1 00:00:04,625 --> 00:00:05,708 Il restait des gens! 2 00:00:05,875 --> 00:00:07,958 Ils ne comprennent que ça. 3 00:00:08,542 --> 00:00:10,417 PRÉCÉDEMMENT 4 00:00:10,583 --> 00:00:13,583 Elle apporte de l'aide et des médicaments aux réfugiés. 5 00:00:13,750 --> 00:00:15,500 Ça crée de la loyauté. 6 00:00:15,667 --> 00:00:17,292 On a tout essayé. 7 00:00:17,458 --> 00:00:19,000 On parie sur d'autres joueurs. 8 00:00:19,500 --> 00:00:21,375 Quelqu'un a recréé le sérum. 9 00:00:21,625 --> 00:00:25,000 Vous croyez qu'HYDRA est impliqué là-dedans, 10 00:00:26,083 --> 00:00:27,500 donc, vous venez à moi. 11 00:00:27,667 --> 00:00:30,875 Heureusement pour vous, je sais où commencer. 12 00:00:31,750 --> 00:00:32,750 Lâchez ça, Zemo. 13 00:00:32,875 --> 00:00:33,875 Sharon? 14 00:00:34,042 --> 00:00:37,125 Morgenthau et au moins sept autres ont pris le sérum. 15 00:00:37,292 --> 00:00:39,250 On a un nom, Wilfred Nagel. 16 00:00:39,417 --> 00:00:41,833 - Vous avez fait combien de doses? - Vingt. 17 00:00:42,000 --> 00:00:43,167 Où est Karli? 18 00:00:43,333 --> 00:00:44,333 Il y a deux jours, 19 00:00:44,458 --> 00:00:48,000 elle m'a appelé et m'a demandé d'aider une certaine Donya Madani. 20 00:00:48,167 --> 00:00:49,167 Pardonne-moi. 21 00:00:49,333 --> 00:00:52,500 Elle est morte à Riga, c'est près de la mer Baltique. 22 00:00:52,667 --> 00:00:53,958 J'ai un endroit, là-bas. 23 00:00:54,125 --> 00:00:55,417 Je vais faire un tour. 24 00:00:57,958 --> 00:01:00,167 Je me demandais ce que vous attendiez. 25 00:01:01,417 --> 00:01:02,792 Je suis ici pour Zemo. 26 00:01:56,625 --> 00:01:58,500 IL Y A SIX ANS 27 00:01:58,667 --> 00:01:59,708 Il est temps. 28 00:02:03,250 --> 00:02:04,542 Tu es sûre de toi? 29 00:02:06,000 --> 00:02:07,958 Tu ne feras de mal à personne. 30 00:02:12,542 --> 00:02:13,708 Envie 31 00:02:17,875 --> 00:02:19,250 Rouillé 32 00:02:24,417 --> 00:02:26,000 Dix-sept 33 00:02:28,000 --> 00:02:29,250 Ça va pas marcher. 34 00:02:31,167 --> 00:02:32,167 Aube 35 00:02:35,875 --> 00:02:37,125 Fournaise 36 00:02:39,208 --> 00:02:40,417 Neuf 37 00:02:48,083 --> 00:02:49,583 Bénigne 38 00:02:53,458 --> 00:02:55,250 Retour au foyer 39 00:02:59,083 --> 00:03:00,083 Un 40 00:03:03,625 --> 00:03:05,083 Wagon de marchandise 41 00:03:22,292 --> 00:03:23,833 Tu es libre. 42 00:03:29,917 --> 00:03:30,917 Tu es libre. 43 00:03:54,458 --> 00:03:56,042 Comment tu as pu le libérer? 44 00:03:57,208 --> 00:03:58,208 On a besoin de lui. 45 00:04:00,042 --> 00:04:02,375 Avec du temps, de la volonté et des moyens, 46 00:04:02,542 --> 00:04:06,125 le conditionnement du Soldat de l'hiver t'a été arraché. 47 00:04:06,375 --> 00:04:08,000 Je vous en suis reconnaissant. 48 00:04:09,125 --> 00:04:11,000 À toi et à Shuri... 49 00:04:11,125 --> 00:04:14,167 Zemo a tué notre roi, T'Chaka, à l'ONU. 50 00:04:15,333 --> 00:04:19,666 L'homme qui nous avait choisies, qui m'avait choisie, pour le protéger. 51 00:04:20,291 --> 00:04:21,291 Je comprends. 52 00:04:21,458 --> 00:04:23,583 Tu comprends si peu 53 00:04:23,750 --> 00:04:25,917 de notre deuil et de notre honte. 54 00:04:31,500 --> 00:04:35,000 Il nous est utile. 55 00:04:38,792 --> 00:04:39,833 Huit heures, 56 00:04:40,167 --> 00:04:41,417 Loup Blanc. 57 00:04:42,250 --> 00:04:43,958 Et nous venons le chercher. 58 00:04:57,750 --> 00:05:03,167 FALCON ET LE SOLDAT DE L'HIVER 59 00:05:17,625 --> 00:05:20,083 Les Wakandais sont là. Ils veulent Zemo. 60 00:05:20,250 --> 00:05:21,542 J'ai gagné du temps. 61 00:05:21,833 --> 00:05:23,250 - T'as été suivi? - Non. 62 00:05:24,000 --> 00:05:25,083 Vous en êtes sûr? 63 00:05:25,250 --> 00:05:26,958 Je sais quand on me suit. 64 00:05:28,542 --> 00:05:30,500 C'est gentil de m'avoir défendu. 65 00:05:30,667 --> 00:05:32,708 Fermez-la. Personne vous défend. 66 00:05:32,833 --> 00:05:33,833 Vous avez tué Nagel. 67 00:05:34,500 --> 00:05:37,375 Vous voulez pinailler sur ce qu'on aurait pu faire? 68 00:05:37,708 --> 00:05:40,208 Je ne pinaille pas, vous l'avez abattu. 69 00:05:40,375 --> 00:05:41,667 - Sam. - Quoi? 70 00:05:42,542 --> 00:05:44,208 Karli a fait sauter un dépôt. 71 00:05:44,333 --> 00:05:45,417 Il y a des victimes? 72 00:05:45,542 --> 00:05:47,167 Onze blessés, trois morts. 73 00:05:47,333 --> 00:05:48,875 Ils ont une liste d'exigences 74 00:05:49,000 --> 00:05:51,500 et menacent de commettre d'autres attentats. 75 00:05:51,667 --> 00:05:52,958 Elle est irrécupérable. 76 00:05:54,625 --> 00:05:56,500 J'irai au bout de cette mission. 77 00:05:56,667 --> 00:05:57,667 Et vous? 78 00:05:58,083 --> 00:05:59,208 C'est une gamine. 79 00:05:59,458 --> 00:06:01,625 Ce que vous voyez en elle n'existe pas. 80 00:06:02,208 --> 00:06:03,583 Vous n'êtes pas lucide. 81 00:06:03,917 --> 00:06:05,375 C'est une suprémaciste. 82 00:06:06,000 --> 00:06:07,750 L'idée même d'un Super Soldat 83 00:06:07,917 --> 00:06:09,458 rend les gens fous. 84 00:06:09,875 --> 00:06:13,500 C'est cet idéal malsain qui a créé les nazis, 85 00:06:13,875 --> 00:06:15,042 Ultron 86 00:06:15,625 --> 00:06:16,625 et les Avengers. 87 00:06:16,792 --> 00:06:18,167 Doucement, c'est nos potes. 88 00:06:18,333 --> 00:06:19,792 Les Avengers, pas les nazis. 89 00:06:19,958 --> 00:06:23,583 Karli est radicalisée, mais on peut sûrement l'arrêter sans violence. 90 00:06:23,750 --> 00:06:26,417 Le désir de devenir un surhomme 91 00:06:26,583 --> 00:06:29,292 est inséparable d'une idéologie suprémaciste. 92 00:06:29,583 --> 00:06:32,792 Quiconque détient ce sérum s'engage sur ce chemin. 93 00:06:32,958 --> 00:06:34,167 Elle n'arrêtera pas. 94 00:06:34,250 --> 00:06:37,000 Elle ira de plus en plus loin, il faudra la tuer. 95 00:06:38,958 --> 00:06:40,042 Ou elle vous tuera. 96 00:06:40,208 --> 00:06:43,375 C'est peut-être pas vrai. Le sérum n'a pas corrompu Steve. 97 00:06:43,583 --> 00:06:44,583 Exact. 98 00:06:45,292 --> 00:06:47,667 Mais il n'existe pas d'autre Steve Rogers. 99 00:06:51,667 --> 00:06:54,083 On devrait le refiler aux Wakandais. 100 00:06:54,458 --> 00:06:56,708 Et renoncer à votre guide touristique? 101 00:06:57,042 --> 00:06:58,458 De ce que je comprends, 102 00:06:58,708 --> 00:07:01,333 Donya était un pilier de leur communauté. 103 00:07:02,083 --> 00:07:04,208 Quand j'étais petit, ma Titi est morte. 104 00:07:04,708 --> 00:07:05,708 Ta Titi? 105 00:07:05,875 --> 00:07:06,958 Oui, ma Titi. 106 00:07:07,125 --> 00:07:08,125 C'est qui? 107 00:07:08,750 --> 00:07:11,208 Quand j'étais petit, ma tante est morte. 108 00:07:11,375 --> 00:07:13,875 Le quartier a organisé une cérémonie. 109 00:07:14,125 --> 00:07:15,417 Ça a duré une semaine. 110 00:07:16,000 --> 00:07:18,292 - Ils font peut-être pareil. - Ça se tente. 111 00:07:19,792 --> 00:07:21,917 Votre Titi serait fière de vous. 112 00:07:23,208 --> 00:07:24,417 Un loukoum. 113 00:07:27,583 --> 00:07:28,750 Irrésistible. 114 00:07:30,458 --> 00:07:33,750 Le dépôt détruit était financé et dirigé par le C.M.R., 115 00:07:34,000 --> 00:07:36,083 le Conseil Mondial de Rapatriement. 116 00:07:36,375 --> 00:07:38,500 Une des victimes avait deux enfants 117 00:07:38,875 --> 00:07:41,250 et n'était là que depuis une semaine. 118 00:07:41,833 --> 00:07:45,625 Après avoir condamné cette nouvelle attaque des Flag Smashers, 119 00:07:45,708 --> 00:07:49,833 le C.M.R. a commencé à préparer une loi, dite du Rattachement, 120 00:07:50,000 --> 00:07:54,875 qui vise à rétablir les frontières afin d'accélérer le retour à la normale. 121 00:07:56,667 --> 00:07:59,042 Cette action violente a également rallié 122 00:07:59,208 --> 00:08:01,750 de nouveaux partisans aux Flag Smashers. 123 00:08:01,917 --> 00:08:05,042 On ne peut nier l'influence grandissante de ce groupe, 124 00:08:05,208 --> 00:08:06,958 ni le danger qu'il représente. 125 00:08:13,750 --> 00:08:16,375 C'est triste de voir cet endroit dans cet état. 126 00:08:17,167 --> 00:08:18,542 Quand j'étais jeune, 127 00:08:18,708 --> 00:08:20,583 il s'y donnait des fêtes fabuleuses. 128 00:08:20,750 --> 00:08:23,458 Je ne faisais pas de politique, bien sûr, 129 00:08:23,625 --> 00:08:25,500 j'étais simplement ébloui. 130 00:08:26,167 --> 00:08:28,083 RÉINSTALLER. RETROUVER. RECONSTRUIRE. 131 00:08:28,250 --> 00:08:30,167 Je vais voir en haut. 132 00:08:30,750 --> 00:08:32,375 Regarde en bas. 133 00:08:33,125 --> 00:08:34,542 Et le perds pas de vue. 134 00:08:37,000 --> 00:08:38,332 Je ne vous gênerai pas. 135 00:08:50,917 --> 00:08:51,917 Petit. 136 00:08:54,583 --> 00:08:55,625 Excusez-moi. 137 00:08:56,500 --> 00:08:58,458 Vous connaissez Donya Madani? 138 00:09:00,458 --> 00:09:01,458 Non. 139 00:09:02,167 --> 00:09:03,208 Désolée. 140 00:09:10,917 --> 00:09:12,083 Donya Madani? 141 00:09:16,792 --> 00:09:17,792 Attendez. 142 00:09:25,375 --> 00:09:26,375 Donya? 143 00:09:27,292 --> 00:09:28,333 Non? 144 00:09:28,750 --> 00:09:30,500 C'est ta couleur préférée? 145 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Le jaune? 146 00:09:32,583 --> 00:09:33,792 Tu sais l'écrire? 147 00:09:34,333 --> 00:09:35,417 Excusez-moi. 148 00:09:35,917 --> 00:09:38,250 Vous connaissez Donya Madani? 149 00:09:38,417 --> 00:09:39,833 C'était une réfugiée. 150 00:09:43,583 --> 00:09:47,583 Nous ne sommes pas des réfugiés, nous ne fuyons rien. 151 00:09:48,250 --> 00:09:51,083 Nous sommes des personnes déplacées, si on veut, 152 00:09:51,250 --> 00:09:53,375 et on n'a confiance en personne. 153 00:09:54,708 --> 00:09:55,958 Je comprends. 154 00:09:57,917 --> 00:09:59,333 Je suis pas d'ici, 155 00:09:59,917 --> 00:10:02,083 mais j'ai l'habitude d'aider les gens. 156 00:10:02,458 --> 00:10:05,375 Je sais ce qui se passe quand on nous promet de l'aide. 157 00:10:05,875 --> 00:10:06,875 Rien. 158 00:10:07,250 --> 00:10:09,000 Le Conseil Mondial de Rapatriement 159 00:10:09,167 --> 00:10:11,875 a promis d'envoyer des professeurs, du matériel. 160 00:10:12,750 --> 00:10:14,208 C'était il y a six mois. 161 00:10:14,750 --> 00:10:16,042 Je peux demander... 162 00:10:16,125 --> 00:10:18,792 Je sais qui vous êtes, mais j'ai pas confiance. 163 00:10:20,083 --> 00:10:21,167 Désolé. 164 00:10:26,875 --> 00:10:30,625 Bêê, bêê, mouton noir As-tu de la laine? 165 00:10:31,292 --> 00:10:35,375 Oui, monsieur Trois balles pleines 166 00:10:35,833 --> 00:10:39,708 Une pour mon maître Une pour sa dame 167 00:10:40,500 --> 00:10:44,458 Une pour la petite fille Qui a le vague à l'âme 168 00:10:53,250 --> 00:10:54,375 Des loukoums. 169 00:10:56,583 --> 00:10:58,208 Mon fils adorait. 170 00:11:02,708 --> 00:11:05,417 Ma vieille amie, Donya, nous a quittés. 171 00:11:06,125 --> 00:11:07,125 Tu la connaissais? 172 00:11:09,917 --> 00:11:12,292 Je voudrais lui rendre un dernier hommage. 173 00:11:12,917 --> 00:11:14,750 Tu sais où a lieu la cérémonie? 174 00:11:25,542 --> 00:11:27,500 Je crois qu'on trouvera rien ici. 175 00:11:28,417 --> 00:11:30,000 Mais qu'est-ce qu'il fait? 176 00:11:34,042 --> 00:11:35,583 Tu vois ces deux hommes? 177 00:11:37,792 --> 00:11:40,542 Ils sont méchants. Il faut s'en méfier. 178 00:11:41,708 --> 00:11:43,792 Donya, c'est notre secret, d'accord? 179 00:11:51,667 --> 00:11:52,833 Ils sont mignons. 180 00:12:01,792 --> 00:12:02,875 J'ai rien. 181 00:12:03,833 --> 00:12:05,667 Personne ne veut parler de Donya. 182 00:12:06,000 --> 00:12:08,625 Pas étonnant, Karli est la seule à les défendre. 183 00:12:09,250 --> 00:12:10,458 Et elle a pas tort. 184 00:12:10,875 --> 00:12:12,083 Comment ça? 185 00:12:12,917 --> 00:12:14,125 Pendant cinq ans, 186 00:12:14,292 --> 00:12:18,708 ils ont été accueillis à bras ouverts par des pays qui les rejetaient avant. 187 00:12:18,875 --> 00:12:21,208 On leur donnait des logements, du travail. 188 00:12:21,292 --> 00:12:24,458 Ces pays étaient contents qu'on les aide à reconstruire. 189 00:12:25,167 --> 00:12:29,208 C'était pas de l'entraide locale, c'était à l'échelle mondiale. 190 00:12:30,000 --> 00:12:34,083 Et puis, boum, on leur dit que tout doit redevenir comme avant. 191 00:12:34,500 --> 00:12:36,375 Pour eux, Karli est le seul espoir. 192 00:12:36,667 --> 00:12:39,000 Donc, la fin justifie les moyens? 193 00:12:39,167 --> 00:12:41,875 Alors, elle est comme lui, et tous les autres. 194 00:12:42,042 --> 00:12:43,208 Elle, c'est différent. 195 00:12:43,542 --> 00:12:45,500 Elle a d'autres motivations. 196 00:12:48,083 --> 00:12:49,083 La petite, 197 00:12:49,750 --> 00:12:50,833 elle vous a dit quoi? 198 00:12:56,500 --> 00:12:58,458 La cérémonie a lieu cet après-midi. 199 00:13:01,625 --> 00:13:03,667 Vous savez que les Dora arrivent. 200 00:13:03,833 --> 00:13:06,083 Si elles rôdent pas déjà en bas. 201 00:13:07,208 --> 00:13:08,208 Parlez. 202 00:13:08,375 --> 00:13:10,750 Pour que vous me donniez ensuite? 203 00:13:12,583 --> 00:13:14,125 Je garde ce levier. 204 00:13:20,417 --> 00:13:22,667 Vous voulez subir un effet de levier? 205 00:13:22,875 --> 00:13:25,000 Du calme. Rentre pas dans son jeu. 206 00:13:25,167 --> 00:13:27,875 Il va faire le malin et hocher la tête. 207 00:13:30,375 --> 00:13:32,083 Je passe un coup de fil. 208 00:13:36,083 --> 00:13:37,542 Thé à la fleur de cerisier? 209 00:13:37,708 --> 00:13:38,875 Non, servez-vous. 210 00:13:45,000 --> 00:13:47,333 C'est sympa de parler à un ami, 211 00:13:47,500 --> 00:13:49,875 mais je sens que c'est intéressé. 212 00:13:49,958 --> 00:13:50,958 On a trouvé le camp. 213 00:13:51,250 --> 00:13:52,750 Mais personne ne parle. 214 00:13:53,167 --> 00:13:56,708 Zemo sait où sera la cérémonie, mais il refuse de nous le dire. 215 00:13:57,042 --> 00:13:58,542 Ça t'étonne? 216 00:13:59,625 --> 00:14:01,333 Tu veux pas y aller en aveugle. 217 00:14:01,417 --> 00:14:02,417 Je sais, 218 00:14:02,708 --> 00:14:06,917 on t'a déjà demandé beaucoup, mais il nous faut une vue du ciel. 219 00:14:07,208 --> 00:14:08,708 T'aurais ça en magasin? 220 00:14:08,875 --> 00:14:12,292 J'ai peut-être accès à un satellite, je vais voir ça. 221 00:14:13,375 --> 00:14:14,375 Merci. 222 00:14:14,542 --> 00:14:17,667 Sam, il faut pas vous rater. 223 00:14:18,125 --> 00:14:21,292 Si Karli disparaît, on retrouvera pas le sérum. 224 00:14:21,458 --> 00:14:22,458 Je sais. 225 00:14:22,625 --> 00:14:26,167 Power Broker a pété un câble pour Nagel. Il veut le sérum. 226 00:14:26,792 --> 00:14:28,583 T'as tué la poule aux œufs d'or. 227 00:14:28,792 --> 00:14:30,625 À Madripoor, ça va devenir chaud. 228 00:14:31,208 --> 00:14:32,792 - Désolé. - T'excuse pas. 229 00:14:33,625 --> 00:14:35,292 Retrouve Karli. 230 00:15:10,042 --> 00:15:13,458 Tu crois que c'est une erreur de faire d'autres comme nous? 231 00:15:14,542 --> 00:15:18,542 Mon grand-père, Lukasz, était résistant pendant la 2e Guerre mondiale. 232 00:15:18,708 --> 00:15:22,083 Il me disait : "Si tu as peur de te lancer, 233 00:15:22,250 --> 00:15:24,083 "c'est que tu as fait le bon choix." 234 00:15:25,333 --> 00:15:26,875 Et il affrontait les nazis. 235 00:15:28,458 --> 00:15:30,042 C'est un bon conseil. 236 00:15:30,250 --> 00:15:33,583 Quand j'étais petit, j'étais fan de Capitaine America. 237 00:15:34,750 --> 00:15:37,208 Je crois que je vais me moquer de toi. 238 00:15:38,250 --> 00:15:41,208 Il me donnait l'espoir qu'il existait des gens bien. 239 00:15:42,583 --> 00:15:45,625 Je croyais pas retrouver ça avant de te rencontrer. 240 00:15:47,667 --> 00:15:50,542 À l'époque, c'était le bien contre le mal, 241 00:15:51,167 --> 00:15:53,625 mais le monde a changé, les gens sont perdus. 242 00:15:53,792 --> 00:15:55,292 Il leur faut un chef 243 00:15:55,583 --> 00:15:57,250 qui comprend leurs souffrances. 244 00:15:58,583 --> 00:16:00,208 Qui comprend qu'aujourd'hui, 245 00:16:00,375 --> 00:16:03,167 les héros ne peuvent plus garder les mains propres. 246 00:16:06,417 --> 00:16:09,333 Ce qu'on va faire effacera le souvenir de ce bouclier. 247 00:16:09,917 --> 00:16:12,125 C'est le rebut d'une époque disparue. 248 00:16:12,750 --> 00:16:15,625 Le symbole de l'injustice qui a frappé tant de gens. 249 00:16:16,833 --> 00:16:18,833 Ce bouclier, il faudrait le détruire. 250 00:16:23,417 --> 00:16:25,250 Avec le sérum, on va tout changer. 251 00:16:26,917 --> 00:16:29,167 Mais d'abord, on dit adieu à Mama Donya. 252 00:16:33,000 --> 00:16:34,750 Morgenthau est trop dangereuse, 253 00:16:34,917 --> 00:16:36,792 vous avez aucune chance. 254 00:16:37,250 --> 00:16:39,125 Vous nous avez encore trouvés? 255 00:16:39,292 --> 00:16:42,167 Vous croyez que deux Avengers, ça passe inaperçu? 256 00:16:42,875 --> 00:16:44,750 Vous allez partager vos infos. 257 00:16:45,167 --> 00:16:47,750 D'abord, pourquoi vous l'avez fait évader? 258 00:16:47,917 --> 00:16:49,083 Il s'est évadé seul. 259 00:16:49,250 --> 00:16:51,583 J'espère que t'as une explication... 260 00:16:51,750 --> 00:16:53,667 Du calme, ça devient gênant. 261 00:16:54,333 --> 00:16:55,542 Je sais où est Karli. 262 00:16:57,833 --> 00:16:58,833 Elle est où? 263 00:16:58,958 --> 00:17:00,958 Elle assiste à des obsèques. 264 00:17:01,208 --> 00:17:02,583 On l'intercepte là-bas. 265 00:17:02,750 --> 00:17:05,333 On risque d'avoir des pertes civiles. 266 00:17:05,958 --> 00:17:08,041 On fonce, on la prend par surprise. 267 00:17:08,500 --> 00:17:10,250 Non, je veux lui parler seul. 268 00:17:10,416 --> 00:17:11,708 Je veux pas la rater. 269 00:17:11,916 --> 00:17:14,166 Elle a perdu quelqu'un, elle est vulnérable. 270 00:17:14,333 --> 00:17:16,083 On a une chance de la raisonner. 271 00:17:16,458 --> 00:17:18,500 Quoi? Non, attendez. Stop! 272 00:17:19,541 --> 00:17:22,125 C'est plus la peine de discuter avec elle. 273 00:17:22,291 --> 00:17:25,541 Elle a fait sauter un immeuble avec des gens dedans. 274 00:17:25,708 --> 00:17:27,833 Si t'y vas sans rien, elle peut te tuer. 275 00:17:27,916 --> 00:17:30,333 Si j'y vais en force, il y aura des morts. 276 00:17:30,500 --> 00:17:31,500 Tu le laisses faire? 277 00:17:31,750 --> 00:17:35,167 Tu laisses ton équipier seul face à une Super Soldat? 278 00:17:35,333 --> 00:17:37,333 Il a vu pire et c'est pas mon équipier. 279 00:17:37,458 --> 00:17:41,208 Je m'occupais de soldats traumatisés, j'ai l'habitude. 280 00:17:41,375 --> 00:17:45,083 Je connais ces soldats et je sais que c'est une mauvaise idée. 281 00:17:45,250 --> 00:17:46,292 Attends, John. 282 00:17:46,958 --> 00:17:49,750 S'il peut la raisonner, ça vaut le coup. 283 00:17:57,000 --> 00:17:58,417 Après, on s'occupe de vous. 284 00:17:58,583 --> 00:18:01,083 Je suis sûr que tout se finira dans le calme. 285 00:18:01,250 --> 00:18:03,125 Mon associée est juste là. 286 00:18:14,333 --> 00:18:15,542 Bonjour, mon amie. 287 00:18:16,833 --> 00:18:18,625 C'est pour ta famille. 288 00:18:22,000 --> 00:18:23,250 Tu nous emmènes? 289 00:18:27,958 --> 00:18:29,042 C'est quoi, ça? 290 00:18:45,042 --> 00:18:46,167 Karli est là. 291 00:18:50,167 --> 00:18:52,542 - T'as dix minutes. - Vraiment? 292 00:18:53,250 --> 00:18:54,625 Après ça, j'interviens. 293 00:18:55,500 --> 00:18:56,625 Agressif... 294 00:18:58,417 --> 00:18:59,500 Mais je comprends. 295 00:19:08,375 --> 00:19:10,792 Je me souviens pas de ma mère ou de mon père. 296 00:19:12,042 --> 00:19:15,000 Ni de mes frères et sœurs, ni du reste de ma famille. 297 00:19:16,958 --> 00:19:18,792 Je me souviens que j'étais seule. 298 00:19:19,833 --> 00:19:22,750 C'était pire que la faim, le froid ou la peur. 299 00:19:24,083 --> 00:19:25,208 J'étais seule. 300 00:19:27,375 --> 00:19:28,833 Jusqu'à Mama Donya. 301 00:19:30,083 --> 00:19:32,583 Comme beaucoup d'entre vous, elle m'a sauvée. 302 00:19:33,417 --> 00:19:34,750 Elle m'a vêtue, 303 00:19:35,833 --> 00:19:37,167 elle m'a nourrie, 304 00:19:38,125 --> 00:19:39,458 elle m'a aimée. 305 00:20:00,667 --> 00:20:03,083 Elle m'a appris qu'il faut s'entraider. 306 00:20:03,292 --> 00:20:04,833 Car personne ne nous aidera. 307 00:20:05,417 --> 00:20:06,833 On les connaît. 308 00:20:08,333 --> 00:20:10,292 Ils détruisent nos vies 309 00:20:10,625 --> 00:20:13,417 et nous traitent de criminels parce qu'on se défend. 310 00:20:14,958 --> 00:20:16,833 Mais la lutte nous rapproche, 311 00:20:17,000 --> 00:20:18,917 même si nous sommes tous différents. 312 00:20:20,500 --> 00:20:23,375 Car au fond, nous sommes un monde, et un peuple. 313 00:20:28,333 --> 00:20:29,708 Vivons comme tels. 314 00:21:14,583 --> 00:21:15,750 Je vous ai vu. 315 00:21:21,500 --> 00:21:22,667 Je suis seul. 316 00:21:23,875 --> 00:21:24,875 Je veux parler. 317 00:21:25,833 --> 00:21:27,000 C'est courageux. 318 00:21:29,542 --> 00:21:31,083 Je compatis. 319 00:21:32,208 --> 00:21:34,083 Ça va, je suis pas une gamine. 320 00:21:34,250 --> 00:21:37,083 Je sais ce que c'est, j'ai déjà perdu des proches. 321 00:21:37,625 --> 00:21:39,167 Non, vous savez pas. 322 00:21:40,417 --> 00:21:42,125 On peut éviter la guerre. 323 00:21:42,542 --> 00:21:45,958 La guerre a commencé quand ils nous ont mis à la rue. 324 00:21:46,167 --> 00:21:48,250 Des millions de gens ont besoin de moi. 325 00:21:48,500 --> 00:21:51,458 Je parle pas pour eux, mais je vous comprends. 326 00:21:52,625 --> 00:21:54,792 Je comprends la colère, 327 00:21:56,625 --> 00:21:58,333 le sentiment d'impuissance. 328 00:22:03,917 --> 00:22:06,750 Vous voulez m'arrêter parce qu'il y a des victimes? 329 00:22:07,750 --> 00:22:10,125 Mais je rends peut-être le monde meilleur? 330 00:22:10,417 --> 00:22:13,708 Pas en tuant des gens. Vous le changez, c'est tout. 331 00:22:16,417 --> 00:22:19,417 Vous êtes très intelligent ou beaucoup trop optimiste. 332 00:22:22,542 --> 00:22:23,833 Un peu des deux? 333 00:22:24,125 --> 00:22:25,125 Non. 334 00:22:33,875 --> 00:22:35,500 C'est une mauvaise idée. 335 00:22:35,958 --> 00:22:37,875 Ça fait pas dix minutes. Du calme. 336 00:22:38,542 --> 00:22:40,833 Arrête, me prends pas de haut. 337 00:22:41,542 --> 00:22:42,875 Il sait ce qu'il fait. 338 00:22:51,292 --> 00:22:52,292 J'y vais. 339 00:23:00,208 --> 00:23:02,458 C'est facile pour toi, hein? 340 00:23:04,083 --> 00:23:06,625 Avec le sérum qui coule dans tes veines. 341 00:23:08,458 --> 00:23:12,000 Barnes, ton équipier a besoin de renforts. 342 00:23:16,708 --> 00:23:19,167 Tu veux avoir sa mort sur la conscience? 343 00:23:21,500 --> 00:23:22,542 Je connais un type 344 00:23:23,292 --> 00:23:27,292 qui en sait plus sur les Super Soldats que n'importe qui d'autre. 345 00:23:27,458 --> 00:23:28,542 Et il dit... 346 00:23:30,583 --> 00:23:32,167 que t'es une suprémaciste. 347 00:23:32,750 --> 00:23:33,792 Moi? 348 00:23:34,542 --> 00:23:35,833 C'est ridicule. 349 00:23:36,000 --> 00:23:38,125 Je me bats contre toutes les suprématies. 350 00:23:38,708 --> 00:23:41,750 Les suprémacistes, c'est les patrons des conglomérats. 351 00:23:41,917 --> 00:23:44,083 Alors, j'ai une question. 352 00:23:45,208 --> 00:23:46,583 Il te reste du sérum? 353 00:23:47,750 --> 00:23:48,750 Et alors? 354 00:23:51,333 --> 00:23:53,000 Tu vas agrandir ton armée? 355 00:23:54,083 --> 00:23:57,000 - Tu tues des innocents. - Ils sont pas innocents. 356 00:23:57,083 --> 00:23:59,917 Ils me barrent la route. S'il le faut, je les tue. 357 00:24:01,083 --> 00:24:02,625 Je voulais pas dire ça. 358 00:24:02,875 --> 00:24:05,042 - Tu me fais passer... - Pour quoi? 359 00:24:07,375 --> 00:24:10,708 Les gens que je combats essaient de prendre ta maison. 360 00:24:12,167 --> 00:24:14,542 Pourquoi t'es là au lieu de les affronter? 361 00:24:17,583 --> 00:24:19,458 Ma sœur me pose la même question. 362 00:24:23,292 --> 00:24:24,667 Je suis pas ton ennemi. 363 00:24:25,333 --> 00:24:27,167 Je suis d'accord avec tes idées. 364 00:24:28,792 --> 00:24:30,667 Mais pas avec tes méthodes. 365 00:24:32,792 --> 00:24:34,792 Je pense qu'elle serait de mon avis. 366 00:24:37,958 --> 00:24:40,083 Karli Morgenthau, je vous arrête. 367 00:24:41,250 --> 00:24:42,708 - C'était ça? - Attends. 368 00:24:42,875 --> 00:24:43,875 Tu m'as menti? 369 00:24:43,958 --> 00:24:45,208 Assez perdu de temps. 370 00:24:45,375 --> 00:24:46,500 Sale nazi! 371 00:25:10,167 --> 00:25:11,167 Merde. 372 00:25:13,333 --> 00:25:14,333 Je l'ai perdue. 373 00:25:14,625 --> 00:25:16,083 C'est un vrai labyrinthe. 374 00:25:53,000 --> 00:25:54,375 C'est ce que je crois? 375 00:26:07,750 --> 00:26:08,917 Non! 376 00:27:07,333 --> 00:27:08,500 On a raté quoi? 377 00:27:16,042 --> 00:27:17,042 T'as les doses? 378 00:27:18,667 --> 00:27:19,750 Elles sont détruites. 379 00:27:26,167 --> 00:27:27,458 J'ai trop attendu. 380 00:27:33,000 --> 00:27:35,667 Quand on s'est rencontrés, 381 00:27:36,292 --> 00:27:39,375 on avait combien de chances d'être cantonnés ensemble? 382 00:27:40,208 --> 00:27:41,542 De rencontrer des gens 383 00:27:41,625 --> 00:27:44,792 qu'ailleurs, on aurait considérés comme des ennemis? 384 00:27:48,083 --> 00:27:50,500 J'ai cru qu'on était élus. 385 00:27:52,958 --> 00:27:55,583 Mais là, je voudrais qu'on soit dix de plus. 386 00:27:55,750 --> 00:27:57,708 On est toujours plus forts qu'eux. 387 00:27:59,833 --> 00:28:01,917 On reste ensemble jusqu'au bout. 388 00:28:02,667 --> 00:28:04,333 Ils nous gênent trop. 389 00:28:04,625 --> 00:28:07,083 Il faut se débarrasser d'eux, Sam compris. 390 00:28:13,875 --> 00:28:14,875 C'est Power Broker. 391 00:28:17,375 --> 00:28:20,708 "Tu joues à la révolution sans en avoir les moyens, petite. 392 00:28:22,083 --> 00:28:23,292 "Rends-moi le sérum, 393 00:28:23,458 --> 00:28:25,208 "ou je te retrouve 394 00:28:26,708 --> 00:28:28,042 "et je te tue." 395 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 On peut pas se battre sur deux fronts. 396 00:28:31,167 --> 00:28:33,208 Je m'occuperai de Power Broker. 397 00:28:35,542 --> 00:28:38,583 Je sais comment nous débarrasser de Sam sans l'affronter. 398 00:28:39,792 --> 00:28:41,000 C'est quoi, ton idée? 399 00:28:41,458 --> 00:28:42,667 On les sépare. 400 00:28:43,458 --> 00:28:45,083 Et on tue Capitaine America. 401 00:28:52,125 --> 00:28:54,833 Préviens-moi si Walker passe à l'offensive avec Karli. 402 00:28:56,708 --> 00:28:58,417 On vous l'a proposé? 403 00:28:59,167 --> 00:29:00,667 - Quoi? - Le sérum. 404 00:29:04,208 --> 00:29:07,292 Si on vous l'avait proposé, c'est une simple hypothèse, 405 00:29:08,000 --> 00:29:09,250 vous l'auriez pris? 406 00:29:10,125 --> 00:29:11,167 Non. 407 00:29:11,625 --> 00:29:12,917 Aucune hésitation. 408 00:29:13,625 --> 00:29:14,833 Impressionnant. 409 00:29:19,667 --> 00:29:20,708 Sam, 410 00:29:22,417 --> 00:29:24,167 il n'y a plus d'espoir pour Karli. 411 00:29:25,042 --> 00:29:27,000 Ce que vous avez vu en elle, 412 00:29:27,542 --> 00:29:28,667 n'existe plus. 413 00:29:29,458 --> 00:29:32,375 Nous ne pouvons la laisser, elle et ses acolytes, 414 00:29:33,125 --> 00:29:36,125 devenir un clan de dieux parmi les hommes. 415 00:29:36,625 --> 00:29:40,542 Les Super Soldats ne doivent pas exister. 416 00:29:42,375 --> 00:29:44,458 Ce n'est pas un dieu qui dirait ça? 417 00:29:46,875 --> 00:29:48,333 Et si vous pensez ça, 418 00:29:48,792 --> 00:29:50,167 on fait quoi de Bucky? 419 00:29:52,042 --> 00:29:54,375 Le sang n'est pas toujours la solution. 420 00:29:59,917 --> 00:30:01,458 Walker a un pète au casque. 421 00:30:02,292 --> 00:30:03,458 Tu crois? 422 00:30:03,625 --> 00:30:05,917 Les fous, je les reconnais. 423 00:30:06,875 --> 00:30:07,958 J'en suis un. 424 00:30:08,375 --> 00:30:09,583 C'est pas faux. 425 00:30:10,000 --> 00:30:12,833 - Fallait pas lui donner le bouclier. - C'est pas moi. 426 00:30:13,292 --> 00:30:14,833 C'est pas Steve non plus. 427 00:30:17,083 --> 00:30:18,458 Maintenant, ça suffit. 428 00:30:19,125 --> 00:30:21,458 Je vous ordonne de nous le livrer. 429 00:30:21,625 --> 00:30:22,875 On se détend. 430 00:30:23,042 --> 00:30:26,250 T'as peut-être le bouclier, mais on va pas t'obéir. 431 00:30:26,542 --> 00:30:28,583 J'avais Karli et t'es intervenu. 432 00:30:28,750 --> 00:30:30,750 Lui, il s'est rendu utile, 433 00:30:31,125 --> 00:30:33,375 et on va avoir besoin de tout le monde. 434 00:30:34,042 --> 00:30:36,167 Comment tu veux finir cette discussion? 435 00:30:39,875 --> 00:30:41,083 Je pose le bouclier? 436 00:30:41,583 --> 00:30:42,958 Je te laisse une chance? 437 00:30:55,708 --> 00:30:59,125 Même s'il vous est utile... 438 00:30:59,417 --> 00:31:00,625 votre temps est écoulé. 439 00:31:00,917 --> 00:31:02,292 Livre-le-nous. 440 00:31:02,500 --> 00:31:03,500 John Walker. 441 00:31:04,583 --> 00:31:05,708 Capitaine America. 442 00:31:09,208 --> 00:31:10,583 On pourrait 443 00:31:10,917 --> 00:31:13,208 poser les piques et discuter? 444 00:31:13,667 --> 00:31:15,292 John, fais attention. 445 00:31:16,000 --> 00:31:19,375 Bucky doit être moins dangereux que les Dora Milaje. 446 00:31:19,875 --> 00:31:21,500 C'est pas leur juridiction. 447 00:31:21,708 --> 00:31:24,750 Les Dora Milaje sont dans leur juridiction 448 00:31:24,917 --> 00:31:26,500 où qu'elles se trouvent. 449 00:31:30,458 --> 00:31:31,625 On s'est mal compris. 450 00:31:52,000 --> 00:31:53,042 Faut intervenir. 451 00:31:54,750 --> 00:31:56,042 Au top, John. 452 00:31:57,917 --> 00:31:58,917 Bucky... 453 00:32:04,208 --> 00:32:05,292 Ayo. 454 00:32:06,583 --> 00:32:08,042 On peut parler. 455 00:32:42,208 --> 00:32:44,167 Que Bast te maudisse, James. 456 00:33:05,167 --> 00:33:06,542 Il s'est enfui. 457 00:33:07,208 --> 00:33:08,208 Laisse ça. 458 00:33:16,792 --> 00:33:18,375 Tu connaissais le truc? 459 00:33:23,625 --> 00:33:24,625 Non. 460 00:33:27,083 --> 00:33:28,083 Ça va? 461 00:33:32,417 --> 00:33:34,500 C'est même pas des Super Soldats. 462 00:33:39,833 --> 00:33:40,917 Viens. 463 00:34:02,750 --> 00:34:04,875 J'arrive pas à croire qu'il s'est tiré. 464 00:34:05,250 --> 00:34:06,292 Moi, si. 465 00:34:09,208 --> 00:34:10,208 Allez. 466 00:34:14,792 --> 00:34:15,792 Écoute, 467 00:34:16,875 --> 00:34:18,375 le sérum a été détruit. 468 00:34:18,708 --> 00:34:21,750 Ça se finit pas comme tu veux, mais c'est pas si mal. 469 00:34:23,000 --> 00:34:25,417 John Walker? Vous voulez bien? 470 00:34:25,583 --> 00:34:26,792 Oui, bonjour. 471 00:34:26,917 --> 00:34:27,917 Merci. 472 00:34:32,208 --> 00:34:33,333 Bonne journée. 473 00:34:37,167 --> 00:34:39,125 Tu crois que ça va devenir pénible? 474 00:34:40,083 --> 00:34:41,542 T'es jaloux. 475 00:34:41,708 --> 00:34:45,333 Tant pis pour elle. Je lui aurais dessiné mon logo Battlestar. 476 00:34:50,625 --> 00:34:53,125 Si t'avais pu, t'aurais pris le sérum? 477 00:34:53,542 --> 00:34:54,583 Carrément! 478 00:34:55,083 --> 00:34:57,042 T'aurais pas eu peur que ça te... 479 00:34:58,458 --> 00:34:59,667 que ça te change? 480 00:35:02,417 --> 00:35:03,417 En fait... 481 00:35:06,042 --> 00:35:10,750 la puissance, ça fait qu'amplifier ce que tu es déjà. 482 00:35:12,583 --> 00:35:13,875 Karli Morgenthau. 483 00:35:14,500 --> 00:35:15,625 Steve Rogers. 484 00:35:18,208 --> 00:35:19,208 Et moi? 485 00:35:19,833 --> 00:35:22,042 Toi, tu as trois médailles d'honneur. 486 00:35:22,208 --> 00:35:23,208 Toi, 487 00:35:23,500 --> 00:35:26,667 tu prends toujours la bonne décision sous le feu ennemi. 488 00:35:28,083 --> 00:35:29,125 Ouais. 489 00:35:30,375 --> 00:35:32,042 Trois distinctions suprêmes 490 00:35:32,250 --> 00:35:35,125 pour que j'oublie jamais la pire journée de ma vie. 491 00:35:37,000 --> 00:35:38,542 On le sait tous les deux, 492 00:35:38,750 --> 00:35:42,333 ce qu'on a dû faire en Afghanistan pour gagner ces médailles, 493 00:35:42,500 --> 00:35:44,167 c'était loin d'être défendable. 494 00:35:44,917 --> 00:35:47,375 En étant Capitaine, pour la première fois, 495 00:35:47,542 --> 00:35:50,125 je suis sûr que ce que je fais est juste. 496 00:35:51,583 --> 00:35:55,333 Ce jour-là, on aurait pu en sauver beaucoup avec le sérum. 497 00:35:58,542 --> 00:35:59,542 Je sais. 498 00:36:02,958 --> 00:36:04,000 Je sais. 499 00:36:11,708 --> 00:36:12,833 C'est Sarah? 500 00:36:14,417 --> 00:36:15,417 Oui. Qui est-ce? 501 00:36:16,042 --> 00:36:17,375 Karli Morgenthau. 502 00:36:21,250 --> 00:36:22,958 Je vous ai vue à la télé. 503 00:36:23,542 --> 00:36:25,583 Vous êtes la cheffe des Flag Smashers, 504 00:36:26,042 --> 00:36:27,042 les terroristes. 505 00:36:27,208 --> 00:36:29,250 Révolutionnaires, de notre point de vue. 506 00:36:29,417 --> 00:36:31,250 Pourquoi vous m'appelez? 507 00:36:31,708 --> 00:36:33,792 Pour savoir si je dois tuer votre frère. 508 00:36:35,625 --> 00:36:37,000 Au début, je l'ai cru. 509 00:36:37,542 --> 00:36:40,292 J'ai pensé qu'on partageait certaines idées, 510 00:36:40,458 --> 00:36:43,167 mais en fait, il est avec votre Capitaine America. 511 00:36:43,333 --> 00:36:44,625 Je l'ai pas choisi. 512 00:36:44,792 --> 00:36:46,292 Vous auriez choisi qui? 513 00:36:46,458 --> 00:36:49,042 L'Amérique a oublié les gens comme moi, 514 00:36:49,208 --> 00:36:51,458 pourquoi je m'intéresserais à sa mascotte? 515 00:36:51,667 --> 00:36:54,750 Je vous aime bien. Vous êtes comme moi. 516 00:36:55,500 --> 00:36:56,500 Karli, 517 00:36:57,125 --> 00:36:59,250 il faut absolument me croire. 518 00:36:59,625 --> 00:37:02,417 Mon frère ne travaille pas pour cet homme. 519 00:37:03,500 --> 00:37:04,833 J'espère que c'est vrai. 520 00:37:05,625 --> 00:37:07,583 Je dois le voir. Seul. 521 00:37:08,000 --> 00:37:09,875 Je vous envoie les coordonnées. 522 00:37:10,333 --> 00:37:11,333 Pourquoi moi? 523 00:37:11,417 --> 00:37:13,500 Pour qu'il sache que je suis sérieuse. 524 00:37:13,833 --> 00:37:16,208 Je dois être sûre qu'il me trahira pas. 525 00:37:16,375 --> 00:37:19,417 Sinon, au lieu de le voir, lui, 526 00:37:20,000 --> 00:37:23,875 j'irai vous voir, vous, AJ et le petit Cass. 527 00:37:25,458 --> 00:37:27,000 Peut-être derrière la maison, 528 00:37:28,125 --> 00:37:29,417 sur le ponton? 529 00:37:41,083 --> 00:37:42,250 Elle a dit quoi? 530 00:37:42,708 --> 00:37:44,375 Attends... Je sais. 531 00:37:45,458 --> 00:37:48,625 Prends quelques affaires et emmène les garçons. 532 00:37:48,917 --> 00:37:50,167 Qu'est-ce qu'il y a? 533 00:37:50,792 --> 00:37:52,708 Karli menace mes neveux. 534 00:37:55,958 --> 00:37:59,375 Trouve un endroit sûr. Paie tout comptant. Tiens-moi au courant. 535 00:38:00,250 --> 00:38:01,417 Je t'aime. 536 00:38:02,083 --> 00:38:04,583 Je vous protégerai, toi et les garçons. 537 00:38:10,042 --> 00:38:12,625 Karli veut me voir. Elle a laissé un numéro. 538 00:38:14,375 --> 00:38:16,042 Ici Sam. On peut discuter. 539 00:38:19,250 --> 00:38:20,583 Elle dit de venir seul. 540 00:38:21,917 --> 00:38:23,000 Je viens. 541 00:38:28,250 --> 00:38:29,333 Karli! 542 00:38:39,667 --> 00:38:41,958 T'as appelé ma sœur? Tu veux jouer à ça? 543 00:38:42,125 --> 00:38:44,667 Elle craint rien. Je voulais mieux te comprendre. 544 00:38:46,833 --> 00:38:48,750 T'es pas venu seul. 545 00:38:49,958 --> 00:38:51,083 Il faut arrêter. 546 00:38:52,542 --> 00:38:54,167 Je veux pas te faire de mal. 547 00:38:54,625 --> 00:38:57,542 T'es qu'un pion des régimes que je veux abattre. 548 00:38:58,042 --> 00:39:00,042 Tu te caches pas derrière un bouclier. 549 00:39:00,708 --> 00:39:02,917 Te tuer, ça servirait à rien. 550 00:39:05,750 --> 00:39:07,375 Joins-toi à moi. 551 00:39:08,042 --> 00:39:10,417 Ou, pour le bien de tous, laisse-moi partir. 552 00:39:16,208 --> 00:39:17,375 Salut, John Walker. 553 00:39:20,292 --> 00:39:22,208 Sam, le nouveau Capitaine approche. 554 00:39:22,375 --> 00:39:25,000 Il les a trouvés, ou ils l'ont trouvé. 555 00:39:25,333 --> 00:39:26,333 C'est Walker. 556 00:39:32,958 --> 00:39:34,625 Je t'envoie les coordonnées. 557 00:40:07,292 --> 00:40:08,500 Lemar... 558 00:40:51,333 --> 00:40:52,417 Attache-le. 559 00:42:02,125 --> 00:42:03,292 Merde. 560 00:42:09,583 --> 00:42:12,000 - Qu'est-ce que t'as fait? - Ils ont Lemar. 561 00:43:02,375 --> 00:43:03,667 Reste là. 562 00:43:19,125 --> 00:43:20,750 C'est quoi, tous ces couteaux? 563 00:44:03,917 --> 00:44:05,000 De rien. 564 00:44:35,542 --> 00:44:36,833 Lemar. 565 00:45:28,208 --> 00:45:29,292 Où elle est? 566 00:45:36,917 --> 00:45:38,042 C'est pas moi! 567 00:46:49,625 --> 00:46:51,917 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 568 00:48:39,458 --> 00:48:40,625 MARVEL STUDIOS PRÉSENTE 569 00:48:41,792 --> 00:48:44,708 FALCON ET LE SOLDAT DE L'HIVER