1 00:00:01,000 --> 00:00:02,292 Merda! 2 00:00:04,625 --> 00:00:05,792 C'era gente, lì. 3 00:00:05,875 --> 00:00:07,958 È la lingua che capiscono loro. 4 00:00:08,542 --> 00:00:10,500 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 5 00:00:10,583 --> 00:00:13,667 Lei fornisce agli sfollati, un rifugio e medicine 6 00:00:13,750 --> 00:00:15,583 e la gente le resta fedele. 7 00:00:15,667 --> 00:00:17,375 Le abbiamo tentate tutte. 8 00:00:17,458 --> 00:00:19,083 Puntiamo su chi vince. 9 00:00:19,167 --> 00:00:21,458 Qualcuno ha ricreato il siero. 10 00:00:21,542 --> 00:00:25,000 Tu hai il sospetto che ci sia lo zampino dell'Hydra, 11 00:00:26,083 --> 00:00:27,583 per questo sei venuto. 12 00:00:27,667 --> 00:00:30,875 Per tua fortuna, so da dove partire. 13 00:00:31,792 --> 00:00:32,792 Posala, Zemo. 14 00:00:32,875 --> 00:00:33,958 Sharon? 15 00:00:34,042 --> 00:00:37,208 A Karli e ad altri sette è stato iniettato il siero. 16 00:00:37,292 --> 00:00:39,333 Sappiamo chi è: Wilfred Nagel. 17 00:00:39,417 --> 00:00:41,917 -Quante fiale ha prodotto? -Venti. 18 00:00:42,000 --> 00:00:43,250 Ora dov'è Karli? 19 00:00:43,333 --> 00:00:44,333 Due giorni fa 20 00:00:44,417 --> 00:00:48,083 mi ha chiesto se potevo aiutare una certa Donya Madani. 21 00:00:48,167 --> 00:00:49,250 Mi dispiace. 22 00:00:49,333 --> 00:00:52,583 È morta a Riga, una città sul Mar Baltico. 23 00:00:52,667 --> 00:00:54,042 Possiamo stare da me. 24 00:00:54,125 --> 00:00:55,417 Faccio due passi. 25 00:00:57,958 --> 00:01:00,167 Finalmente ti sei fatta viva. 26 00:01:01,417 --> 00:01:02,792 Sono qui per Zemo. 27 00:01:56,625 --> 00:01:58,583 SEI ANNI PRIMA 28 00:01:58,667 --> 00:01:59,708 È il momento. 29 00:02:03,250 --> 00:02:04,542 Ne sei sicura? 30 00:02:06,042 --> 00:02:07,542 Non ferirai più nessuno. 31 00:02:12,542 --> 00:02:13,708 Brama. 32 00:02:17,875 --> 00:02:19,250 Arrugginito. 33 00:02:24,417 --> 00:02:26,000 Diciassette. 34 00:02:27,708 --> 00:02:29,292 Non funzionerà. 35 00:02:31,167 --> 00:02:32,167 Alba. 36 00:02:35,875 --> 00:02:37,125 Fornace. 37 00:02:39,208 --> 00:02:40,417 Nove. 38 00:02:48,083 --> 00:02:49,583 Benigno. 39 00:02:53,458 --> 00:02:55,250 Ritorno. 40 00:02:59,083 --> 00:03:00,083 Uno. 41 00:03:03,625 --> 00:03:05,083 Vagone merci. 42 00:03:22,292 --> 00:03:23,833 Sei libero. 43 00:03:29,958 --> 00:03:30,958 Sei libero. 44 00:03:54,542 --> 00:03:56,083 Perché l'hai liberato? 45 00:03:57,208 --> 00:03:58,208 Deve aiutarci. 46 00:04:00,042 --> 00:04:02,292 Con il tempo, la volontà e le risorse, 47 00:04:02,375 --> 00:04:06,208 la programmazione è stata rimossa dal tuo cervello. 48 00:04:06,292 --> 00:04:07,625 E ne sono grato. 49 00:04:09,000 --> 00:04:11,250 Sono grato a te e Shuri per tutto. 50 00:04:11,333 --> 00:04:14,167 Zemo ha massacrato il nostro re T'Chaka all'ONU. 51 00:04:15,250 --> 00:04:17,125 L'uomo che aveva scelto noi, 52 00:04:17,791 --> 00:04:19,708 e me perché lo proteggessi. 53 00:04:20,375 --> 00:04:21,375 Capisco. 54 00:04:21,458 --> 00:04:25,917 Molto poco o niente della nostra perdita, della nostra umiliazione. 55 00:04:31,500 --> 00:04:35,042 È un mezzo per arrivare a un fine. 56 00:04:38,792 --> 00:04:41,250 Otto ore, Lupo Bianco. 57 00:04:42,250 --> 00:04:43,625 Poi veniamo a prenderlo. 58 00:05:17,292 --> 00:05:20,167 I wakandiani sono qui. Vogliono Zemo. 59 00:05:20,250 --> 00:05:21,667 Ho guadagnato del tempo. 60 00:05:21,750 --> 00:05:23,167 -Ti hanno seguito? -No. 61 00:05:24,000 --> 00:05:25,167 Come fai a saperlo? 62 00:05:25,250 --> 00:05:26,958 Me ne accorgo, se mi seguono. 63 00:05:28,542 --> 00:05:30,583 Sei stato gentile a difendermi. 64 00:05:30,667 --> 00:05:32,792 Ma che dici, e chi ti ha difeso? 65 00:05:32,875 --> 00:05:33,875 Hai ucciso Nagel. 66 00:05:34,500 --> 00:05:37,458 Perché discutiamo di ciò che poteva succedere? 67 00:05:37,542 --> 00:05:40,292 Non si discute sul fatto che gli hai sparato. 68 00:05:40,375 --> 00:05:41,708 -Sam? -Che c'è? 69 00:05:42,542 --> 00:05:45,458 -Karli ha fatto esplodere un deposito. -Danni? 70 00:05:45,542 --> 00:05:47,250 Undici feriti e tre morti. 71 00:05:47,333 --> 00:05:48,542 Hanno richieste, 72 00:05:48,625 --> 00:05:51,583 e minacciano altri attentati se non soddisfatte. 73 00:05:51,667 --> 00:05:53,000 Sta peggiorando. 74 00:05:54,625 --> 00:05:56,583 Io voglio completare la missione. 75 00:05:56,667 --> 00:05:57,750 E voi due? 76 00:05:57,833 --> 00:05:59,292 È solo una ragazzina. 77 00:05:59,375 --> 00:06:01,625 Vedi qualcosa in lei che non c'è. 78 00:06:02,208 --> 00:06:03,417 Vista annebbiata. 79 00:06:03,917 --> 00:06:05,417 Lei è una suprematista. 80 00:06:06,000 --> 00:06:09,708 Il concetto di supersoldato creerà sempre problemi alla gente. 81 00:06:09,792 --> 00:06:16,708 Era un'aspirazione distorta che condusse ai nazisti, a Ultron e agli Avengers. 82 00:06:16,792 --> 00:06:19,875 -Parli dei nostri amici. -Gli Avengers, non i nazisti. 83 00:06:19,958 --> 00:06:23,667 Karli si è estremizzata, ma ci sarà un modo pacifico per fermarla. 84 00:06:23,750 --> 00:06:29,375 Il desiderio di diventare un superuomo non è separato dagli ideali di supremazia. 85 00:06:29,458 --> 00:06:32,875 Quelli che hanno avuto il siero la vedono così. 86 00:06:32,958 --> 00:06:37,000 Non si fermerà. Andrà sempre avanti, finché non la ucciderete. 87 00:06:39,000 --> 00:06:40,125 O vi ucciderà lei. 88 00:06:40,208 --> 00:06:41,458 Ti sbagli. Il siero 89 00:06:42,042 --> 00:06:43,458 non ha corrotto Steve. 90 00:06:43,542 --> 00:06:44,625 Touché. 91 00:06:45,292 --> 00:06:47,708 Ma non c'è più stato un altro Steve, no? 92 00:06:51,583 --> 00:06:54,167 Bene, forse lo consegnerei ai Wakandiani. 93 00:06:54,250 --> 00:06:56,833 -E niente più guida turistica? -Sì. 94 00:06:56,917 --> 00:07:01,250 Da quel che ho capito, Mama Donya era il pilastro della comunità. 95 00:07:02,083 --> 00:07:03,917 Tanti anni fa, la mia TT morì. 96 00:07:04,000 --> 00:07:05,792 La tua TT? 97 00:07:05,875 --> 00:07:07,042 La mia TT, sì. 98 00:07:07,125 --> 00:07:08,625 Chi è la tua TT? 99 00:07:08,750 --> 00:07:11,292 Quando ero piccolo, mia zia morì 100 00:07:11,375 --> 00:07:13,958 e tutti i vicini vennero alla cerimonia. 101 00:07:14,042 --> 00:07:15,042 Durò 7 giorni. 102 00:07:15,625 --> 00:07:17,542 Sarà lo stesso per Mama Donya. 103 00:07:17,625 --> 00:07:18,917 Vale la pena tentare. 104 00:07:19,708 --> 00:07:21,917 La tua TT sarebbe fiera di te. 105 00:07:23,208 --> 00:07:24,417 Delizie turche. 106 00:07:27,583 --> 00:07:28,750 Irresistibili. 107 00:07:30,458 --> 00:07:33,833 Il deposito saltato in aria era gestito dal GRC, 108 00:07:33,917 --> 00:07:36,167 il Comitato di Rimpatrio Globale. 109 00:07:36,250 --> 00:07:38,583 Uno degli operai uccisi, assunto 110 00:07:38,667 --> 00:07:41,250 da appena una settimana, aveva due figli. 111 00:07:41,833 --> 00:07:45,625 Il GRC ha condannato l'atto compiuto dairadicali Flag Smashers 112 00:07:45,708 --> 00:07:49,917 e ha emanato la legge nota come Patch Act 113 00:07:50,000 --> 00:07:52,750 che ripristinerà i controlli ai confini, 114 00:07:52,833 --> 00:07:55,125 per tornare alla normalità. 115 00:07:56,667 --> 00:07:59,125 Questo crescendo di violenza ha portato 116 00:07:59,208 --> 00:08:01,833 attenzione alla causa dei Flag Smashers. 117 00:08:01,917 --> 00:08:05,125 La portata del grupposta crescendo, nel mondo, 118 00:08:05,208 --> 00:08:06,583 e anche il pericolo. 119 00:08:13,750 --> 00:08:15,667 Come hanno ridotto questo posto! 120 00:08:17,167 --> 00:08:20,625 Quand'ero giovane, venivamo qui per cene e feste. 121 00:08:20,708 --> 00:08:23,542 Non sapevo niente della politica dell'epoca, 122 00:08:23,625 --> 00:08:25,500 ma ho dei ricordi bellissimi. 123 00:08:26,167 --> 00:08:28,167 RICOMPORRE. RIPRISTINARE. RICOSTRUIRE. 124 00:08:28,250 --> 00:08:30,167 Io vado a fare un giro di sopra. 125 00:08:30,750 --> 00:08:32,332 Vediamo cosa scopriamo. 126 00:08:33,125 --> 00:08:34,292 Tienilo d'occhio. 127 00:08:37,000 --> 00:08:38,332 Non ti intralcerò. 128 00:08:50,917 --> 00:08:51,917 Ragazzino! 129 00:08:54,583 --> 00:08:55,625 Scusate, 130 00:08:56,500 --> 00:08:58,458 conosceva Donya Madani? 131 00:09:00,375 --> 00:09:01,375 No. 132 00:09:02,042 --> 00:09:03,125 Mi spiace, no. 133 00:09:10,333 --> 00:09:11,958 Ehi! Donya Madani? 134 00:09:16,292 --> 00:09:17,292 Aspetta! 135 00:09:17,875 --> 00:09:18,958 Merda! 136 00:09:25,333 --> 00:09:26,333 Donya? 137 00:09:27,292 --> 00:09:28,417 No? 138 00:09:28,500 --> 00:09:29,958 Il tuo colore preferito? 139 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Giallo? 140 00:09:32,583 --> 00:09:33,667 Come si scrive? 141 00:09:34,333 --> 00:09:35,542 Mi scusi. 142 00:09:35,625 --> 00:09:38,333 Conosceva una certa Donya Madani? 143 00:09:38,417 --> 00:09:39,875 Era una profuga. 144 00:09:43,542 --> 00:09:47,667 Non siamo profughi e non c'è niente da cui dobbiamo cercare rifugio. 145 00:09:48,250 --> 00:09:51,167 Siamo solo sfollati qui, 146 00:09:51,250 --> 00:09:52,583 e siamo guardinghi. 147 00:09:54,667 --> 00:09:55,958 Sì, lo capisco. 148 00:09:57,917 --> 00:10:01,875 Io non sono di qui, però sono bravo ad aiutare le persone. 149 00:10:01,958 --> 00:10:04,958 So cosa succede quando qualcuno dice di voler aiutare. 150 00:10:05,583 --> 00:10:06,583 Niente. 151 00:10:07,250 --> 00:10:11,792 Il Comitato di Rimpatrio Globale ci aveva promesso più insegnanti e scorte. 152 00:10:12,750 --> 00:10:14,000 Questo sei mesi fa. 153 00:10:14,750 --> 00:10:17,542 -Il tuo nome? Faccio una telefonata. -So chi sei. 154 00:10:17,625 --> 00:10:18,792 Ma non posso fidarmi. 155 00:10:20,083 --> 00:10:21,208 Mi spiace. Andiamo. 156 00:10:26,875 --> 00:10:30,708 Pecorella nera beee quanta lana hai? 157 00:10:31,292 --> 00:10:35,458 Mio signore ne ho tre sacchi pieni ormai 158 00:10:35,542 --> 00:10:39,750 Uno per il padrone, uno per la padrona 159 00:10:40,500 --> 00:10:44,625 Uno per la bimba che vive In fondo alla stradona 160 00:10:53,250 --> 00:10:54,375 Delizie turche. 161 00:10:56,583 --> 00:10:58,583 Erano le preferite di mio figlio. 162 00:11:02,708 --> 00:11:05,417 La mia amica, Mama Donya, è morta. 163 00:11:06,125 --> 00:11:07,125 La conoscevi? 164 00:11:08,167 --> 00:11:09,292 Sì. 165 00:11:09,917 --> 00:11:12,292 Vorrei salutarla per l'ultima volta. 166 00:11:12,917 --> 00:11:14,792 Sai dove si svolge il funerale? 167 00:11:25,458 --> 00:11:27,375 Mi sento in un vicolo cieco. 168 00:11:28,417 --> 00:11:29,833 Che diavolo facendo? 169 00:11:34,042 --> 00:11:35,583 Vedi quei signori laggiù? 170 00:11:37,792 --> 00:11:40,542 Sono molto cattivi, non fidarti di loro. 171 00:11:41,208 --> 00:11:43,542 Donya sarà il nostro segreto, ok? 172 00:11:46,167 --> 00:11:48,417 Sembrano buoni. Ne voglio uno. 173 00:11:51,667 --> 00:11:52,750 Che carini! 174 00:12:01,708 --> 00:12:02,875 Non ho avuto info. 175 00:12:03,750 --> 00:12:05,417 Nessuno parla di Mama Donya. 176 00:12:05,958 --> 00:12:08,625 Perché Karli è l'unica che lotta per loro. 177 00:12:09,250 --> 00:12:10,333 E non si sbaglia. 178 00:12:10,875 --> 00:12:12,083 Che vuoi dire? 179 00:12:12,917 --> 00:12:14,208 Per cinque anni, 180 00:12:14,292 --> 00:12:18,792 le persone sono state accolte in paesi che le tenevano fuori col filo spinato. 181 00:12:18,875 --> 00:12:20,708 Hanno ricevuto case e lavoro. 182 00:12:21,292 --> 00:12:24,167 Erano felici che qualcuno le aiutasse a ripartire. 183 00:12:25,167 --> 00:12:27,167 Non si era riunita una comunità, 184 00:12:27,250 --> 00:12:29,292 si era riunito il mondo intero. 185 00:12:29,375 --> 00:12:30,792 E poi, bum. 186 00:12:30,875 --> 00:12:34,125 A un tratto, tutto è ritornato come era prima. 187 00:12:34,250 --> 00:12:36,417 Per loro, almeno Karli fa qualcosa. 188 00:12:36,500 --> 00:12:39,083 Pensi che il fine giustifichi i mezzi? 189 00:12:39,167 --> 00:12:41,958 Allora è come lui e altri che abbiamo combattuto. 190 00:12:42,042 --> 00:12:43,292 È diversa. 191 00:12:43,375 --> 00:12:45,500 Ha delle motivazioni differenti. 192 00:12:48,125 --> 00:12:49,125 Quella ragazzina. 193 00:12:49,833 --> 00:12:50,833 Cosa ti ha detto? 194 00:12:56,500 --> 00:12:58,458 Il funerale è oggi pomeriggio. 195 00:13:01,625 --> 00:13:03,750 Le Dora verranno a prenderti. 196 00:13:03,833 --> 00:13:06,042 Forse sono in agguato qua fuori. 197 00:13:07,292 --> 00:13:08,292 Parla. 198 00:13:08,375 --> 00:13:10,750 Così, trovata Karli, mi attaccherete. 199 00:13:12,583 --> 00:13:14,125 No, mantengo il vantaggio. 200 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Guarda a che serve il vantaggio. 201 00:13:22,875 --> 00:13:25,083 Calmati. Non provocarlo. 202 00:13:25,167 --> 00:13:27,875 Ti ricatterà piegando stupidamente la testa. 203 00:13:30,375 --> 00:13:31,792 Faccio una telefonata. 204 00:13:36,167 --> 00:13:37,625 Tè ai fiori di ciliegio? 205 00:13:37,708 --> 00:13:38,875 No, bevilo tu. 206 00:13:45,000 --> 00:13:47,417 Anche se è bello sentire una voce amica, 207 00:13:47,500 --> 00:13:49,958 sospetto che mi chiederai un favore. 208 00:13:50,042 --> 00:13:51,042 Campo trovato. 209 00:13:51,125 --> 00:13:52,833 Ma nessuno ci dice niente. 210 00:13:52,917 --> 00:13:54,708 Zemo sa che il funerale è oggi 211 00:13:54,792 --> 00:13:56,792 ma ci nasconde le informazioni. 212 00:13:56,875 --> 00:13:58,542 E ne sei sorpreso? 213 00:13:59,708 --> 00:14:01,542 Non vuoi procedere alla cieca. 214 00:14:01,625 --> 00:14:03,875 Sharon, ti devo già un favore, 215 00:14:03,958 --> 00:14:07,000 ma serve una persona fidata che sorvegli il campo. 216 00:14:07,083 --> 00:14:08,792 Hai altri assi nella manica? 217 00:14:08,875 --> 00:14:11,125 Potrei avere accesso a due satelliti. 218 00:14:11,208 --> 00:14:12,375 Vedo che posso fare. 219 00:14:13,458 --> 00:14:14,458 Grazie. 220 00:14:14,542 --> 00:14:17,750 Ehi, Sam, devi arrivare in fondo. 221 00:14:17,833 --> 00:14:21,375 Se Karli sparisce, quando troveremo il siero sarà già tardi. 222 00:14:21,458 --> 00:14:22,458 Lo so. 223 00:14:22,542 --> 00:14:25,042 Power Broker è furioso per Nagel. 224 00:14:25,167 --> 00:14:26,208 Hai ucciso la sua 225 00:14:26,792 --> 00:14:28,208 fonte di guadagno. 226 00:14:28,875 --> 00:14:30,708 Madripoor diventerà ostile. 227 00:14:30,792 --> 00:14:31,833 Mi dispiace. 228 00:14:31,917 --> 00:14:34,542 Non dispiacerti, trova Karli. 229 00:15:09,875 --> 00:15:13,458 Secondo te sbaglio a creare altri come noi? 230 00:15:14,542 --> 00:15:18,500 Mio nonno era nella resistenza durante la Seconda guerra mondiale. 231 00:15:18,583 --> 00:15:19,708 Mi diceva sempre: 232 00:15:19,792 --> 00:15:22,167 "Se fai qualcosa che ti fa paura, 233 00:15:22,250 --> 00:15:24,125 lotti per la causa giusta." 234 00:15:25,333 --> 00:15:26,917 E ha combattuto i Nazisti. 235 00:15:28,458 --> 00:15:30,167 Mi sembra un buon consiglio. 236 00:15:30,250 --> 00:15:33,500 Quando ero piccolo, ero fan di Captain America. 237 00:15:34,667 --> 00:15:37,042 Non so se prenderti in giro o no. 238 00:15:38,125 --> 00:15:41,208 Mi ha dimostrato che c'è brava gente al mondo. 239 00:15:42,500 --> 00:15:45,667 Non credevo che esistesse un altro Cap fino a ora. 240 00:15:47,667 --> 00:15:50,583 Una volta c'erano solo il bene e il male. 241 00:15:51,167 --> 00:15:53,708 Ora il mondo è complicato. Siamo persi 242 00:15:53,792 --> 00:15:57,042 e cerchiamo un leader che ci assomigli, che soffra, 243 00:15:58,583 --> 00:16:00,542 consapevole che gli eroi moderni 244 00:16:00,625 --> 00:16:02,792 non hanno il lusso dell'integrità. 245 00:16:06,417 --> 00:16:09,375 Queste azioni sopravvivranno al retaggio dello scudo. 246 00:16:09,958 --> 00:16:12,125 È il simbolo di un'epoca passata. 247 00:16:12,750 --> 00:16:15,167 Un ricordo di gente esclusa dalla storia. 248 00:16:16,833 --> 00:16:18,833 Per questo, andrebbe distrutto. 249 00:16:23,417 --> 00:16:25,250 Il siero può cambiare le cose. 250 00:16:26,917 --> 00:16:28,875 Ma diciamo addio a Mama Donya. 251 00:16:33,000 --> 00:16:37,042 Karli Morgenthau è troppo pericolosa per farci questi scherzi. 252 00:16:38,167 --> 00:16:39,208 Ci hai trovati? 253 00:16:39,292 --> 00:16:42,792 Pensate che due Avengers in Lettonia non vengano notati? 254 00:16:42,875 --> 00:16:44,792 Non teneteci più all'oscuro. 255 00:16:44,875 --> 00:16:47,875 Diteci perché avete fatto uscire lui di prigione. 256 00:16:47,958 --> 00:16:51,667 -È uscito da solo. -Spero abbiate una buona spiegazione. 257 00:16:51,750 --> 00:16:53,750 Calmati, prima che si metta male. 258 00:16:53,833 --> 00:16:55,500 Io so dov'è Karli. 259 00:16:57,833 --> 00:17:01,042 -Bene, dov'è? -Sappiamo solo che è a un funerale. 260 00:17:01,125 --> 00:17:02,667 La intercetteremo lì. 261 00:17:02,750 --> 00:17:05,375 Ci saranno civili. Potremmo fare vittime. 262 00:17:05,958 --> 00:17:08,750 Faremo in fretta. La coglieremo di sorpresa. 263 00:17:08,833 --> 00:17:10,333 No, le parlo da solo. 264 00:17:10,416 --> 00:17:11,791 Non ci sfuggirà più. 265 00:17:11,875 --> 00:17:14,250 Le è morta una persona cara, è fragile. 266 00:17:14,333 --> 00:17:16,166 È il momento di approcciarla. 267 00:17:16,250 --> 00:17:19,750 Cosa? No, aspetta, no! No! Fermi! Frena. Fermi, ok? 268 00:17:19,833 --> 00:17:22,208 È troppo tardi per parlare con lei, 269 00:17:22,291 --> 00:17:25,625 ha fatto esplodere un palazzo con delle persone dentro. 270 00:17:25,708 --> 00:17:27,750 Ti ucciderà, se vai lì da solo. 271 00:17:27,833 --> 00:17:30,417 Se entriamo in gruppo, moriranno in tanti. 272 00:17:30,500 --> 00:17:31,500 Lo lasci fare? 273 00:17:31,583 --> 00:17:35,250 Permetti al tuo partner di affrontare un supersoldato da solo? 274 00:17:35,333 --> 00:17:37,375 Non è il mio partner. 275 00:17:37,458 --> 00:17:40,042 Ascoltavo i soldati che avevano dei traumi. 276 00:17:40,125 --> 00:17:42,042 -Ho esperienza in merito. -Lo so. 277 00:17:42,125 --> 00:17:45,167 Li conoscevo, per questo so che è una brutta idea. 278 00:17:45,250 --> 00:17:46,292 Aspetta, John. 279 00:17:46,958 --> 00:17:50,375 Se riesce a convincerla, vale la pena tentare. 280 00:17:57,083 --> 00:17:58,500 Dopo pensiamo a te. 281 00:17:58,583 --> 00:18:01,167 So che giungeremo a un accordo tra le parti. 282 00:18:01,250 --> 00:18:03,125 La mia socia è qui davanti. 283 00:18:14,333 --> 00:18:15,417 Ciao, amica mia. 284 00:18:16,833 --> 00:18:18,667 Questo è per la tua famiglia. 285 00:18:21,958 --> 00:18:23,167 Ci fai strada? 286 00:18:27,958 --> 00:18:29,042 Che cavolo? 287 00:18:45,042 --> 00:18:46,167 Karli è lì dentro. 288 00:18:47,375 --> 00:18:48,458 D'accordo. 289 00:18:50,167 --> 00:18:53,167 -Ehi, hai dieci minuti. -Davvero? 290 00:18:53,250 --> 00:18:54,667 Poi faremo a modo mio. 291 00:18:55,500 --> 00:18:56,500 Aggressivo. 292 00:18:58,417 --> 00:18:59,500 Ma lo capisco. 293 00:19:08,375 --> 00:19:10,833 Non ho ricordi dei miei genitori. 294 00:19:12,000 --> 00:19:15,042 Neanche dei miei fratelli, dei nonni, dei cugini. 295 00:19:16,875 --> 00:19:18,500 Ricordo, però che ero sola. 296 00:19:19,792 --> 00:19:22,792 È peggio che avere fame o freddo o paura. 297 00:19:24,083 --> 00:19:25,083 Ero sola. 298 00:19:27,250 --> 00:19:28,417 E poi, Mama Donya 299 00:19:30,042 --> 00:19:32,208 mi ha salvata e ha salvato voi. 300 00:19:33,375 --> 00:19:38,833 Lei mi ha vestita, sfamata, amata. 301 00:20:00,542 --> 00:20:03,167 Mi ha insegnato ad aiutarci a vicenda, 302 00:20:03,250 --> 00:20:04,250 loro non lo faranno. 303 00:20:05,375 --> 00:20:06,750 E sappiamo chi sono. 304 00:20:08,292 --> 00:20:10,500 Ci hanno costretti a lottare 305 00:20:10,583 --> 00:20:13,000 e ci hanno definiti criminali. 306 00:20:14,833 --> 00:20:16,917 Ma le difficoltà ci hanno uniti. 307 00:20:17,000 --> 00:20:18,708 Non avevamo niente in comune. 308 00:20:20,500 --> 00:20:23,375 Perché, in fondo, siamo un mondo e un popolo. 309 00:20:28,333 --> 00:20:29,708 E viviamo da tali. 310 00:21:14,542 --> 00:21:15,667 Ti ho visto lassù. 311 00:21:21,417 --> 00:21:22,542 Sono qui da solo. 312 00:21:23,875 --> 00:21:24,875 Vorrei parlarti. 313 00:21:25,792 --> 00:21:26,875 Coraggioso. 314 00:21:29,542 --> 00:21:30,833 Le mie condoglianze. 315 00:21:32,208 --> 00:21:34,167 Non rabbonirmi, non sono piccola. 316 00:21:34,250 --> 00:21:36,667 No. So cosa vuol dire perdere qualcuno. 317 00:21:36,750 --> 00:21:39,458 -Credimi. -No, non lo sai. Non così. 318 00:21:40,375 --> 00:21:42,167 Non dobbiamo farci la guerra. 319 00:21:42,250 --> 00:21:43,250 Iniziarono loro 320 00:21:43,333 --> 00:21:46,083 cacciandoci e buttandoci per strada. 321 00:21:46,167 --> 00:21:48,333 Molte persone hanno bisogno di me. 322 00:21:48,417 --> 00:21:51,500 Non posso parlare per quei molti, ma ti capisco. 323 00:21:52,625 --> 00:21:54,792 Capisco la tua frustrazione, 324 00:21:56,625 --> 00:21:58,375 la sensazione di impotenza. 325 00:22:03,917 --> 00:22:06,750 Vuoi che mi fermi perché la gente muore, vero? 326 00:22:07,500 --> 00:22:10,167 E se invece stessi rendendo migliore il mondo? 327 00:22:10,250 --> 00:22:12,542 Non è migliore se uccidi la gente, 328 00:22:12,625 --> 00:22:13,792 è diverso. 329 00:22:16,417 --> 00:22:19,417 O sei molto furbo o solo un'inguaribile ottimista. 330 00:22:22,458 --> 00:22:24,458 -Magari un po' e un po'? -No. 331 00:22:31,500 --> 00:22:35,583 No, no, no. È una pessima idea. 332 00:22:35,667 --> 00:22:37,958 Non sono passati dieci minuti. Aspetta. 333 00:22:38,042 --> 00:22:40,833 Non farlo. Non darmi ordini. 334 00:22:41,542 --> 00:22:42,792 Sa quello che fa. 335 00:22:51,292 --> 00:22:52,292 Io entro. 336 00:23:00,208 --> 00:23:02,458 È tutto così facile per te, vero? 337 00:23:04,083 --> 00:23:06,458 Hai il siero che ti scorre nelle vene. 338 00:23:08,458 --> 00:23:12,000 Barnes, il tuo partner ha bisogno di rinforzi. 339 00:23:16,708 --> 00:23:19,208 Non vorrai sporcarti del suo sangue? 340 00:23:21,500 --> 00:23:22,625 Uno che conosco, 341 00:23:22,708 --> 00:23:27,375 che se ne intende di supersoldati più di chiunque sul pianeta, 342 00:23:27,458 --> 00:23:28,542 dice che sei 343 00:23:30,583 --> 00:23:32,083 una suprematista. 344 00:23:32,750 --> 00:23:34,458 -Io? -Sì. 345 00:23:34,542 --> 00:23:35,917 Ma è ridicolo, 346 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 io cerco di fermare la supremazia. 347 00:23:38,625 --> 00:23:41,833 I veri suprematisti sono quelli delle società. 348 00:23:41,917 --> 00:23:44,083 Allora dimmi una cosa. 349 00:23:45,208 --> 00:23:46,583 Hai altro siero, vero? 350 00:23:47,750 --> 00:23:48,750 Quindi? 351 00:23:51,333 --> 00:23:53,167 Vuoi accrescere il tuo esercito? 352 00:23:54,083 --> 00:23:55,875 Uccidi persone innocenti. 353 00:23:55,958 --> 00:23:56,958 Non sono innocenti. 354 00:23:57,042 --> 00:23:59,917 Mi ostacolano. Le ucciderei ancora, se dovessi. 355 00:24:01,083 --> 00:24:02,708 No, detta così suona male, 356 00:24:02,792 --> 00:24:05,083 -mi hai fatto quasi sembrare -Che cosa? 357 00:24:07,333 --> 00:24:10,708 Le persone contro cui lotto vogliono toglierti la casa. 358 00:24:12,167 --> 00:24:14,292 Perché sei qui invece di fermarle? 359 00:24:17,583 --> 00:24:20,083 Mia sorella fa la stessa domanda. 360 00:24:23,292 --> 00:24:24,500 Non sono tuo nemico. 361 00:24:25,333 --> 00:24:27,167 Condivido i tuoi ideali, 362 00:24:28,667 --> 00:24:30,833 ma non come li porti avanti. 363 00:24:32,750 --> 00:24:34,417 Non approverebbe neanche lei. 364 00:24:37,750 --> 00:24:40,083 Karli Morgenthau, sei in arresto. 365 00:24:41,250 --> 00:24:42,792 -Era il tuo piano? -Aspetta 366 00:24:42,875 --> 00:24:45,292 -Mi hai trattenuta? -Hai parlato troppo. 367 00:24:45,375 --> 00:24:46,542 -Nazista! -Perché... 368 00:25:10,167 --> 00:25:11,167 Merda. 369 00:25:13,333 --> 00:25:14,333 L'ho persa. 370 00:25:14,750 --> 00:25:15,917 È un labirinto. 371 00:25:53,000 --> 00:25:54,333 È quello che penso io? 372 00:26:07,750 --> 00:26:08,917 No, no! 373 00:27:07,333 --> 00:27:08,417 Che mi sono perso? 374 00:27:16,083 --> 00:27:17,083 Trovato le fiale? 375 00:27:18,750 --> 00:27:19,750 Tutte distrutte. 376 00:27:26,125 --> 00:27:27,208 Ho perso tempo. 377 00:27:33,000 --> 00:27:35,708 Quando ci siamo riuniti, quante chance 378 00:27:36,375 --> 00:27:39,375 c'erano di essere assegnati allo stesso quartiere? 379 00:27:40,292 --> 00:27:41,833 Di conoscere persone nuove 380 00:27:41,917 --> 00:27:44,792 a cui avrebbero insegnato l'odio, senza di me? 381 00:27:48,083 --> 00:27:50,333 Pensavo fossimo i prescelti. 382 00:27:52,875 --> 00:27:55,667 Ora, vorrei altri dieci come noi a combattere. 383 00:27:55,750 --> 00:27:57,708 Siamo ancora più forti di loro. 384 00:27:59,833 --> 00:28:01,917 Andremo insieme fino alla fine. 385 00:28:02,667 --> 00:28:07,083 Non si può, con loro alle calcagna. Dobbiamo affrontarli, compreso Sam. 386 00:28:11,625 --> 00:28:12,625 È... 387 00:28:13,917 --> 00:28:14,917 È Power Broker. 388 00:28:17,333 --> 00:28:20,542 "Hai giocato alla rivoluzione per troppo tempo ormai. 389 00:28:22,083 --> 00:28:27,625 "Ridammi il siero, o ti troverò e ti finirò." 390 00:28:29,000 --> 00:28:31,083 Non possiamo combattere due guerre. 391 00:28:31,167 --> 00:28:33,292 Penserò più tardi a Power Broker. 392 00:28:35,542 --> 00:28:38,667 So come affrontare Sam evitando uno scontro diretto. 393 00:28:38,750 --> 00:28:41,125 Sì, che proponi di fare? 394 00:28:41,208 --> 00:28:42,500 Li separiamo 395 00:28:43,208 --> 00:28:45,000 e uccidiamo Captain America. 396 00:28:51,542 --> 00:28:53,375 Sharon, dimmi se Walker 397 00:28:53,458 --> 00:28:54,875 si avvicina a Karli. 398 00:28:56,708 --> 00:28:57,750 Te l'hanno offerto? 399 00:28:59,167 --> 00:29:00,167 Cosa? 400 00:29:00,250 --> 00:29:01,500 -Il siero. -No. 401 00:29:04,208 --> 00:29:08,833 Se l'avessero fatto, per ipotesi, lo avresti preso? 402 00:29:10,125 --> 00:29:11,167 No. 403 00:29:11,250 --> 00:29:14,625 Senza esitazione. Impressionante. 404 00:29:19,625 --> 00:29:20,625 Sam. 405 00:29:22,542 --> 00:29:24,208 Non puoi sperare in Karli. 406 00:29:25,042 --> 00:29:26,417 Quello che vedi in lei, 407 00:29:27,542 --> 00:29:28,542 non c'è più. 408 00:29:29,417 --> 00:29:32,417 E non possiamo permettere a Karli e ai suoi seguaci 409 00:29:33,125 --> 00:29:36,208 di diventare una fazione di dèi tra la gente comune. 410 00:29:36,292 --> 00:29:40,542 Ai supersoldati andrebbe vietato di esistere. 411 00:29:42,375 --> 00:29:44,000 Non è così che parlano gli dèi? 412 00:29:46,875 --> 00:29:49,750 E se pensi questo, che mi dici di Bucky? 413 00:29:52,042 --> 00:29:54,125 Non si risolve tutto con il sangue. 414 00:29:59,833 --> 00:30:01,458 Walker non mi convince. 415 00:30:02,292 --> 00:30:03,542 Non mi dire. 416 00:30:03,625 --> 00:30:05,917 Riconosco un pazzo appena lo vedo. 417 00:30:06,875 --> 00:30:08,042 Perché sono pazzo. 418 00:30:08,125 --> 00:30:09,375 Niente da obiettare. 419 00:30:10,167 --> 00:30:12,917 -Non dovevi dargli lo scudo. -Non gliel'ho dato. 420 00:30:13,000 --> 00:30:14,833 Di sicuro neanche Steve. 421 00:30:16,583 --> 00:30:21,542 Ragazzi, adesso basta, andiamo. Vi ordino di consegnarcelo immediatamente. 422 00:30:21,625 --> 00:30:22,958 Datti una calmata. 423 00:30:23,042 --> 00:30:26,333 Scudo o no, hai solo il potere di dar fiato alla bocca. 424 00:30:26,417 --> 00:30:28,667 Ti sei intromesso tra me e Karli. 425 00:30:28,750 --> 00:30:30,875 Oggi Zemo si è dimostrato utile, 426 00:30:30,958 --> 00:30:33,458 e ci serve l'aiuto di tutti per il futuro. 427 00:30:33,542 --> 00:30:36,167 Come vuoi che vada a finire questo discorso? 428 00:30:38,792 --> 00:30:39,792 Sì. 429 00:30:39,875 --> 00:30:42,208 Poso lo scudo? Lottiamo ad armi pari? 430 00:30:55,708 --> 00:30:59,125 Anche se è un mezzo per arrivare al fine, 431 00:30:59,417 --> 00:31:00,708 il tempo è scaduto. 432 00:31:00,792 --> 00:31:02,375 Consegnacelo. 433 00:31:02,458 --> 00:31:05,292 Ciao, John Walker, Captain America. 434 00:31:09,167 --> 00:31:13,833 Perché non abbassiamo le lance e ne parliamo un po'? 435 00:31:13,917 --> 00:31:15,333 Ehi, John, vacci piano. 436 00:31:16,000 --> 00:31:19,375 Meglio mettersi contro Bucky che contro le Dora Milaje. 437 00:31:19,875 --> 00:31:21,583 Qui non comandano loro. 438 00:31:21,667 --> 00:31:23,583 Le Dora Milaje comandano 439 00:31:23,667 --> 00:31:26,542 ovunque si trovino a passare. 440 00:31:27,708 --> 00:31:28,792 Ok. 441 00:31:29,833 --> 00:31:31,625 Siamo partiti male. 442 00:31:51,708 --> 00:31:53,083 Dovresti intervenire. 443 00:31:54,750 --> 00:31:56,042 Che potenza, John! 444 00:31:57,917 --> 00:31:58,917 Bucky... 445 00:32:04,208 --> 00:32:05,333 Ayo. 446 00:32:06,375 --> 00:32:08,042 Dobbiamo parlare! 447 00:32:41,917 --> 00:32:44,167 Accidenti, James. 448 00:33:05,167 --> 00:33:07,625 Se n'è andato. Lascia stare. 449 00:33:16,542 --> 00:33:18,333 Sapevi che ne erano capaci? 450 00:33:23,500 --> 00:33:24,583 No. 451 00:33:27,125 --> 00:33:28,125 Stai bene? 452 00:33:32,417 --> 00:33:34,292 Non erano nemmeno supersoldati. 453 00:33:39,833 --> 00:33:40,917 Andiamo. 454 00:34:02,750 --> 00:34:04,667 È scappato come El Chapo. 455 00:34:05,250 --> 00:34:06,292 Già. 456 00:34:09,042 --> 00:34:10,042 Andiamo. 457 00:34:14,792 --> 00:34:15,792 Ascolta, il siero 458 00:34:16,875 --> 00:34:18,458 e la fonte sono spariti. 459 00:34:18,542 --> 00:34:21,792 Non è andata come avevi sperato, ma neanche così male. 460 00:34:22,917 --> 00:34:25,500 John Walker? Ah, le dispiace? 461 00:34:25,583 --> 00:34:27,500 Sì. Ciao, grazie. 462 00:34:32,208 --> 00:34:33,333 Buona giornata. 463 00:34:37,167 --> 00:34:39,125 Tra quanto diventeranno pesanti? 464 00:34:40,083 --> 00:34:41,625 Ha chiesto a me e ti rode. 465 00:34:41,708 --> 00:34:42,750 Peggio per lei. 466 00:34:42,833 --> 00:34:45,333 Io firmo con il logo di Battlestar. 467 00:34:50,625 --> 00:34:52,958 Ti faresti iniettare il siero? 468 00:34:53,542 --> 00:34:54,667 Sì, cavolo. 469 00:34:54,750 --> 00:34:56,958 Non avresti paura che potrebbe 470 00:34:58,458 --> 00:34:59,667 cambiarti? 471 00:35:02,417 --> 00:35:03,417 Ti spiego: 472 00:35:06,042 --> 00:35:10,792 il potere accentua i pregi o i difetti di una persona. 473 00:35:12,583 --> 00:35:13,875 Karli Morgenthau. 474 00:35:14,500 --> 00:35:15,542 Steve Rogers. 475 00:35:18,208 --> 00:35:19,208 Invece io? 476 00:35:19,792 --> 00:35:22,125 Hai già ottenuto tre Medaglie d'Onore, 477 00:35:22,208 --> 00:35:26,333 prendi sempre la decisione giusta in battaglia. 478 00:35:27,958 --> 00:35:29,000 Sì. 479 00:35:30,375 --> 00:35:35,167 Tre riconoscimenti d'eccellenza per ricordare un giorno tremendo. 480 00:35:37,042 --> 00:35:39,333 Sappiamo bene che ciò che abbiamo 481 00:35:39,417 --> 00:35:42,417 fatto in Afghanistan per ottenere quelle medaglie 482 00:35:42,500 --> 00:35:44,167 era tutt'altro che giusto. 483 00:35:44,917 --> 00:35:46,375 Essere Cap mi dà 484 00:35:46,458 --> 00:35:49,833 per la prima volta la possibilità di fare una cosa giusta. 485 00:35:51,542 --> 00:35:55,333 Dio! Pensa quante vite avremmo salvato quel giorno con il siero. 486 00:35:58,542 --> 00:35:59,542 Lo so. 487 00:36:02,958 --> 00:36:04,000 Lo so. 488 00:36:10,583 --> 00:36:11,625 Pronto? 489 00:36:11,708 --> 00:36:12,833 Pronto, sei Sarah? 490 00:36:14,458 --> 00:36:15,458 Sì, chi è? 491 00:36:16,042 --> 00:36:17,417 Karli Morgenthau. 492 00:36:21,250 --> 00:36:22,792 Ti ho vista al notiziario. 493 00:36:23,542 --> 00:36:27,125 Sei la leader dei... Flag Smashers, i terroristi, vero? 494 00:36:27,208 --> 00:36:29,333 Rivoluzionari, dipende da che parte stai. 495 00:36:29,417 --> 00:36:31,292 E come mai hai chiamato me? 496 00:36:31,833 --> 00:36:33,833 Per capire se devo uccidere tuo fratello. 497 00:36:35,625 --> 00:36:36,917 Mi sembrava fidato. 498 00:36:37,542 --> 00:36:40,375 Pensavo che avessimo qualcosa in comune, 499 00:36:40,458 --> 00:36:43,250 invece lavora per il tuo nuovo Captain America. 500 00:36:43,333 --> 00:36:44,708 Non l'ho scelto io. 501 00:36:44,792 --> 00:36:46,375 E tu chi avresti scelto? 502 00:36:46,458 --> 00:36:50,917 All'America non importa di me e a me non importa della sua mascotte. 503 00:36:51,625 --> 00:36:54,542 Tu mi piaci, Sarah. Mi ricordi me. 504 00:36:55,833 --> 00:36:59,208 Karli, te lo posso assicurare, 505 00:36:59,292 --> 00:37:02,500 mio fratello non lavora per quella persona. 506 00:37:03,542 --> 00:37:04,625 Spero sia vero. 507 00:37:05,625 --> 00:37:07,375 Devo incontrare Sam, da solo. 508 00:37:08,000 --> 00:37:09,958 Ti mando le coordinate. 509 00:37:10,042 --> 00:37:11,042 Perché a me? 510 00:37:11,125 --> 00:37:12,625 Perché faccio sul serio. 511 00:37:13,875 --> 00:37:16,292 Non deve più tradire la mia fiducia. 512 00:37:16,375 --> 00:37:19,042 Altrimenti invece di incontrare Sam qui, 513 00:37:20,083 --> 00:37:23,958 verrò a trovare te, AJ e il piccolo Cas, 514 00:37:25,458 --> 00:37:28,750 magari lì, giù al molo? 515 00:37:41,083 --> 00:37:42,167 Che ha detto? 516 00:37:42,708 --> 00:37:44,458 Certo, aspetta. Lo so. 517 00:37:44,542 --> 00:37:48,708 Ascolta, prendi le tue cose e porta via i bambini. 518 00:37:48,792 --> 00:37:50,167 Cosa è successo? 519 00:37:50,792 --> 00:37:52,708 Karli ha minacciato i miei nipoti. 520 00:37:54,917 --> 00:37:58,292 Vai in un posto sicuro. Paga in contanti e chiama 521 00:37:58,375 --> 00:37:59,375 quando arrivi. 522 00:38:00,250 --> 00:38:01,417 Lo so. Ti voglio bene. 523 00:38:02,083 --> 00:38:04,625 Non permetterò mai che vi capiti qualcosa. 524 00:38:05,208 --> 00:38:06,750 Ok, ciao. 525 00:38:10,042 --> 00:38:12,375 Karli mi ha dato il suo contatto. 526 00:38:14,375 --> 00:38:16,083 So che volevi parlarmi. 527 00:38:19,125 --> 00:38:20,292 Dice: "Da solo." 528 00:38:21,833 --> 00:38:22,917 Io vengo con te. 529 00:38:28,250 --> 00:38:29,333 Karli! 530 00:38:39,417 --> 00:38:42,042 Hai chiamato mia sorella? A che gioco giochi? 531 00:38:42,125 --> 00:38:44,667 Non le farei del male, volevo solo capirti. 532 00:38:46,792 --> 00:38:48,667 Vedo che non sei da solo. 533 00:38:49,958 --> 00:38:51,125 Devi smetterla. 534 00:38:52,458 --> 00:38:53,542 Non voglio ferirti. 535 00:38:54,625 --> 00:38:56,917 Sei uno strumento del regime che odio. 536 00:38:58,083 --> 00:38:59,667 Non ti nasconde uno scudo. 537 00:39:00,333 --> 00:39:02,292 Ucciderti non servirebbe. 538 00:39:05,750 --> 00:39:07,417 Quindi unisciti a me. 539 00:39:08,042 --> 00:39:09,917 O lasciami stare. 540 00:39:16,292 --> 00:39:17,375 Ciao, John Walker. 541 00:39:20,292 --> 00:39:22,292 Il Nuovo Cap si sta muovendo. 542 00:39:22,375 --> 00:39:25,000 Li ha trovati o loro hanno trovato lui. 543 00:39:25,625 --> 00:39:26,958 È Walker. 544 00:39:32,958 --> 00:39:34,583 Ti invio la posizione. Vai. 545 00:40:07,167 --> 00:40:09,917 Lemar... Lemar! 546 00:40:51,333 --> 00:40:52,417 Legalo. 547 00:42:02,125 --> 00:42:03,292 Merda. 548 00:42:09,625 --> 00:42:12,042 -Che hai fatto? -Hanno preso Lemar. 549 00:43:02,375 --> 00:43:03,667 Stai lì. 550 00:43:18,958 --> 00:43:20,458 Perché tanti coltelli? 551 00:44:03,917 --> 00:44:05,000 Non c'è di che. 552 00:44:31,417 --> 00:44:35,458 Ehi, ehi. 553 00:44:35,542 --> 00:44:38,958 Lemar. Lemar, 554 00:45:28,208 --> 00:45:29,333 Lei dov'è? 555 00:45:36,917 --> 00:45:38,042 Non sono stato io! 556 00:45:38,917 --> 00:45:40,250 Non sono stato io! 557 00:46:49,625 --> 00:46:51,917 BASATO SUI FUMETTI MARVEL 558 00:48:39,458 --> 00:48:40,625 MARVEL STUDIOS PRESENTA 559 00:51:13,917 --> 00:51:15,917 Sottotitoli: CLAUDIA MAGINI