1 00:00:01,000 --> 00:00:02,292 Merda! 2 00:00:04,625 --> 00:00:05,792 Havia gente lá dentro. 3 00:00:05,875 --> 00:00:07,958 É a única língua que esta gente entende. 4 00:00:08,542 --> 00:00:10,500 ANTERIORMENTE EM 5 00:00:10,583 --> 00:00:13,667 Ela está a dar abrigo e medicamentos aos deslocados. 6 00:00:13,750 --> 00:00:15,583 Esse tipo de coisa cria lealdade. 7 00:00:15,667 --> 00:00:17,375 Tentámos tudo o que podemos. 8 00:00:17,458 --> 00:00:19,083 Apostemos em quem tem mais trunfos. 9 00:00:19,167 --> 00:00:21,458 Alguém recriou o soro do supersoldado. 10 00:00:21,542 --> 00:00:25,000 Presumes que a HYDRA tem algo que ver com isso. 11 00:00:26,083 --> 00:00:27,583 Por isso vieste falar comigo. 12 00:00:27,667 --> 00:00:30,875 Felizmente para ti, sei por onde começar. 13 00:00:31,792 --> 00:00:32,792 Larga a arma, Zemo. 14 00:00:32,875 --> 00:00:33,958 Sharon? 15 00:00:34,042 --> 00:00:37,208 A Karli Morgenthau e pelo menos mais sete levaram o soro. 16 00:00:37,292 --> 00:00:39,333 Temos um nome. Wilfred Nagel. 17 00:00:39,417 --> 00:00:41,917 -Quantos frascos fez? -Vinte. 18 00:00:42,000 --> 00:00:43,250 Onde está a Karli? 19 00:00:43,333 --> 00:00:44,333 Há uns dias, 20 00:00:44,417 --> 00:00:48,083 ligou-me para saber se eu podia ajudar uma tal Donya Madani. 21 00:00:48,167 --> 00:00:49,250 Sinto muito. 22 00:00:49,333 --> 00:00:52,583 Morreu em Riga, uma cidade perto do Mar Báltico. 23 00:00:52,667 --> 00:00:54,042 Tenho lá uma casa. 24 00:00:54,125 --> 00:00:55,417 Vou dar uma volta. 25 00:00:57,958 --> 00:01:00,167 Estava a estranhar a tua demora. 26 00:01:01,417 --> 00:01:02,792 Vim atrás do Zemo. 27 00:01:56,625 --> 00:01:58,583 SEIS ANOS ANTES 28 00:01:58,667 --> 00:01:59,708 Está na hora. 29 00:02:03,250 --> 00:02:04,542 Estás segura disto? 30 00:02:06,042 --> 00:02:07,542 Não deixarei que magoes ninguém. 31 00:02:12,542 --> 00:02:13,708 Saudade. 32 00:02:17,875 --> 00:02:19,250 Enferrujado. 33 00:02:24,417 --> 00:02:26,000 Dezassete. 34 00:02:27,708 --> 00:02:29,292 Não vai funcionar. 35 00:02:31,167 --> 00:02:32,167 Aurora. 36 00:02:35,875 --> 00:02:37,125 Fornalha. 37 00:02:39,208 --> 00:02:40,417 Nove. 38 00:02:48,083 --> 00:02:49,583 Benigno. 39 00:02:53,458 --> 00:02:55,250 Regresso à pátria. 40 00:02:59,083 --> 00:03:00,083 Um. 41 00:03:03,625 --> 00:03:05,083 Vagão de carga. 42 00:03:22,292 --> 00:03:23,833 És livre. 43 00:03:29,958 --> 00:03:30,958 És livre. 44 00:03:54,542 --> 00:03:56,083 Como pudeste libertá-lo? 45 00:03:56,917 --> 00:03:58,458 Precisamos da ajuda dele. 46 00:04:00,042 --> 00:04:02,292 Com tempo, vontade e recursos, 47 00:04:02,375 --> 00:04:06,208 a programação do Soldado do Inverno foi-te retirada como pelo podre. 48 00:04:06,292 --> 00:04:07,625 E estou grato por isso. 49 00:04:09,000 --> 00:04:11,250 E por tudo o que tu e a Shuri fizeram... 50 00:04:11,333 --> 00:04:14,167 O Zemo assassinou o nosso Rei T'Chaka na ONU. 51 00:04:15,250 --> 00:04:17,125 O homem que nos escolheu. 52 00:04:17,791 --> 00:04:19,708 Que me escolheu para protegê-lo. 53 00:04:20,375 --> 00:04:21,375 Percebo. 54 00:04:21,458 --> 00:04:25,917 Percebes muito pouco, ou quase nada, da nossa perda e vergonha. 55 00:04:31,500 --> 00:04:35,042 Ele é um meio para um fim. 56 00:04:38,792 --> 00:04:41,250 Oito horas, Lobo Branco. 57 00:04:42,250 --> 00:04:43,625 Depois, vamos atrás dele. 58 00:04:57,750 --> 00:05:03,167 O FALCÃO E O SOLDADO DO INVERNO 59 00:05:17,292 --> 00:05:20,167 Os Wakandianos estão aqui. Querem o Zemo. 60 00:05:20,250 --> 00:05:21,667 Ganhei algum tempo. 61 00:05:21,750 --> 00:05:23,167 -Foste seguido? -Não. 62 00:05:24,000 --> 00:05:25,167 Como podes ter a certeza? 63 00:05:25,250 --> 00:05:26,958 Porque sei quando sou seguido. 64 00:05:28,542 --> 00:05:30,583 Foi simpático defenderes-me. 65 00:05:30,667 --> 00:05:32,792 Cala-te. Ninguém está a defender-te. 66 00:05:32,875 --> 00:05:33,875 Mataste o Nagel. 67 00:05:34,500 --> 00:05:37,458 Temos mesmo de discutir o que pode ter ou não acontecido? 68 00:05:37,542 --> 00:05:40,292 Não há nada a discutir. Deste-lhe um tiro. 69 00:05:40,375 --> 00:05:41,708 -Sam. -Que foi? 70 00:05:42,542 --> 00:05:45,458 -A Karli bombardeou um depósito do CRG. -Quais os danos? 71 00:05:45,542 --> 00:05:47,250 Onze feridos, três mortos. 72 00:05:47,333 --> 00:05:48,667 Têm uma lista de exigências 73 00:05:48,750 --> 00:05:51,583 e prometem mais ataques se não forem cumpridas. 74 00:05:51,667 --> 00:05:53,000 Ela está a piorar. 75 00:05:54,625 --> 00:05:56,583 Tenho vontade de terminar esta missão. 76 00:05:56,667 --> 00:05:57,750 Vocês têm? 77 00:05:57,833 --> 00:05:59,292 Ela é apenas uma criança. 78 00:05:59,375 --> 00:06:01,625 Estás a ver algo nela que não existe. 79 00:06:02,208 --> 00:06:03,417 E isso cega-te. 80 00:06:03,917 --> 00:06:05,417 Ela é uma supremacista. 81 00:06:06,000 --> 00:06:09,708 O conceito de supersoldado inquietará sempre as pessoas. 82 00:06:09,792 --> 00:06:16,708 Essa aspiração distorcida conduziu aos nazis, ao Ultron, aos Vingadores. 83 00:06:16,792 --> 00:06:19,875 -São nossos amigos. -Os Vingadores, não os nazis. 84 00:06:19,958 --> 00:06:23,667 A Karli está radicalizada, mas haverá uma forma pacífica de a parar. 85 00:06:23,750 --> 00:06:29,375 O desejo de ser sobre-humano não é separável dos ideais supremacistas. 86 00:06:29,458 --> 00:06:32,875 Quem tiver o soro segue obrigatoriamente esse caminho. 87 00:06:32,958 --> 00:06:37,000 Ela não parará. Vai piorar até a matarem. 88 00:06:39,000 --> 00:06:40,125 Ou até ela vos matar. 89 00:06:40,208 --> 00:06:41,458 Podes estar enganado. 90 00:06:42,042 --> 00:06:43,458 O soro nunca corrompeu o Steve. 91 00:06:43,542 --> 00:06:44,625 Touché. 92 00:06:45,292 --> 00:06:47,708 Mas não houve outro Steve Rogers, pois não? 93 00:06:51,583 --> 00:06:54,167 Talvez devêssemos entregá-lo já aos Wakandianos. 94 00:06:54,250 --> 00:06:56,833 -E ficam sem guia turístico? -Sim. 95 00:06:56,917 --> 00:07:01,250 Pelo que percebo, a Donya é um pilar da comunidade, certo? 96 00:07:02,083 --> 00:07:03,917 Quando era pequeno, a minha TT faleceu. 97 00:07:04,000 --> 00:07:05,792 A tua TT? 98 00:07:05,875 --> 00:07:07,042 Sim, a minha TT. 99 00:07:07,125 --> 00:07:08,625 Quem é a tua TT? 100 00:07:08,750 --> 00:07:11,292 Pronto. Quando era pequeno, a minha tia faleceu 101 00:07:11,375 --> 00:07:13,958 e o bairro inteiro reuniu-se para a cerimónia. 102 00:07:14,042 --> 00:07:15,042 Durou uma semana. 103 00:07:15,625 --> 00:07:17,542 Talvez estejam a fazer o mesmo pela Donya. 104 00:07:17,625 --> 00:07:18,917 Vale a pena tentar. 105 00:07:19,708 --> 00:07:21,917 A tua TT ficaria orgulhosa de ti. 106 00:07:23,208 --> 00:07:24,417 Delícias turcas. 107 00:07:27,583 --> 00:07:28,750 Irresistíveis. 108 00:07:30,458 --> 00:07:33,833 O depósito bombardeado era financiado e gerido pelo CRG, 109 00:07:33,917 --> 00:07:36,167 o Conselho de Repatriação Global. 110 00:07:36,250 --> 00:07:38,583 Um dos trabalhadores mortos tinha dois filhos 111 00:07:38,667 --> 00:07:41,250 e só estava a trabalhar há uma semana. 112 00:07:41,833 --> 00:07:45,625 Após condenar esta ação do grupo radicalconhecido como Apátridas, 113 00:07:45,708 --> 00:07:49,917 o CRG começou a redigir legislação conhecida como Lei Segmentária, 114 00:07:50,000 --> 00:07:52,750 que restauraria as regras fronteiriças tradicionais 115 00:07:52,833 --> 00:07:55,125 e aceleraria o regresso à normalidade. 116 00:07:56,667 --> 00:07:59,125 O ato de violência também trouxe atenções 117 00:07:59,208 --> 00:08:01,833 e seguidores para a causa dos Apátridas. 118 00:08:01,917 --> 00:08:05,125 Ninguém pode negar que o alcance mundialdo grupo cresce, 119 00:08:05,208 --> 00:08:06,583 tal como o perigo. 120 00:08:13,750 --> 00:08:15,667 É uma pena o que aconteceu a este sítio. 121 00:08:17,167 --> 00:08:20,625 Quando era jovem, vínhamos cá a jantares e festas fabulosos. 122 00:08:20,708 --> 00:08:23,542 Eu não sabia nada da política da época, claro, 123 00:08:23,625 --> 00:08:25,500 mas lembro-me que era lindo. 124 00:08:26,167 --> 00:08:28,167 REINICIAR. RESTAURAR. RECONSTRUIR. CRG 125 00:08:28,250 --> 00:08:30,167 Vou lá acima espreitar. 126 00:08:30,750 --> 00:08:32,332 Vê o que descobres aqui. 127 00:08:33,125 --> 00:08:34,292 E fica de olho nele. 128 00:08:37,000 --> 00:08:38,332 Não te incomodo. 129 00:08:50,917 --> 00:08:51,917 Miúdo! 130 00:08:54,583 --> 00:08:55,625 Desculpe. 131 00:08:56,500 --> 00:08:58,458 Sabe quem é a Donya Madani? 132 00:09:00,375 --> 00:09:01,375 Não. 133 00:09:02,042 --> 00:09:03,125 Lamento, não. 134 00:09:10,333 --> 00:09:11,958 Donya Madani? 135 00:09:16,292 --> 00:09:17,292 Espere. 136 00:09:17,875 --> 00:09:18,958 Merda! 137 00:09:25,333 --> 00:09:26,333 Donya? 138 00:09:27,292 --> 00:09:28,417 Não? 139 00:09:28,500 --> 00:09:29,958 Qual é a tua cor favorita? 140 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Amarelo? 141 00:09:32,583 --> 00:09:33,667 Sabes escrever? 142 00:09:34,333 --> 00:09:35,542 Com licença. 143 00:09:35,625 --> 00:09:38,333 Conhecem uma mulher chamada Donya Madani? 144 00:09:38,417 --> 00:09:39,875 Esteve aqui refugiada. 145 00:09:43,542 --> 00:09:47,667 Não somos refugiados, pois não temos de nos refugiar de nada. 146 00:09:48,250 --> 00:09:51,167 Somos pessoas internacionalmente deslocadas 147 00:09:51,250 --> 00:09:52,583 e não confiamos em estranhos. 148 00:09:54,667 --> 00:09:55,958 Compreendo. 149 00:09:57,917 --> 00:10:01,875 Não sou daqui, mas tenho muita experiência a ajudar. 150 00:10:01,958 --> 00:10:04,958 Sei o que acontece quando as pessoas dizem que vão ajudar. 151 00:10:05,583 --> 00:10:06,583 Nada. 152 00:10:07,250 --> 00:10:11,792 O Conselho de Repatriação Global prometeu enviar mais professores e provisões. 153 00:10:12,750 --> 00:10:14,000 Há seis meses. 154 00:10:14,208 --> 00:10:16,250 -Como te chamas? Posso ligar a alguém. -Sei quem és. 155 00:10:16,333 --> 00:10:18,750 Mas não posso confiar em ti. 156 00:10:20,083 --> 00:10:21,208 Lamento. Vamos. 157 00:10:26,875 --> 00:10:30,708 Mé-mé, ovelha negra Tens lã? 158 00:10:31,292 --> 00:10:35,458 Sim, senhor Tenho três sacos cheios 159 00:10:35,542 --> 00:10:39,750 Um para o meu amo Um para a senhora 160 00:10:40,500 --> 00:10:44,625 Um para a menina Que vive ao fundo da rua 161 00:10:53,250 --> 00:10:54,375 Delícias turcas. 162 00:10:56,583 --> 00:10:58,583 Era o doce favorito do meu filho. 163 00:11:02,708 --> 00:11:05,417 A minha velha amiga Donya faleceu. 164 00:11:06,125 --> 00:11:07,125 Conhecia-la? 165 00:11:08,167 --> 00:11:09,292 Sim. 166 00:11:09,917 --> 00:11:12,292 Gostaria de lhe prestar a minha última homenagem. 167 00:11:12,917 --> 00:11:14,792 Sabes onde vai ser o funeral? 168 00:11:25,458 --> 00:11:27,375 Começa a parecer um beco sem saída. 169 00:11:28,417 --> 00:11:29,833 Que raio está ele a fazer? 170 00:11:34,042 --> 00:11:35,583 Veem aqueles homens? 171 00:11:37,792 --> 00:11:40,542 São muito maus. Não são de confiança. 172 00:11:41,208 --> 00:11:43,542 A Donya é um segredo nosso, certo? 173 00:11:46,167 --> 00:11:48,417 Têm bom aspeto. Quero um. 174 00:11:51,667 --> 00:11:52,750 Miúdos engraçados. 175 00:12:01,708 --> 00:12:02,875 Não descobri nada. 176 00:12:03,750 --> 00:12:05,417 Ninguém fala da Donya. 177 00:12:05,958 --> 00:12:08,625 Porque a Karli é a única que luta por eles. 178 00:12:09,250 --> 00:12:10,333 E não está errada. 179 00:12:10,875 --> 00:12:12,083 Que queres dizer? 180 00:12:12,917 --> 00:12:14,208 Durante cinco anos, 181 00:12:14,292 --> 00:12:18,792 as pessoas foram acolhidas em países que as repeliam com arame farpado. 182 00:12:18,875 --> 00:12:20,708 Tinham casas e empregos. 183 00:12:21,292 --> 00:12:24,167 As pessoas gostaram da ajuda delas na reconstrução. 184 00:12:25,167 --> 00:12:27,167 Não era só uma comunidade que se unia, 185 00:12:27,250 --> 00:12:29,292 era o mundo inteiro. 186 00:12:29,375 --> 00:12:30,792 E de repente, zás. 187 00:12:30,875 --> 00:12:34,125 De repente, voltou ao que era antes. 188 00:12:34,250 --> 00:12:36,417 Para eles, pelo menos, a Karli faz algo. 189 00:12:36,500 --> 00:12:39,083 Achas mesmo que os fins dela justificam os meios? 190 00:12:39,167 --> 00:12:41,958 Então, não é diferente dele ou dos outros que combatemos. 191 00:12:42,042 --> 00:12:43,292 É diferente. 192 00:12:43,375 --> 00:12:45,500 Não é motivada pelas mesmas coisas. 193 00:12:48,125 --> 00:12:49,125 Aquela miúda. 194 00:12:49,833 --> 00:12:50,833 O que te disse? 195 00:12:56,500 --> 00:12:58,458 O funeral é esta tarde. 196 00:13:01,625 --> 00:13:03,750 Sabes que as Dora vêm atrás de ti. 197 00:13:03,833 --> 00:13:06,042 Já devem estar lá fora à espreita. 198 00:13:07,292 --> 00:13:08,292 Continua a falar. 199 00:13:08,375 --> 00:13:10,750 Para se virarem contra mim quando apanharmos a Karli. 200 00:13:12,583 --> 00:13:14,125 Prefiro manter a minha vantagem. 201 00:13:19,625 --> 00:13:22,250 Queres ver o que alguém pode fazer com uma vantagem? 202 00:13:22,875 --> 00:13:25,083 Calma. Não o enfrentes. 203 00:13:25,167 --> 00:13:28,292 Só vai puxar por ti e fazer aquele gesto idiota com a cabeça. 204 00:13:30,375 --> 00:13:31,792 Deixa-me fazer um telefonema. 205 00:13:35,958 --> 00:13:37,625 Queres um chá de flor de cerejeira? 206 00:13:37,708 --> 00:13:39,083 Não, serve-te. 207 00:13:45,000 --> 00:13:47,417 Por melhor que seja ouvir uma voz amigável, 208 00:13:47,500 --> 00:13:49,958 sinto que vais pedir-me um favor. 209 00:13:50,042 --> 00:13:51,042 Encontrámos o campo. 210 00:13:51,125 --> 00:13:52,833 Mas ninguém aqui nos diz nada. 211 00:13:52,917 --> 00:13:54,708 O Zemo descobriu que o funeral é hoje, 212 00:13:54,792 --> 00:13:56,792 mas está a esconder-nos a informação. 213 00:13:56,875 --> 00:13:58,542 E isso surpreende-te? 214 00:13:59,708 --> 00:14:01,542 Não queres entrar nisto às cegas. 215 00:14:01,625 --> 00:14:03,875 Sharon, sei que já estou em dívida para contigo, 216 00:14:03,958 --> 00:14:07,000 mas ajudava-nos ter olhos fiáveis no campo. 217 00:14:07,083 --> 00:14:08,792 Tens mais truques na manga? 218 00:14:08,875 --> 00:14:11,000 Talvez tenha acesso a um ou dois satélites. 219 00:14:11,083 --> 00:14:12,792 Deixa-me ver o que consigo. 220 00:14:13,458 --> 00:14:14,458 Obrigado. 221 00:14:14,542 --> 00:14:17,750 Sam, tens de levar isto até ao fim. 222 00:14:17,833 --> 00:14:21,375 Se a Karli desaparecer, só encontraremos o soro tarde demais. 223 00:14:21,458 --> 00:14:22,458 Eu sei. 224 00:14:22,542 --> 00:14:25,042 O Power Broker passou-se quando soube do Nagel. 225 00:14:25,167 --> 00:14:26,208 Quer reaver o soro. 226 00:14:26,792 --> 00:14:28,583 Mataram a galinha dos ovos de ouro. 227 00:14:28,875 --> 00:14:30,708 Madripoor vai ficar muito má. 228 00:14:30,792 --> 00:14:31,833 Lamento. 229 00:14:31,917 --> 00:14:34,542 Não peças desculpa. Encontra mas é a Karli. 230 00:15:09,875 --> 00:15:13,458 Achas que cometo um erro ao criar mais como nós? 231 00:15:14,542 --> 00:15:18,500 O meu avô Lukasz foi da resistência na 2.ª Guerra Mundial. 232 00:15:18,583 --> 00:15:19,708 Dizia-me sempre: 233 00:15:19,792 --> 00:15:22,167 "Se fazes algo que te assusta, 234 00:15:22,250 --> 00:15:24,125 "deves estar a fazer o que é certo." 235 00:15:25,333 --> 00:15:26,917 E ele combateu os nazis... 236 00:15:28,458 --> 00:15:30,167 Parece-me um bom conselho. 237 00:15:30,250 --> 00:15:33,500 Em pequeno, era fã do Capitão América. 238 00:15:34,667 --> 00:15:37,042 Ainda não sei se devo gozar contigo por isso. 239 00:15:38,125 --> 00:15:41,208 Ele fez-me acreditar que havia gente decente no mundo. 240 00:15:42,500 --> 00:15:45,667 Nunca pensei que haveria outro Capitão América até te conhecer. 241 00:15:47,667 --> 00:15:50,583 Naquela altura, só havia bom e mau. 242 00:15:51,167 --> 00:15:53,708 Mas o mundo está mais complicado e as pessoas perdidas. 243 00:15:53,792 --> 00:15:57,042 Precisam de um líder como elas, que entenda a sua dor. 244 00:15:58,583 --> 00:16:00,542 Alguém que entenda que os heróis de hoje 245 00:16:00,625 --> 00:16:02,792 não podem dar-se ao luxo de ter as mãos limpas. 246 00:16:06,417 --> 00:16:09,375 O que estamos a fazer sobreviverá ao legado do escudo. 247 00:16:09,958 --> 00:16:12,125 O escudo é um monumento a uma era passada. 248 00:16:12,750 --> 00:16:15,167 Lembra todas as pessoas esquecidas pela história. 249 00:16:16,833 --> 00:16:18,833 Quando muito, o escudo devia ser destruído. 250 00:16:23,417 --> 00:16:25,250 É com este soro que faremos a mudança. 251 00:16:26,625 --> 00:16:29,167 Não antes de prestarmos homenagem à Mãe Donya. 252 00:16:33,000 --> 00:16:37,042 A Karli Morgenthau é perigosa demais para estarem com essas tretas. 253 00:16:38,167 --> 00:16:39,208 Como nos encontraram? 254 00:16:39,292 --> 00:16:42,792 Acham que dois Vingadores podem andar pela Letónia sem dar nas vistas? 255 00:16:42,875 --> 00:16:44,792 Não nos escondam mais nada. 256 00:16:44,875 --> 00:16:47,875 Comecem por explicar porque o tiraram da prisão. 257 00:16:47,958 --> 00:16:51,667 -Ele tratou disso, tecnicamente. -É bom que expliquem muito... 258 00:16:51,750 --> 00:16:53,750 Calma, antes que isto fique estranho. 259 00:16:53,833 --> 00:16:55,500 Sei onde está a Karli. 260 00:16:57,833 --> 00:17:01,042 -Onde? -Só sabemos que é um serviço fúnebre. 261 00:17:01,125 --> 00:17:02,667 Vamos intercetá-la lá. 262 00:17:02,750 --> 00:17:05,375 Isso implica civis. Alto risco de baixas. 263 00:17:05,958 --> 00:17:08,750 Seremos rápidos. Apanhamo-la de surpresa. 264 00:17:08,833 --> 00:17:10,333 Não, quero falar-lhe a sós. 265 00:17:10,416 --> 00:17:11,791 Não vou voltar a perdê-la. 266 00:17:11,875 --> 00:17:14,208 A pessoa mais próxima dela morreu. Está vulnerável. 267 00:17:14,291 --> 00:17:16,291 É a melhor altura para argumentar com ela. 268 00:17:16,458 --> 00:17:19,750 Não, esperem! Não! Parem! Está bem? 269 00:17:19,833 --> 00:17:22,208 A fase de argumentar com ela passou há muito, 270 00:17:22,291 --> 00:17:25,625 a menos que esqueçam que explodiu um prédio com gente dentro. 271 00:17:25,708 --> 00:17:27,750 Se fores assim, ela pode matar-te. 272 00:17:27,833 --> 00:17:30,292 Se entrar à força e correr mal, morrerá mais gente. 273 00:17:30,417 --> 00:17:31,583 Vais deixá-lo fazer isto? 274 00:17:31,667 --> 00:17:35,250 Deixas o teu parceiro entrar sozinho numa sala com um supersoldado? 275 00:17:35,333 --> 00:17:37,375 Já enfrentou pior. E não é meu parceiro. 276 00:17:37,458 --> 00:17:40,042 Eu aconselhava soldados traumatizados. 277 00:17:40,125 --> 00:17:42,042 -É a minha cena. -Eu sei. 278 00:17:42,125 --> 00:17:45,167 Conheço esses soldados e por isso sei que é má ideia. 279 00:17:45,250 --> 00:17:46,292 Espera, John. 280 00:17:46,958 --> 00:17:50,375 Se ele puder convencê-la, talvez valha a pena tentar. 281 00:17:57,083 --> 00:17:58,500 Trataremos de ti depois. 282 00:17:58,583 --> 00:18:01,167 Decerto chegaremos a uma conclusão aceitável. 283 00:18:01,250 --> 00:18:03,125 A minha associada está ali. 284 00:18:14,333 --> 00:18:15,417 Olá, minha amiga. 285 00:18:16,833 --> 00:18:18,667 Isto é para a tua família. 286 00:18:21,708 --> 00:18:23,292 Podes mostrar-nos o caminho? 287 00:18:27,958 --> 00:18:29,042 Mas que raio? 288 00:18:45,042 --> 00:18:46,167 A Karli está ali dentro. 289 00:18:47,375 --> 00:18:48,458 Certo. 290 00:18:50,167 --> 00:18:53,167 -Tens dez minutos. -A sério? 291 00:18:53,250 --> 00:18:55,208 Depois, será à minha maneira. 292 00:18:55,500 --> 00:18:56,500 Agressivo. 293 00:18:58,417 --> 00:18:59,500 Mas percebo. 294 00:19:08,375 --> 00:19:10,833 Não me lembro da minha mãe nem do meu pai. 295 00:19:12,000 --> 00:19:15,042 Nem de irmãos, avós, primos. 296 00:19:16,875 --> 00:19:18,500 Só me lembro de estar sozinha. 297 00:19:19,792 --> 00:19:22,792 É pior do que ter fome, frio ou medo. 298 00:19:24,083 --> 00:19:25,083 Estava sozinha. 299 00:19:26,917 --> 00:19:28,542 Até encontrar a Mãe Donya. 300 00:19:30,042 --> 00:19:32,208 A Mãe Donya salvou-me, como a muitos de vocês. 301 00:19:33,375 --> 00:19:38,833 Ela vestiu-me, alimentou-me, amou-me. 302 00:20:00,542 --> 00:20:03,167 Ela ensinou-me que temos de nos entreajudar, 303 00:20:03,250 --> 00:20:04,250 pois eles não o farão. 304 00:20:05,375 --> 00:20:06,750 E sabemos quem eles são. 305 00:20:08,292 --> 00:20:10,500 Impuseram-nos a luta e o sofrimento, 306 00:20:10,583 --> 00:20:13,000 depois rotularam-nos como criminosos por resistirmos. 307 00:20:14,833 --> 00:20:16,917 Mas é a luta que nos une. 308 00:20:17,000 --> 00:20:18,708 Pessoas que nada têm em comum. 309 00:20:20,500 --> 00:20:23,375 Porque somos, afinal, um só mundo e um só povo. 310 00:20:27,917 --> 00:20:30,042 Portanto, vivam de acordo com isso. 311 00:21:14,542 --> 00:21:15,667 Vi-te há pouco. 312 00:21:21,417 --> 00:21:22,542 Vim sozinho. 313 00:21:23,875 --> 00:21:24,875 Só quero conversar. 314 00:21:25,792 --> 00:21:26,875 És ousado. 315 00:21:29,542 --> 00:21:30,833 Lamento a tua perda. 316 00:21:32,208 --> 00:21:34,167 Não sejas paternalista. Não sou uma criança. 317 00:21:34,250 --> 00:21:36,667 Não. Sei como é perder alguém. 318 00:21:36,750 --> 00:21:39,458 -Acredita. -Não sabes. Não desta forma. 319 00:21:40,375 --> 00:21:42,083 Isto não tem de ser uma guerra. 320 00:21:42,167 --> 00:21:43,375 Eles começaram uma guerra 321 00:21:43,458 --> 00:21:46,083 assim que nos expulsaram das nossas casas novas. 322 00:21:46,167 --> 00:21:48,417 Milhões de pessoas em todo o mundo precisam de mim. 323 00:21:48,500 --> 00:21:51,750 Não posso falar por milhões, mas percebo-te. 324 00:21:52,625 --> 00:21:54,792 Percebo a tua frustração. 325 00:21:56,625 --> 00:21:58,375 Percebo o teu desamparo. 326 00:22:03,917 --> 00:22:06,750 E queres que pare porque há gente a magoar-se? 327 00:22:07,500 --> 00:22:10,167 Sam, e se eu estiver a melhorar o mundo? 328 00:22:10,250 --> 00:22:12,542 Não melhorará se matares pessoas. 329 00:22:12,625 --> 00:22:13,792 Ficará apenas diferente. 330 00:22:16,417 --> 00:22:19,417 Ou és brilhante ou és apenas um otimista incurável. 331 00:22:22,458 --> 00:22:24,458 -Não posso ser um pouco de ambos? -Não. 332 00:22:31,500 --> 00:22:35,583 Não, não, não. Isto é uma má ideia. 333 00:22:35,667 --> 00:22:37,958 Não passaram dez minutos. Espera. 334 00:22:38,042 --> 00:22:40,833 Para. Não sejas condescendente. 335 00:22:41,542 --> 00:22:43,333 Ele sabe o que está a fazer. 336 00:22:51,292 --> 00:22:52,292 Vou até lá. 337 00:23:00,208 --> 00:23:02,458 Isto é muito fácil para ti, não é? 338 00:23:04,083 --> 00:23:06,458 Com tanto soro a correr-te nas veias. 339 00:23:08,458 --> 00:23:12,000 Barnes, o teu parceiro precisa de apoio. 340 00:23:16,708 --> 00:23:19,208 Queres manchar as mãos com o sangue dele? 341 00:23:21,500 --> 00:23:22,625 Conheço um tipo 342 00:23:22,708 --> 00:23:27,375 que sabe mais sobre supersoldados do que qualquer outra pessoa. 343 00:23:27,458 --> 00:23:28,542 Ele diz 344 00:23:30,583 --> 00:23:32,083 que és uma supremacista. 345 00:23:32,750 --> 00:23:34,458 -Eu? -Sim. 346 00:23:34,542 --> 00:23:35,917 Isso é ridículo. 347 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Só tento acabar com a supremacia. 348 00:23:38,625 --> 00:23:41,833 Supremacistas são essas empresas e os monstros que as gerem. 349 00:23:41,917 --> 00:23:44,083 Deixa-me fazer-te uma pergunta. 350 00:23:45,208 --> 00:23:46,583 Tens mais soro, não? 351 00:23:47,750 --> 00:23:48,750 E então? 352 00:23:51,333 --> 00:23:53,167 Vais aumentar o teu exército? 353 00:23:54,083 --> 00:23:55,875 Estás a matar inocentes. 354 00:23:55,958 --> 00:23:56,958 Não são inocentes. 355 00:23:57,042 --> 00:23:59,917 São obstáculos e voltaria a matá-los, se necessário. 356 00:24:01,083 --> 00:24:02,708 Não quis dizer isso. 357 00:24:02,792 --> 00:24:05,083 -Enganaste-me para parecer... -O quê? 358 00:24:07,333 --> 00:24:10,708 As pessoas que combato querem tirar-te a casa, Sam. 359 00:24:12,167 --> 00:24:14,292 Porque estás aqui e não a detê-los? 360 00:24:17,583 --> 00:24:20,083 A minha irmã também espera pela resposta a isso. 361 00:24:23,292 --> 00:24:24,500 Não sou teu inimigo. 362 00:24:25,333 --> 00:24:27,167 Concordo com a tua luta. 363 00:24:28,667 --> 00:24:30,833 Mas não com a forma como lutas. 364 00:24:32,750 --> 00:24:35,250 E decerto ela também não concordaria. 365 00:24:37,750 --> 00:24:40,083 Karli Morgenthau, estás presa. 366 00:24:41,250 --> 00:24:42,792 -Era esta a ideia? -Não... 367 00:24:42,875 --> 00:24:45,292 -Enganar-me até chegar ajuda? -Chega de conversa. 368 00:24:45,375 --> 00:24:46,542 -Seu nazi. -Porque... 369 00:25:10,167 --> 00:25:11,167 Merda. 370 00:25:13,333 --> 00:25:14,333 Perdi-a de vista. 371 00:25:14,750 --> 00:25:15,917 Isto é um labirinto. 372 00:25:53,000 --> 00:25:54,333 Isto é o que penso? 373 00:26:07,750 --> 00:26:08,917 Não, não! 374 00:27:07,333 --> 00:27:08,417 O que perdemos? 375 00:27:15,750 --> 00:27:17,375 Encontraste os frascos? 376 00:27:18,750 --> 00:27:19,750 Foram destruídos. 377 00:27:26,125 --> 00:27:27,208 Esperei demais. 378 00:27:33,000 --> 00:27:35,708 Quando nos conhecemos, 379 00:27:36,375 --> 00:27:39,375 era tão improvável ficarmos todos no mesmo bairro. 380 00:27:40,292 --> 00:27:41,833 Gente que nunca teria conhecido 381 00:27:41,917 --> 00:27:44,792 e que aprenderia a odiar, noutro sítio. 382 00:27:48,083 --> 00:27:50,333 Achava que tínhamos sido escolhidos. 383 00:27:52,875 --> 00:27:55,667 Agora, só queria ter outra dúzia para nos ajudar a lutar. 384 00:27:55,750 --> 00:27:57,708 Ainda somos mais fortes do que eles. 385 00:27:59,833 --> 00:28:01,917 Começámos juntos e assim acabaremos. 386 00:28:02,667 --> 00:28:07,083 Com eles no encalço, não conseguimos. Temos de tratar deles, incluindo do Sam. 387 00:28:11,625 --> 00:28:12,625 É... 388 00:28:13,917 --> 00:28:14,917 É o Power Broker. 389 00:28:17,333 --> 00:28:20,542 "O teu tempo de revolucionária está a acabar, miúda. 390 00:28:22,083 --> 00:28:27,625 "Quero reaver o soro ou... vou encontrar-te e acabar contigo." 391 00:28:29,000 --> 00:28:31,083 Não podemos ganhar duas guerras. 392 00:28:31,167 --> 00:28:33,292 Lidarei com o Power Broker na altura certa. 393 00:28:35,542 --> 00:28:38,667 E sei como lidar com o Sam sem uma luta direta. 394 00:28:38,750 --> 00:28:41,125 Sim? Como propões que façamos isso? 395 00:28:41,208 --> 00:28:42,500 Separamo-los. 396 00:28:43,208 --> 00:28:45,375 E depois matamos o Capitão América. 397 00:28:51,542 --> 00:28:52,583 Vigia a Walker. 398 00:28:52,708 --> 00:28:55,125 Avisa-me se ele avançar contra a Karli. 399 00:28:56,208 --> 00:28:57,875 Alguma vez te ofereceram? 400 00:28:59,167 --> 00:29:00,167 O quê? 401 00:29:00,250 --> 00:29:01,500 -O soro. -Não. 402 00:29:04,208 --> 00:29:08,833 Se o tivessem feito, por hipótese, tê-lo-ias tomado? 403 00:29:10,125 --> 00:29:11,167 Não. 404 00:29:11,250 --> 00:29:14,625 Sem hesitar. É impressionante. 405 00:29:19,625 --> 00:29:20,625 Sam, 406 00:29:22,542 --> 00:29:24,208 não podes ter esperança na Karli. 407 00:29:25,042 --> 00:29:26,417 Não sei o que viste nela, 408 00:29:27,542 --> 00:29:28,542 mas fugiu. 409 00:29:29,417 --> 00:29:32,417 E não podemos deixar que ela e os acólitos 410 00:29:33,125 --> 00:29:36,208 se tornem noutra fação de deuses entre pessoas reais. 411 00:29:36,292 --> 00:29:40,542 A existência de supersoldados não pode ser permitida. 412 00:29:42,375 --> 00:29:44,000 Não é assim que os deuses falam? 413 00:29:46,875 --> 00:29:49,750 Se achas isso, então e o Bucky? 414 00:29:52,042 --> 00:29:54,125 O sangue nem sempre é a solução. 415 00:29:59,833 --> 00:30:01,458 Há algo errado com o Walker. 416 00:30:02,292 --> 00:30:03,542 Não me digas. 417 00:30:03,625 --> 00:30:05,917 Reconheço um louco quando o vejo. 418 00:30:06,875 --> 00:30:08,042 Porque eu sou louco. 419 00:30:08,125 --> 00:30:09,375 Isso é indiscutível. 420 00:30:10,167 --> 00:30:12,917 -Não devias ter-lhe dado o escudo. -Não dei. 421 00:30:13,000 --> 00:30:14,833 O Steve é que não deu. 422 00:30:16,583 --> 00:30:21,542 Muito bem, acabou-se. Vamos lá. Ordeno-vos que o entreguem. 423 00:30:21,625 --> 00:30:22,958 Calma lá. 424 00:30:23,042 --> 00:30:26,333 Com ou sem escudo, aqui não mandas nada. 425 00:30:26,417 --> 00:30:28,667 Eu tinha a Karli e tu intrometeste-te. 426 00:30:28,750 --> 00:30:30,875 Ele até foi útil, hoje. 427 00:30:30,958 --> 00:30:33,458 Precisaremos de toda a ajuda para o que aí vem. 428 00:30:33,542 --> 00:30:36,167 Como queres que corra o resto desta conversa? 429 00:30:38,792 --> 00:30:39,792 Pois. 430 00:30:39,875 --> 00:30:42,208 Queres que pouse o escudo, para ser mais justo? 431 00:30:55,708 --> 00:30:59,125 Mesmo que ele seja um meio para o teu fim... 432 00:30:59,417 --> 00:31:00,708 O tempo acabou. 433 00:31:00,792 --> 00:31:02,375 Entrega-o agora. 434 00:31:02,458 --> 00:31:05,292 Olá. John Walker. Capitão América. 435 00:31:09,167 --> 00:31:13,833 Querem pousar as varas bicudas para conversarmos? 436 00:31:13,917 --> 00:31:15,333 John, tem calma. 437 00:31:16,000 --> 00:31:19,375 É melhor lutares com o Bucky antes de te meteres com as Dora Milaje. 438 00:31:19,875 --> 00:31:21,583 Elas não têm jurisdição aqui... 439 00:31:21,667 --> 00:31:23,583 As Dora Milaje têm jurisdição 440 00:31:23,667 --> 00:31:26,542 onde quer que as Dora Milaje se encontrem. 441 00:31:27,708 --> 00:31:28,792 Certo. 442 00:31:29,833 --> 00:31:31,625 Acho que começámos com o pé esquerdo. 443 00:31:51,708 --> 00:31:53,083 Devíamos fazer algo. 444 00:31:54,750 --> 00:31:56,042 Estás em grande, John. 445 00:31:57,917 --> 00:31:58,917 Bucky... 446 00:32:04,208 --> 00:32:05,333 Ayo. 447 00:32:06,375 --> 00:32:08,042 Ayo, falemos disto. 448 00:32:41,917 --> 00:32:44,167 Bast te amaldiçoe, James. 449 00:33:05,167 --> 00:33:07,625 Fugiu. Deixa-o. 450 00:33:16,542 --> 00:33:18,333 Sabias que isso era possível? 451 00:33:23,500 --> 00:33:24,583 Não. 452 00:33:27,125 --> 00:33:28,125 Estás bem? 453 00:33:32,417 --> 00:33:34,292 Nem sequer eram supersoldados. 454 00:33:39,833 --> 00:33:40,917 Anda. 455 00:34:02,750 --> 00:34:04,667 Nem acredito que fugiu à El Chapo. 456 00:34:05,250 --> 00:34:06,292 Eu acredito. 457 00:34:09,042 --> 00:34:10,042 Vamos. 458 00:34:14,792 --> 00:34:15,792 Ouve, 459 00:34:16,625 --> 00:34:18,458 o soro e a sua fonte desapareceram. 460 00:34:18,542 --> 00:34:21,792 Sei que não correu como querias, mas nem tudo é mau. 461 00:34:22,917 --> 00:34:25,500 John Walker? Importa-se? 462 00:34:25,583 --> 00:34:27,500 Está bem. Olá. Obrigado. 463 00:34:32,208 --> 00:34:33,333 Tem um bom dia. 464 00:34:37,167 --> 00:34:39,125 Quanto tempo até isso ser mesmo chato? 465 00:34:39,708 --> 00:34:41,625 Estás zangado por ela não te ter pedido. 466 00:34:41,708 --> 00:34:42,750 Fica a perder. 467 00:34:42,833 --> 00:34:45,333 Até desenho um símbolo do Battlestar junto ao nome. 468 00:34:50,625 --> 00:34:52,958 Se pudesses tomar o soro, tomavas? 469 00:34:53,542 --> 00:34:54,667 Sim, caramba. 470 00:34:54,750 --> 00:34:56,958 Não terias medo que pudesse... 471 00:34:58,458 --> 00:34:59,667 Que pudesse mudar-te? 472 00:35:02,417 --> 00:35:03,417 Quero dizer... 473 00:35:06,042 --> 00:35:10,792 O poder só torna uma pessoa mais igual a si própria, certo? 474 00:35:12,583 --> 00:35:13,875 A Karli Morgenthau. 475 00:35:14,500 --> 00:35:15,542 O Steve Rogers. 476 00:35:18,208 --> 00:35:19,208 E eu? 477 00:35:19,792 --> 00:35:22,125 Já tens três Medalhas de Honra. 478 00:35:22,208 --> 00:35:26,333 Tomas sempre as decisões certas no calor da batalha. 479 00:35:27,958 --> 00:35:29,000 Pois. 480 00:35:30,375 --> 00:35:35,167 Três medalhas de excelência para garantir que não esqueço o pior dia da minha vida. 481 00:35:37,042 --> 00:35:39,333 Ambos sabemos que as coisas 482 00:35:39,417 --> 00:35:42,417 que tivemos de fazer no Afeganistão por essas medalhas 483 00:35:42,500 --> 00:35:44,167 não eram corretas. 484 00:35:44,917 --> 00:35:46,375 Como Capitão, pela primeira vez, 485 00:35:46,458 --> 00:35:49,833 sinto que posso fazer algo que me parece correto. 486 00:35:51,542 --> 00:35:55,333 Céus! Imagina quantas vidas podíamos ter salvado naquele dia com o soro. 487 00:35:58,542 --> 00:35:59,542 Eu sei. 488 00:36:02,958 --> 00:36:04,000 Eu sei. 489 00:36:10,583 --> 00:36:11,625 Estou? 490 00:36:11,708 --> 00:36:12,833 Olá, fala a Sarah? 491 00:36:14,458 --> 00:36:15,458 Sim. Quem fala? 492 00:36:16,042 --> 00:36:17,417 Chamo-me Karli Morgenthau. 493 00:36:21,250 --> 00:36:22,792 Vi-a nas notícias. 494 00:36:23,542 --> 00:36:27,125 É líder dos Apátridas, aqueles terroristas. Certo? 495 00:36:27,208 --> 00:36:29,333 Revolucionários, depende do lado que apoia. 496 00:36:29,417 --> 00:36:31,292 Ligou-me por alguma razão? 497 00:36:31,833 --> 00:36:33,833 Não sei se devo matar o seu irmão. 498 00:36:35,500 --> 00:36:37,250 Achei que podia confiar nele. 499 00:36:37,542 --> 00:36:40,375 Pareceu-me que tínhamos coisas em comum. 500 00:36:40,458 --> 00:36:43,250 Afinal, ele trabalha para o novo Capitão América. 501 00:36:43,333 --> 00:36:44,708 Não fui quem o escolheu. 502 00:36:44,792 --> 00:36:46,375 Quem teria escolhido? 503 00:36:46,458 --> 00:36:50,917 A América não quer saber do meu mundo. Que me importaria que mascote tem? 504 00:36:51,625 --> 00:36:54,542 Gosto de si, Sarah. Acho-a parecida comigo. 505 00:36:55,833 --> 00:36:59,208 Karli, tem de acreditar numa coisa. 506 00:36:59,292 --> 00:37:02,500 O meu irmão não trabalha para aquele homem. 507 00:37:03,542 --> 00:37:04,625 Espero que tenha razão. 508 00:37:05,625 --> 00:37:07,375 Tenho de me encontrar com o Sam. A sós. 509 00:37:08,000 --> 00:37:09,958 Vou mandar-lhe as coordenadas para lhe dar. 510 00:37:10,042 --> 00:37:11,042 Porquê eu? 511 00:37:11,125 --> 00:37:13,500 Ele tem de saberque falo a sério. 512 00:37:13,875 --> 00:37:16,292 E tenho de saber que não voltaa trair-me. 513 00:37:16,375 --> 00:37:19,042 Senão, em vez de me encontrar com o Sam aqui, 514 00:37:20,083 --> 00:37:23,958 posso encontrar-me aí consigo, com o AJ e o pequeno Cass. 515 00:37:25,458 --> 00:37:28,750 Talvez nas traseiras, junto à doca? 516 00:37:41,083 --> 00:37:42,167 Ela disse o quê? 517 00:37:42,708 --> 00:37:44,458 Certo. Espera. Eu sei. 518 00:37:44,542 --> 00:37:48,708 Faz uma mala para uma noite e leva os miúdos. 519 00:37:48,792 --> 00:37:50,167 O que aconteceu? 520 00:37:50,792 --> 00:37:53,417 A Karli ligou à Sarah. Ameaçou os meus sobrinhos. 521 00:37:54,917 --> 00:37:58,292 Vai para um sítio seguro. Paga só com dinheiro. Certo? 522 00:37:58,375 --> 00:38:00,083 Diz-me quando chegares. 523 00:38:00,250 --> 00:38:01,417 Eu sei. Adoro-te. 524 00:38:02,083 --> 00:38:04,625 Não deixarei que aconteça nada a ti e aos miúdos. 525 00:38:05,208 --> 00:38:06,750 Certo. Adeus. 526 00:38:09,833 --> 00:38:12,792 A Karli quer um encontro. Deixou um número de contacto. 527 00:38:14,458 --> 00:38:16,292 Aqui Sam. A Sarah disse-me que queres falar. 528 00:38:19,125 --> 00:38:20,292 Disse para eu ir sozinho. 529 00:38:21,833 --> 00:38:22,917 Vou contigo. 530 00:38:28,250 --> 00:38:29,333 Karli! 531 00:38:39,417 --> 00:38:42,042 Ligaste à minha irmã? É assim que vai ser? 532 00:38:42,125 --> 00:38:44,667 Nunca lhe faria mal. Queria entender-te melhor. 533 00:38:46,792 --> 00:38:48,667 Vejo que não vieste sozinho. 534 00:38:49,833 --> 00:38:51,417 Tens de acabar com isto agora. 535 00:38:52,458 --> 00:38:53,542 Não quero fazer-te mal. 536 00:38:54,625 --> 00:38:56,917 És um instrumento dos regimes que quero destruir. 537 00:38:58,083 --> 00:38:59,667 Não te escondes atrás de um escudo. 538 00:39:00,333 --> 00:39:02,292 Matar-te seria inútil. 539 00:39:05,625 --> 00:39:07,542 Ia convidar-te para te juntares a mim. 540 00:39:08,042 --> 00:39:09,917 Ou faz um favor ao mundo e deixa-me ir. 541 00:39:16,292 --> 00:39:17,375 Olá, John Walker. 542 00:39:20,292 --> 00:39:22,292 Sam, o novo Capitão está a deslocar-se. 543 00:39:22,375 --> 00:39:25,000 Parece que os encontrou ou eles o encontraram. 544 00:39:25,625 --> 00:39:26,958 É o Walker. 545 00:39:32,958 --> 00:39:34,583 Mando-te a localização. Vai! 546 00:40:07,167 --> 00:40:09,917 Lemar... Lemar! 547 00:40:51,333 --> 00:40:52,417 Amarrem-no. 548 00:42:02,125 --> 00:42:03,292 Merda. 549 00:42:09,625 --> 00:42:12,042 -Que fizeste? -Eles levaram o Lemar. 550 00:43:02,375 --> 00:43:03,667 Fica aqui. 551 00:43:18,958 --> 00:43:20,458 Para quê tantas facas? 552 00:44:03,917 --> 00:44:05,000 De nada. 553 00:44:35,542 --> 00:44:38,958 Lemar. Lemar. 554 00:45:28,208 --> 00:45:29,333 Onde está ela? 555 00:45:36,917 --> 00:45:38,042 Não fui eu! 556 00:45:38,917 --> 00:45:40,250 Não fui eu! 557 00:48:41,792 --> 00:48:44,708 O FALCÃO E O SOLDADO DO INVERNO 558 00:51:13,917 --> 00:51:15,917 Tradução: Gonçalo Sousa