1 00:00:01,000 --> 00:00:02,292 ¡Mierda! 2 00:00:04,625 --> 00:00:05,792 Había gente dentro. 3 00:00:05,875 --> 00:00:07,958 Este es el único idioma que entienden. 4 00:00:08,542 --> 00:00:10,500 ANTERIORMENTE EN 5 00:00:10,583 --> 00:00:13,667 Está dando a los desplazados refugio y medicinas. 6 00:00:13,750 --> 00:00:15,583 Estas cosas crean lealtades, tío. 7 00:00:15,667 --> 00:00:17,375 Ya hemos probado todo lo posible. 8 00:00:17,458 --> 00:00:19,083 Pues alguien con más bazas. 9 00:00:19,167 --> 00:00:21,458 Han recreado el suero del supersoldado. 10 00:00:21,542 --> 00:00:25,000 Das por supuesto que HYDRA tiene algo que ver 11 00:00:26,083 --> 00:00:27,583 y por eso has acudido a mí. 12 00:00:27,667 --> 00:00:30,875 Por suerte para ti, sé por dónde empezar. 13 00:00:31,792 --> 00:00:32,792 Suéltala, Zemo. 14 00:00:32,875 --> 00:00:33,958 ¿Sharon? 15 00:00:34,042 --> 00:00:37,208 Karli Morgenthau y al menos siete más han recibido el suero. 16 00:00:37,292 --> 00:00:39,333 Tenemos un nombre. Wilfred Nagel. 17 00:00:39,417 --> 00:00:41,917 -¿Cuántos viales fabricó? -Veinte. 18 00:00:42,000 --> 00:00:43,250 ¿Dónde está Karli ahora? 19 00:00:43,333 --> 00:00:44,333 Hace un par de días 20 00:00:44,417 --> 00:00:48,083 llamó preguntando si podía ayudar a una tal Donya Madani. 21 00:00:48,167 --> 00:00:49,250 Lo siento. 22 00:00:49,333 --> 00:00:52,583 Murió en Riga, una ciudad cerca del Mar Báltico. 23 00:00:52,667 --> 00:00:54,042 Tengo un sitio al que ir. 24 00:00:54,125 --> 00:00:55,417 Voy a dar un paseo. 25 00:00:57,958 --> 00:01:00,167 No sabía cuándo pensabas aparecer. 26 00:01:01,417 --> 00:01:02,792 Vengo por Zemo. 27 00:01:56,625 --> 00:01:58,583 HACE SEIS AÑOS 28 00:01:58,667 --> 00:01:59,708 Es la hora. 29 00:02:03,250 --> 00:02:04,542 ¿Estás segura? 30 00:02:06,042 --> 00:02:07,542 No dejaré que hieras a nadie. 31 00:02:12,542 --> 00:02:13,708 Nostalgia 32 00:02:17,875 --> 00:02:19,250 Oxidado 33 00:02:24,417 --> 00:02:26,000 Diecisiete 34 00:02:27,708 --> 00:02:29,292 No va a funcionar. 35 00:02:31,167 --> 00:02:32,167 Amanecer 36 00:02:35,875 --> 00:02:37,125 Horno 37 00:02:39,208 --> 00:02:40,417 Nueve 38 00:02:48,083 --> 00:02:49,583 Benigno 39 00:02:53,458 --> 00:02:55,250 Vuelta a casa 40 00:02:59,083 --> 00:03:00,083 Uno 41 00:03:03,625 --> 00:03:05,083 Vagón de carga 42 00:03:22,292 --> 00:03:23,833 Eres libre. 43 00:03:29,958 --> 00:03:30,958 Eres libre. 44 00:03:54,542 --> 00:03:56,083 ¿Por qué lo has liberado? 45 00:03:57,208 --> 00:03:58,208 Para que nos ayude. 46 00:04:00,042 --> 00:04:02,292 Con tiempo, voluntad y recursos, 47 00:04:02,375 --> 00:04:06,208 te extrajimos la programación del Soldado de Invierno como piel podrida. 48 00:04:06,292 --> 00:04:07,625 Y os estoy agradecido. 49 00:04:09,000 --> 00:04:11,250 Agradezco todo lo que tú y Shuri habéis... 50 00:04:11,333 --> 00:04:14,167 Zemo asesinó a nuestro rey T'Chaka en la ONU. 51 00:04:15,250 --> 00:04:17,125 El hombre que nos eligió. 52 00:04:17,791 --> 00:04:19,708 Que me eligió para protegerlo. 53 00:04:20,375 --> 00:04:21,375 Entiendo. 54 00:04:21,458 --> 00:04:25,917 Muy poco, si algo, de nuestra pérdida y nuestra vergüenza. 55 00:04:31,500 --> 00:04:35,042 El fin justifica los medios. 56 00:04:38,792 --> 00:04:41,250 Ocho horas, Lobo Blanco. 57 00:04:42,250 --> 00:04:43,625 Luego iremos a por él. 58 00:04:57,750 --> 00:05:03,167 FALCON Y EL SOLDADO DE INVIERNO 59 00:05:17,292 --> 00:05:20,167 Los wakandianos están aquí. Quieren a Zemo. 60 00:05:20,250 --> 00:05:21,667 He conseguido más tiempo. 61 00:05:21,750 --> 00:05:23,167 -¿Te han seguido? -No. 62 00:05:24,000 --> 00:05:25,167 ¿Cómo estás tan seguro? 63 00:05:25,250 --> 00:05:26,958 Porque sé cuándo me siguen. 64 00:05:28,542 --> 00:05:30,583 Ha sido un detalle que me defendierais. 65 00:05:30,667 --> 00:05:32,792 Cállate. Nadie te defiende. 66 00:05:32,875 --> 00:05:33,875 Mataste a Nagel. 67 00:05:34,500 --> 00:05:37,458 ¿Tenemos que discutir qué puede o no haber pasado? 68 00:05:37,542 --> 00:05:40,292 No hay nada que discutir. Le disparaste. 69 00:05:40,375 --> 00:05:41,708 -Sam. -¿Qué? 70 00:05:42,542 --> 00:05:45,458 -Karli ha volado un almacén del CRG. -¿Qué? ¿Daños? 71 00:05:45,542 --> 00:05:47,250 Once heridos, tres muertos. 72 00:05:47,333 --> 00:05:48,542 Tienen varias exigencias 73 00:05:48,625 --> 00:05:51,583 y prometen más ataques si no las atienden. 74 00:05:51,667 --> 00:05:53,000 Está empeorando. 75 00:05:54,625 --> 00:05:56,583 Yo quiero completar esta misión. 76 00:05:56,667 --> 00:05:57,750 ¿Y vosotros dos? 77 00:05:57,833 --> 00:05:59,292 Solo es una cría. 78 00:05:59,375 --> 00:06:01,625 Tú ves algo en ella que no existe. 79 00:06:02,208 --> 00:06:03,417 Y eso te ofusca. 80 00:06:03,917 --> 00:06:05,417 Es una supremacista. 81 00:06:06,000 --> 00:06:09,708 El concepto mismo del supersoldado siempre va a preocupar. 82 00:06:09,792 --> 00:06:16,708 Fue esa ambición retorcida la que llevó a los nazis, a Ultrón, a los Vengadores. 83 00:06:16,792 --> 00:06:19,875 -Hablas de nuestros amigos. -Los Vengadores, no los nazis. 84 00:06:19,958 --> 00:06:23,667 Karli se ha radicalizado, pero habrá un modo pacífico de detenerla. 85 00:06:23,750 --> 00:06:29,375 El deseo de ser un superhumano no se puede separar de los ideales supremacistas. 86 00:06:29,458 --> 00:06:32,875 Cualquiera con ese suero está, en esencia, en ese camino. 87 00:06:32,958 --> 00:06:37,000 Ella no va a parar. Irá creciendo hasta que la mates. 88 00:06:39,000 --> 00:06:40,125 O te mate ella. 89 00:06:40,208 --> 00:06:41,458 Quizá te equivoques. 90 00:06:42,042 --> 00:06:43,458 A Steve no lo corrompió. 91 00:06:43,542 --> 00:06:44,625 Touché. 92 00:06:45,292 --> 00:06:47,708 Pero no ha habido otro Steve Rogers, ¿no? 93 00:06:51,583 --> 00:06:54,167 Quizá deberíamos entregarlo a los wakandianos ya. 94 00:06:54,250 --> 00:06:56,833 -¿Y renunciar a vuestro guía turístico? -Sí. 95 00:06:56,917 --> 00:07:01,250 Por lo que yo sé, Donya es como un pilar de la comunidad, ¿no? 96 00:07:02,083 --> 00:07:03,917 Como cuando de crío mi TT falleció. 97 00:07:04,000 --> 00:07:05,792 ¿Tu TT? 98 00:07:05,875 --> 00:07:07,042 Sí, mi TT. 99 00:07:07,125 --> 00:07:08,625 ¿Quién es tu TT? 100 00:07:08,750 --> 00:07:11,292 Vale. Cuando era un crío, mi tía falleció, 101 00:07:11,375 --> 00:07:13,958 y todo el barrio se juntó para la ceremonia. 102 00:07:14,042 --> 00:07:15,042 Duró una semana. 103 00:07:15,625 --> 00:07:17,542 Quizá hagan lo mismo por Donya. 104 00:07:17,625 --> 00:07:18,917 Intentémoslo. 105 00:07:19,708 --> 00:07:21,917 Tu TT estaría orgullosa de ti. 106 00:07:23,208 --> 00:07:24,417 Delicias turcas. 107 00:07:27,583 --> 00:07:28,750 Irresistibles. 108 00:07:30,458 --> 00:07:33,833 El almacén destruido estaba financiado y dirigido por el CRG, 109 00:07:33,917 --> 00:07:36,167 el Consejo de Repatriación Global. 110 00:07:36,250 --> 00:07:38,583 Uno de los empleados muertos tenía dos hijos 111 00:07:38,667 --> 00:07:41,250 y solo llevaba una semana en el puesto. 112 00:07:41,833 --> 00:07:45,625 Tras condenar este acto del grupo radical conocido como los Sin Banderas, 113 00:07:45,708 --> 00:07:49,917 el CRG ya está redactando la legislación conocida como Ley Correctiva, 114 00:07:50,000 --> 00:07:52,750 que restauraría las regulaciones fronterizas 115 00:07:52,833 --> 00:07:55,125 y aceleraría la vuelta a la normalidad. 116 00:07:56,667 --> 00:07:59,125 Este acto violento también ha generado atención 117 00:07:59,208 --> 00:08:01,833 y más seguidores para la causa de los Sin Banderas. 118 00:08:01,917 --> 00:08:05,125 Nadie puede negar que el alcance mundial del grupo crece, 119 00:08:05,208 --> 00:08:06,583 así como su peligrosidad. 120 00:08:13,750 --> 00:08:15,667 Una pena en qué se ha convertido esto. 121 00:08:17,167 --> 00:08:20,625 De joven veníamos aquí por sus fabulosas cenas y fiestas. 122 00:08:20,708 --> 00:08:23,542 No sabía nada de la política de la época, claro, 123 00:08:23,625 --> 00:08:25,500 pero recuerdo que era precioso. 124 00:08:26,167 --> 00:08:28,167 RESTABLECER. RESTAURAR. RECONSTRUIR. GRC 125 00:08:28,250 --> 00:08:30,167 Voy a echar un vistazo arriba. 126 00:08:30,750 --> 00:08:32,332 A ver qué encontráis aquí. 127 00:08:33,125 --> 00:08:34,292 No lo pierdas de vista. 128 00:08:37,000 --> 00:08:38,332 No te voy a estorbar. 129 00:08:50,917 --> 00:08:51,917 Oye. 130 00:08:54,583 --> 00:08:55,625 Perdona. 131 00:08:56,500 --> 00:08:58,458 ¿Has oído hablar de Donya Madani? 132 00:09:00,375 --> 00:09:01,375 No. 133 00:09:02,042 --> 00:09:03,125 Lo siento, no. 134 00:09:10,333 --> 00:09:11,958 ¡Eh! ¿Donya Madani? 135 00:09:16,292 --> 00:09:17,292 Eh, espera. 136 00:09:17,875 --> 00:09:18,958 ¡Mierda! 137 00:09:25,333 --> 00:09:26,333 ¿Donya? 138 00:09:27,292 --> 00:09:28,417 ¿No? 139 00:09:28,500 --> 00:09:29,958 ¿Y cuál es tu color favorito? 140 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 ¿El amarillo? 141 00:09:32,583 --> 00:09:33,667 ¿Puedes deletrearlo? 142 00:09:34,333 --> 00:09:35,542 Perdone. 143 00:09:35,625 --> 00:09:38,333 ¿Conocía a una mujer llamada Donya Madani? 144 00:09:38,417 --> 00:09:39,875 Era una refugiada. 145 00:09:43,542 --> 00:09:47,667 No somos refugiados, no tenemos nada de que refugiarnos. 146 00:09:48,250 --> 00:09:51,167 Somos personas desplazadas, por si le interesa, 147 00:09:51,250 --> 00:09:52,583 y pasamos de los extraños. 148 00:09:54,667 --> 00:09:55,958 No, lo entiendo. 149 00:09:57,917 --> 00:10:01,875 No soy de aquí, pero suelo ayudar a los demás. 150 00:10:01,958 --> 00:10:04,958 Sé lo que pasa cuando la gente dice que va a ayudar: 151 00:10:05,583 --> 00:10:06,583 Nada. 152 00:10:07,250 --> 00:10:11,792 El Consejo de Repatriación Global prometió enviar más maestros y suministros. 153 00:10:12,750 --> 00:10:14,000 De eso hace seis meses. 154 00:10:14,750 --> 00:10:17,542 -¿Tu nombre? Puedo hacer una llamada. -Sé quién eres. 155 00:10:17,625 --> 00:10:18,792 Pero no puedo fiarme. 156 00:10:20,083 --> 00:10:21,208 Lo siento. Vamos. 157 00:10:26,875 --> 00:10:30,708 Ovejita negra, ¿tienes lana hoy? 158 00:10:31,292 --> 00:10:35,458 Sí, señor, sí, señor, tres bolsas te doy. 159 00:10:35,542 --> 00:10:39,750 Una para el amo, otra para su mujer, 160 00:10:40,500 --> 00:10:44,625 otra para la niña que me viene a ver. 161 00:10:53,250 --> 00:10:54,375 Delicias turcas. 162 00:10:56,583 --> 00:10:58,583 Siempre fueron las favoritas de mi hijo. 163 00:11:02,708 --> 00:11:05,417 Mi vieja amiga Donya ha fallecido. 164 00:11:06,125 --> 00:11:07,125 ¿La conocías? 165 00:11:08,167 --> 00:11:09,292 Sí. 166 00:11:09,917 --> 00:11:12,292 Quisiera presentarle mis respetos. 167 00:11:12,917 --> 00:11:14,792 ¿Sabes dónde será el funeral? 168 00:11:25,458 --> 00:11:27,375 Esto es un callejón sin salida. 169 00:11:28,417 --> 00:11:29,833 ¿Qué narices hace? 170 00:11:34,042 --> 00:11:35,583 ¿Ves a esos hombres? 171 00:11:37,792 --> 00:11:40,542 Son muy malos. No te fíes de ellos. 172 00:11:41,208 --> 00:11:43,542 Donya es nuestro pequeño secreto, ¿vale? 173 00:11:46,167 --> 00:11:48,417 Qué buena pinta. Yo quiero una. 174 00:11:51,667 --> 00:11:52,750 Muy monos. 175 00:12:01,708 --> 00:12:02,875 No tengo nada. 176 00:12:03,750 --> 00:12:05,417 Nadie habla de Donya. 177 00:12:05,958 --> 00:12:08,625 Porque Karli es la única que lucha por ellos. 178 00:12:09,250 --> 00:12:10,333 Y no se equivoca. 179 00:12:10,875 --> 00:12:12,083 ¿Qué quieres decir? 180 00:12:12,917 --> 00:12:14,208 Durante cinco años, 181 00:12:14,292 --> 00:12:18,792 la gente pudo entrar en países que antes lo evitaban con alambre de espino. 182 00:12:18,875 --> 00:12:20,708 Había casas y empleos. 183 00:12:21,292 --> 00:12:24,167 Todos querían tener quien les ayudara a reconstruir. 184 00:12:25,167 --> 00:12:27,167 No era solo una comunidad que se unía, 185 00:12:27,250 --> 00:12:29,292 el mundo entero se estaba uniendo. 186 00:12:29,375 --> 00:12:30,792 Y entonces, ¡bum! 187 00:12:30,875 --> 00:12:34,125 De pronto, todo vuelve a ser como antes. 188 00:12:34,250 --> 00:12:36,417 Para ellos, al menos Karli hace algo. 189 00:12:36,500 --> 00:12:39,083 ¿De verdad crees que su fin justifica sus medios? 190 00:12:39,167 --> 00:12:41,958 Entonces es igual que él o que cualquier otro enemigo. 191 00:12:42,042 --> 00:12:43,292 Ella es diferente. 192 00:12:43,375 --> 00:12:45,500 No la motivan las mismas cosas. 193 00:12:48,125 --> 00:12:49,125 Esa niña. 194 00:12:49,833 --> 00:12:50,833 ¿Qué te ha dicho? 195 00:12:56,500 --> 00:12:58,458 Que el funeral es esta tarde. 196 00:13:01,625 --> 00:13:03,750 Sabes que las Dora vendrán a por ti. 197 00:13:03,833 --> 00:13:06,042 Seguramente ahora estén acechando fuera. 198 00:13:07,292 --> 00:13:08,292 Sigue hablando. 199 00:13:08,375 --> 00:13:10,750 Para que me la juguéis cuando tengamos a Karli. 200 00:13:12,583 --> 00:13:14,125 Prefiero guardarme esa carta. 201 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 ¿Quieres ver lo que hago con tu carta? 202 00:13:22,875 --> 00:13:25,083 Tranquilízate. Ne te enfrentes. 203 00:13:25,167 --> 00:13:27,875 Te extorsionará y hará ese gesto idiota con la cabeza. 204 00:13:30,375 --> 00:13:31,792 Déjame hacer una llamada. 205 00:13:36,167 --> 00:13:37,625 ¿Té de flor de cerezo? 206 00:13:37,708 --> 00:13:38,875 No, para ti. 207 00:13:45,000 --> 00:13:47,417 Aunque es agradable oír una voz amiga, 208 00:13:47,500 --> 00:13:49,958 no puedo evitar pensar que me pedirás un favor. 209 00:13:50,042 --> 00:13:51,042 Estamos en el campo. 210 00:13:51,125 --> 00:13:52,833 Pero nadie dice una palabra. 211 00:13:52,917 --> 00:13:54,708 Zemo sabe que el funeral es hoy, 212 00:13:54,792 --> 00:13:56,792 pero nos retiene la información. 213 00:13:56,875 --> 00:13:58,542 ¿Y eso te sorprende? 214 00:13:59,708 --> 00:14:01,542 No quieres meterte en esto a ciegas. 215 00:14:01,625 --> 00:14:03,875 Sharon, sé que ya estoy en deuda contigo, 216 00:14:03,958 --> 00:14:07,000 pero necesito un par de ojos de confianza en el campo. 217 00:14:07,083 --> 00:14:08,792 ¿Tienes más ases en la manga? 218 00:14:08,875 --> 00:14:11,125 Quizá tenga acceso a uno o dos satélites. 219 00:14:11,208 --> 00:14:12,375 Veré qué puedo hacer. 220 00:14:13,458 --> 00:14:14,458 Gracias. 221 00:14:14,542 --> 00:14:17,750 Sam, tienes que hacer bien la jugada. 222 00:14:17,833 --> 00:14:21,375 Si Karli desaparece, cuando demos con el suero ya será tarde. 223 00:14:21,458 --> 00:14:22,458 Lo sé. 224 00:14:22,542 --> 00:14:25,042 El Agente de Poder está furioso por lo de Nagel. 225 00:14:25,167 --> 00:14:26,208 Quiere el suero. 226 00:14:26,792 --> 00:14:28,208 Él era su gallina de oro. 227 00:14:28,875 --> 00:14:30,708 Madripur se va a poner chungo. 228 00:14:30,792 --> 00:14:31,833 Lo siento. 229 00:14:31,917 --> 00:14:34,542 No te disculpes. Encuentra a Karli. 230 00:15:09,875 --> 00:15:13,458 ¿Crees que cometo un error creando a más de los nuestros? 231 00:15:14,542 --> 00:15:18,500 Mi abuelo Lukasz luchó con la resistencia en la II Guerra Mundial. 232 00:15:18,583 --> 00:15:19,708 Siempre me decía: 233 00:15:19,792 --> 00:15:22,167 "Si haces algo y eso te da miedo, 234 00:15:22,250 --> 00:15:24,125 quizá sea porque es lo correcto". 235 00:15:25,333 --> 00:15:26,917 Y él luchó contra los nazis. 236 00:15:28,458 --> 00:15:30,167 Parece un buen consejo. 237 00:15:30,250 --> 00:15:33,500 ¿Sabes? De pequeño yo era fan del Capitán América. 238 00:15:34,667 --> 00:15:37,042 No sé si debería burlarme de ti o no. 239 00:15:38,125 --> 00:15:41,208 Él me hizo creer que había gente honrada en el mundo. 240 00:15:42,500 --> 00:15:45,667 No creí que hubiera otro Capitán América hasta que te conocí. 241 00:15:47,667 --> 00:15:50,583 Entonces solo había buenos y malos, 242 00:15:51,167 --> 00:15:53,708 ahora es más complicado. La gente anda perdida. 243 00:15:53,792 --> 00:15:57,042 Buscan un líder parecido a ellos, que entienda su dolor. 244 00:15:58,583 --> 00:16:00,542 Que entienda que los héroes de hoy 245 00:16:00,625 --> 00:16:02,792 tienen que ensuciarse las manos. 246 00:16:06,417 --> 00:16:09,375 Lo que hacemos sobrevivirá al legado de ese escudo. 247 00:16:09,958 --> 00:16:12,125 Ese escudo es un monumento a otra época. 248 00:16:12,750 --> 00:16:15,167 Nos recuerda a aquellos que la historia borró. 249 00:16:16,833 --> 00:16:18,833 En todo caso habría que destruirlo. 250 00:16:23,417 --> 00:16:25,250 Con este suero haremos ese cambio. 251 00:16:26,917 --> 00:16:28,875 Pero antes, despidámonos de Mama Donya. 252 00:16:33,000 --> 00:16:37,042 Karli Morgenthau es demasiado peligrosa como para andaros con gilipolleces. 253 00:16:38,167 --> 00:16:39,208 Nos encontrasteis. 254 00:16:39,292 --> 00:16:42,792 Vamos. ¿Crees que dos Vengadores no llaman la atención en Letonia? 255 00:16:42,875 --> 00:16:44,792 Se acabó mantenernos al margen. 256 00:16:44,875 --> 00:16:47,875 Empezad diciendo por qué lo sacasteis de la cárcel. 257 00:16:47,958 --> 00:16:51,667 -Lo hizo él solo, en realidad. -Más vale que haya una buena explica... 258 00:16:51,750 --> 00:16:53,750 Tranquilo, no vaya a ser peor. 259 00:16:53,833 --> 00:16:55,500 Yo sé dónde está Karli. 260 00:16:57,833 --> 00:17:01,042 -¿Dónde? -Solo sabemos que es un funeral. 261 00:17:01,125 --> 00:17:02,667 La interceptaremos allí. 262 00:17:02,750 --> 00:17:05,375 Eso implica civiles. Alto riesgo de bajas. 263 00:17:05,958 --> 00:17:08,750 Actuaremos deprisa. La pillaremos por sorpresa. 264 00:17:08,833 --> 00:17:10,333 No, quiero hablarle a solas. 265 00:17:10,416 --> 00:17:11,791 No la volveré a perder. 266 00:17:11,875 --> 00:17:14,250 Su persona más cercana ha muerto, es vulnerable. 267 00:17:14,333 --> 00:17:16,166 Ahora podemos razonar con ella. 268 00:17:16,250 --> 00:17:19,750 ¿Qué? No. ¡Espera, no! ¡No! Para. Alto. 269 00:17:19,833 --> 00:17:22,208 Ya superamos lo de razonar con ella. 270 00:17:22,291 --> 00:17:25,625 ¿O has olvidado que voló un edificio con personas dentro? 271 00:17:25,708 --> 00:17:27,750 Si entras en frío podría matarte. 272 00:17:27,833 --> 00:17:30,417 Y si entro en caliente y se tuerce, morirán más. 273 00:17:30,500 --> 00:17:31,500 ¿Vas a dejarle? 274 00:17:31,583 --> 00:17:35,250 ¿Dejarás que tu compañero se enfrente a una supersoldado solo? 275 00:17:35,333 --> 00:17:37,375 Tiene experiencia. Y no es mi compañero. 276 00:17:37,458 --> 00:17:40,042 Yo orientaba a soldados que sufrían traumas. 277 00:17:40,125 --> 00:17:42,042 -Es mi especialidad. -Sí, lo sé. 278 00:17:42,125 --> 00:17:45,167 Y conozco a esos soldados, por eso sé que es mala idea. 279 00:17:45,250 --> 00:17:46,292 Espera, John. 280 00:17:46,958 --> 00:17:50,375 Si él puede apaciguarla, quizá merezca la pena. 281 00:17:57,083 --> 00:17:58,500 Luego nos ocuparemos de ti. 282 00:17:58,583 --> 00:18:01,167 Seguro que llegamos a una conclusión aceptable. 283 00:18:01,250 --> 00:18:03,125 Mi socia está ahí delante. 284 00:18:14,333 --> 00:18:15,417 Hola, amiga mía. 285 00:18:16,833 --> 00:18:18,667 Esto es para tu familia. 286 00:18:21,958 --> 00:18:23,167 ¿Nos enseñas el camino? 287 00:18:27,958 --> 00:18:29,042 ¿Qué coño...? 288 00:18:45,042 --> 00:18:46,167 Karli está ahí dentro. 289 00:18:47,375 --> 00:18:48,458 De acuerdo. 290 00:18:50,167 --> 00:18:53,167 -Tienes diez minutos. -¿En serio? 291 00:18:53,250 --> 00:18:54,667 Luego se hará a mi manera. 292 00:18:55,500 --> 00:18:56,500 Qué agresivo. 293 00:18:58,417 --> 00:18:59,500 Pero lo entiendo. 294 00:19:08,375 --> 00:19:10,833 No recuerdo a mi madre ni a mi padre. 295 00:19:12,000 --> 00:19:15,042 Ni tampoco hermanos, abuelos o primos. 296 00:19:16,875 --> 00:19:18,500 Lo que recuerdo es estar sola. 297 00:19:19,792 --> 00:19:22,792 Peor que tener hambre, frío o miedo. 298 00:19:24,083 --> 00:19:25,083 Estaba sola. 299 00:19:27,250 --> 00:19:28,417 Hasta Mama Donya. 300 00:19:30,042 --> 00:19:32,208 Como a muchos, Mama Donya me salvó. 301 00:19:33,375 --> 00:19:38,833 Me vistió, me alimentó, me amó. 302 00:20:00,542 --> 00:20:03,167 Me dijo que cuidáramos unos de otros, 303 00:20:03,250 --> 00:20:04,250 ellos no lo harán. 304 00:20:05,375 --> 00:20:06,750 Sabemos quiénes son. 305 00:20:08,292 --> 00:20:10,500 Nos empujaron al sufrimiento y al dolor 306 00:20:10,583 --> 00:20:13,000 y nos tildaron de delincuentes por defendernos. 307 00:20:14,833 --> 00:20:16,917 Pero ese dolor es lo que nos une, 308 00:20:17,000 --> 00:20:18,708 sin tener nada en común. 309 00:20:20,500 --> 00:20:23,375 Porque somos, después de todo, un mundo y un pueblo. 310 00:20:28,333 --> 00:20:29,708 Y así debemos vivir. 311 00:21:14,542 --> 00:21:15,667 Te he visto antes. 312 00:21:21,417 --> 00:21:22,542 He venido solo. 313 00:21:23,875 --> 00:21:24,875 Solo quiero hablar. 314 00:21:25,792 --> 00:21:26,875 Qué atrevido. 315 00:21:29,542 --> 00:21:30,833 Lamento tu pérdida. 316 00:21:32,208 --> 00:21:34,167 No seas condescendiente. Soy adulta. 317 00:21:34,250 --> 00:21:36,667 Para nada. Sé lo que es perder a alguien. 318 00:21:36,750 --> 00:21:39,458 -Créeme. -No lo sabes. Así no. 319 00:21:40,375 --> 00:21:42,167 No tiene por qué ser una guerra. 320 00:21:42,250 --> 00:21:43,250 Ellos la empezaron 321 00:21:43,333 --> 00:21:46,083 al expulsarnos de nuestros nuevos hogares. 322 00:21:46,167 --> 00:21:48,333 Hay millones en el mundo que me necesitan. 323 00:21:48,417 --> 00:21:51,500 Yo no puedo hablar por todos ellos, pero te entiendo. 324 00:21:52,625 --> 00:21:54,792 Entiendo tu frustración. 325 00:21:56,625 --> 00:21:58,375 Entiendo tu impotencia. 326 00:22:03,917 --> 00:22:06,750 Quieres que pare porque la gente sufre daños, ¿no? 327 00:22:07,500 --> 00:22:10,167 Pero Sam, ¿y si hago que el mundo sea mejor? 328 00:22:10,250 --> 00:22:12,542 No, no es mejor si matas a gente. 329 00:22:12,625 --> 00:22:13,792 Solo es diferente. 330 00:22:16,417 --> 00:22:19,417 O eres un genio o solo un optimista sin remedio. 331 00:22:22,458 --> 00:22:24,458 -¿No puedo ser un poco de cada? -No. 332 00:22:31,500 --> 00:22:35,583 No, no. Es una mala idea. 333 00:22:35,667 --> 00:22:37,958 No han pasado los diez minutos. Siéntate. 334 00:22:38,042 --> 00:22:40,833 No hagas eso. No seas condescendiente. 335 00:22:41,542 --> 00:22:42,792 Él sabe lo que hace. 336 00:22:51,292 --> 00:22:52,292 Voy a entrar. 337 00:23:00,208 --> 00:23:02,458 Todo esto es muy fácil para ti, ¿no? 338 00:23:04,083 --> 00:23:06,458 Con ese suero corriendo por tus venas. 339 00:23:08,458 --> 00:23:12,000 Barnes, tu compañero necesita refuerzos. 340 00:23:16,708 --> 00:23:19,208 ¿Quieres mancharte las manos con su sangre? 341 00:23:21,500 --> 00:23:22,625 Conozco a un tío 342 00:23:22,708 --> 00:23:27,375 que sabe de supersoldados más que nadie en todo el planeta 343 00:23:27,458 --> 00:23:28,542 y dice... 344 00:23:30,583 --> 00:23:32,083 que eres supremacista. 345 00:23:32,750 --> 00:23:34,458 -¿Yo? -Sí. 346 00:23:34,542 --> 00:23:35,917 Eso es ridículo. 347 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Quiero acabar con la supremacía. 348 00:23:38,625 --> 00:23:41,833 Las bestias que dirigen las corporaciones son los supremacistas. 349 00:23:41,917 --> 00:23:44,083 Vale, una pregunta. 350 00:23:45,208 --> 00:23:46,583 Tienes más suero, ¿no? 351 00:23:47,750 --> 00:23:48,750 ¿Y qué? 352 00:23:51,333 --> 00:23:53,167 ¿Vas a aumentar tu ejército? 353 00:23:54,083 --> 00:23:55,875 Matáis a gente inocente. 354 00:23:55,958 --> 00:23:56,958 No son inocentes. 355 00:23:57,042 --> 00:23:59,917 Son obstáculos en mi camino y los volvería a matar. 356 00:24:01,083 --> 00:24:02,708 No. No quería decirlo así. 357 00:24:02,792 --> 00:24:05,083 -Me has liado para que suene como... -¿Qué? 358 00:24:07,333 --> 00:24:10,708 La gente contra la que lucho intenta quitarte tu hogar, Sam. 359 00:24:12,167 --> 00:24:14,292 ¿Qué haces aquí en vez de detenerlos? 360 00:24:17,583 --> 00:24:20,083 Mi hermana está esperando esa misma respuesta. 361 00:24:23,292 --> 00:24:24,500 No soy tu enemigo. 362 00:24:25,333 --> 00:24:27,167 Estoy de acuerdo con tu lucha. 363 00:24:28,667 --> 00:24:30,833 Pero no con tu forma de librarla. 364 00:24:32,750 --> 00:24:34,417 Y ella tampoco lo estaría. 365 00:24:37,750 --> 00:24:40,083 Karli Morgenthau, quedas detenida. 366 00:24:41,250 --> 00:24:42,792 -¿Este era el plan? -No... 367 00:24:42,875 --> 00:24:45,292 -¿Hablar y esperar a la ayuda? -Ya es suficiente. 368 00:24:45,375 --> 00:24:46,542 -Nazi. -¿Por qué no...? 369 00:25:10,167 --> 00:25:11,167 Mierda. 370 00:25:13,333 --> 00:25:14,333 La he perdido. 371 00:25:14,750 --> 00:25:15,917 Esto es un laberinto. 372 00:25:53,000 --> 00:25:54,333 ¿Es lo que creo que es? 373 00:26:07,750 --> 00:26:08,917 ¡No! 374 00:27:07,333 --> 00:27:08,417 ¿Qué nos perdimos? 375 00:27:16,083 --> 00:27:17,083 ¿Tienes los viales? 376 00:27:18,750 --> 00:27:19,750 Los han destruido. 377 00:27:26,125 --> 00:27:27,208 Esperé demasiado. 378 00:27:33,000 --> 00:27:35,708 Mira, en la primera reunión, 379 00:27:36,375 --> 00:27:39,375 ¿qué probabilidades había de acabar todos en el mismo barrio? 380 00:27:40,292 --> 00:27:41,833 Gente que nunca iba a conocer, 381 00:27:41,917 --> 00:27:44,792 gente que habría odiado de haber vivido en otra parte. 382 00:27:48,083 --> 00:27:50,333 Creía que éramos... elegidos. 383 00:27:52,875 --> 00:27:55,667 Pero ahora desearía que hubiera otra docena de nosotros. 384 00:27:55,750 --> 00:27:57,708 Seguimos siendo más fuertes que ellos. 385 00:27:59,833 --> 00:28:01,917 Empezamos juntos y así lo acabaremos. 386 00:28:02,667 --> 00:28:07,083 No podemos si nos pisan los talones. Hay que ocuparse de ellos, incluido Sam. 387 00:28:11,625 --> 00:28:12,625 Es... 388 00:28:13,917 --> 00:28:14,917 el Agente de Poder. 389 00:28:17,333 --> 00:28:20,542 "Ya no hay tiempo para jugar a la revolucionaria, niña. 390 00:28:22,083 --> 00:28:27,625 Devuélveme el suero, o... te encontraré y acabaré contigo". 391 00:28:29,000 --> 00:28:31,083 No podemos librar dos guerras y ganar. 392 00:28:31,167 --> 00:28:33,292 Ya me ocuparé del Agente de Poder. 393 00:28:35,542 --> 00:28:38,667 Y sé cómo lidiar con Sam sin una lucha directa. 394 00:28:38,750 --> 00:28:41,125 ¿Sí? ¿Y cómo propones hacerlo? 395 00:28:41,208 --> 00:28:42,500 Los separaremos. 396 00:28:43,208 --> 00:28:45,000 Y mataremos al Capitán América. 397 00:28:51,542 --> 00:28:53,375 Mantén vigilado a Walker. 398 00:28:53,458 --> 00:28:54,875 Avísame si va a por Karli. 399 00:28:56,708 --> 00:28:57,750 ¿Te lo ofrecieron? 400 00:28:59,167 --> 00:29:00,167 ¿El qué? 401 00:29:00,250 --> 00:29:01,500 -El suero. -No. 402 00:29:04,208 --> 00:29:08,833 ¿Y de haberlo hecho, hipotéticamente, lo habrías aceptado? 403 00:29:10,125 --> 00:29:11,167 No. 404 00:29:11,250 --> 00:29:14,625 Sin dudarlo. Impresionante. 405 00:29:19,625 --> 00:29:20,625 Sam... 406 00:29:22,542 --> 00:29:24,208 no tengas esperanzas en Karli. 407 00:29:25,042 --> 00:29:26,417 No importa lo que vieras, 408 00:29:27,542 --> 00:29:28,542 ya no está. 409 00:29:29,417 --> 00:29:32,417 Y no podemos permitir que ella y sus acólitos 410 00:29:33,125 --> 00:29:36,208 sean otra facción de dioses entre gente real. 411 00:29:36,292 --> 00:29:40,542 A los supersoldados no se les debe permitir existir. 412 00:29:42,375 --> 00:29:44,000 ¿Así no hablan los dioses? 413 00:29:46,875 --> 00:29:49,750 Y si eso es lo que piensas, ¿qué pasa con Bucky? 414 00:29:52,042 --> 00:29:54,125 La sangre no siempre es la solución. 415 00:29:59,833 --> 00:30:01,458 Algo no me gusta de Walker. 416 00:30:02,292 --> 00:30:03,542 No me digas. 417 00:30:03,625 --> 00:30:05,917 Distingo a un loco a simple vista. 418 00:30:06,875 --> 00:30:08,042 Porque yo lo estoy. 419 00:30:08,125 --> 00:30:09,375 Eso no te lo discuto. 420 00:30:10,167 --> 00:30:12,917 -No debiste darle el escudo. -Yo no se lo di. 421 00:30:13,000 --> 00:30:14,833 Steve seguro que no se lo dio. 422 00:30:16,583 --> 00:30:21,542 Muy bien. Se acabó. Vamos. Os ordeno que me lo entreguéis. 423 00:30:21,625 --> 00:30:22,958 Eh, para el carro. 424 00:30:23,042 --> 00:30:26,333 Con o sin escudo, aquí tú solo das órdenes a tu boca. 425 00:30:26,417 --> 00:30:28,667 Tenía a Karli y te pasaste de la raya. 426 00:30:28,750 --> 00:30:30,875 Hoy él ha demostrado ser útil. 427 00:30:30,958 --> 00:30:33,458 Y necesitamos su ayuda para lo que se avecina. 428 00:30:33,542 --> 00:30:36,167 ¿Cómo quieres que siga esta conversación? 429 00:30:38,792 --> 00:30:39,792 Sí. 430 00:30:39,875 --> 00:30:42,208 ¿Debo bajar el escudo? ¿Ser más justo? 431 00:30:55,708 --> 00:30:59,125 Aunque él sea un medio para tu fin... 432 00:30:59,417 --> 00:31:00,708 Se acabó el tiempo. 433 00:31:00,792 --> 00:31:02,375 Entréganoslo ya. 434 00:31:02,458 --> 00:31:05,292 Hola. John Walker. Capitán América. 435 00:31:09,167 --> 00:31:13,833 Bien, ¿qué tal si bajamos los pinchos y hablamos de esto? 436 00:31:13,917 --> 00:31:15,333 Eh, John, tranquilo. 437 00:31:16,000 --> 00:31:19,375 Mejor luchar con Bucky que meterte con las Dora Milaje. 438 00:31:19,875 --> 00:31:21,583 No tienen jurisdicción aquí. 439 00:31:21,667 --> 00:31:23,583 Las Dora Milaje tienen jurisdicción 440 00:31:23,667 --> 00:31:26,542 allá donde las Dora Milaje hagan acto de presencia. 441 00:31:27,708 --> 00:31:28,792 Vale. 442 00:31:29,833 --> 00:31:31,625 Hemos empezado con mal pie. 443 00:31:51,708 --> 00:31:53,083 Deberíamos hacer algo. 444 00:31:54,750 --> 00:31:56,042 Te veo fuerte, John. 445 00:31:57,917 --> 00:31:58,917 Bucky... 446 00:32:04,208 --> 00:32:05,333 Ayo. 447 00:32:06,375 --> 00:32:08,042 Ayo, vamos a hablarlo. 448 00:32:41,917 --> 00:32:44,167 Maldito seas, James. 449 00:33:05,167 --> 00:33:07,625 Se ha ido. Déjalo. 450 00:33:16,542 --> 00:33:18,333 ¿Sabías que podían hacer eso? 451 00:33:23,500 --> 00:33:24,583 No. 452 00:33:27,125 --> 00:33:28,125 ¿Estás bien? 453 00:33:32,417 --> 00:33:34,292 Ni siquiera eran supersoldados. 454 00:33:39,833 --> 00:33:40,917 Vamos. 455 00:34:02,750 --> 00:34:04,667 No me creo que haya hecho un "Chapo". 456 00:34:05,250 --> 00:34:06,292 Yo sí. 457 00:34:09,042 --> 00:34:10,042 Vamos. 458 00:34:14,792 --> 00:34:15,792 Mira, tío, 459 00:34:16,875 --> 00:34:18,458 el suero y su fuente no están. 460 00:34:18,542 --> 00:34:21,792 Sé que no ha salido como querías, pero no está tan mal. 461 00:34:22,917 --> 00:34:25,500 ¿John Walker? ¿Le importaría? 462 00:34:25,583 --> 00:34:27,500 Sí. Hola. Gracias. 463 00:34:32,208 --> 00:34:33,333 Que os vaya bien. 464 00:34:37,167 --> 00:34:39,125 ¿Cuánto tardará en volverse molesto? 465 00:34:40,083 --> 00:34:41,625 Te cabrea que no te pida a ti. 466 00:34:41,708 --> 00:34:42,750 Ella se lo pierde. 467 00:34:42,833 --> 00:34:45,333 Yo le añado un logo de Estrella de Combate. 468 00:34:50,625 --> 00:34:52,958 Si pudieras inyectarte el suero, ¿lo harías? 469 00:34:53,542 --> 00:34:54,667 Desde luego. 470 00:34:54,750 --> 00:34:56,958 ¿No te preocuparía cómo podría... 471 00:34:58,458 --> 00:34:59,667 cambiarte? 472 00:35:02,417 --> 00:35:03,417 Mira... 473 00:35:06,042 --> 00:35:10,792 el poder solo hace que una persona saque más de sí misma. 474 00:35:12,583 --> 00:35:13,875 Karli Morgenthau. 475 00:35:14,500 --> 00:35:15,542 Steve Rogers. 476 00:35:18,208 --> 00:35:19,208 ¿Y yo? 477 00:35:19,792 --> 00:35:22,125 Tú ya tienes tres Medallas de Honor. 478 00:35:22,208 --> 00:35:26,333 Sistemáticamente tomas las decisiones correctas en plena batalla. 479 00:35:27,958 --> 00:35:29,000 Sí. 480 00:35:30,375 --> 00:35:35,167 Tres símbolos de excelencia para que nunca olvide el peor día de mi vida. 481 00:35:37,042 --> 00:35:39,333 Ambos sabemos que las cosas 482 00:35:39,417 --> 00:35:42,417 que hubo que hacer en Afganistán para ganar esas medallas 483 00:35:42,500 --> 00:35:44,167 no fueron precisamente correctas. 484 00:35:44,917 --> 00:35:46,375 Como Capitán, por primera vez 485 00:35:46,458 --> 00:35:49,833 tengo la oportunidad de hacer algo que sé que es correcto. 486 00:35:51,542 --> 00:35:55,333 Imagínate cuántas vidas habríamos salvado de tener el suero. 487 00:35:58,542 --> 00:35:59,542 Lo sé. 488 00:36:02,958 --> 00:36:04,000 Lo sé. 489 00:36:10,583 --> 00:36:11,625 ¿Diga? 490 00:36:11,708 --> 00:36:12,833 Hola, ¿eres Sarah? 491 00:36:14,458 --> 00:36:15,458 Sí. ¿Quién es? 492 00:36:16,042 --> 00:36:17,417 Me llamo Karli Morgenthau. 493 00:36:21,250 --> 00:36:22,792 Te he visto en las noticias. 494 00:36:23,542 --> 00:36:27,125 Eres la líder de los Sin Banderas, esos terroristas, ¿no? 495 00:36:27,208 --> 00:36:29,333 Revolucionarios, según en qué bando estés. 496 00:36:29,417 --> 00:36:31,292 ¿Me llamas por algún motivo? 497 00:36:31,833 --> 00:36:33,833 Estoy pensando si matar a tu hermano. 498 00:36:35,625 --> 00:36:36,917 Creía que podía fiarme. 499 00:36:37,542 --> 00:36:40,375 Me pareció que teníamos cosas en común, 500 00:36:40,458 --> 00:36:43,250 pero resulta que trabaja para el nuevo Capitán América. 501 00:36:43,333 --> 00:36:44,708 Yo no lo elegí. 502 00:36:44,792 --> 00:36:46,375 ¿A quién habrías elegido? 503 00:36:46,458 --> 00:36:50,917 A América no le importa mi mundo, ¿por qué iba a preocuparme por su mascota? 504 00:36:51,625 --> 00:36:54,542 Me caes bien, Sarah. Me recuerdas a mí. 505 00:36:55,833 --> 00:36:59,208 Karli, si crees en algo, créete esto: 506 00:36:59,292 --> 00:37:02,500 mi hermano no trabaja para ese hombre. 507 00:37:03,542 --> 00:37:04,625 Eso espero. 508 00:37:05,625 --> 00:37:07,375 Quiero verme con Sam. A solas. 509 00:37:08,000 --> 00:37:09,958 Te mando las coordenadas, pásaselas. 510 00:37:10,042 --> 00:37:11,042 ¿Por qué yo? 511 00:37:11,125 --> 00:37:12,625 Debe saber que voy en serio. 512 00:37:13,875 --> 00:37:16,292 Y yo que no volverá a traicionar mi confianza. 513 00:37:16,375 --> 00:37:19,042 De lo contrario, en vez de verme con Sam aquí, 514 00:37:20,083 --> 00:37:23,958 siempre puedo quedar contigo, con AJ y con el pequeño Cass, 515 00:37:25,458 --> 00:37:28,750 quizá ahí atrás, junto al muelle. 516 00:37:41,083 --> 00:37:42,167 ¿Que ha dicho qué? 517 00:37:42,708 --> 00:37:44,458 Ya. Espera. Lo sé. 518 00:37:44,542 --> 00:37:48,708 Escucha, prepara una maleta y llévate a los niños. 519 00:37:48,792 --> 00:37:50,167 ¿Qué ha pasado? 520 00:37:50,792 --> 00:37:52,708 Ha amenazado a Sarah y a mis sobrinos. 521 00:37:54,917 --> 00:37:58,292 Vale, id a algún sitio seguro. Paga solo en efectivo. 522 00:37:58,375 --> 00:37:59,375 Llama al llegar. 523 00:38:00,250 --> 00:38:01,417 Lo sé. Te quiero. 524 00:38:02,083 --> 00:38:04,625 No dejaré que os pase nada a ti y los niños. 525 00:38:05,208 --> 00:38:06,750 Vale. Adiós. 526 00:38:10,042 --> 00:38:12,375 Karli quiere verme. Ha dejado un número. 527 00:38:14,375 --> 00:38:16,083 Sarah dice que quieres hablar. 528 00:38:19,125 --> 00:38:20,292 Dice que vaya solo. 529 00:38:21,833 --> 00:38:22,917 Voy contigo. 530 00:38:28,250 --> 00:38:29,333 ¡Karli! 531 00:38:39,417 --> 00:38:42,042 ¿Has llamado a mi hermana? ¿Así quieres jugar? 532 00:38:42,125 --> 00:38:44,667 Nunca le haría daño. Quería entenderte mejor. 533 00:38:46,792 --> 00:38:48,667 Veo que no has venido solo. 534 00:38:49,958 --> 00:38:51,125 Debes acabar con esto. 535 00:38:52,458 --> 00:38:53,542 No quiero herirte. 536 00:38:54,625 --> 00:38:56,917 Trabajas para los regímenes que quiero hundir. 537 00:38:58,083 --> 00:38:59,667 No te escondes tras un escudo. 538 00:39:00,333 --> 00:39:02,292 Matarte no sería relevante. 539 00:39:05,750 --> 00:39:07,417 Quiero que te unas a mí. 540 00:39:08,042 --> 00:39:09,917 O haz un favor al mundo y déjame ir. 541 00:39:16,292 --> 00:39:17,375 Hola, John Walker. 542 00:39:20,292 --> 00:39:22,292 Sam, el nuevo Capi se mueve, 543 00:39:22,375 --> 00:39:25,000 parece que los ha encontrado, o quizá ellos a él. 544 00:39:25,625 --> 00:39:26,958 Es Walker. 545 00:39:32,958 --> 00:39:34,583 Te enviaré la ubicación. ¡Vete! 546 00:40:07,167 --> 00:40:09,917 Lemar... ¡Lemar! 547 00:40:51,333 --> 00:40:52,417 Átalo. 548 00:42:02,125 --> 00:42:03,292 Mierda. 549 00:42:09,625 --> 00:42:12,042 -¿Qué has hecho? -Tienen a Lemar. 550 00:43:02,375 --> 00:43:03,667 Quédate ahí. 551 00:43:18,958 --> 00:43:20,458 ¿A qué viene tanto cuchillo? 552 00:44:03,917 --> 00:44:05,000 No hay de qué. 553 00:44:35,542 --> 00:44:38,958 Lemar. 554 00:45:28,208 --> 00:45:29,333 ¿Dónde está ella? 555 00:45:36,917 --> 00:45:38,042 ¡No he sido yo! 556 00:45:38,917 --> 00:45:40,250 ¡No he sido yo! 557 00:46:49,625 --> 00:46:51,917 BASADA EN LOS CÓMICS MARVEL 558 00:48:39,458 --> 00:48:40,625 MARVEL STUDIOS PRESENTA 559 00:48:41,792 --> 00:48:44,708 FALCON Y EL SOLDADO DE INVIERNO 560 00:51:13,917 --> 00:51:15,917 Subtítulos: Quico Rovira-Beleta