1 00:00:04,625 --> 00:00:07,958 - Der var nogen derinde. - Det er det eneste sprog, de forstår. 2 00:00:08,542 --> 00:00:10,917 I TIDLIGERE AFSNIT 3 00:00:11,083 --> 00:00:15,500 Hun skaffer folk tag over hovedet og medicin. Det skaber loyalitet. 4 00:00:15,667 --> 00:00:19,000 - Vi har prøvet alt. - Så må vi kigge andre i kortene. 5 00:00:19,167 --> 00:00:21,375 Nogen har genskabt supersoldatserummet. 6 00:00:21,542 --> 00:00:27,500 Du tror, HYDRA er indblandet. Det er derfor, du kommer til mig. 7 00:00:27,667 --> 00:00:30,875 Heldigvis for dig ved jeg, hvor du kan begynde. 8 00:00:31,792 --> 00:00:33,875 - Slip den, Zemo. - Sharon? 9 00:00:34,042 --> 00:00:37,125 Karli Morgenthau og syv andre har taget serummet. 10 00:00:37,292 --> 00:00:39,750 Vi har et navn. Wilfred Nagel. 11 00:00:39,917 --> 00:00:41,833 - Hvor mange doser lavede du? - 20. 12 00:00:42,000 --> 00:00:43,167 Hvor er Karli? 13 00:00:43,333 --> 00:00:48,000 Hun ringede for nogle dage siden og bad mig hjælpe en Donya Madani. 14 00:00:48,167 --> 00:00:49,167 Tilgiv mig. 15 00:00:49,333 --> 00:00:53,958 - Hun døde i byen Riga ved Østersøen. - Jeg har et sted, vi kan tage hen. 16 00:00:54,125 --> 00:00:56,042 Jeg går mig en tur. 17 00:00:58,458 --> 00:01:01,250 Jeg tænkte jo nok, du ville dukke op. 18 00:01:01,417 --> 00:01:02,792 Jeg er ude efter Zemo. 19 00:01:56,625 --> 00:01:58,500 FOR SEKS ÅR SIDEN 20 00:01:58,667 --> 00:02:00,958 Tiden er inde. 21 00:02:03,250 --> 00:02:07,958 - Er du sikker på det her? - Jeg lader dig ikke gøre nogen fortræd. 22 00:02:12,458 --> 00:02:14,583 Længsel. 23 00:02:18,167 --> 00:02:20,000 Rusten. 24 00:02:24,667 --> 00:02:26,667 Sytten. 25 00:02:27,708 --> 00:02:31,000 Det virker ikke. 26 00:02:31,167 --> 00:02:32,833 Daggry. 27 00:02:35,917 --> 00:02:37,125 Smelteovn. 28 00:02:39,208 --> 00:02:40,417 Ni. 29 00:02:48,208 --> 00:02:49,958 Gunstig. 30 00:02:53,667 --> 00:02:56,375 Hjemkomst. 31 00:02:59,083 --> 00:03:00,208 En. 32 00:03:03,625 --> 00:03:05,458 Godsvogn. 33 00:03:22,292 --> 00:03:23,833 Du er fri. 34 00:03:30,250 --> 00:03:32,792 Du er fri. 35 00:03:54,417 --> 00:03:58,167 - Hvorfor befriede I ham? - Vi har brug for hans hjælp. 36 00:04:00,042 --> 00:04:06,125 Med tid, vilje og ressourcer drog vi Winter Soldier-doktrinerne ud af dig. 37 00:04:06,292 --> 00:04:10,917 Og jeg er taknemmelig for det. For alt, hvad du og Shuri gjorde. 38 00:04:11,083 --> 00:04:15,083 Zemo myrdede kong T'Chaka i FN. 39 00:04:15,250 --> 00:04:19,625 Manden, der havde valgt os, valgt mig til at være hans livvagt. 40 00:04:19,791 --> 00:04:21,375 Det forstår jeg godt. 41 00:04:21,541 --> 00:04:26,542 Du kan umuligt begribe vores sorg og vores skam. 42 00:04:31,500 --> 00:04:35,000 Han er kun et redskab. 43 00:04:38,792 --> 00:04:41,583 Otte timer, White Wolf. 44 00:04:41,750 --> 00:04:44,500 Så tager vi ham. 45 00:05:17,292 --> 00:05:21,583 Wakandanerne er her. De vil have fat i Zemo. 46 00:05:21,750 --> 00:05:23,917 - Blev du skygget? - Nej. 47 00:05:24,083 --> 00:05:28,375 - Hvordan kan du være sikker? - Jeg kan mærke, om jeg bliver skygget. 48 00:05:28,542 --> 00:05:33,833 - Det var sødt af dig at forsvare mig. - Det gør han ikke. Du dræbte Nagel. 49 00:05:34,000 --> 00:05:40,292 - Skal vi absolut vende og dreje alt? - Vende og dreje? Du skød manden. 50 00:05:40,458 --> 00:05:47,083 Sam, Karli har bombet et GRC-depot. Elleve sårede, tre omkomne. 51 00:05:47,250 --> 00:05:51,417 De varsler flere angreb, hvis deres krav ikke opfyldes. 52 00:05:51,583 --> 00:05:56,500 Hun er blevet grovere. Jeg er stadig indstillet på at fuldføre missionen. 53 00:05:56,667 --> 00:05:59,208 - Er I? - Hun er et barn. 54 00:05:59,375 --> 00:06:05,333 Du ser noget i hende, der ikke er der. Det forblænder dig. Hun er fanatiker. 55 00:06:05,500 --> 00:06:09,792 Tanken om supersoldater vil altid gøre folk bange. 56 00:06:09,958 --> 00:06:13,458 Det var den forskruede ide, der førte til nazisterne, - 57 00:06:13,625 --> 00:06:16,625 - Ultron og Avengers. 58 00:06:16,792 --> 00:06:19,792 Det er vores venner, du taler om. 59 00:06:19,958 --> 00:06:23,583 Karli må kunne stoppes med fredelige midler. 60 00:06:23,750 --> 00:06:29,292 Ønsket om at blive et overmenneske er indgroet i fascismens ideologi. 61 00:06:29,458 --> 00:06:34,042 Den forfører enhver, der tager serummet. Hun vil ikke helme. 62 00:06:34,208 --> 00:06:40,042 Hun vil blive ved, indtil I dræber hende. Eller hun dræber jer. 63 00:06:40,208 --> 00:06:43,375 Måske tager du fejl. Serummet fordærvede ikke Steve. 64 00:06:43,542 --> 00:06:48,708 Touché. Men der har aldrig været andre som Steve Rogers, vel? 65 00:06:51,583 --> 00:06:56,750 - Skal vi lade wakandanerne få ham? - Og give afkald på jeres turistfører? 66 00:06:56,917 --> 00:07:02,000 Så vidt jeg forstår, var Donya en af lokalsamfundets grundpiller. 67 00:07:02,167 --> 00:07:08,000 - Da jeg var lille, døde min titi. - Din titi? Hvem var din titi? 68 00:07:08,167 --> 00:07:11,208 Okay, min tante døde. 69 00:07:11,375 --> 00:07:17,542 Hele nabolaget deltog i bisættelsen. Måske gør de det samme for Donya. 70 00:07:17,708 --> 00:07:22,375 - Det er værd at undersøge. - Din titi ville være stolt af dig. 71 00:07:23,208 --> 00:07:25,208 Konfekt. 72 00:07:27,583 --> 00:07:29,542 Uimodståeligt. 73 00:07:30,458 --> 00:07:36,083 Det bombede depot finansieredes afVerdensrepatrieringsrådet GRC. 74 00:07:36,250 --> 00:07:41,500 En af de omkomne var far til to og blev ansat for kun en uge siden. 75 00:07:41,667 --> 00:07:45,542 Oven på dette seneste angreb fra gruppen Flag Smashers - 76 00:07:45,708 --> 00:07:49,958 - er GRC officielt begyndt at udfærdige lovgivning, - 77 00:07:50,125 --> 00:07:56,500 - der skal genetablere landegrænser og føre verden tilbage til normalen. 78 00:07:56,667 --> 00:08:01,750 Voldshandlingen har også draget sympatisører til Flag Smashers' sag. 79 00:08:01,917 --> 00:08:07,333 Gruppens appel vokser på verdensplan, og det samme gør truslen. 80 00:08:13,750 --> 00:08:16,917 Det er trist, hvad der er sket med stedet her. 81 00:08:17,083 --> 00:08:20,625 Da jeg var barn, var vi til overdådige selskaber her. 82 00:08:20,792 --> 00:08:26,000 Jeg kendte intet til politik dengang, men jeg husker, her var så smukt. 83 00:08:26,167 --> 00:08:28,083 GENSTART. GENSKAB. GENOPBYG. 84 00:08:28,250 --> 00:08:33,042 Jeg tager et kig ovenpå. Se, hvad I kan finde hernede. 85 00:08:33,207 --> 00:08:35,457 Hold øje med ham. 86 00:08:36,957 --> 00:08:39,292 Jeg skal ikke gå i vejen. 87 00:08:50,917 --> 00:08:52,542 Knægt ... 88 00:08:54,583 --> 00:08:58,875 Undskyld, har du hørt om Donya Madani? 89 00:09:00,375 --> 00:09:03,417 Nej. Beklager. 90 00:09:10,333 --> 00:09:12,667 Donya Madani? 91 00:09:16,792 --> 00:09:18,917 Vent ... 92 00:09:25,333 --> 00:09:28,333 Donya? Nej? 93 00:09:28,500 --> 00:09:30,833 Hvad er din yndlingsfarve? 94 00:09:31,000 --> 00:09:34,250 Gul? Kan du stave til det? 95 00:09:34,417 --> 00:09:39,833 Undskyld, kender du Donya Madani? Hun boede her som flygtning. 96 00:09:43,417 --> 00:09:47,625 Vi er ikke flygtninge, for vi er ikke på flugt. 97 00:09:47,792 --> 00:09:52,583 Vi er blevet fordrevet, og vi stoler ikke på folk udefra. 98 00:09:54,667 --> 00:09:57,750 Det forstår jeg godt. 99 00:09:57,917 --> 00:10:02,292 Jeg er ikke herfra, men jeg er god til at hjælpe. 100 00:10:02,458 --> 00:10:06,542 Folk siger, de vil hjælpe, men der sker intet. 101 00:10:06,708 --> 00:10:12,583 Verdensrepatrieringsrådet lovede at sende flere lærere og forsyninger. 102 00:10:12,750 --> 00:10:16,000 - Det er et halvt år siden. - Måske kan jeg ... 103 00:10:16,167 --> 00:10:21,167 Jeg ved godt, hvem du er, men jeg tør ikke stole på dig. 104 00:10:26,875 --> 00:10:30,667 Mæ mæ lille lam har du noget uld? 105 00:10:31,292 --> 00:10:35,667 ja da ja da hele ryggen fuld 106 00:10:35,833 --> 00:10:39,750 frakke til din far og kjole til din mor 107 00:10:40,500 --> 00:10:44,625 og to par strømper til din lille bitte bror 108 00:10:53,250 --> 00:10:55,250 Konfekt. 109 00:10:56,583 --> 00:10:59,250 Det var min søns yndlingsslik. 110 00:11:02,708 --> 00:11:07,125 Min gamle ven Donya er død. Kendte du hende? 111 00:11:08,167 --> 00:11:09,250 Ja. 112 00:11:09,417 --> 00:11:14,792 Jeg vil gerne tage afsked. Ved du, hvor begravelsen holdes? 113 00:11:25,458 --> 00:11:28,250 Det føles som en blindgyde. 114 00:11:28,417 --> 00:11:31,167 Hvad fanden laver han? 115 00:11:34,042 --> 00:11:36,667 Kan du se de to? 116 00:11:37,792 --> 00:11:44,042 De er ikke til at stole på. Lad Donya være vores lille hemmelighed, ikke? 117 00:11:51,667 --> 00:11:53,667 Bedårende børn. 118 00:12:01,708 --> 00:12:05,792 Jeg fandt ikke ud af noget. Ingen vil tale om Donya. 119 00:12:05,958 --> 00:12:11,458 Det er, fordi Karli er den eneste, der kæmper for dem. Man forstår hende. 120 00:12:12,917 --> 00:12:18,708 I fem år tog lande imod mennesker, de før havde holdt ude med pigtråd. 121 00:12:18,875 --> 00:12:24,542 Gav dem huse og arbejde. Der var brug for hænder til genopbygningen. 122 00:12:24,708 --> 00:12:29,208 Hele verden fandt ud af at stå sammen. 123 00:12:30,000 --> 00:12:36,333 Men med ét blev alt, som det var før. I deres øjne gør Karli noget ved det. 124 00:12:36,500 --> 00:12:41,875 Mener du, målet helliger midlet? Så er hun ikke anderledes end ham. 125 00:12:42,042 --> 00:12:45,917 Hun er anderledes. Hun har ikke de samme motiver. 126 00:12:48,125 --> 00:12:50,833 Hvad fortalte pigen dig? 127 00:12:56,500 --> 00:12:59,917 Begravelsen er i eftermiddag. 128 00:13:01,625 --> 00:13:08,208 Doraerne kommer lige straks og tager dig. Fortæl os mere. 129 00:13:08,375 --> 00:13:14,125 Så I kan forråde mig, når vi finder Karli? Jeg vil hellere bevare mit overtag. 130 00:13:19,375 --> 00:13:22,708 Skal jeg vise dig, hvad et overtag kan bruges til? 131 00:13:22,875 --> 00:13:28,417 Rolig nu. Lad ham ikke afpresse dig og gøre det der med hovedet på skrå. 132 00:13:30,375 --> 00:13:33,458 Jeg ringer til nogen. 133 00:13:36,167 --> 00:13:39,542 - En kop kirsebærblomstte? - Ellers tak. 134 00:13:44,292 --> 00:13:49,792 Det er rart at høre fra dig, men det drejer sig vel om en tjeneste. 135 00:13:49,958 --> 00:13:53,125 Vi har fundet lejren, men ingen vil tale med os. 136 00:13:53,292 --> 00:13:56,708 Zemo ved noget om begravelsen, men han vil ikke ud med det. 137 00:13:56,875 --> 00:14:01,458 Kommer det bag på dig? Du vil helst ikke famle i blinde. 138 00:14:01,625 --> 00:14:06,917 Sharon, vi har svært brug for et par pålidelige øjne på lejren. 139 00:14:07,083 --> 00:14:12,333 - Har du flere esser i ærmet? - Jeg kan muligvis skaffe en satellit. 140 00:14:13,333 --> 00:14:14,375 Tak. 141 00:14:14,542 --> 00:14:17,667 I er nødt til at gå linen ud. 142 00:14:17,833 --> 00:14:22,375 Hvis Karli forsvinder, finder vi aldrig serummet. 143 00:14:22,542 --> 00:14:26,167 Power Broker fik et føl over Nagels død. 144 00:14:26,333 --> 00:14:30,625 I dræbte hønen, der lagde guldæg. Madripoor bliver et helvede. 145 00:14:30,792 --> 00:14:35,417 - Det er jeg ked af. - Bare se at finde Karli. 146 00:15:09,875 --> 00:15:13,917 Synes du, det er forkert at skabe flere som os? 147 00:15:14,083 --> 00:15:19,500 Min bedstefar var modstandsmand under 2. Verdenskrig. Han sagde: 148 00:15:19,667 --> 00:15:24,125 "Hvis det, du gør, gør dig bange, så er det nok det rigtige at gøre." 149 00:15:25,333 --> 00:15:30,083 - Og han kæmpede mod nazisterne. - Det lyder som et godt råd. 150 00:15:30,250 --> 00:15:34,500 Som barn var jeg faktisk fan af Captain America. 151 00:15:34,667 --> 00:15:38,125 Jeg ved ikke helt, om jeg skal drille dig med det. 152 00:15:38,292 --> 00:15:42,333 Han gav mig troen på, at der var ordentlige mennesker til. 153 00:15:42,500 --> 00:15:47,500 Jeg troede ikke, der kunne være andre som ham, før jeg mødte dig. 154 00:15:47,667 --> 00:15:52,750 Dengang fandtes der kun godt og ondt, men verden er blevet mere indviklet. 155 00:15:52,917 --> 00:15:58,417 Folk har brug for en leder, der ser ud som dem og forstår dem. 156 00:15:58,583 --> 00:16:03,208 En, der forstår, at nutidens helte ikke kan undgå at få snavs på hænderne. 157 00:16:06,333 --> 00:16:12,083 - Vi vil få hans skjold til at blegne. - Det skjold repræsenterer fortiden. 158 00:16:12,250 --> 00:16:16,667 Det er en påmindelse om alle dem, der er blevet udeladt af historien. 159 00:16:16,833 --> 00:16:19,833 Det skjold bør ødelægges. 160 00:16:23,417 --> 00:16:29,292 Det her serum vil skabe forandringer. Men først må vi tage afsked med mama Donya. 161 00:16:33,000 --> 00:16:36,958 Karli Morgenthau er alt for farlig til jeres legestue. 162 00:16:37,125 --> 00:16:42,708 - Hvordan fandt I os denne gang? - To Avengers stikker ud i Letland. 163 00:16:42,875 --> 00:16:47,792 I kan starte med at fortælle os, hvorfor I hjalp ham med at flygte. 164 00:16:47,958 --> 00:16:51,583 - Det klarede han selv. - Det kræver en forklaring. 165 00:16:51,750 --> 00:16:56,417 - Hids dig nu lidt ned. - Jeg ved, hvor Karli er. 166 00:16:57,833 --> 00:16:59,583 Hvor? 167 00:16:59,750 --> 00:17:05,291 - Til en mindehøjtidelighed. - Der vil være civile til stede. 168 00:17:05,458 --> 00:17:11,708 - Så må vi overrumple hende. - Nej, jeg vil tale med hende alene. 169 00:17:11,875 --> 00:17:16,083 Hun har mistet en nær ven. Måske kan hun tales til fornuft. 170 00:17:16,250 --> 00:17:22,125 Stop lige en halv. Det er for sent at prøve at tale hende til fornuft. 171 00:17:22,291 --> 00:17:25,541 Hun bombede en bygning fuld af mennesker. 172 00:17:25,708 --> 00:17:30,333 - Du risikerer, hun dræber dig. - Alternativet er, at mange flere vil dø. 173 00:17:30,500 --> 00:17:35,167 Vil du lade din makker vade alene ind til en supersoldat? 174 00:17:35,333 --> 00:17:37,292 Han er ikke min makker. 175 00:17:37,458 --> 00:17:41,208 Jeg er vant til at rådgive traumatiserede soldater. 176 00:17:41,375 --> 00:17:45,625 Og jeg kender de soldater, så jeg ved, det er en skidt ide. 177 00:17:45,792 --> 00:17:51,417 Hvis han kan nå ind til hende, kunne det være forsøget værd. 178 00:17:57,042 --> 00:18:01,083 - Dig tager vi os af senere. - Det løser sig nok alt sammen. 179 00:18:01,250 --> 00:18:04,250 Der har vi min samarbejdspartner. 180 00:18:14,333 --> 00:18:18,625 Goddag, min ven. Det er til din familie. 181 00:18:21,833 --> 00:18:23,958 Kan du vise os vej? 182 00:18:27,958 --> 00:18:29,583 Hvad fanden? 183 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Karli er derinde. 184 00:18:51,125 --> 00:18:55,833 Du har ti minutter. Derefter gør vi tingene på min måde. 185 00:18:56,000 --> 00:18:59,625 Aggressivt. Men forståeligt. 186 00:19:08,375 --> 00:19:11,833 Jeg kan hverken huske min mor eller min far, - 187 00:19:12,000 --> 00:19:16,708 - mine søskende, bedsteforældre, fætre eller kusiner. 188 00:19:16,875 --> 00:19:19,708 Til gengæld husker jeg, at jeg var alene. 189 00:19:19,875 --> 00:19:23,917 Det var værre end at sulte, fryse eller være bange. 190 00:19:24,083 --> 00:19:27,083 Jeg var alene. 191 00:19:27,250 --> 00:19:32,708 Indtil mama Donya. Ligesom mange af jer andre reddede mama Donya mig. 192 00:19:32,875 --> 00:19:37,958 Hun gav mig tøj, mad - 193 00:19:38,125 --> 00:19:40,125 - og kærlighed. 194 00:20:00,542 --> 00:20:05,250 Hun lærte mig, at vi må hjælpe hinanden, for de gør det ikke. 195 00:20:05,417 --> 00:20:08,125 Og vi ved, hvem de er. 196 00:20:08,292 --> 00:20:14,667 De tramper på os og kalder os forbrydere, fordi vi gør modstand. 197 00:20:14,833 --> 00:20:20,333 Men kampen binder os sammen. Folk, der intet har tilfælles. 198 00:20:20,500 --> 00:20:23,917 Vi er kun én verden og ét folk. 199 00:20:28,333 --> 00:20:31,333 Så lev jeres liv derefter. 200 00:21:14,542 --> 00:21:17,208 Jeg så dig ude bagved. 201 00:21:21,417 --> 00:21:24,875 Jeg kommer alene. For at tale med dig. 202 00:21:25,792 --> 00:21:27,833 Modigt. 203 00:21:29,542 --> 00:21:31,583 Kondolerer. 204 00:21:31,750 --> 00:21:37,083 - Du skal ikke tale ned til mig. - Jeg ved, hvad det vil sige at miste. 205 00:21:37,250 --> 00:21:42,083 - Ikke på den her måde. - Krig er ikke nødvendigt. 206 00:21:42,250 --> 00:21:48,250 Krigen startede, da de smed os på gaden. Millioner af mennesker har brug for mig. 207 00:21:48,417 --> 00:21:52,583 Jeg kan ikke tale for millioner, men jeg forstår dig godt. 208 00:21:52,750 --> 00:21:58,875 Jeg forstår din frustration og din hjælpeløshed. 209 00:22:03,917 --> 00:22:10,083 Du vil have mig til at stoppe. Men hvad hvis jeg gør verden til et bedre sted? 210 00:22:10,250 --> 00:22:13,792 Verden bliver ikke bedre af, at du slår folk ihjel. 211 00:22:16,000 --> 00:22:19,417 Du er enten knivskarp eller håbløst optimistisk. 212 00:22:22,458 --> 00:22:25,167 - Kan jeg ikke være begge dele? - Nej. 213 00:22:30,583 --> 00:22:35,500 Nej, nej, nej ... Det her er en dårlig ide. 214 00:22:35,667 --> 00:22:41,375 - De ti minutter er ikke gået endnu. - Du skal ikke tale ned til mig. 215 00:22:41,542 --> 00:22:43,958 Han ved, hvad han gør. 216 00:22:51,667 --> 00:22:54,125 Jeg går derind. 217 00:23:00,208 --> 00:23:03,917 Det er så nemt for dig, ikke? 218 00:23:04,083 --> 00:23:07,167 Med alt det serum, du har i årerne. 219 00:23:08,458 --> 00:23:12,542 Barnes, din makker har brug for hjælp. 220 00:23:16,583 --> 00:23:21,333 Vil du virkelig have hans blod på hænderne? 221 00:23:21,500 --> 00:23:27,292 Jeg kender en fyr, der ved mere om supersoldater end nogen anden. 222 00:23:27,458 --> 00:23:32,500 Han siger, at du er fascist. 223 00:23:32,667 --> 00:23:35,958 Mig? Det er jo latterligt. 224 00:23:36,125 --> 00:23:41,750 Jeg bekæmper fascisme med næb og kløer. Det er virksomhederne, der er fascister. 225 00:23:41,917 --> 00:23:47,583 Så sig mig en ting. Du har mere serum, ikke? 226 00:23:47,750 --> 00:23:49,750 Og hvad så? 227 00:23:51,250 --> 00:23:55,917 Har du tænkt dig at udvide din hær? Du dræber uskyldige mennesker. 228 00:23:56,083 --> 00:24:01,625 De står i vejen for mig, og jeg ville dræbe dem igen om nødvendigt. 229 00:24:01,792 --> 00:24:05,917 - Nu fik du mig til at lyde som ... - Som hvad? 230 00:24:07,333 --> 00:24:11,083 Dem, jeg bekæmper, vil tage dit hjem fra dig. 231 00:24:12,167 --> 00:24:15,458 Hvorfor prøver du ikke at stoppe dem? 232 00:24:17,583 --> 00:24:21,542 Det svar venter min søster også på. 233 00:24:23,292 --> 00:24:28,625 Jeg er ikke din fjende. Jeg har sympati for din kamp. 234 00:24:28,792 --> 00:24:32,583 Jeg kan bare ikke acceptere den måde, du kæmper på. 235 00:24:32,750 --> 00:24:35,292 Det ville hun heller ikke. 236 00:24:37,750 --> 00:24:41,083 Karli Morgenthau, du er arresteret. 237 00:24:41,250 --> 00:24:45,708 Ville du bare holde mig hen, indtil hjælpen nåede frem? Din nazist! 238 00:25:12,958 --> 00:25:16,167 - Hun slap væk. - Det er en labyrint. 239 00:25:52,583 --> 00:25:54,667 Er det, hvad jeg tror, det er? 240 00:27:07,333 --> 00:27:09,792 Hvad gik vi glip af? 241 00:27:16,083 --> 00:27:18,583 Fandt du ampullerne? 242 00:27:18,750 --> 00:27:21,750 De er blevet knust. 243 00:27:26,125 --> 00:27:28,625 Jeg ventede for længe. 244 00:27:32,000 --> 00:27:35,667 Da vi mødte hinanden ... 245 00:27:35,833 --> 00:27:39,833 Hvad var chancen for, at vi ville blive ført sammen? 246 00:27:40,000 --> 00:27:46,250 For at jeg skulle møde folk, jeg ellers ville være blevet opdraget til at hade? 247 00:27:47,833 --> 00:27:50,958 Jeg troede, vi var blevet udvalgt. 248 00:27:52,875 --> 00:27:58,083 - Nu ville jeg bare ønske, vi var flere. - Vi er stadig stærkere, end de er. 249 00:27:59,833 --> 00:28:02,500 Nu afslutter vi det her sammen. 250 00:28:02,667 --> 00:28:08,000 Det går ikke med dem i hælene. Vi må ordne dem. Også Sam Wilson. 251 00:28:11,625 --> 00:28:14,875 Det er Power Broker. 252 00:28:17,333 --> 00:28:21,917 "Du leger revolution på lånt tid, tøs. 253 00:28:22,083 --> 00:28:25,458 Giv mig serummet tilbage. Ellers finder jeg dig - 254 00:28:25,625 --> 00:28:28,833 - og gør det af med dig." 255 00:28:29,000 --> 00:28:31,500 Vi kan ikke vinde to krige. 256 00:28:31,667 --> 00:28:35,292 Jeg skal nok ordne Power Broker, når den tid kommer. 257 00:28:35,458 --> 00:28:39,042 Og jeg ved, hvordan vi undgår en kamp med Sam. 258 00:28:39,208 --> 00:28:43,042 - Hvordan gør vi det? - Vi skiller dem ad. 259 00:28:43,208 --> 00:28:46,625 Og så dræber vi Captain America. 260 00:28:51,333 --> 00:28:54,833 Hold øje med Walker. Sig til, hvis han går efter Karli. 261 00:28:56,708 --> 00:29:00,625 Blev du nogensinde tilbudt serummet? 262 00:29:00,792 --> 00:29:02,625 Nej. 263 00:29:04,125 --> 00:29:10,042 Hvis du havde fået tilbuddet, ville du så have taget imod det? 264 00:29:10,208 --> 00:29:14,625 - Nej. - Uden tøven. Imponerende. 265 00:29:19,625 --> 00:29:24,167 Sam, du kan ikke blive ved med at tro på Karli. 266 00:29:24,333 --> 00:29:28,917 Hvad du end så i hende, så er hun fortabt. 267 00:29:29,083 --> 00:29:32,375 Og vi kan ikke tillade hende og hendes disciple - 268 00:29:32,542 --> 00:29:36,125 - at blive endnu en flok guder blandt almindelige mennesker. 269 00:29:36,292 --> 00:29:41,208 Supersoldater må ikke have lov at være til. 270 00:29:42,375 --> 00:29:44,708 Er det ikke sådan, guder taler? 271 00:29:46,833 --> 00:29:50,542 Og hvis du har det sådan, hvad så med Bucky? 272 00:29:52,042 --> 00:29:54,583 Blod er ikke altid løsningen. 273 00:29:59,833 --> 00:30:03,458 - Walker er ude på noget. - Det siger du ikke? 274 00:30:03,625 --> 00:30:05,875 Jeg kan genkende tosser, - 275 00:30:06,042 --> 00:30:11,292 - for jeg er en af dem. Du skulle aldrig have givet ham skjoldet. 276 00:30:11,458 --> 00:30:14,833 - Det var ikke mig. - Det var heller ikke Steve. 277 00:30:17,083 --> 00:30:20,917 Så er det nu. Jeg befaler jer at overdrage ham til mig. 278 00:30:21,083 --> 00:30:26,250 Klap lige hesten. Skjold eller ej, så bestemmer du ikke en skid. 279 00:30:26,417 --> 00:30:30,917 Du skræmte Karli væk. Han har rent faktisk gjort nytte. 280 00:30:31,083 --> 00:30:33,875 Vi må stå sammen nu. 281 00:30:34,042 --> 00:30:37,792 Hvordan vil du have, den her samtale skal udvikle sig? 282 00:30:39,875 --> 00:30:43,250 Skal jeg lægge skjoldet og gøre det mere fair? 283 00:30:55,708 --> 00:31:00,625 Selvom han blot er et redskab for dig, så er tiden udløbet. 284 00:31:00,792 --> 00:31:06,708 - Overlad ham til os. - Hej, jeg er Captain America. 285 00:31:09,167 --> 00:31:13,750 Skal vi ikke lægge spyddene og tale om det? 286 00:31:13,917 --> 00:31:19,333 Forsigtig, John. Du skal ikke lægge dig ud med Dora Milaje. 287 00:31:19,500 --> 00:31:21,500 De har ingen lovhjemmel her. 288 00:31:21,667 --> 00:31:26,542 Dora Milaje har lovhjemmel, hvorend Dora Milaje befinder sig. 289 00:31:27,708 --> 00:31:31,625 Okay. Hør engang, vi kom vist skævt ind på hinanden. 290 00:31:51,708 --> 00:31:54,083 Vi bør gøre noget. 291 00:31:54,250 --> 00:31:57,417 Du ser godt ud, John. 292 00:31:57,583 --> 00:31:58,917 Bucky ... 293 00:32:04,208 --> 00:32:09,042 Ayo! Lad os nu tale om det! 294 00:32:41,917 --> 00:32:45,917 Bast tage dig, James. 295 00:33:05,167 --> 00:33:08,500 Han er forsvundet. Læg det. 296 00:33:16,542 --> 00:33:19,417 Vidste du, de kunne det der? 297 00:33:23,500 --> 00:33:25,125 Nej. 298 00:33:27,125 --> 00:33:29,542 Er du okay? 299 00:33:32,417 --> 00:33:34,958 De var ikke engang supersoldater. 300 00:33:39,833 --> 00:33:41,625 Kom. 301 00:34:02,750 --> 00:34:07,000 - Jeg fatter ikke, han forduftede. - Det gør jeg. 302 00:34:09,042 --> 00:34:10,875 Kom så. 303 00:34:14,792 --> 00:34:18,375 Hør nu her. Serummet og kilden til det er forsvundet. 304 00:34:18,542 --> 00:34:23,583 Det gik ikke som planlagt, men det kunne være værre. 305 00:34:23,750 --> 00:34:27,917 - John Walker, gider du? - Ja, så gerne. 306 00:34:32,208 --> 00:34:34,375 Hav det godt. 307 00:34:37,167 --> 00:34:41,542 - Det bliver du snart træt af. - Bare fordi hun ikke bad om din. 308 00:34:41,708 --> 00:34:46,625 Synd for hende. Jeg tegner endda et lille Battlestar-logo ved siden af. 309 00:34:50,583 --> 00:34:54,583 - Ville du tage serummet? - Ja, for helvede. 310 00:34:54,750 --> 00:35:00,042 Du ville ikke være bekymret for, om det ville forandre dig? 311 00:35:02,417 --> 00:35:04,125 Altså ... 312 00:35:06,042 --> 00:35:10,750 Magt giver jo bare en lov til at være mere sig selv. 313 00:35:12,583 --> 00:35:16,083 Karli Morgenthau. Steve Rogers. 314 00:35:18,208 --> 00:35:22,042 - Og mig? - Du har tre Medals of Honor. 315 00:35:22,208 --> 00:35:27,792 Du træffer altid de rigtige beslutninger i kampens hede. 316 00:35:27,958 --> 00:35:29,583 Jep. 317 00:35:29,750 --> 00:35:35,125 Tre udmærkelser, der sikrer, at jeg aldrig glemmer den værste dag i mit liv. 318 00:35:36,708 --> 00:35:38,708 Vi ved begge to, - 319 00:35:38,875 --> 00:35:44,125 - at det, vi gjorde i Afghanistan for at få de medaljer, ikke føltes rigtigt. 320 00:35:45,042 --> 00:35:51,375 Som Cap gør jeg endelig noget, der rent faktisk føles rigtigt. 321 00:35:51,542 --> 00:35:56,167 Vi kunne have reddet mange liv, hvis vi havde haft serummet. 322 00:35:58,542 --> 00:36:00,333 Det ved jeg. 323 00:36:02,958 --> 00:36:05,542 Det ved jeg. 324 00:36:10,583 --> 00:36:14,167 - Hallo? - Er det Sarah? 325 00:36:14,333 --> 00:36:17,417 - Ja. Hvem er det? - Karli Morgenthau. 326 00:36:21,250 --> 00:36:27,083 Jeg har set dig i tv. Du er leder af terroristerne Flag Smashers. 327 00:36:27,250 --> 00:36:31,250 - Revolutionshæren. - Hvorfor ringer du til mig? 328 00:36:31,417 --> 00:36:35,458 Jeg overvejer, om jeg er nødt til at dræbe din bror. 329 00:36:35,625 --> 00:36:40,167 Jeg troede, jeg kunne stole på ham, at vi havde nogle ting tilfælles, - 330 00:36:40,333 --> 00:36:43,167 - men han arbejder for jeres nye Captain America. 331 00:36:43,333 --> 00:36:49,042 Han var ikke mit valg. Min verden rager Amerika en høstblomst. 332 00:36:49,208 --> 00:36:55,667 - Så hvad rager maskotten mig? - Du minder vist om mig, Sarah. 333 00:36:55,833 --> 00:37:02,458 Karli, det her forsikrer jeg dig. Min bror arbejder ikke for ham. 334 00:37:02,625 --> 00:37:05,458 Jeg håber, du har ret. 335 00:37:05,625 --> 00:37:09,875 Jeg må mødes med Sam alene. Giv ham de koordinater, jeg sender dig. 336 00:37:10,042 --> 00:37:13,708 - Hvorfor mig? - Han skal vide, det er alvor. 337 00:37:13,875 --> 00:37:17,042 Og jeg vil sikre mig, at han ikke narrer mig igen. 338 00:37:17,208 --> 00:37:19,750 I stedet for at mødes med Sam - 339 00:37:19,917 --> 00:37:23,917 - kan jeg komme og mødes med dig og AJ og lille Cass. 340 00:37:25,458 --> 00:37:29,833 Måske bag huset nede på kajen? 341 00:37:40,917 --> 00:37:43,208 Hvad sagde hun? 342 00:37:43,375 --> 00:37:48,625 Rolig, rolig. Pak en taske, og få drengene væk derfra. 343 00:37:48,792 --> 00:37:50,708 Hvad er der sket? 344 00:37:50,875 --> 00:37:55,333 Karli ringede til Sarah og truede mine nevøer. 345 00:37:55,500 --> 00:37:59,333 Tag hen et sikkert sted, og betal kun med kontanter. 346 00:38:00,250 --> 00:38:04,583 Jeg elsker jer. Jeg vil aldrig lade nogen gøre jer fortræd. 347 00:38:04,750 --> 00:38:07,500 Okay, farvel. 348 00:38:10,042 --> 00:38:12,750 Karli vil mødes med mig. 349 00:38:14,375 --> 00:38:16,000 Taget over North Plaza. 350 00:38:19,125 --> 00:38:21,667 Jeg skal komme alene. 351 00:38:21,833 --> 00:38:24,167 Jeg tager med. 352 00:38:28,250 --> 00:38:30,750 Karli! 353 00:38:39,417 --> 00:38:45,917 - Skal du true min søster? - Jeg ville bare gerne forstå dig. 354 00:38:46,083 --> 00:38:51,083 - Du kommer ikke alene. - Du må stoppe det her. 355 00:38:52,458 --> 00:38:56,875 Jeg vil ikke gøre dig fortræd. Det er regimerne bag dig, jeg vil vælte. 356 00:38:58,083 --> 00:39:02,250 Du gemmer dig ikke bag et skjold. At dræbe dig ville være meningsløst. 357 00:39:05,750 --> 00:39:10,458 Jeg vil bede dig slutte dig til mig eller lade mig være i fred. 358 00:39:15,250 --> 00:39:17,792 Halløj, John Walker. 359 00:39:19,792 --> 00:39:24,167 Den nye Cap rører på sig. Jeg tror, han har fundet dem. 360 00:39:24,333 --> 00:39:26,292 Det er Walker. 361 00:39:32,958 --> 00:39:36,833 Jeg sender dig koordinaterne. 362 00:40:07,167 --> 00:40:10,250 Lemar. Lemar! 363 00:40:51,333 --> 00:40:53,333 Bind ham. 364 00:42:02,125 --> 00:42:03,792 Pis. 365 00:42:09,250 --> 00:42:12,000 - Hvad har du gjort? - De har Lemar. 366 00:43:02,208 --> 00:43:04,667 Bliv liggende. 367 00:43:18,958 --> 00:43:20,958 Hvorfor alle de knive? 368 00:44:03,708 --> 00:44:05,500 Ingen årsag. 369 00:44:35,542 --> 00:44:38,958 Lemar, Lemar, Lemar ... 370 00:45:28,208 --> 00:45:29,333 Hvor er hun? 371 00:45:36,917 --> 00:45:39,750 Det var ikke mig! Det var ikke mig! 372 00:51:13,917 --> 00:51:15,917 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service