,833
Với số tiền thưởng cho cái đầu của anh,
434
00:29:41,917 --> 00:29:45,000
anh càng ở đây lâu
thì càng khó rời đi.
435
00:29:45,583 --> 00:29:47,208
Được rồi. Hắn đang ở trong đó.
436
00:29:47,292 --> 00:29:48,708
Container số 4-2-6-1.
437
00:29:48,792 --> 00:29:50,667
Tôi sẽ trông chừng trong khi
các anh nói chuyện với Nagel.
438
00:29:50,750 --> 00:29:52,542
Nhưng nhanh lên.
Chúng ta không có nhiều thời gian đâu.
439
00:30:00,167 --> 00:30:01,167
440
00:30:05,708 --> 00:30:07,625
Này, Sharon.
Cô có chắc là cô đúng không thế?
441
00:30:07,708 --> 00:30:08,833
Hoàn toàn trống rỗng.
442
00:30:09,458 --> 00:30:10,625
Chắc chắn đúng. Phải đúng.
443
00:30:33,333 --> 00:30:34,917
444
00:30:43,917 --> 00:30:45,000
445
00:30:48,417 --> 00:30:50,458
- Anh đang về nhà nè,
em yêu - Về nhà đi.
446
00:30:50,542 --> 00:30:51,833
- Anh đang về nhà nè, em yêu
447
00:30:51,917 --> 00:30:53,458
Anh biết là em đang chờ anh mà.
448
00:30:53,542 --> 00:30:56,000
Bây giờ anh sẽ về nhà, sớm thôi.
449
00:30:56,083 --> 00:30:57,083
Anh đã đi lâu rồi.
450
00:30:57,167 --> 00:30:58,375
- Anh đang về nhà nè, em yêu
451
00:30:58,458 --> 00:31:00,083
Anh không biết em đang trải qua chuyện gì đâu.
452
00:31:00,167 --> 00:31:02,417
- Anh đang về nhà nè,
anh đã đi quá lâu
453
00:31:02,500 --> 00:31:05,083
- Kể từ khi anh đi xa
- ngóng chờ anh từng ngày
454
00:31:05,167 --> 00:31:07,458
- Cả cảm nhận của em nữa
Về ngay nào
455
00:31:08,542 --> 00:31:10,417
- Anh đang về nhà nè
- Anh đang về nhà nè, em yêu
456
00:31:10,500 --> 00:31:11,958
Về nhà đi anh, ngay bây giờ
457
00:31:12,042 --> 00:31:13,375
Anh biết là em cầu nguyện mỗi đêm mà.
458
00:31:13,458 --> 00:31:16,042
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
459
00:31:16,125 --> 00:31:17,500
Xin hãy về nhà đi
460
00:31:17,583 --> 00:31:20,583
- Anh đang về nhà nè, em yêu
anh muốn ôm em thật chặt.
461
00:31:20,667 --> 00:31:22,500
để được gặp em bây giờ, bất cứ lúc nào
462
00:31:22,583 --> 00:31:24,083
- Khi em ở trong vòng
tay anh- cánh tay...
463
00:31:24,208 --> 00:31:25,208
464
00:31:26,250 --> 00:31:27,417
Tiến sĩ Nagel?
465
00:31:27,500 --> 00:31:28,875
Anh là ai? Anh muốn gì?
466
00:31:30,083 --> 00:31:32,125
Chúng tôi biết anh đã tạo
ra huyết thanh Siêu Chiến Binh.
467
00:31:32,208 --> 00:31:33,750
Ra khỏi phòng thí nghiệm của tôi.
468
00:31:33,833 --> 00:31:34,917
Này!
469
00:31:36,875 --> 00:31:38,292
Anh biết anh ta là ai, phải không?
470
00:31:39,750 --> 00:31:41,583
Đây là Nam tước Zemo.
471
00:31:41,667 --> 00:31:43,542
Tôi biết anh cũng đã nghe nói về anh ta, phải không?
472
00:31:44,667 --> 00:31:46,625
Anh có vẻ là một người khá thông minh.
473
00:31:46,708 --> 00:31:48,958
Vì vậy, tốt hơn hết là
mở miệng ra nhanh.
474
00:31:49,042 --> 00:31:51,458
Một lời đề nghị thì sao?
475
00:31:52,333 --> 00:31:54,625
Một lời đề nghị tốt hơn
rồi tôi sẽ nói chuyện.
476
00:31:55,708 --> 00:31:57,750
Sharon: Các anh, có địch đến.
477
00:32:06,208 --> 00:32:07,208
478
00:32:20,042 --> 00:32:22,417
Mọi thợ săn tiền thưởng trong
thành phố đều ở đây. Chúng ta phải đi thôi!
479
00:32:24,208 --> 00:32:25,583
480
00:32:31,458 --> 00:32:32,458
481
00:32:33,583 --> 00:32:34,583
482
00:32:35,583 --> 00:32:36,583
483
00:32:45,833 --> 00:32:47,208
Được rồi. Ok.
484
00:32:47,958 --> 00:32:49,042
485
00:32:53,083 --> 00:32:57,167
Tôi đã được đưa vào chương trình
Chiến binh Mùa đông của HYDRA để
486
00:32:57,250 --> 00:32:59,542
nhận công việc của họ sau
5 thí nghiệm thất bại ở Siberia.
487
00:33:00,833 --> 00:33:04,000
Khi HYDRA tan rã,
tôi được CIA tuyển dụng.
488
00:33:04,083 --> 00:33:06,833
Họ có mẫu máu từ một
đối tượng xét nghiệm của Mỹ
489
00:33:06,917 --> 00:33:10,333
với dấu vết bán ổn định của huyết thanh
trong cơ thể của anh ta.
490
00:33:11,792 --> 00:33:18,083
Sau quá trình iệt mài làm việc, tôi đã có thể cô lập
các hợp chất cần thiết trong máu của anh ấy.
491
00:33:18,792 --> 00:33:21,333
Tôi là một vị thần.
492
00:33:22,833 --> 00:33:27,458
Tôi đã làm những gì mà không
nhà khoa học nào khác có thể làm như Erskine.
493
00:33:27,542 --> 00:33:34,542
Nhưng của tôi sẽ khác.
Không có máy móc rườm rà hay cơ thể cường tráng.
494
00:33:34,625 --> 00:33:38,750
Của tôi sẽ tinh tế hơn, và được tối ưu hóa,
495
00:33:40,417 --> 00:33:41,417
Hoàn hảo.
496
00:33:42,167 --> 00:33:43,750
Sao chúng tôi chưa bao giờ nghe về điều này?
497
00:33:43,833 --> 00:33:44,917
Bởi vì...
498
00:33:45,875 --> 00:33:49,417
Trước khi tôi có thể hoàn thành
công việc của mình, tôi hóa tro bụi.
499
00:33:50,583 --> 00:33:53,958
Sau đó, khi tôi trở về,
năm năm sau đó,
500
00:33:55,208 --> 00:33:58,083
dự án đã bị hủy bỏ,
vì vậy tôi đã đến đây.
501
00:33:59,125 --> 00:34:03,708
Power Broker đã rất vui lòng
tài trợ cho công việc của tôi.
502
00:34:04,292 --> 00:34:05,792
Anh đã làm bao nhiêu lọ?
503
00:34:07,208 --> 00:34:08,375
20.
504
00:34:09,625 --> 00:34:13,125
Karli Morgenthau đã đánh cắp tất, nên...
505
00:34:14,333 --> 00:34:15,708
Tôi chỉ có thể tưởng tượng ra những gì
506
00:34:15,792 --> 00:34:18,417
mà Power Broker định làm
với cô gái tội nghiệp ấy.
507
00:34:18,500 --> 00:34:20,833
Karli đâu rồi?
Tôi không biết cô ấy ở đâu.
508
00:34:20,917 --> 00:34:22,208
Nhưng vài ngày trước,
cô ấy đã gọi và hỏi liệu
509
00:34:22,292 --> 00:34:25,958
tôi có thể giúp ai đó
tên Donya Madani không.
510
00:34:27,125 --> 00:34:28,708
Người phụ nữ tội nghiệp mắc bệnh lao.
511
00:34:28,792 --> 00:34:33,125
Căn bệnh điển hình của việc sống trong
các trại di dời như vậy khi quá tải dân số.
512
00:34:34,500 --> 00:34:35,792
Chuyện gì đã xảy ra với cô ấy vậy?
513
00:34:37,375 --> 00:34:39,083
Không phải lợn của tôi.
Cũng không phải nông trại của tôi.
514
00:34:40,250 --> 00:34:41,333
515
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
516
00:34:47,792 --> 00:34:48,792
517
00:34:54,167 --> 00:34:55,167
518
00:35:01,833 --> 00:35:02,833
519
00:35:05,500 --> 00:35:06,917
Có huyết thanh nào trong
phòng thí nghiệm này không?
520
00:35:12,667 --> 00:35:13,708
Không.
521
00:35:17,958 --> 00:35:18,958
Giờ thì sao?
522
00:35:19,792 --> 00:35:21,750
Các anh, chúng ta không còn thời gian nữa rồi.
523
00:35:22,833 --> 00:35:24,167
Không!
524
00:35:25,292 --> 00:35:26,292
Anh đã làm gì vậy?
525
00:35:30,250 --> 00:35:31,250
526
00:35:32,958 --> 00:35:34,167
527
00:35:41,583 --> 00:35:42,583
528
00:35:43,167 --> 00:35:44,250
529
00:35:45,500 --> 00:35:46,917
530
00:35:52,250 --> 00:35:53,833
Có ai thấy Zemo đâu không?
531
00:35:56,833 --> 00:35:58,042
532
00:35:58,125 --> 00:35:59,167
Đi thôi.
533
00:36:14,958 --> 00:36:16,708
Được rồi! Chờ tín hiệu của tôi!
534
00:36:16,792 --> 00:36:18,167
535
00:36:19,542 --> 00:36:20,625
Khốn kiếp!
536
00:36:35,917 --> 00:36:37,417
Thế mà cô thích sống ở đây hả?
537
00:36:39,042 --> 00:36:40,125
Không tệ đâu.
538
00:36:41,167 --> 00:36:42,208
539
00:36:43,417 --> 00:36:44,500
-Ah!
540
00:36:46,583 --> 00:36:48,542
- Tôi tưởng ta sẽ đi bên trái?
- Anh đã đi sai hướng rồi!
541
00:36:48,625 --> 00:36:49,625
Tôi đang dọn đường mà!
542
00:36:49,708 --> 00:36:51,583
Tôi ra trước. Anh phải theo tôi chớ.
543
00:36:51,667 --> 00:36:53,792
- Và giờ ta đang ở đâu?
- Các anh, không phải lúc tranh cãi đâu!
544
00:36:53,875 --> 00:36:55,500
SHARON: Tôi hết đạn rồi!
BUCKY: Đây là rào chắn mà.
545
00:36:55,667 --> 00:36:57,833
Bộ phim hành động nào chả thế!
546
00:37:09,958 --> 00:37:11,250
547
00:37:27,417 --> 00:37:28,875
- Đi đi.
- Đi thôi.
548
00:37:38,250 --> 00:37:39,333
-SAM: Buck!
549
00:37:43,458 --> 00:37:44,542
550
00:37:45,500 --> 00:37:46,542
Đi thôi!
551
00:37:52,792 --> 00:37:53,875
Zemo: Chào cưng...
552
00:37:59,375 --> 00:38:00,667
553
00:38:04,708 --> 00:38:06,208
Xe siêu nạp đấy nhé.
554
00:38:06,292 --> 00:38:07,583
Anh sẽ trở lại nhà tù đấy.
555
00:38:07,667 --> 00:38:10,375
- Anh có muốn đi tìm Karli hay không?
- Anh ấy nói đúng. Ta cần anh ấy.
556
00:38:10,458 --> 00:38:12,542
Có hai chúng ta, và ít
nhất 20 người trong số chúng.
557
00:38:12,625 --> 00:38:15,875
- Tốt thôi. Nhưng nếu anh làm vậy lần nữa...
-ZEMO: Không dám luôn ạ.
558
00:38:15,958 --> 00:38:18,333
Cuộc hội ngộ tuyệt quá luôn nhỉ.
559
00:38:18,417 --> 00:38:19,917
Hãy trở về Mỹ với chúng tôi đi.
560
00:38:20,000 --> 00:38:22,500
Tôi không thể.
Xóa tội cho tôi như anh hứa là được.
561
00:38:23,542 --> 00:38:24,833
Cám ơn vì mọi thứ.
562
00:38:26,958 --> 00:38:29,167
Anh sẽ không dịch ghế lên đúng không?
563
00:38:29,875 --> 00:38:31,000
Không.
564
00:38:38,000 --> 00:38:39,417
Chúng ta có một vấn đề lớn đấy.
565
00:38:39,500 --> 00:38:42,667
Thật ra là nhiều ấy.
Tôi sẽ nói với cô trong xe. Đi thôi.
566
00:38:57,417 --> 00:38:59,542
Có một lối vào
khác quanh góc phố.
567
00:39:03,000 --> 00:39:06,083
Cô đã nghĩ đến việc dành
chút thời gian để than khóc chưa?
568
00:39:07,333 --> 00:39:10,042
- Nghe này, chúng ta không cần phải làm điều này ngay bây giờ đâu.
- Có, có chứ.
569
00:39:14,958 --> 00:39:17,375
Anh có bao giờ nghĩ là anh sẽ
ở đây, và làm việc này không?
570
00:39:19,792 --> 00:39:21,833
Tôi luôn cố tìm một lối thoát.
571
00:39:22,792 --> 00:39:26,208
Thậm chí đã nghĩ đến việc nhập ngũ,
nhưng, uh...
572
00:39:26,292 --> 00:39:29,208
rõ ràng làm an ninh ở
Madripoor được trả lương ngon hơn.
573
00:39:30,708 --> 00:39:32,375
Tôi luôn nghĩ mình sẽ là một giáo viên.
574
00:39:32,458 --> 00:39:33,833
Giống như mẹ Donya ấy.
575
00:39:35,083 --> 00:39:38,750
- Có thể, dạy Lịch sử hay Nghệ thuật hay gì đó.
-(CƯỜI KHÚC KHÍCH)
576
00:39:38,833 --> 00:39:40,458
- Giáo sư Karli Morgenthau.
577
00:39:41,500 --> 00:39:44,708
- Một nghề khó ở Madripoor nhỉ?
- Chưa bao giờ nghĩ tôi sẽ ở đây,
578
00:39:44,792 --> 00:39:48,875
nhưng khi mọi người trở về,
chúng tôi bị đuổi ra khỏi nhà,
579
00:39:49,542 --> 00:39:51,000
Tôi biết đó là nơi duy nhất
580
00:39:51,083 --> 00:39:53,375
có thứ mà tôi có thể sử dụng
để bảo vệ tất cả chúng ta.
581
00:39:55,625 --> 00:39:58,250
Anh có nhớ chúng ta đã sợ hãi thế nào
khi uống huyết thanh không?
582
00:39:58,333 --> 00:40:00,458
Cảm giác như tĩnh mạch
của tôi bốc cháy lên vậy.
583
00:40:01,958 --> 00:40:03,042
Từng mong rằng nó sẽ giết chêt tôi.
584
00:40:04,542 --> 00:40:07,042
Nhưng nó đáng lắm, bởi vì
thế giới này là của chúng ta.
585
00:40:08,792 --> 00:40:10,333
Lẽ ra phải là thế giới của mẹ Donya.
586
00:40:11,375 --> 00:40:14,917
Chúng ta sẽ sử dụng tất cả sức mạnh của mình để
trao nó cho những đứa trẻ trong mấy trại đó.
587
00:40:17,625 --> 00:40:21,208
Anh biết không, Power Broker
cuối cùng cũng sẽ theo kịp chúng ta nhỉ?
588
00:40:22,083 --> 00:40:23,750
Đó không phải là vấn đề đâu.
589
00:40:25,292 --> 00:40:26,958
Nagel đã bị giết ở Madripoor.
590
00:40:28,000 --> 00:40:29,375
Chúng ta đã có đống huyết thanh cuối cùng rồi.
591
00:40:30,000 --> 00:40:32,167
Power Broker sẽ đến đây van xin ta thôi.
592
00:40:33,375 --> 00:40:35,417
Vậy trước mắt chúng ta
là một cuộc chiến à?
593
00:40:35,500 --> 00:40:36,542
Tôi sẽ chấp nhận điều đó.
594
00:40:37,917 --> 00:40:40,250
Có lẽ cô sẽ trở thành một giáo viên
sau khi tất cả những điều này kết thúc nhỉ?
595
00:40:42,208 --> 00:40:43,292
Có lẽ vậy.
596
00:40:50,042 --> 00:40:51,208
Chúng ta có tất cả những gì chúng ta cần ở đây rồi.
597
00:40:52,125 --> 00:40:55,250
Anh nói là Sam và Bucky đã ở đây
vào cùng ngày chuyện này xảy ra ư?
598
00:40:55,333 --> 00:40:58,917
Đúng, anh có nghĩ họ có liên quan gì
đến việc anh ta được thả không?
599
00:40:59,000 --> 00:41:00,458
Cám ơn.
Cái gì cơ?
600
00:41:00,542 --> 00:41:04,833
Vậy, anh nghiêm túc nghĩ rằng
Sam và Bucky đưa Zemo ra khỏi tù sao?
601
00:41:04,917 --> 00:41:08,417
Đó chính xác là những gì tôi nghĩ họ đã làm.
Họ tuyệt vọng về những manh mối như chúng ta vậy.
602
00:41:08,500 --> 00:41:09,500
Thôi nào, anh bạn.
603
00:41:09,583 --> 00:41:12,125
Anh biết là chúng ta không thể buộc tội
họ về điều gì đó mà không có bằng chứng mà.
604
00:41:12,208 --> 00:41:15,458
Đó là lý do tại sao anh và tôi
sẽ phải hành động ngay lực tức.
605
00:41:15,583 --> 00:41:18,708
Được rồi, vậy tôi cho rằng
chuyện gì xảy ra tiếp theo
606
00:41:18,792 --> 00:41:21,292
không phải kiểu
luật-pháp-hiện-hành gì đúng không?
607
00:41:21,375 --> 00:41:23,208
Lemar, nếu chúng ta
làm xong vụ này,
608
00:41:23,292 --> 00:41:25,250
anh nghĩ họ sẽ tra khảo ta ra sao?
609
00:41:26,792 --> 00:41:29,625
Donya Madani. Cô ấy là người tị nạn.
610
00:41:30,208 --> 00:41:32,458
- Okay, tôi đang tìm hiểu đây.
Gọi cho tôi nếu anh tìm được gì đó nhé.
611
00:41:32,542 --> 00:41:33,583
Torres: Được.
612
00:41:33,667 --> 00:41:34,667
Cám ơn, Torres.
613
00:41:35,625 --> 00:41:36,625
614
00:41:38,042 --> 00:41:39,042
Anh không sao chứ?
615
00:41:39,917 --> 00:41:40,917
Ừ.
616
00:41:42,375 --> 00:41:45,083
Chỉ đang nghĩ về tất cả những thứ
vớ vẩn mà Sharon phải trải qua thôi.
617
00:41:47,083 --> 00:41:50,292
Và Nagel đề cập đến đối tượng
thí nghiệm người Mỹ
618
00:41:50,375 --> 00:41:53,167
như thể Isaiah không hề tồn tại vậy.
619
00:41:55,125 --> 00:41:56,167
Tôi tự hỏi
620
00:41:56,250 --> 00:42:00,625
bao nhiêu người đã bị hành hạ
để nhường chỗ cho cái gã ấy.
621
00:42:01,792 --> 00:42:05,375
Tùy thuộc vào người anh hỏi.
Cái gã đó đã cứu được rất nhiều mạng sống đấy.
622
00:42:05,458 --> 00:42:07,333
Tôi hiểu rồi. Được rồi.
623
00:42:09,167 --> 00:42:10,417
Có lẽ tôi đã phạm sai lầm.
624
00:42:11,375 --> 00:42:12,792
- Đúng rồi đấy.
- Vâng, tôi biết.
625
00:42:13,875 --> 00:42:17,250
Có lẽ tôi không nên đặt nó trong bảo tàng.
Đáng lẽ tôi phải phá hủy nó.
626
00:42:19,792 --> 00:42:21,167
Tấm khiên đó đại
diện cho rất nhiều thứ
627
00:42:21,250 --> 00:42:23,208
cho rất nhiều người nữa, kể cả tôi.
628
00:42:24,542 --> 00:42:26,583
Thế giới đang đảo lộn,
629
00:42:26,667 --> 00:42:29,500
và chúng ta cần một Cap mới,
và đó sẽ không phải là Walker.
630
00:42:29,583 --> 00:42:32,250
Vì vậy, trước khi anh phá hủy nó,
tôi sẽ tự mình lấy nó từ anh ta.
631
00:42:35,917 --> 00:42:37,042
632
00:42:38,042 --> 00:42:39,833
Có. Có.
633
00:42:41,625 --> 00:42:42,667
Ok.
634
00:42:43,750 --> 00:42:44,792
Cảm ơn. Làm tốt lắm.
635
00:42:47,625 --> 00:42:48,958
Họ tìm thấy Madani...
636
00:42:49,542 --> 00:42:50,542
Đã chết rồi.
637
00:42:51,417 --> 00:42:54,458
Bà qua đời tại Riga, một
thành phố gần biển Baltic.
638
00:42:56,000 --> 00:42:57,458
Tôi có một nơi mà chúng ta có thể đến.
639
00:42:59,333 --> 00:43:03,125
Lần đầu tiên tôi muốn được
gặp trực tiếp với Karli đây.
640
00:43:03,917 --> 00:43:06,750
Oeznik, ta sẽ đổi lộ trình.
641
00:43:14,667 --> 00:43:16,500
Này, Diego! Lennox! Chiếc xe thứ hai.
642
00:43:16,583 --> 00:43:18,167
Nhiều hàng quá.
643
00:43:18,250 --> 00:43:19,750
Đủ cho cả một trại đấy.
644
00:43:19,833 --> 00:43:21,417
Họ chỉ ngồi trên thứ này thôi.
645
00:43:24,083 --> 00:43:26,125
Được rồi. Chúng ta ổn chứ?
646
00:43:32,625 --> 00:43:34,292
Đám Flag Smashers bẩn thỉu.
647
00:43:35,250 --> 00:43:38,750
Anh có đồ tiếp tế đủ cho 6 tháng,
và chỉ ngồi yên ở đó.
648
00:43:39,458 --> 00:43:42,042
Anh không hiểu sao? Chúng tôi đang
chiến đấu cho mạng sống của mình.
649
00:43:49,417 --> 00:43:52,042
Karli, cô không lấy xe của cô sao?
Không, không.
650
00:44:02,125 --> 00:44:05,458
Đeo dây an toàn vào. Nhanh!
651
00:44:07,125 --> 00:44:08,208
-DOVICH: Chết tiệt!
652
00:44:13,833 --> 00:44:15,250
Vẫn còn người trong đó mà.
653
00:44:16,083 --> 00:44:18,500
Đây là ngôn ngữ duy nhất
mà những người này có thể hiểu.
654
00:44:30,583 --> 00:44:32,250
Tôi đã nghe về Sokovia.
655
00:44:34,042 --> 00:44:37,375
Bị hàng xóm ăn thịt
trước khi đống đổ nát được dọn sạch,
656
00:44:38,958 --> 00:44:40,292
bị xóa khỏi bản đồ luôn.
657
00:44:41,792 --> 00:44:44,792
Tôi không nghĩ có ai trong các anh
bận tâm đến thăm đài tưởng niệm đâu nhỉ?
658
00:44:46,375 --> 00:44:50,167
Tất nhiên là không rồi. Tại sao chứ?
Chúng ta đang ở đây mà.
659
00:44:52,125 --> 00:44:53,417
Tôi sẽ đi dạo chút.
660
00:44:55,000 --> 00:44:56,000
Anh ổn chứ?
661
00:44:56,083 --> 00:44:57,792
Có. Tôi sẽ gặp lại các anh sau.
662
00:45:06,208 --> 00:45:07,208
663
00:45:11,792 --> 00:45:12,792
664
00:45:23,292 --> 00:45:24,375
665
00:45:43,417 --> 00:45:44,792
Làm rớt đồ rồi nè.
666
00:45:59,833 --> 00:46:02,167
Tôi đang thắc mắc không biết
khi nào cô sẽ xuất hiện đấy.
667
00:46:03,083 --> 00:46:04,083
Tôi đến đây để gặp Zemo.
668
00:46:08,107 --> 00:46:13,107
Vietsub bởi Hồ Vũ Long.
https://www.facebook.com/vlng1210/