1 00:00:01,000 --> 00:00:02,292 ¡Diablos! 2 00:00:04,625 --> 00:00:05,792 Aún había gente ahí. 3 00:00:05,875 --> 00:00:07,958 Esto es lo único que entiende esta gente. 4 00:00:08,542 --> 00:00:10,500 ANTERIORMENTE EN 5 00:00:10,583 --> 00:00:13,667 Les está dando refugio y medicina a los desplazados. 6 00:00:13,750 --> 00:00:15,583 Ese tipo de cosas genera lealtad. 7 00:00:15,667 --> 00:00:17,375 Pero ya intentamos todo aquí. 8 00:00:17,458 --> 00:00:19,083 Apostemos por uno más informado. 9 00:00:19,167 --> 00:00:21,458 Recrearon el suero del supersoldado. 10 00:00:21,542 --> 00:00:25,000 Supones que HYDRA tiene algo que ver con esto, 11 00:00:26,083 --> 00:00:27,583 por lo que acudiste a mí. 12 00:00:27,667 --> 00:00:30,875 Afortunadamente para ti, sé dónde empezar. 13 00:00:31,792 --> 00:00:32,792 Suéltala, Zemo. 14 00:00:32,875 --> 00:00:33,958 ¿Sharon? 15 00:00:34,042 --> 00:00:37,208 Karli Morgenthau y otros siete, al menos, tomaron el suero. 16 00:00:37,292 --> 00:00:39,333 Tenemos un nombre. Wilfred Nagel. 17 00:00:39,417 --> 00:00:41,917 -¿Cuántos viales hiciste? -Veinte. 18 00:00:42,000 --> 00:00:43,250 ¿Dónde está Karli ahora? 19 00:00:43,333 --> 00:00:44,333 Hace un par de días, 20 00:00:44,417 --> 00:00:48,083 llamó y me preguntó si podía ayudar a una tal Donya Madani. 21 00:00:48,167 --> 00:00:49,250 Lo lamento. 22 00:00:49,333 --> 00:00:52,583 Murió en Riga, una ciudad cerca del mar Báltico. 23 00:00:52,667 --> 00:00:54,042 Sé dónde podemos ir. 24 00:00:54,125 --> 00:00:55,417 Daré un paseo. 25 00:00:57,958 --> 00:01:00,167 Me preguntaba cuándo aparecerías. 26 00:01:01,417 --> 00:01:02,792 He venido por Zemo. 27 00:01:56,625 --> 00:01:58,583 HACE SEIS AÑOS 28 00:01:58,667 --> 00:01:59,708 Llegó la hora. 29 00:02:03,250 --> 00:02:04,542 ¿Estás segura? 30 00:02:06,042 --> 00:02:07,542 No te dejaré lastimar a nadie. 31 00:02:12,542 --> 00:02:13,708 Anhelo 32 00:02:17,875 --> 00:02:19,250 Oxidado 33 00:02:24,417 --> 00:02:26,000 Diecisiete 34 00:02:27,708 --> 00:02:29,292 No va a resultar. 35 00:02:31,167 --> 00:02:32,167 Amanecer 36 00:02:35,875 --> 00:02:37,125 Horno 37 00:02:39,208 --> 00:02:40,417 Nueve 38 00:02:48,083 --> 00:02:49,583 Benigno 39 00:02:53,458 --> 00:02:55,250 Bienvenida 40 00:02:59,083 --> 00:03:00,083 Uno 41 00:03:03,625 --> 00:03:05,083 Vagón de carga 42 00:03:22,292 --> 00:03:23,833 Eres libre. 43 00:03:29,958 --> 00:03:30,958 Eres libre. 44 00:03:54,542 --> 00:03:56,083 ¿Cómo pudiste liberarlo? 45 00:03:57,208 --> 00:03:58,208 Precisamos su ayuda. 46 00:04:00,042 --> 00:04:02,292 Con tiempo, voluntad y recursos, 47 00:04:02,375 --> 00:04:06,208 a la programación del Soldado de Invierno la sacamos como una piel podrida. 48 00:04:06,292 --> 00:04:07,625 Y se los agradezco. 49 00:04:09,000 --> 00:04:11,250 Agradezco todo lo que hicieron Shuri y tú... 50 00:04:11,333 --> 00:04:14,167 Zemo asesinó a nuestro rey T'Chaka en la ONU. 51 00:04:15,250 --> 00:04:17,125 El hombre que nos eligió. 52 00:04:17,791 --> 00:04:19,708 Que me eligió para protegerlo. 53 00:04:20,375 --> 00:04:21,375 Lo entiendo. 54 00:04:21,458 --> 00:04:25,917 Entiendes poco y nada de nuestra pérdida y nuestra vergüenza. 55 00:04:31,500 --> 00:04:35,042 Es el medio para un fin. 56 00:04:38,792 --> 00:04:41,250 Ocho horas, Lobo Blanco. 57 00:04:42,250 --> 00:04:43,625 Luego venimos por él. 58 00:04:57,750 --> 00:05:03,167 FALCON Y EL SOLDADO DEL INVIERNO 59 00:05:17,292 --> 00:05:20,167 Llegaron los wakandianos. Quieren a Zemo. 60 00:05:20,250 --> 00:05:21,667 Conseguí más tiempo. 61 00:05:21,750 --> 00:05:23,167 -¿Te siguieron? -No. 62 00:05:24,000 --> 00:05:25,167 ¿Por qué tan seguro? 63 00:05:25,250 --> 00:05:26,958 Porque sé cuando me siguen. 64 00:05:28,542 --> 00:05:30,583 Fue muy dulce que me defendieras. 65 00:05:30,667 --> 00:05:32,792 Cierra el pico. Nadie te defiende. 66 00:05:32,875 --> 00:05:33,875 Mataste a Nagel. 67 00:05:34,500 --> 00:05:37,458 ¿Debemos discutir sobre lo que pudo o no suceder? 68 00:05:37,542 --> 00:05:40,292 No hay nada que discutir. Le disparaste sin más. 69 00:05:40,375 --> 00:05:41,708 -Sam. -¿Qué? 70 00:05:42,542 --> 00:05:45,458 -Karli bombardeó un almacén del CRG. -¿Cuál es el daño? 71 00:05:45,542 --> 00:05:47,250 Once heridos, tres muertos. 72 00:05:47,333 --> 00:05:48,542 Tiene varias demandas 73 00:05:48,625 --> 00:05:51,583 y prometen más ataques si no se cumplen todas. 74 00:05:51,667 --> 00:05:53,000 Está cada vez peor. 75 00:05:54,625 --> 00:05:56,583 Quiero completar esta misión. 76 00:05:56,667 --> 00:05:57,750 ¿Ambos quieren? 77 00:05:57,833 --> 00:05:59,292 Ella es solo una niña. 78 00:05:59,375 --> 00:06:01,625 Ves algo en ella que no existe. 79 00:06:02,208 --> 00:06:03,417 Te nubla la mente. 80 00:06:03,917 --> 00:06:05,417 Es una supremacista. 81 00:06:06,000 --> 00:06:09,708 El concepto de un supersoldado siempre afectará a la gente. 82 00:06:09,792 --> 00:06:16,708 Es ese anhelo retorcido que dio lugar a los nazis, a Ultrón, a los Vengadores. 83 00:06:16,792 --> 00:06:19,875 -Hablas de nuestros amigos. -Los Vengadores, no los nazis. 84 00:06:19,958 --> 00:06:23,667 Karli se radicalizó, pero debe haber una forma pacífica de detenerla. 85 00:06:23,750 --> 00:06:29,375 El deseo de volverse un superhumano va unido a los ideales supremacistas. 86 00:06:29,458 --> 00:06:32,875 El que tenga el suero inherentemente va en ese rumbo. 87 00:06:32,958 --> 00:06:37,000 No se detendrá. Se intensificará hasta que la maten. 88 00:06:39,000 --> 00:06:40,125 O ella los mate. 89 00:06:40,208 --> 00:06:41,458 Quizá te equivocas, Zemo. 90 00:06:42,042 --> 00:06:43,458 No corrompió a Steve. 91 00:06:43,542 --> 00:06:44,625 Touché. 92 00:06:45,292 --> 00:06:47,708 Pero nunca hubo otro Steve Rogers, ¿no? 93 00:06:51,583 --> 00:06:54,167 Deberíamos entregárselo ya a los wakandianos. 94 00:06:54,250 --> 00:06:56,833 -¿Y renunciarás a tu guía turístico? -Sí. 95 00:06:56,917 --> 00:07:01,250 Por lo que sé, Donya es un pilar de la comunidad, ¿no? 96 00:07:02,083 --> 00:07:03,917 Siendo chico, murió mi titi. 97 00:07:04,000 --> 00:07:05,792 ¿Tu titi? 98 00:07:05,875 --> 00:07:07,042 Sí, mi titi, sí. 99 00:07:07,125 --> 00:07:08,625 ¿Quién es tu titi? 100 00:07:08,750 --> 00:07:11,292 Bien. Siendo chico, murió mi tía, 101 00:07:11,375 --> 00:07:13,958 y se reunió todo el vecindario para una ceremonia. 102 00:07:14,042 --> 00:07:15,042 Duró una semana. 103 00:07:15,625 --> 00:07:17,542 Quizá harán lo mismo por Donya. 104 00:07:17,625 --> 00:07:18,917 Vale la pena intentarlo. 105 00:07:19,708 --> 00:07:21,917 Tu titi estaría orgullosa de ti. 106 00:07:23,208 --> 00:07:24,417 Son delicias turcas. 107 00:07:27,583 --> 00:07:28,750 Son irresistibles. 108 00:07:30,458 --> 00:07:33,833 El almacén bombardeado fue fundado y dirigido por el CRG, 109 00:07:33,917 --> 00:07:36,167 el Consejo de Repatriación Global. 110 00:07:36,250 --> 00:07:38,583 Uno de los empleados asesinados tenía dos hijos 111 00:07:38,667 --> 00:07:41,250 y solo llevaba una semana allí. 112 00:07:41,833 --> 00:07:45,625 Luego de condenar este último acto del grupo radical de los Flag Smashers, 113 00:07:45,708 --> 00:07:49,917 el CRG empezó a redactar una legislación llamada El Acto de Enmienda, 114 00:07:50,000 --> 00:07:52,750 que trataría de restaurar las normas fronterizas 115 00:07:52,833 --> 00:07:55,125 y acelerar el retorno a la normalidad. 116 00:07:56,667 --> 00:07:59,125 El acto de violencia llamó la atención 117 00:07:59,208 --> 00:08:01,833 y le sumó seguidores a los Flag Smashers. 118 00:08:01,917 --> 00:08:05,125 Es innegable que el alcance mundial de este grupo crece, 119 00:08:05,208 --> 00:08:06,583 y su peligrosidad. 120 00:08:13,750 --> 00:08:15,667 Qué pena lo que fue de este lugar. 121 00:08:17,167 --> 00:08:20,625 Cuando era chico, veníamos aquí a cenas y fiestas fabulosas. 122 00:08:20,708 --> 00:08:23,542 No sabía nada de la política de la época, claro, 123 00:08:23,625 --> 00:08:25,500 pero recuerdo que era hermoso. 124 00:08:26,167 --> 00:08:28,167 REINICIAR, RESTAURAR, RECONSTRUIR - CRG 125 00:08:28,250 --> 00:08:30,167 Echaré un vistazo arriba. 126 00:08:30,750 --> 00:08:32,332 Fíjate qué puedes hallar aquí. 127 00:08:33,125 --> 00:08:34,292 Y vigílalo. 128 00:08:37,000 --> 00:08:38,332 No te estorbaré. 129 00:08:50,917 --> 00:08:51,917 Oye, chico. 130 00:08:54,583 --> 00:08:55,625 Disculpa. 131 00:08:56,500 --> 00:08:58,458 ¿Oíste hablar de Donya Madani? 132 00:09:00,375 --> 00:09:01,375 No. 133 00:09:02,042 --> 00:09:03,125 Disculpe, no. 134 00:09:10,333 --> 00:09:11,958 ¡Hola! ¿Donya Madani? 135 00:09:16,292 --> 00:09:17,292 Oye, espera. 136 00:09:17,875 --> 00:09:18,958 ¡Diablos! 137 00:09:25,333 --> 00:09:26,333 ¿Donya? 138 00:09:27,292 --> 00:09:28,417 ¿No? 139 00:09:28,500 --> 00:09:29,958 ¿Cuál es tu color favorito? 140 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 ¿El amarillo? 141 00:09:32,583 --> 00:09:33,667 ¿Sabes escribirlo? 142 00:09:34,333 --> 00:09:35,542 Disculpa. 143 00:09:35,625 --> 00:09:38,333 ¿Conoces a una mujer llamada Donya Madani? 144 00:09:38,417 --> 00:09:39,875 Era una refugiada aquí. 145 00:09:43,542 --> 00:09:47,667 No somos refugiados, porque no tenemos que buscar refugio de nada. 146 00:09:48,250 --> 00:09:51,167 Somos desplazados internacionalmente, si sirve de algo, 147 00:09:51,250 --> 00:09:52,583 no confiamos en extraños. 148 00:09:54,667 --> 00:09:55,958 No, entiendo. 149 00:09:57,917 --> 00:10:01,875 No soy de aquí, pero ayudé a mucha gente. 150 00:10:01,958 --> 00:10:04,958 Sé qué pasa cuando la gente dice que nos ayudará. 151 00:10:05,583 --> 00:10:06,583 Nada. 152 00:10:07,250 --> 00:10:11,792 El Consejo de Repatriación Global prometió enviar más profesores, suministros. 153 00:10:12,750 --> 00:10:14,000 Fue hace seis meses. 154 00:10:14,750 --> 00:10:17,542 -¿Tu nombre? Puedo llamar a alguien. -Sé quién eres. 155 00:10:17,625 --> 00:10:18,792 No confío en ti. 156 00:10:20,083 --> 00:10:21,208 Disculpa. Vamos. 157 00:10:26,875 --> 00:10:30,708 Baa-Baa oveja Lana venderás 158 00:10:31,292 --> 00:10:35,458 Sí, señor Tres bolsas hay 159 00:10:35,542 --> 00:10:39,750 Una para el amo, otra para su mujer 160 00:10:40,500 --> 00:10:44,625 Y para la niña que me viene a ver 161 00:10:53,250 --> 00:10:54,375 Son delicias turcas. 162 00:10:56,583 --> 00:10:58,583 Siempre fueron las favoritas de mi hijo. 163 00:11:02,708 --> 00:11:05,417 Mi vieja amiga, Donya, falleció. 164 00:11:06,125 --> 00:11:07,125 ¿La conocías? 165 00:11:08,167 --> 00:11:09,292 Sí. 166 00:11:09,917 --> 00:11:12,292 Me gustaría dar mis condolencias. 167 00:11:12,917 --> 00:11:14,792 ¿Sabes dónde será su funeral? 168 00:11:25,458 --> 00:11:27,375 Ya parece un callejón sin salida. 169 00:11:28,417 --> 00:11:29,833 ¿Qué diablos hace? 170 00:11:34,042 --> 00:11:35,583 ¿Ves estos hombres allí? 171 00:11:37,792 --> 00:11:40,542 Son muy malos. No son confiables. 172 00:11:41,208 --> 00:11:43,542 Donya es nuestro pequeño secreto, ¿sí? 173 00:11:46,167 --> 00:11:48,417 Esos parecen buenos. Quiero uno. 174 00:11:51,667 --> 00:11:52,750 Qué niños adorables. 175 00:12:01,708 --> 00:12:02,875 No conseguí nada. 176 00:12:03,750 --> 00:12:05,417 Nadie habla de Donya. 177 00:12:05,958 --> 00:12:08,625 Sí, es porque solo Karli lucha por ellos. 178 00:12:09,250 --> 00:12:10,333 Y no se equivoca. 179 00:12:10,875 --> 00:12:12,083 ¿Qué quieres decir? 180 00:12:12,917 --> 00:12:14,208 Durante cinco años, 181 00:12:14,292 --> 00:12:18,792 los recibieron en países que los dejaban afuera con alambre de púas. 182 00:12:18,875 --> 00:12:20,708 Tenían casas y trabajos. 183 00:12:21,292 --> 00:12:24,167 La gente estaba feliz de que los ayuden a reconstruir. 184 00:12:25,167 --> 00:12:27,167 No era solo una comunidad que se unía, 185 00:12:27,250 --> 00:12:29,292 se unía el mundo entero. 186 00:12:29,375 --> 00:12:30,792 Y luego, ¡bum! 187 00:12:30,875 --> 00:12:34,125 Así como así, todo volvió a ser como antes. 188 00:12:34,250 --> 00:12:36,417 Karli al menos hace algo por ellos. 189 00:12:36,500 --> 00:12:39,083 ¿En serio crees que su fin justifica sus medios? 190 00:12:39,167 --> 00:12:41,958 No es diferente a él o a cualquiera que combatimos. 191 00:12:42,042 --> 00:12:43,292 Ella es diferente. 192 00:12:43,375 --> 00:12:45,500 No la motivan las mismas cosas. 193 00:12:48,125 --> 00:12:49,125 Esa niñita. 194 00:12:49,833 --> 00:12:50,833 ¿Qué te dijo? 195 00:12:56,500 --> 00:12:58,458 El funeral es esta tarde. 196 00:13:01,625 --> 00:13:03,750 Sabes que las Dora vendrán por ti. 197 00:13:03,833 --> 00:13:06,042 De hecho, quizá ya están al acecho afuera. 198 00:13:07,292 --> 00:13:08,292 Sigue hablando. 199 00:13:08,375 --> 00:13:10,750 Así me entregan cuando hallen a Karli. 200 00:13:12,583 --> 00:13:14,125 Prefiero conservar mi ventaja. 201 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 ¿Quieres ver para qué sirve la ventaja? 202 00:13:22,875 --> 00:13:25,083 Tómalo con calma. No le des pie. 203 00:13:25,167 --> 00:13:27,875 Te extorsionará y hará su juego mental contigo. 204 00:13:30,375 --> 00:13:31,792 Voy a hacer una llamada. 205 00:13:36,167 --> 00:13:37,625 ¿Un té de flores de cerezo? 206 00:13:37,708 --> 00:13:38,875 No, tómalo tú. 207 00:13:45,000 --> 00:13:47,417 Aunque es lindo escuchar una voz amistosa, 208 00:13:47,500 --> 00:13:49,958 siento que me pedirás un favor. 209 00:13:50,042 --> 00:13:51,042 Hallamos el campo. 210 00:13:51,125 --> 00:13:52,833 Pero nadie nos dice nada. 211 00:13:52,917 --> 00:13:54,708 Zemo sabe que el funeral es hoy, 212 00:13:54,792 --> 00:13:56,792 pero no quiere darnos la información. 213 00:13:56,875 --> 00:13:58,542 ¿Y te sorprende? 214 00:13:59,708 --> 00:14:01,542 No quieres hacerlo a ciegas. 215 00:14:01,625 --> 00:14:03,875 Sharon, sé que ya estoy en deuda contigo, 216 00:14:03,958 --> 00:14:07,000 pero nos vendría bien unos ojos confiables en el campo. 217 00:14:07,083 --> 00:14:08,792 ¿Tienes más trucos? 218 00:14:08,875 --> 00:14:11,125 Quizá pueda acceder a un satélite o dos. 219 00:14:11,208 --> 00:14:12,375 Veré qué puedo hacer. 220 00:14:13,458 --> 00:14:14,458 Gracias. 221 00:14:14,542 --> 00:14:17,750 Oye, Sam, debes seguir el juego. 222 00:14:17,833 --> 00:14:21,375 Si Karli desaparece, no hallaremos ese suero hasta que sea tarde. 223 00:14:21,458 --> 00:14:22,458 Lo sé. 224 00:14:22,542 --> 00:14:25,042 El Mediador de Poder enloqueció al oír lo de Nagel. 225 00:14:25,167 --> 00:14:26,208 Quiere el suero. 226 00:14:26,792 --> 00:14:28,208 Mataste a la gallina de oro. 227 00:14:28,875 --> 00:14:30,708 Se pondrá muy feo en Madripoor. 228 00:14:30,792 --> 00:14:31,833 Disculpa. 229 00:14:31,917 --> 00:14:34,542 No te disculpes. Halla a Karli. 230 00:15:09,875 --> 00:15:13,458 ¿Crees que cometo un error haciendo más de nosotros? 231 00:15:14,542 --> 00:15:18,500 Lucas, mi abuelo, luchó en la resistencia en la Segunda Guerra Mundial. 232 00:15:18,583 --> 00:15:19,708 Siempre me decía: 233 00:15:19,792 --> 00:15:22,167 "Si haces algo, y hace que te dé miedo, 234 00:15:22,250 --> 00:15:24,125 "debes estar haciendo lo correcto". 235 00:15:25,333 --> 00:15:26,917 Y combatió a los nazis... 236 00:15:28,458 --> 00:15:30,167 Parece un buen consejo. 237 00:15:30,250 --> 00:15:33,500 Cuando era chico, era fan del Capitán América. 238 00:15:34,667 --> 00:15:37,042 Aún no sé si burlarme de ti por eso. 239 00:15:38,125 --> 00:15:41,208 Me hizo creer que había gente decente en este mundo. 240 00:15:42,500 --> 00:15:45,667 No pensé que habría otro Capitán América hasta conocerte. 241 00:15:47,667 --> 00:15:50,583 En esa época, solo existía el bien y el mal, 242 00:15:51,167 --> 00:15:53,708 ahora es más complicado. La gente está perdida. 243 00:15:53,792 --> 00:15:57,042 Precisan un líder parecido a ellos, que entienda su dolor. 244 00:15:58,583 --> 00:16:00,542 Que entienda que los héroes de hoy 245 00:16:00,625 --> 00:16:02,792 deben ensuciarse las manos. 246 00:16:06,417 --> 00:16:09,375 Lo que hacemos sobrevivirá al legado de ese escudo. 247 00:16:09,958 --> 00:16:12,125 Ese escudo es un monumento a una era pasada. 248 00:16:12,750 --> 00:16:15,167 Nos recuerda a los que olvidó la historia. 249 00:16:16,833 --> 00:16:18,833 En todo caso, debería ser destruido. 250 00:16:23,417 --> 00:16:25,250 Haremos el cambio con este suero. 251 00:16:26,917 --> 00:16:28,875 Primero honremos a Mama Donya. 252 00:16:33,000 --> 00:16:37,042 Karli Morgenthau es demasiado peligrosa como para que hagan esto. 253 00:16:38,167 --> 00:16:39,208 ¿Cómo nos hallaste? 254 00:16:39,292 --> 00:16:42,792 Vamos. ¿Crees que dos Vengadores pueden andar por aquí sin ser notados? 255 00:16:42,875 --> 00:16:44,792 Basta de ocultarnos cosas. 256 00:16:44,875 --> 00:16:47,875 Podrían decirnos por qué lo sacaron de prisión. 257 00:16:47,958 --> 00:16:51,667 -Salió solo, técnicamente. -Mejor que sea una explicación increí... 258 00:16:51,750 --> 00:16:53,750 Cálmate antes que se ponga feo. 259 00:16:53,833 --> 00:16:55,500 Sé dónde está Karli. 260 00:16:57,833 --> 00:17:01,042 -¿Dónde? -Solo sabemos que es un funeral. 261 00:17:01,125 --> 00:17:02,667 La interceptaremos ahí. 262 00:17:02,750 --> 00:17:05,375 Quiere decir: civiles. Alto riesgo de víctimas. 263 00:17:05,958 --> 00:17:08,750 Actuaremos rápido. La tomaremos por sorpresa. 264 00:17:08,833 --> 00:17:10,333 No, quiero hablarle a solas. 265 00:17:10,416 --> 00:17:11,791 No la perderé otra vez. 266 00:17:11,875 --> 00:17:14,250 Murió su ser más querido, está vulnerable. 267 00:17:14,333 --> 00:17:16,166 Es el momento para razonar con ella. 268 00:17:16,250 --> 00:17:19,750 ¿Qué? ¡No, esperen! ¡No! Paren. Esperen. Paren, ¿sí? 269 00:17:19,833 --> 00:17:22,208 Ya pasó el momento de razonar con ella, 270 00:17:22,291 --> 00:17:25,625 salvo que olviden que voló un edificio con gente adentro. 271 00:17:25,708 --> 00:17:27,750 Si entras desarmado, podría matarte. 272 00:17:27,833 --> 00:17:30,417 Si entro a los tiros y sale mal, morirá más gente. 273 00:17:30,500 --> 00:17:31,500 ¿Se lo permitirás? 274 00:17:31,583 --> 00:17:35,250 ¿Dejarás que tu compañero entre en un cuarto con un supersoldado? 275 00:17:35,333 --> 00:17:37,375 Pasó cosas peores. Y no es mi compañero. 276 00:17:37,458 --> 00:17:40,042 Ayudaba a los soldados a lidiar con sus traumas. 277 00:17:40,125 --> 00:17:42,042 -Es mi especialidad. -Sí, lo sé. 278 00:17:42,125 --> 00:17:45,167 Conozco a esos soldados, por eso sé que es mala idea. 279 00:17:45,250 --> 00:17:46,292 John, espera. 280 00:17:46,958 --> 00:17:50,375 Si puede convencerla, valdría la pena intentarlo. 281 00:17:57,083 --> 00:17:58,500 Luego nos ocuparemos de ti. 282 00:17:58,583 --> 00:18:01,167 Seguro habrá una conclusión satisfactoria. 283 00:18:01,250 --> 00:18:03,125 Mi asociada está ahí adelante. 284 00:18:14,333 --> 00:18:15,417 Hola, amiga. 285 00:18:16,833 --> 00:18:18,667 Esto es para tu familia. 286 00:18:21,958 --> 00:18:23,167 ¿Nos muestras el camino? 287 00:18:27,958 --> 00:18:29,042 ¿Qué diablos? 288 00:18:45,042 --> 00:18:46,167 Karli está ahí. 289 00:18:47,375 --> 00:18:48,458 Bien. 290 00:18:50,167 --> 00:18:53,167 -Oye. Tienes diez minutos. -¿En serio? 291 00:18:53,250 --> 00:18:54,667 Y lo haremos a mi manera. 292 00:18:55,500 --> 00:18:56,500 Qué agresivo. 293 00:18:58,417 --> 00:18:59,500 Pero lo entiendo. 294 00:19:08,375 --> 00:19:10,833 No recuerdo ni a mi madre ni a mi padre. 295 00:19:12,000 --> 00:19:15,042 Tampoco a mis hermanos, abuelos, primos. 296 00:19:16,875 --> 00:19:18,500 Sí recuerdo estar sola. 297 00:19:19,792 --> 00:19:22,792 Es peor que tener hambre, frío o miedo. 298 00:19:24,083 --> 00:19:25,083 Estaba sola. 299 00:19:27,250 --> 00:19:28,417 Y vino Mama Donya. 300 00:19:30,042 --> 00:19:32,208 Como a muchos, Mama Donya me salvó. 301 00:19:33,375 --> 00:19:38,833 Ella me vistió, me dio de comer, me quiso. 302 00:20:00,542 --> 00:20:03,167 Me enseñó que debíamos cuidarnos entre nosotros, 303 00:20:03,250 --> 00:20:04,250 ellos no lo harán. 304 00:20:05,375 --> 00:20:06,750 Y los conocemos a ellos. 305 00:20:08,292 --> 00:20:10,500 Nos impusieron luchas y dificultades, 306 00:20:10,583 --> 00:20:13,000 luego nos tacharon de criminales por oponernos. 307 00:20:14,833 --> 00:20:16,917 Pero la lucha nos une a todos. 308 00:20:17,000 --> 00:20:18,708 A gente sin nada en común. 309 00:20:20,500 --> 00:20:23,375 Porque somos, después de todo, un mundo y un pueblo. 310 00:20:28,333 --> 00:20:29,708 Vivan de acuerdo a eso. 311 00:21:14,542 --> 00:21:15,667 Te vi allí atrás. 312 00:21:21,417 --> 00:21:22,542 Vine solo. 313 00:21:23,875 --> 00:21:24,875 Solo quiero hablar. 314 00:21:25,792 --> 00:21:26,875 Qué audaz fuiste. 315 00:21:29,542 --> 00:21:30,833 Mi más sentido pésame. 316 00:21:32,208 --> 00:21:34,167 No me trates como a una niña. 317 00:21:34,250 --> 00:21:36,667 No lo hago. Sé qué es perder a alguien. 318 00:21:36,750 --> 00:21:39,458 -Créeme. -No, no lo sabes. No así. 319 00:21:40,375 --> 00:21:42,167 No debe ser una guerra, Karli. 320 00:21:42,250 --> 00:21:43,250 Ellos empezaron 321 00:21:43,333 --> 00:21:46,083 cuando nos echaron de nuestros nuevos hogares. 322 00:21:46,167 --> 00:21:48,333 Millones de personas me precisan. 323 00:21:48,417 --> 00:21:51,500 No puedo hablar por millones, pero te entiendo. 324 00:21:52,625 --> 00:21:54,792 Entiendo tu frustración. 325 00:21:56,625 --> 00:21:58,375 Tu impotencia. 326 00:22:03,917 --> 00:22:06,750 Quieres que pare por la gente que sale lastimada, ¿no? 327 00:22:07,500 --> 00:22:10,167 Pero, Sam, ¿y si hago del mundo un lugar mejor? 328 00:22:10,250 --> 00:22:12,542 No es un lugar mejor si matas gente. 329 00:22:12,625 --> 00:22:13,792 Solo es diferente. 330 00:22:16,417 --> 00:22:19,417 O eres brillante o irremediablemente optimista. 331 00:22:22,458 --> 00:22:24,458 -¿No puedo ser un poco de ambos? -No. 332 00:22:31,500 --> 00:22:35,583 No. Es una mala idea. 333 00:22:35,667 --> 00:22:37,958 No pasaron diez minutos, John. Siéntate. 334 00:22:38,042 --> 00:22:40,833 No hagas eso. No me subestimes. 335 00:22:41,542 --> 00:22:42,792 Él sabe lo que hace. 336 00:22:51,292 --> 00:22:52,292 Entraré. 337 00:23:00,208 --> 00:23:02,458 Todo esto es muy fácil para ti, ¿no? 338 00:23:04,083 --> 00:23:06,458 Con el suero que te corre por las venas. 339 00:23:08,458 --> 00:23:12,000 Barnes, tu compañero precisa refuerzos ahí dentro. 340 00:23:16,708 --> 00:23:19,208 ¿Quieres tener su sangre en las manos? 341 00:23:21,500 --> 00:23:22,625 Un tipo que conozco, 342 00:23:22,708 --> 00:23:27,375 que sabe de supersoldados más que nadie en el planeta, 343 00:23:27,458 --> 00:23:28,542 dice 344 00:23:30,583 --> 00:23:32,083 que eres supremacista. 345 00:23:32,750 --> 00:23:34,458 -¿Yo? -Sí. 346 00:23:34,542 --> 00:23:35,917 Qué ridiculez. 347 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Mi lucha es contra la supremacía. 348 00:23:38,625 --> 00:23:41,833 Supremacistas son las corporaciones y sus bestiales dirigentes. 349 00:23:41,917 --> 00:23:44,083 Permíteme preguntarte. 350 00:23:45,208 --> 00:23:46,583 Tienes más suero, ¿no? 351 00:23:47,750 --> 00:23:48,750 ¿Y? 352 00:23:51,333 --> 00:23:53,167 ¿Incrementarás o no tus tropas? 353 00:23:54,083 --> 00:23:55,875 Estás matando a inocentes. 354 00:23:55,958 --> 00:23:56,958 No son inocentes. 355 00:23:57,042 --> 00:23:59,917 Son obstáculos en mi camino, y los mataría de nuevo. 356 00:24:01,083 --> 00:24:02,708 No. No quise decir eso. 357 00:24:02,792 --> 00:24:05,083 -Me engañaste para sonar como... -¿Como qué? 358 00:24:07,333 --> 00:24:10,708 La gente que combato trata de sacarte la casa, Sam. 359 00:24:12,167 --> 00:24:14,292 ¿Por qué estás aquí y no deteniéndolos? 360 00:24:17,583 --> 00:24:20,083 Mi hermana espera la misma respuesta. 361 00:24:23,292 --> 00:24:24,500 No soy tu enemigo. 362 00:24:25,333 --> 00:24:27,167 Estoy de acuerdo con tu lucha. 363 00:24:28,667 --> 00:24:30,833 No entiendo la forma en la que luchas. 364 00:24:32,750 --> 00:24:34,417 Y seguramente ella tampoco. 365 00:24:37,750 --> 00:24:40,083 Karli Morgenthau, estás arrestada. 366 00:24:41,250 --> 00:24:42,792 -¿Era esto? -No, espera... 367 00:24:42,875 --> 00:24:45,292 -¿Engañarme hasta que venga ayuda? -Ya hablaron. 368 00:24:45,375 --> 00:24:46,542 -Nazi. -¿Por qué no...? 369 00:25:10,167 --> 00:25:11,167 Diablos. 370 00:25:13,333 --> 00:25:14,333 La perdí. 371 00:25:14,750 --> 00:25:15,917 Es un laberinto. 372 00:25:53,000 --> 00:25:54,333 ¿Esto es lo que creo? 373 00:26:07,750 --> 00:26:08,917 ¡No! 374 00:27:07,333 --> 00:27:08,417 ¿Qué nos perdimos? 375 00:27:16,083 --> 00:27:17,083 ¿Y los viales? 376 00:27:18,750 --> 00:27:19,750 Fueron destruidos. 377 00:27:26,125 --> 00:27:27,208 Esperé demasiado. 378 00:27:33,000 --> 00:27:35,708 Cuando nos reunimos por primera vez, 379 00:27:36,375 --> 00:27:39,375 ¿qué chances había de que nos asignaran al mismo campo? 380 00:27:40,292 --> 00:27:41,833 Quizá no los habría conocido, 381 00:27:41,917 --> 00:27:44,792 y me hubieran enseñado a odiarlos en otro lugar. 382 00:27:48,083 --> 00:27:50,333 Pensé que fuimos... Elegidos. 383 00:27:52,875 --> 00:27:55,667 Ahora deseo que haya 12 más de nosotros para luchar. 384 00:27:55,750 --> 00:27:57,708 Aún somos más fuertes que ellos. 385 00:27:59,833 --> 00:28:01,917 Lo empezamos juntos y así lo terminaremos. 386 00:28:02,667 --> 00:28:07,083 No funciona si nos persiguen. Hay que lidiar con ellos. Incluso con Sam. 387 00:28:11,625 --> 00:28:12,625 Es el... 388 00:28:13,917 --> 00:28:14,917 Mediador de Poder. 389 00:28:17,333 --> 00:28:20,542 "Juegas a la revolucionaria con el tiempo contado, niñita. 390 00:28:22,083 --> 00:28:27,625 "Quiero el suero de vuelta o... Te hallaré y te mataré". 391 00:28:29,000 --> 00:28:31,083 No podemos pelear dos guerras y ganar. 392 00:28:31,167 --> 00:28:33,292 Lidiaré con él cuando llegue la hora. 393 00:28:35,542 --> 00:28:38,667 Y sé cómo lidiar con Sam sin luchar directamente. 394 00:28:38,750 --> 00:28:41,125 ¿Sí? ¿Cómo propones que lo hagamos? 395 00:28:41,208 --> 00:28:42,500 Los separamos. 396 00:28:43,208 --> 00:28:45,000 Y matamos al Capitán América. 397 00:28:51,542 --> 00:28:53,375 Sharon: Mantén vigilado a Walker. 398 00:28:53,458 --> 00:28:54,875 Avísame si ataca a Karli. 399 00:28:56,708 --> 00:28:57,750 ¿Te lo ofrecieron? 400 00:28:59,167 --> 00:29:00,167 ¿Qué? 401 00:29:00,250 --> 00:29:01,500 -El suero. -No. 402 00:29:04,208 --> 00:29:08,833 Si te lo hubieran ofrecido, hipotéticamente, ¿lo habrías tomado? 403 00:29:10,125 --> 00:29:11,167 No. 404 00:29:11,250 --> 00:29:14,625 Sin dudar. Es impresionante. 405 00:29:19,625 --> 00:29:20,625 Sam, 406 00:29:22,542 --> 00:29:24,208 no tengas esperanzas en Karli. 407 00:29:25,042 --> 00:29:26,417 No importa qué le viste, 408 00:29:27,542 --> 00:29:28,542 ella se fue. 409 00:29:29,417 --> 00:29:32,417 Y no podemos dejar que ella y sus acólitos 410 00:29:33,125 --> 00:29:36,208 se conviertan en otra facción de dioses entre la gente real. 411 00:29:36,292 --> 00:29:40,542 No se puede dejar que existan los supersoldados. 412 00:29:42,375 --> 00:29:44,000 ¿No hablan así los dioses? 413 00:29:46,875 --> 00:29:49,750 Y si piensas eso, ¿qué hay de Bucky? 414 00:29:52,042 --> 00:29:54,125 La sangre no siempre es la solución. 415 00:29:59,833 --> 00:30:01,458 Algo no está bien con Walker. 416 00:30:02,292 --> 00:30:03,542 No me digas. 417 00:30:03,625 --> 00:30:05,917 Sé si una persona está loca al verla. 418 00:30:06,875 --> 00:30:08,042 Porque yo estoy loco. 419 00:30:08,125 --> 00:30:09,375 No puedo discutir eso. 420 00:30:10,167 --> 00:30:12,917 -No debiste darle el escudo. -No se lo di. 421 00:30:13,000 --> 00:30:14,833 Steve no se lo dio. 422 00:30:16,583 --> 00:30:21,542 Bien. Es todo. Vamos. Les ordeno que lo entreguen. 423 00:30:21,625 --> 00:30:22,958 Para el carro. 424 00:30:23,042 --> 00:30:26,333 Con o sin escudo, lo único que diriges es tu boca. 425 00:30:26,417 --> 00:30:28,667 Yo tenía a Karli y tú te excediste. 426 00:30:28,750 --> 00:30:30,875 Él demostró ser muy útil hoy. 427 00:30:30,958 --> 00:30:33,458 Precisamos toda la ayuda para lo que siga. 428 00:30:33,542 --> 00:30:36,167 ¿Cómo quieres que sea el resto de la charla? 429 00:30:38,792 --> 00:30:39,792 Sí. 430 00:30:39,875 --> 00:30:42,208 ¿Dejo el escudo? ¿Para que sea justo? 431 00:30:55,708 --> 00:30:59,125 Aunque él sea tu medio para un fin... 432 00:30:59,417 --> 00:31:00,708 Se acabó el tiempo. 433 00:31:00,792 --> 00:31:02,375 Entréganoslo ya. 434 00:31:02,458 --> 00:31:05,292 Hola. John Walker. Capitán América. 435 00:31:09,167 --> 00:31:13,833 ¿Y si bajamos los palos puntiagudos y lo discutimos? 436 00:31:13,917 --> 00:31:15,333 Oye, John, cálmate. 437 00:31:16,000 --> 00:31:19,375 Quizá quieras pelear con Bucky antes que con las Dora Milaje. 438 00:31:19,875 --> 00:31:21,583 Aquí no tienen jurisdicción... 439 00:31:21,667 --> 00:31:23,583 Las Dora Milaje tienen jurisdicción 440 00:31:23,667 --> 00:31:26,542 donde sea que estén. 441 00:31:27,708 --> 00:31:28,792 Está bien. 442 00:31:29,833 --> 00:31:31,625 Creo que empezamos mal. 443 00:31:51,708 --> 00:31:53,083 Deberíamos hacer algo. 444 00:31:54,750 --> 00:31:56,042 Te ves fuerte, John. 445 00:31:57,917 --> 00:31:58,917 Bucky... 446 00:32:04,208 --> 00:32:05,333 Ayo. 447 00:32:06,375 --> 00:32:08,042 Ayo, discutamos esto. 448 00:32:41,917 --> 00:32:44,167 Que Bast te maldiga, James. 449 00:33:05,167 --> 00:33:07,625 Se fue. Déjalo. 450 00:33:16,542 --> 00:33:18,333 ¿Sabías que podían hacer eso? 451 00:33:23,500 --> 00:33:24,583 No. 452 00:33:27,125 --> 00:33:28,125 ¿Estás bien, hombre? 453 00:33:32,417 --> 00:33:34,292 Ni siquiera eran supersoldados. 454 00:33:39,833 --> 00:33:40,917 Vamos. 455 00:34:02,750 --> 00:34:04,667 No puedo creer que imitó a "El Chapo". 456 00:34:05,250 --> 00:34:06,292 Yo sí. 457 00:34:09,042 --> 00:34:10,042 Vamos. 458 00:34:14,792 --> 00:34:15,792 Escucha, hombre, 459 00:34:16,875 --> 00:34:18,458 el suero y su fuente no están. 460 00:34:18,542 --> 00:34:21,792 Sé que no salió como querías, pero no está del todo mal. 461 00:34:22,917 --> 00:34:25,500 ¿John Walker? ¿Le importaría? 462 00:34:25,583 --> 00:34:27,500 Sí. Hola. Gracias. 463 00:34:32,208 --> 00:34:33,333 Que tenga un buen día. 464 00:34:37,167 --> 00:34:39,125 ¿Cuánto falta para que sea molesto? 465 00:34:40,083 --> 00:34:41,625 Te molesta que no te lo pidió. 466 00:34:41,708 --> 00:34:42,750 Ella se lo pierde. 467 00:34:42,833 --> 00:34:45,333 Y tengo un logo de Battlestar que dibujo. 468 00:34:50,625 --> 00:34:52,958 ¿Tomarías el suero de tener la chance? 469 00:34:53,542 --> 00:34:54,667 Claro que sí. 470 00:34:54,750 --> 00:34:56,958 ¿No te preocuparía cómo podría...? 471 00:34:58,458 --> 00:34:59,667 ¿Cómo podría cambiarte? 472 00:35:02,417 --> 00:35:03,417 Quiero decir... 473 00:35:06,042 --> 00:35:10,792 El poder hace que una persona sea más como sí misma, ¿no? 474 00:35:12,583 --> 00:35:13,875 Karli Morgenthau. 475 00:35:14,500 --> 00:35:15,542 Steve Rogers. 476 00:35:18,208 --> 00:35:19,208 ¿Y a mí? 477 00:35:19,792 --> 00:35:22,125 Tú ya tienes tres Medallas de Honor. 478 00:35:22,208 --> 00:35:26,333 Sistemáticamente decides bien en el fragor de la batalla. 479 00:35:27,958 --> 00:35:29,000 Sí. 480 00:35:30,375 --> 00:35:35,167 Tres medallas de excelencia para que no olvide el peor día de mi vida. 481 00:35:37,042 --> 00:35:39,333 Ambos sabemos 482 00:35:39,417 --> 00:35:42,417 que lo que debimos hacer en Afganistán para recibirlas 483 00:35:42,500 --> 00:35:44,167 distaba mucho de estar bien. 484 00:35:44,917 --> 00:35:46,375 Como Cap, es la primera vez 485 00:35:46,458 --> 00:35:49,833 que tuve la chance de hacer algo que siento que está bien. 486 00:35:51,542 --> 00:35:55,333 Pero imagina a cuántos pudimos salvar ese día de tener ese suero. 487 00:35:58,542 --> 00:35:59,542 Lo sé. 488 00:36:02,958 --> 00:36:04,000 Lo sé. 489 00:36:10,583 --> 00:36:11,625 ¿Hola? 490 00:36:11,708 --> 00:36:12,833 Hola, ¿habla Sarah? 491 00:36:14,458 --> 00:36:15,458 Sí. ¿Quién habla? 492 00:36:16,042 --> 00:36:17,417 Me llamo Karli Morgenthau. 493 00:36:21,250 --> 00:36:22,792 Te vi en las noticias. 494 00:36:23,542 --> 00:36:27,125 Eres la líder de los Flag Smashers, esos terroristas, ¿no? 495 00:36:27,208 --> 00:36:29,333 Revolucionarios, según de qué lado estés. 496 00:36:29,417 --> 00:36:31,292 ¿Por qué me llamas? 497 00:36:31,833 --> 00:36:33,833 Pienso si debo matar a tu hermano. 498 00:36:35,625 --> 00:36:36,708 Creí que era de fiar. 499 00:36:37,542 --> 00:36:40,375 Creo que tenemos algunas cosas en común, 500 00:36:40,458 --> 00:36:43,250 pero trabaja para su nuevo Capitán América. 501 00:36:43,333 --> 00:36:44,708 Yo no lo elegí. 502 00:36:44,792 --> 00:36:46,375 ¿A quién hubieras elegido? 503 00:36:46,458 --> 00:36:50,917 A EE. UU. no le importa mi mundo, ¿por qué me importaría su mascota? 504 00:36:51,625 --> 00:36:54,542 Me agradas, Sarah. Me recuerdas a mí. 505 00:36:55,833 --> 00:36:59,208 Karli, si crees en algo, cree en esto. 506 00:36:59,292 --> 00:37:02,500 Mi hermano no trabaja para ese tipo. 507 00:37:03,542 --> 00:37:04,625 Ojalá tengas razón. 508 00:37:05,625 --> 00:37:07,375 Preciso ver a Sam. A solas. 509 00:37:08,000 --> 00:37:09,958 Te envío las coordenadas, pásaselas. 510 00:37:10,042 --> 00:37:11,042 ¿Por qué a mí? 511 00:37:11,125 --> 00:37:12,625 Debe saber que hablo en serio. 512 00:37:13,875 --> 00:37:16,292 Debo saber que no volverá a traicionarme. 513 00:37:16,375 --> 00:37:19,042 De otro modo, en vez de ver a Sam aquí, 514 00:37:20,083 --> 00:37:23,958 siempre puedo verte a ti, a AJ y al pequeño Cass allí, 515 00:37:25,458 --> 00:37:28,750 quizá en el fondo, junto al muelle. 516 00:37:41,083 --> 00:37:42,167 ¿Ella te dijo qué? 517 00:37:42,708 --> 00:37:44,458 Sí. Espera. Lo sé. 518 00:37:44,542 --> 00:37:48,708 Escucha, empaca una bolsa de viaje y llévate a los chicos. 519 00:37:48,792 --> 00:37:50,167 ¿Qué pasó? 520 00:37:50,792 --> 00:37:52,708 Llamó a Sarah. Amenazó a mis sobrinos. 521 00:37:54,917 --> 00:37:58,292 Bien. Ve a algún lugar seguro. Paga solo en efectivo, ¿sí? 522 00:37:58,375 --> 00:37:59,375 Avísame al llegar. 523 00:38:00,250 --> 00:38:01,417 Lo sé. Los quiero. 524 00:38:02,083 --> 00:38:04,625 No dejaré que te pase nada a ti ni a los chicos. 525 00:38:05,208 --> 00:38:06,750 Bien. Adiós. 526 00:38:10,042 --> 00:38:12,375 Karli quiere verme. Le dejó un teléfono. 527 00:38:14,375 --> 00:38:16,083 Soy Sam. Sarah dijo que quieres hablar. 528 00:38:19,125 --> 00:38:20,292 Dijo que vaya solo. 529 00:38:21,833 --> 00:38:22,917 Te acompañaré. 530 00:38:28,250 --> 00:38:29,333 ¡Karli! 531 00:38:39,417 --> 00:38:42,042 ¿Llamaste a mi hermana? ¿Quieres jugar así? 532 00:38:42,125 --> 00:38:44,667 No la lastimaría. Quería entenderte mejor. 533 00:38:46,792 --> 00:38:48,667 Veo que no viniste solo. 534 00:38:49,958 --> 00:38:51,125 Debes terminar esto. 535 00:38:52,458 --> 00:38:53,542 No quiero herirte. 536 00:38:54,625 --> 00:38:56,917 Sirves a los regímenes que quiero destruir. 537 00:38:58,083 --> 00:38:59,667 No te escondes tras un escudo. 538 00:39:00,333 --> 00:39:02,292 No tendría sentido que te matara. 539 00:39:05,750 --> 00:39:07,417 Iba a pedirte que te unas. 540 00:39:08,042 --> 00:39:09,917 O ayuda al mundo y déjame ir. 541 00:39:16,292 --> 00:39:17,375 Hola, John Walker. 542 00:39:20,292 --> 00:39:22,292 Hola, Sam, el nuevo Cap se mueve, 543 00:39:22,375 --> 00:39:25,000 parece que los halló, o lo hallaron a él. 544 00:39:25,625 --> 00:39:26,958 Es Walker. 545 00:39:32,958 --> 00:39:34,583 Te mandaré su ubicación. ¡Ve! 546 00:40:07,167 --> 00:40:09,917 Lemar... ¡Lemar! 547 00:40:51,333 --> 00:40:52,417 Átalo. 548 00:42:02,125 --> 00:42:03,292 Diablos. 549 00:42:09,625 --> 00:42:12,042 -¿Qué hiciste? -Atraparon a Lemar. 550 00:43:02,375 --> 00:43:03,667 Quédate ahí. 551 00:43:18,958 --> 00:43:20,458 ¿Y todos esos cuchillos? 552 00:44:03,917 --> 00:44:05,000 De nada. 553 00:44:31,417 --> 00:44:35,458 Oye. 554 00:44:35,542 --> 00:44:38,958 Lemar. 555 00:45:28,208 --> 00:45:29,333 ¿Dónde está ella? 556 00:45:36,917 --> 00:45:38,042 ¡Yo no fui! 557 00:45:38,917 --> 00:45:40,250 ¡Yo no fui! 558 00:46:49,625 --> 00:46:51,917 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 559 00:48:39,458 --> 00:48:40,625 MARVEL STUDIOS PRESENTA 560 00:48:41,792 --> 00:48:44,708 FALCON Y EL SOLDADO DEL INVIERNO 561 00:51:13,917 --> 00:51:15,917 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer