1 00:00:01,000 --> 00:00:02,292 Droga! 2 00:00:04,625 --> 00:00:05,792 Tinha gente lá. 3 00:00:05,875 --> 00:00:07,958 É a única língua que entendem. 4 00:00:08,542 --> 00:00:10,500 ANTERIORMENTE EM 5 00:00:10,583 --> 00:00:13,667 Está dando refúgio e medicamentos para deslocados. 6 00:00:13,750 --> 00:00:15,583 Isso gera lealdade, cara. 7 00:00:15,667 --> 00:00:17,375 Literalmente tentamos tudo. 8 00:00:17,458 --> 00:00:19,083 Vamos atrás de uma mão melhor. 9 00:00:19,167 --> 00:00:21,458 Recriaram o soro do super soldado. 10 00:00:21,542 --> 00:00:25,000 Está presumindo que a Hidra tem algo a ver com isso, 11 00:00:26,083 --> 00:00:27,583 que é porque veio até mim. 12 00:00:27,667 --> 00:00:30,875 Para sua sorte, sei onde começar. 13 00:00:31,792 --> 00:00:32,792 Largue, Zemo. 14 00:00:32,875 --> 00:00:33,958 Sharon? 15 00:00:34,042 --> 00:00:37,208 Karli Morgenthau e sete outros tomaram o soro. 16 00:00:37,292 --> 00:00:39,333 Temos um nome. Wilfred Nagel. 17 00:00:39,417 --> 00:00:41,917 -Quantos frascos você fez? -Vinte. 18 00:00:42,000 --> 00:00:43,250 Onde está a Karli? 19 00:00:43,333 --> 00:00:44,333 Uns dias atrás, 20 00:00:44,417 --> 00:00:48,083 ligou e perguntou se poderia ajudar uma tal de Donya Madani. 21 00:00:48,167 --> 00:00:49,250 Sinto muito. 22 00:00:49,333 --> 00:00:52,583 Morreu em Riga, uma cidade perto do Mar Báltico. 23 00:00:52,667 --> 00:00:54,042 Tenho um lugar. 24 00:00:54,125 --> 00:00:55,417 Vou dar uma volta. 25 00:00:57,958 --> 00:01:00,167 Estava me perguntando quando ia aparecer. 26 00:01:01,417 --> 00:01:02,792 Estou aqui pelo Zemo. 27 00:01:56,625 --> 00:01:58,583 SEIS ANOS ATRÁS 28 00:01:58,667 --> 00:01:59,708 Está na hora. 29 00:02:03,250 --> 00:02:04,542 Tem certeza disso? 30 00:02:06,042 --> 00:02:07,542 Não o deixo machucar ninguém. 31 00:02:12,542 --> 00:02:13,708 Saudade 32 00:02:17,875 --> 00:02:19,250 Ferrugem 33 00:02:24,417 --> 00:02:26,000 Dezessete 34 00:02:27,708 --> 00:02:29,292 Não vai funcionar. 35 00:02:31,167 --> 00:02:32,167 Amanhecer 36 00:02:35,875 --> 00:02:37,125 Fornalha 37 00:02:39,208 --> 00:02:40,417 Nove 38 00:02:48,083 --> 00:02:49,583 Benigno 39 00:02:53,458 --> 00:02:55,250 Retorno 40 00:02:59,083 --> 00:03:00,083 Um 41 00:03:03,625 --> 00:03:05,083 Vagão de Carga 42 00:03:22,292 --> 00:03:23,833 Você está livre. 43 00:03:29,958 --> 00:03:30,958 Está livre. 44 00:03:54,542 --> 00:03:56,083 Como pôde libertá-lo? 45 00:03:57,208 --> 00:03:58,208 Precisamos dele. 46 00:04:00,042 --> 00:04:02,292 Com tempo, vontade e recursos, 47 00:04:02,375 --> 00:04:06,208 a programação do Soldado Invernal foi removida como uma pele podre. 48 00:04:06,292 --> 00:04:07,625 E eu sou grato. 49 00:04:09,000 --> 00:04:11,250 Sou grato por tudo que você e a Shuri fizeram... 50 00:04:11,333 --> 00:04:14,167 Zemo assassinou nosso Rei T'Chaka na ONU. 51 00:04:15,250 --> 00:04:17,125 O homem que escolheu a nós. 52 00:04:17,791 --> 00:04:19,708 Que me escolheu para protegê-lo. 53 00:04:20,375 --> 00:04:21,375 Eu entendo. 54 00:04:21,458 --> 00:04:25,917 Muito pouco, pelo que vejo, da nossa perda e da vergonha. 55 00:04:31,500 --> 00:04:35,042 Ele é um meio para um fim. 56 00:04:38,792 --> 00:04:41,250 Oito horas, Lobo Branco. 57 00:04:42,250 --> 00:04:43,625 E viremos atrás dele. 58 00:04:57,750 --> 00:05:03,167 FALCÃO E O SOLDADO INVERNAL 59 00:05:17,292 --> 00:05:20,167 Bem, os wakandanos estão aqui. Querem o Zemo. 60 00:05:20,250 --> 00:05:21,667 Nos deram mais um tempo. 61 00:05:21,750 --> 00:05:23,167 -Você foi seguido? -Não. 62 00:05:24,000 --> 00:05:25,167 Como tem certeza? 63 00:05:25,250 --> 00:05:26,958 Sei quando sou seguido. 64 00:05:28,542 --> 00:05:30,583 Foi gentil da sua parte me defender. 65 00:05:30,667 --> 00:05:32,792 Cale a boca. Ninguém te defendeu. 66 00:05:32,875 --> 00:05:33,875 Matou o Nagel. 67 00:05:34,500 --> 00:05:37,458 Temos mesmo que discorrer sobre o que podia ou não ter acontecido? 68 00:05:37,542 --> 00:05:40,292 Não há nada para discorrer. Atirou no cara. 69 00:05:40,375 --> 00:05:41,708 -Sam. -O quê? 70 00:05:42,542 --> 00:05:45,458 -Karli bombardeou um depósito do CRG. -O quê? Qual o dano? 71 00:05:45,542 --> 00:05:47,250 Onze feridos, três mortos. 72 00:05:47,333 --> 00:05:48,542 Eles têm exigências 73 00:05:48,625 --> 00:05:51,583 e prometem mais ataques se não forem cumpridas. 74 00:05:51,667 --> 00:05:53,000 Ela está ficando pior. 75 00:05:54,625 --> 00:05:56,583 Tenho determinação para completar a missão. 76 00:05:56,667 --> 00:05:57,750 Vocês dois têm? 77 00:05:57,833 --> 00:05:59,292 Ela é só uma criança. 78 00:05:59,375 --> 00:06:01,625 Está vendo algo nela que não existe. 79 00:06:02,208 --> 00:06:03,417 Está sendo iludido. 80 00:06:03,917 --> 00:06:05,417 Ela é uma supremacista. 81 00:06:06,000 --> 00:06:09,708 O próprio conceito de um Super Soldado sempre vai preocupar as pessoas. 82 00:06:09,792 --> 00:06:16,708 Foi essa aspiração distorcida que levou aos nazistas, ao Ultron, aos Vingadores. 83 00:06:16,792 --> 00:06:19,875 -Está falando dos nossos amigos. -Os Vingadores, não os nazistas. 84 00:06:19,958 --> 00:06:23,667 A Karli radicalizou, mas deve ter uma forma pacífica de impedi-la. 85 00:06:23,750 --> 00:06:29,375 O desejo de se tornar um super-humano não pode se separar dos ideais supremacistas. 86 00:06:29,458 --> 00:06:32,875 Qualquer um com o soro está inerentemente nesse caminho. 87 00:06:32,958 --> 00:06:37,000 Ela não vai parar. Ela vai progredir até que a matem. 88 00:06:39,000 --> 00:06:40,125 Ou ela mate vocês. 89 00:06:40,208 --> 00:06:41,458 Talvez esteja errado. 90 00:06:42,042 --> 00:06:43,458 O soro nunca corrompeu o Steve. 91 00:06:43,542 --> 00:06:44,625 Touché. 92 00:06:45,292 --> 00:06:47,708 Mas nunca houve outro Steve Rogers, houve? 93 00:06:51,583 --> 00:06:54,167 Acho que podemos entregá-lo aos wakandanos agora. 94 00:06:54,250 --> 00:06:56,833 -E vai perder seu guia turístico? -Vou. 95 00:06:56,917 --> 00:07:01,250 Pelo que entendi, Donya era tipo um pilar da comunidade, certo? 96 00:07:02,083 --> 00:07:03,917 Quando era criança, minha titi faleceu. 97 00:07:04,000 --> 00:07:05,792 Sua titi? 98 00:07:05,875 --> 00:07:07,042 Sim, minha titi. 99 00:07:07,125 --> 00:07:08,625 Quem é sua titi? 100 00:07:08,750 --> 00:07:11,292 Está bem. Quando era criança, minha tia faleceu 101 00:07:11,375 --> 00:07:13,958 e o bairro se reuniu para uma cerimônia. 102 00:07:14,042 --> 00:07:15,042 Durou uma semana. 103 00:07:15,625 --> 00:07:17,542 Talvez estejam fazendo o mesmo para Donya. 104 00:07:17,625 --> 00:07:18,917 Vale a tentativa. 105 00:07:19,708 --> 00:07:21,917 Sua titi ficaria orgulhosa de você. 106 00:07:23,208 --> 00:07:24,417 Manjar turco. 107 00:07:27,583 --> 00:07:28,750 Irresistível. 108 00:07:30,458 --> 00:07:33,833 O depósito bombardeado foi fundado e era gerido pelo CRG, 109 00:07:33,917 --> 00:07:36,167 o Conselho de Repatriação Global. 110 00:07:36,250 --> 00:07:38,583 Um dos mortos deixou dois filhos 111 00:07:38,667 --> 00:07:41,250 e só estava há uma semana no emprego. 112 00:07:41,833 --> 00:07:45,625 Após condenar essa ação do grupo radical conhecido como os Apátridas, 113 00:07:45,708 --> 00:07:49,917 o CRG desenvolveu um projeto de lei, conhecido como O Ato do Remendo, 114 00:07:50,000 --> 00:07:52,750 que visa restaurar as regulamentações de fronteira 115 00:07:52,833 --> 00:07:55,125 e acelerar o retorno à normalidade. 116 00:07:56,667 --> 00:07:59,125 O ato de violência também trouxe a atenção 117 00:07:59,208 --> 00:08:01,833 e seguidores para a causa Apátrida. 118 00:08:01,917 --> 00:08:05,125 Ninguém pode negar que o alcance desse grupo está crescendo, 119 00:08:05,208 --> 00:08:06,583 assim como o perigo. 120 00:08:13,750 --> 00:08:15,667 Vergonha o que esse lugar se tornou. 121 00:08:17,167 --> 00:08:20,625 Quando era jovem, vinha aqui para jantares fabulosos e festas. 122 00:08:20,708 --> 00:08:23,542 Não entendia nada de política na época, é claro, 123 00:08:23,625 --> 00:08:25,500 mas me lembro de ser belíssimo. 124 00:08:26,167 --> 00:08:28,167 REINICIAR. RESTAURAR. RECONSTRUIR. CRG 125 00:08:28,250 --> 00:08:30,167 Vou dar uma olhada lá em cima. 126 00:08:30,750 --> 00:08:32,332 Veja o que descobre aqui. 127 00:08:33,125 --> 00:08:34,292 E fique de olho nele. 128 00:08:37,000 --> 00:08:38,332 Não vou te atrapalhar. 129 00:08:50,917 --> 00:08:51,917 Ei, garoto. 130 00:08:54,583 --> 00:08:55,625 Com licença. 131 00:08:56,500 --> 00:08:58,458 Conhece a Donya Madani? 132 00:09:00,375 --> 00:09:01,375 Não. 133 00:09:02,042 --> 00:09:03,125 Desculpe, não. 134 00:09:10,333 --> 00:09:11,958 Ei! Donya Madani? 135 00:09:16,292 --> 00:09:17,292 Ei, espere. 136 00:09:17,875 --> 00:09:18,958 Droga! 137 00:09:25,333 --> 00:09:26,333 Donya? 138 00:09:27,292 --> 00:09:28,417 Não? 139 00:09:28,500 --> 00:09:29,958 Qual a sua cor favorita? 140 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Amarelo? 141 00:09:32,583 --> 00:09:33,667 Consegue soletrar? 142 00:09:34,333 --> 00:09:35,542 Com licença. 143 00:09:35,625 --> 00:09:38,333 Conhece uma mulher chamada Donya Madani? 144 00:09:38,417 --> 00:09:39,875 Era refugiada aqui. 145 00:09:43,542 --> 00:09:47,667 Não somos refugiados, pois não temos contra o que buscar refúgio. 146 00:09:48,250 --> 00:09:51,167 Somos pessoas deslocadas internacionalmente, se entende, 147 00:09:51,250 --> 00:09:52,583 e não confiamos em estranhos. 148 00:09:54,667 --> 00:09:55,958 Não, eu entendo. 149 00:09:57,917 --> 00:10:01,875 Não sou daqui, mas tenho um bom histórico em ajudar as pessoas. 150 00:10:01,958 --> 00:10:04,958 Sei o que acontece quando pessoas se oferecem para ajudar. 151 00:10:05,583 --> 00:10:06,583 Nada. 152 00:10:07,250 --> 00:10:11,792 O Conselho de Repatriação Global prometeu enviar professores, suprimentos. 153 00:10:12,750 --> 00:10:14,000 Foi há seis meses. 154 00:10:14,750 --> 00:10:17,542 -Qual o seu nome? Posso fazer uma ligação. -Sei quem você é. 155 00:10:17,625 --> 00:10:18,792 Não posso confiar. 156 00:10:20,083 --> 00:10:21,208 Me desculpe. Vamos. 157 00:10:26,875 --> 00:10:30,708 Ovelhinha sobrou uma pra mim 158 00:10:31,292 --> 00:10:35,458 Com certeza sobrou sim 159 00:10:35,542 --> 00:10:39,750 Tem um monte para nós E ainda tem muito mais 160 00:10:40,500 --> 00:10:44,625 Para dar para as vovós 161 00:10:53,250 --> 00:10:54,375 Manjar turco. 162 00:10:56,583 --> 00:10:58,583 Sempre foi o favorito do meu filho. 163 00:11:02,708 --> 00:11:05,417 Minha antiga amiga, Donya, faleceu. 164 00:11:06,125 --> 00:11:07,125 Você a conhecia? 165 00:11:08,167 --> 00:11:09,292 Sim. 166 00:11:09,917 --> 00:11:12,292 Gostaria de prestar minhas homenagens. 167 00:11:12,917 --> 00:11:14,792 Sabe onde vai ser o funeral? 168 00:11:25,458 --> 00:11:27,375 Está parecendo um beco sem saída. 169 00:11:28,417 --> 00:11:29,833 O que ele está fazendo? 170 00:11:34,042 --> 00:11:35,583 Vê aqueles homens ali? 171 00:11:37,792 --> 00:11:40,542 São muito maus. Não confie neles. 172 00:11:41,208 --> 00:11:43,542 Donya é o nosso segredinho, está bem? 173 00:11:46,167 --> 00:11:48,417 Que delícia. Eu quero um. 174 00:11:51,667 --> 00:11:52,750 Crianças fofas. 175 00:12:01,708 --> 00:12:02,875 Não consegui nada. 176 00:12:03,750 --> 00:12:05,417 Ninguém fala sobre a Donya. 177 00:12:05,958 --> 00:12:08,625 Sim, porque Karli é a única lutando por eles. 178 00:12:09,250 --> 00:12:10,333 E não está errada. 179 00:12:10,875 --> 00:12:12,083 O que quer dizer? 180 00:12:12,917 --> 00:12:14,208 Por cinco anos, 181 00:12:14,292 --> 00:12:18,792 pessoas foram recebidas em países que as mantinham fora com arame farpado. 182 00:12:18,875 --> 00:12:20,708 Havia casas e empregos. 183 00:12:21,292 --> 00:12:24,167 Estavam felizes de receber pessoas para ajudá-los a reconstruir. 184 00:12:25,167 --> 00:12:27,167 Não era só uma comunidade se unindo, 185 00:12:27,250 --> 00:12:29,292 era o mundo inteiro se unindo. 186 00:12:29,375 --> 00:12:30,792 E aí, bum. 187 00:12:30,875 --> 00:12:34,125 Do nada, tudo voltou ao que era. 188 00:12:34,250 --> 00:12:36,417 Para eles, a Karli está fazendo algo. 189 00:12:36,500 --> 00:12:39,083 Acha que os fins justificam os meios que ela usa? 190 00:12:39,167 --> 00:12:41,958 Ela não é diferente dele ou outro que enfrentamos. 191 00:12:42,042 --> 00:12:43,292 Ela é diferente. 192 00:12:43,375 --> 00:12:45,500 Não é motivada pelas mesmas coisas. 193 00:12:48,125 --> 00:12:49,125 Aquela menininha. 194 00:12:49,833 --> 00:12:50,833 O que te contou? 195 00:12:56,500 --> 00:12:58,458 O funeral será esta tarde. 196 00:13:01,625 --> 00:13:03,750 Sabe que as Dora vêm te pegar. 197 00:13:03,833 --> 00:13:06,042 Devem estar olhando lá de fora agora. 198 00:13:07,292 --> 00:13:08,292 Continue falando. 199 00:13:08,375 --> 00:13:10,750 E deixar que me entreguem quando acharmos a Karli? 200 00:13:12,583 --> 00:13:14,125 Prefiro manter minha vantagem. 201 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Quer ver o que faço com vantagem? 202 00:13:22,875 --> 00:13:25,083 Calma. Não o provoque. 203 00:13:25,167 --> 00:13:27,875 Vai te convencer e mexer com a sua cabeça. 204 00:13:30,375 --> 00:13:31,792 Vou fazer uma ligação. 205 00:13:36,167 --> 00:13:37,625 Quer chá de flor de cerejeira? 206 00:13:37,708 --> 00:13:38,875 Não, bebe você. 207 00:13:45,000 --> 00:13:47,417 Por mais que goste de ouvir uma voz familiar, 208 00:13:47,500 --> 00:13:49,958 não posso deixar de imaginar que vai me pedir um favor. 209 00:13:50,042 --> 00:13:51,042 Encontramos o campo. 210 00:13:51,125 --> 00:13:52,833 Mas ninguém nos diz nada. 211 00:13:52,917 --> 00:13:54,708 Zemo descobriu que o funeral é hoje, 212 00:13:54,792 --> 00:13:56,792 mas está segurando a informação. 213 00:13:56,875 --> 00:13:58,542 E isso te surpreende? 214 00:13:59,708 --> 00:14:01,542 Não quer entrar nessa cego. 215 00:14:01,625 --> 00:14:03,875 Sharon sei que já te devo uma, 216 00:14:03,958 --> 00:14:07,000 mas podemos usar olhos confiáveis no campo. 217 00:14:07,083 --> 00:14:08,792 Tem mais algum truque na manga? 218 00:14:08,875 --> 00:14:11,125 Posso ou não ter acesso a um satélite ou dois. 219 00:14:11,208 --> 00:14:12,375 Vou ver o que consigo. 220 00:14:13,458 --> 00:14:14,458 Obrigado. 221 00:14:14,542 --> 00:14:17,750 Sam, isso tem que funcionar. 222 00:14:17,833 --> 00:14:21,375 Se a Karli desaparecer, não acharemos o soro até que seja tarde demais. 223 00:14:21,458 --> 00:14:22,458 Eu sei. 224 00:14:22,542 --> 00:14:25,042 O Mercador do Poder ficou furioso quando soube do Nagel. 225 00:14:25,167 --> 00:14:26,208 Quer o soro de volta. 226 00:14:26,792 --> 00:14:28,208 Matou a gansa dos ovos de ouro. 227 00:14:28,875 --> 00:14:30,708 Madripoor vai ficar uma loucura. 228 00:14:30,792 --> 00:14:31,833 Desculpe. 229 00:14:31,917 --> 00:14:34,542 Não peça desculpas. Só encontre a Karli. 230 00:15:09,875 --> 00:15:13,458 Acha que estou cometendo um erro criando mais de nós? 231 00:15:14,542 --> 00:15:18,500 Meu avô, Lukasz, era um guerreiro da resistência da Segunda Guerra. 232 00:15:18,583 --> 00:15:19,708 Sempre me dizia: 233 00:15:19,792 --> 00:15:22,167 "Se está fazendo algo, e isso te dá medo, 234 00:15:22,250 --> 00:15:24,125 "provavelmente é a coisa certa." 235 00:15:25,333 --> 00:15:26,917 E ele combateu nazistas... 236 00:15:28,458 --> 00:15:30,167 Parece um bom conselho. 237 00:15:30,250 --> 00:15:33,500 Quando eu era criança, era muito fã do Capitão América. 238 00:15:34,667 --> 00:15:37,042 Não sei se devo te zoar por isso ou não. 239 00:15:38,125 --> 00:15:41,208 Ele me fez acreditar que havia pessoas decentes no mundo. 240 00:15:42,500 --> 00:15:45,667 Não achei que poderia haver outro Capitão América até te conhecer. 241 00:15:47,667 --> 00:15:50,583 Na época, só havia o bem e o mal, 242 00:15:51,167 --> 00:15:53,708 mas o mundo está complicado. As pessoas se perderam. 243 00:15:53,792 --> 00:15:57,042 Precisam de um líder que seja como elas, que entenda essa dor. 244 00:15:58,583 --> 00:16:00,542 Que entenda que os heróis de hoje 245 00:16:00,625 --> 00:16:02,792 não tem o luxo de manter as mãos limpas. 246 00:16:06,417 --> 00:16:09,375 O que fazemos vai durar mais que o legado daquele escudo. 247 00:16:09,958 --> 00:16:12,125 O escudo é um monumento ao passado. 248 00:16:12,750 --> 00:16:15,167 Uma lembrança de quem a história deixou de fora. 249 00:16:16,833 --> 00:16:18,833 No mínimo, devia ser destruído. 250 00:16:23,417 --> 00:16:25,250 O soro é a forma disso mudar. 251 00:16:26,917 --> 00:16:28,875 Mas vamos homenagear a Mama Donya. 252 00:16:33,000 --> 00:16:37,042 Karli Morgenthau é perigosa demais para seguirem com esse plano. 253 00:16:38,167 --> 00:16:39,208 Nos acharam? 254 00:16:39,292 --> 00:16:42,792 Acha que dois Vingadores andam pela Letônia sem chamar atenção? 255 00:16:42,875 --> 00:16:44,792 Chega de nos deixar no escuro. 256 00:16:44,875 --> 00:16:47,875 Pode começar dizendo por que o tiraram da prisão. 257 00:16:47,958 --> 00:16:51,667 -Pior que ele saiu sozinho. -A explicação deve ser convincente... 258 00:16:51,750 --> 00:16:53,750 Relaxe senão a coisa fica feia. 259 00:16:53,833 --> 00:16:55,500 Eu sei onde a Karli está. 260 00:16:57,833 --> 00:17:01,042 -Onde? -Só sabemos que é em um memorial. 261 00:17:01,125 --> 00:17:02,667 Vamos interceptá-la lá. 262 00:17:02,750 --> 00:17:05,375 Vai haver civis. Alto risco de vítimas. 263 00:17:05,958 --> 00:17:08,750 Vamos entrar rápido. Pegá-la de surpresa. 264 00:17:08,833 --> 00:17:10,333 Não, quero falar com ela sozinho. 265 00:17:10,416 --> 00:17:11,791 Não vou perdê-la de novo. 266 00:17:11,875 --> 00:17:14,250 A pessoa mais próxima dela morreu, está vulnerável. 267 00:17:14,333 --> 00:17:16,166 É a melhor chance de conversar com ela. 268 00:17:16,250 --> 00:17:19,750 O que? Não. Espere, não! Não! Pare. Espere. Pare, está bem? 269 00:17:19,833 --> 00:17:22,208 Acho que passamos do ponto de conversar, 270 00:17:22,291 --> 00:17:25,625 ou esqueceu que ela explodiu um prédio com pessoas. 271 00:17:25,708 --> 00:17:27,750 Se entrar lá sozinho, ela pode te matar. 272 00:17:27,833 --> 00:17:30,417 E se entrar e der errado, mais pessoas vão morrer. 273 00:17:30,500 --> 00:17:31,500 Vai deixá-lo? 274 00:17:31,583 --> 00:17:35,250 Vai deixar seu parceiro conversar com uma Super Soldada sozinho? 275 00:17:35,333 --> 00:17:37,375 Ele já fez coisa pior. E não é meu parceiro. 276 00:17:37,458 --> 00:17:40,042 Dava aconselhamento para soldados com trauma. 277 00:17:40,125 --> 00:17:42,042 -É minha especialidade. -Eu sei. 278 00:17:42,125 --> 00:17:45,167 Conheço esses soldados, por isso sei que é uma má ideia. 279 00:17:45,250 --> 00:17:46,292 Espere, John. 280 00:17:46,958 --> 00:17:50,375 Se ele pode convencê-la, vale a tentativa. 281 00:17:57,083 --> 00:17:58,500 Resolvemos seu caso depois. 282 00:17:58,583 --> 00:18:01,167 Tenho certeza que tudo chegará a uma conclusão agradável. 283 00:18:01,250 --> 00:18:03,125 Minha informante está logo à frente. 284 00:18:14,333 --> 00:18:15,417 Olá, minha amiga. 285 00:18:16,833 --> 00:18:18,667 Isto é para a sua família. 286 00:18:21,958 --> 00:18:23,167 Nos mostra o caminho? 287 00:18:27,958 --> 00:18:29,042 O que é isso? 288 00:18:45,042 --> 00:18:46,167 Karli está lá dentro. 289 00:18:47,375 --> 00:18:48,458 Tudo bem. 290 00:18:50,167 --> 00:18:53,167 -Ei. Você tem dez minutos. -Sério? 291 00:18:53,250 --> 00:18:54,667 Depois fazemos do meu jeito. 292 00:18:55,500 --> 00:18:56,500 Agressivo. 293 00:18:58,417 --> 00:18:59,500 Mas entendo. 294 00:19:08,375 --> 00:19:10,833 Não me lembro da minha mãe nem do meu pai. 295 00:19:12,000 --> 00:19:15,042 O mesmo vale para irmãos, avós, primos. 296 00:19:16,875 --> 00:19:18,500 O que lembro é estar sozinha. 297 00:19:19,792 --> 00:19:22,792 Pior do que estar com fome, frio ou assustada. 298 00:19:24,083 --> 00:19:25,083 Estava sozinha. 299 00:19:27,250 --> 00:19:28,417 Até a Mama Donya. 300 00:19:30,042 --> 00:19:32,208 Como muitos, a Mama Donya me salvou. 301 00:19:33,375 --> 00:19:38,833 Me deu roupas, comida e amor. 302 00:20:00,542 --> 00:20:03,167 Me ensinou que temos que nos ajudar 303 00:20:03,250 --> 00:20:04,250 porque eles não vão. 304 00:20:05,375 --> 00:20:06,750 E sabemos quem são. 305 00:20:08,292 --> 00:20:10,500 Impõem lutas e dificuldades sobre nós, 306 00:20:10,583 --> 00:20:13,000 nos tacham de criminosos quando revidamos. 307 00:20:14,833 --> 00:20:16,917 Mas a luta é o que nos une. 308 00:20:17,000 --> 00:20:18,708 Pessoas que não têm nada em comum. 309 00:20:20,500 --> 00:20:23,375 Porque somos, afinal, simplesmente um mundo e um povo. 310 00:20:28,333 --> 00:20:29,708 Então vivam de acordo. 311 00:21:14,542 --> 00:21:15,667 Vi você lá em cima. 312 00:21:21,417 --> 00:21:22,542 Eu vim sozinho. 313 00:21:23,875 --> 00:21:24,875 Só quero conversar. 314 00:21:25,792 --> 00:21:26,875 Corajoso. 315 00:21:29,542 --> 00:21:30,833 Sinto muito pela sua perda. 316 00:21:32,208 --> 00:21:34,167 Não seja condescendente. Não sou criança. 317 00:21:34,250 --> 00:21:36,667 Não estou sendo. Sei como é perder alguém. 318 00:21:36,750 --> 00:21:39,458 -Acredite em mim. -Não sabe não. Não assim. 319 00:21:40,375 --> 00:21:42,167 Não precisa ser uma guerra, Karli. 320 00:21:42,250 --> 00:21:43,250 Começaram a guerra 321 00:21:43,333 --> 00:21:46,083 quando nos expulsaram das nossas novas casas. 322 00:21:46,167 --> 00:21:48,333 As pessoas precisam de mim. Milhões delas. 323 00:21:48,417 --> 00:21:51,500 Certo, não posso falar por milhões, mas entendo você. 324 00:21:52,625 --> 00:21:54,792 Eu entendo sua frustração. 325 00:21:56,625 --> 00:21:58,375 Entendo o seu desamparo. 326 00:22:03,917 --> 00:22:06,750 Quer que eu pare porque tem pessoas se ferindo, certo? 327 00:22:07,500 --> 00:22:10,167 Mas, e se eu estiver fazendo do mundo um lugar melhor? 328 00:22:10,250 --> 00:22:12,542 Não é um lugar melhor se tiver que matar pessoas. 329 00:22:12,625 --> 00:22:13,792 É só diferente. 330 00:22:16,417 --> 00:22:19,417 Ou você é brilhante ou só desesperadamente otimista. 331 00:22:22,458 --> 00:22:24,458 -Não posso ser um pouco dos dois? -Não. 332 00:22:31,500 --> 00:22:35,583 Não, não, não. Isso é uma má ideia. 333 00:22:35,667 --> 00:22:37,958 Não passaram dez minutos, John. Relaxe. 334 00:22:38,042 --> 00:22:40,833 Não faça isso. Não me trate como criança. 335 00:22:41,542 --> 00:22:42,792 Ele sabe o que faz. 336 00:22:51,292 --> 00:22:52,292 Vou entrar. 337 00:23:00,208 --> 00:23:02,458 Isso é muito fácil para você, não é? 338 00:23:04,083 --> 00:23:06,458 Todo esse soro correndo nas suas veias. 339 00:23:08,458 --> 00:23:12,000 Barnes, seu parceiro precisa de ajuda lá dentro. 340 00:23:16,708 --> 00:23:19,208 Quer mesmo o sangue dele nas suas mãos? 341 00:23:21,500 --> 00:23:22,625 Eu conheço um cara, 342 00:23:22,708 --> 00:23:27,375 que sabe mais sobre Super Soldados do que qualquer outra pessoa no planeta, 343 00:23:27,458 --> 00:23:28,542 e ele diz... 344 00:23:30,583 --> 00:23:32,083 que você é supremacista. 345 00:23:32,750 --> 00:23:34,458 -Eu? -É. 346 00:23:34,542 --> 00:23:35,917 Isso é ridículo. 347 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 O que faço é acabar com a supremacia. 348 00:23:38,625 --> 00:23:41,833 Os monstros que controlam corporações são os supremacistas. 349 00:23:41,917 --> 00:23:44,083 Então, deixe eu te perguntar. 350 00:23:45,208 --> 00:23:46,583 Você tem mais soro, certo? 351 00:23:47,750 --> 00:23:48,750 E daí? 352 00:23:51,333 --> 00:23:53,167 Vai aumentar o seu exército? 353 00:23:54,083 --> 00:23:55,875 Está matando pessoas inocentes. 354 00:23:55,958 --> 00:23:56,958 Não são inocentes. 355 00:23:57,042 --> 00:23:59,917 Estavam no meu caminho e se precisar mato de novo. 356 00:24:01,083 --> 00:24:02,708 Não. Não quis dizer isso. 357 00:24:02,792 --> 00:24:05,083 -Está me fazendo parecer uma... -Uma o quê? 358 00:24:07,333 --> 00:24:10,708 As pessoas que enfrento querem tirar a sua casa, Sam. 359 00:24:12,167 --> 00:24:14,292 Por que está aqui e não os impedindo? 360 00:24:17,583 --> 00:24:20,083 Minha irmã está esperando a mesma resposta. 361 00:24:23,292 --> 00:24:24,500 Não sou seu inimigo. 362 00:24:25,333 --> 00:24:27,167 Concordo com sua luta. 363 00:24:28,667 --> 00:24:30,833 Só não aceito a forma como está lutando. 364 00:24:32,750 --> 00:24:34,417 Sei que ela também não aceitaria. 365 00:24:37,750 --> 00:24:40,083 Karli Morgenthau, você está presa. 366 00:24:41,250 --> 00:24:42,792 -Então era isso? -Não, espere... 367 00:24:42,875 --> 00:24:45,292 -Me enganou até chegarem? -Demos muito tempo. 368 00:24:45,375 --> 00:24:46,542 -Nazista. -Por que não... 369 00:25:10,167 --> 00:25:11,167 Droga. 370 00:25:13,333 --> 00:25:14,333 Eu a perdi. 371 00:25:14,750 --> 00:25:15,917 É um labirinto aqui. 372 00:25:53,000 --> 00:25:54,333 Isso é que eu acho que é? 373 00:26:07,750 --> 00:26:08,917 Não, não! 374 00:27:07,333 --> 00:27:08,417 O que perdemos? 375 00:27:16,083 --> 00:27:17,083 Encontrou os frascos? 376 00:27:18,750 --> 00:27:19,750 Foram destruídos. 377 00:27:26,125 --> 00:27:27,208 Esperei demais. 378 00:27:33,000 --> 00:27:35,708 Sabe, quando nos conhecemos, 379 00:27:36,375 --> 00:27:39,375 quais as chances de sermos alocados no mesmo bloco? 380 00:27:40,292 --> 00:27:41,833 Conhecer quem não encontraria, 381 00:27:41,917 --> 00:27:44,792 pessoas que seria ensinada a odiar em outro lugar? 382 00:27:48,083 --> 00:27:50,333 Pensei que éramos os... escolhidos. 383 00:27:52,875 --> 00:27:55,667 Mas agora, só queria uma dúzia de nós para lutar. 384 00:27:55,750 --> 00:27:57,708 Ainda somos mais fortes que eles. 385 00:27:59,833 --> 00:28:01,917 Começamos juntos e vamos terminar assim. 386 00:28:02,667 --> 00:28:07,083 Não vai funcionar com eles em cima. Temos que lidar com eles. Incluindo o Sam. 387 00:28:11,625 --> 00:28:12,625 É... 388 00:28:13,917 --> 00:28:14,917 É o Mercador do Poder. 389 00:28:17,333 --> 00:28:20,542 "Brinque de revolução enquanto pode, garotinha. 390 00:28:22,083 --> 00:28:27,625 "Quero o soro de volta ou... vou encontrá-la e acabar com você." 391 00:28:29,000 --> 00:28:31,083 Não podemos lutar duas guerras e vencer. 392 00:28:31,167 --> 00:28:33,292 Cuido do Mercador quando chegar a hora. 393 00:28:35,542 --> 00:28:38,667 E sei como lidar com o Sam sem um confronto direto. 394 00:28:38,750 --> 00:28:41,125 É? O que devemos fazer? 395 00:28:41,208 --> 00:28:42,500 Nós os separamos. 396 00:28:43,208 --> 00:28:45,000 E matamos o Capitão América. 397 00:28:51,542 --> 00:28:53,375 Sharon Fique de olho no Walker. 398 00:28:53,458 --> 00:28:54,875 Avise se for em cima da Karli. 399 00:28:56,708 --> 00:28:57,750 Ela ofereceu a você? 400 00:28:59,167 --> 00:29:00,167 O quê? 401 00:29:00,250 --> 00:29:01,500 -O soro. -Não. 402 00:29:04,208 --> 00:29:08,833 Se ela oferecesse, hipoteticamente é claro, teria aceitado? 403 00:29:10,125 --> 00:29:11,167 Não. 404 00:29:11,250 --> 00:29:14,625 Sem hesitação. Isso é impressionante. 405 00:29:19,625 --> 00:29:20,625 Sam, 406 00:29:22,542 --> 00:29:24,208 não pode ter esperança pela Karli. 407 00:29:25,042 --> 00:29:26,417 Não importa o que viu, 408 00:29:27,542 --> 00:29:28,542 ela já era. 409 00:29:29,417 --> 00:29:32,417 E não podemos deixar que ela e seus acólitos 410 00:29:33,125 --> 00:29:36,208 se tornem outra facção de deuses entre as pessoas reais. 411 00:29:36,292 --> 00:29:40,542 Não podemos permitir que Super Soldados existam. 412 00:29:42,375 --> 00:29:44,000 Não é assim que um deus falaria? 413 00:29:46,875 --> 00:29:49,750 E se é isso que pensa, e quanto ao Bucky? 414 00:29:52,042 --> 00:29:54,125 Sangue nem sempre é a solução. 415 00:29:59,833 --> 00:30:01,458 Tem algo errado no Walker. 416 00:30:02,292 --> 00:30:03,542 Não me diga. 417 00:30:03,625 --> 00:30:05,917 Reconheço um louco quando vejo um. 418 00:30:06,875 --> 00:30:08,042 Porque sou louco. 419 00:30:08,125 --> 00:30:09,375 Não posso discordar. 420 00:30:10,167 --> 00:30:12,917 -Não devia ter dado o escudo para ele. -Não dei. 421 00:30:13,000 --> 00:30:14,833 Não foi o Steve que deu. 422 00:30:16,583 --> 00:30:21,542 Tudo bem. Já chega. Vamos. Estou ordenando que o entreguem. 423 00:30:21,625 --> 00:30:22,958 Aí, sossegue o faixo. 424 00:30:23,042 --> 00:30:26,333 Com ou sem escudo, não manda em absolutamente nada aqui. 425 00:30:26,417 --> 00:30:28,667 Estava com a Karli e se precipitou. 426 00:30:28,750 --> 00:30:30,875 Ele até que se provou útil hoje. 427 00:30:30,958 --> 00:30:33,458 E precisamos de toda ajuda para o que vai acontecer. 428 00:30:33,542 --> 00:30:36,167 Como quer que o resto dessa conversa continue? 429 00:30:38,792 --> 00:30:39,792 É. 430 00:30:39,875 --> 00:30:42,208 Devo largar o escudo? Uma luta justa? 431 00:30:55,708 --> 00:30:59,125 Mesmo que ele seja um meio para os seus fins... 432 00:30:59,417 --> 00:31:00,708 O tempo acabou. 433 00:31:00,792 --> 00:31:02,375 Entregue-o para nós agora. 434 00:31:02,458 --> 00:31:05,292 Oi. John Walker. Capitão América. 435 00:31:09,167 --> 00:31:13,833 Por que não abaixamos as lanças afiadas e conversamos sobre isso? 436 00:31:13,917 --> 00:31:15,333 Ei, John, vai com calma. 437 00:31:16,000 --> 00:31:19,375 Vai preferir lutar com o Bucky do que enfrentar uma Dora Milaje. 438 00:31:19,875 --> 00:31:21,583 Elas não têm jurisdição aqui... 439 00:31:21,667 --> 00:31:23,583 As Dora Milaje têm jurisdição 440 00:31:23,667 --> 00:31:26,542 em qualquer lugar que as Dora Milaje se encontrem. 441 00:31:27,708 --> 00:31:28,792 Está bem. 442 00:31:29,833 --> 00:31:31,625 Acho que começamos com o pé errado. 443 00:31:51,708 --> 00:31:53,083 Temos que fazer algo. 444 00:31:54,750 --> 00:31:56,042 Está forte, John. 445 00:31:57,917 --> 00:31:58,917 Bucky... 446 00:32:04,208 --> 00:32:05,333 Ayo. 447 00:32:06,375 --> 00:32:08,042 Ayo, vamos conversar. 448 00:32:41,917 --> 00:32:44,167 Bast o condena, James. 449 00:33:05,167 --> 00:33:07,625 Ele fugiu. Deixe isso. 450 00:33:16,542 --> 00:33:18,333 Sabia que faziam isso? 451 00:33:23,500 --> 00:33:24,583 Não. 452 00:33:27,125 --> 00:33:28,125 Está bem, cara? 453 00:33:32,417 --> 00:33:34,292 Elas nem eram Super Soldadas. 454 00:33:39,833 --> 00:33:40,917 Vamos. 455 00:34:02,750 --> 00:34:04,667 Não acredito que deu uma de El Chapo. 456 00:34:05,250 --> 00:34:06,292 Eu acredito. 457 00:34:09,042 --> 00:34:10,042 Vamos lá. 458 00:34:14,792 --> 00:34:15,792 Olha, cara, 459 00:34:16,875 --> 00:34:18,458 o soro e a fonte dele já eram. 460 00:34:18,542 --> 00:34:21,792 Sei que não funcionou como queria, mas não foi tão ruim. 461 00:34:22,917 --> 00:34:25,500 John Walker? Se importa? 462 00:34:25,583 --> 00:34:27,500 Oi. Obrigado. 463 00:34:32,208 --> 00:34:33,333 Tenha um bom dia. 464 00:34:37,167 --> 00:34:39,125 Quanto tempo até se encher disso? 465 00:34:40,083 --> 00:34:41,625 Chateado porque não pediu o seu. 466 00:34:41,708 --> 00:34:42,750 Ela que perdeu. 467 00:34:42,833 --> 00:34:45,333 Eu até desenho uma estrelinha junto. 468 00:34:50,625 --> 00:34:52,958 Se tivesse a chance de receber o soro, aceitaria? 469 00:34:53,542 --> 00:34:54,667 É claro que sim. 470 00:34:54,750 --> 00:34:56,958 Não ficaria preocupado em como poderia... 471 00:34:58,458 --> 00:34:59,667 mudar você? 472 00:35:02,417 --> 00:35:03,417 Quer dizer... 473 00:35:06,042 --> 00:35:10,792 O poder só faz a pessoa ser mais o que ela é, não é? 474 00:35:12,583 --> 00:35:13,875 Karli Morgenthau. 475 00:35:14,500 --> 00:35:15,542 Steve Rogers. 476 00:35:18,208 --> 00:35:19,208 E eu? 477 00:35:19,792 --> 00:35:22,125 Você já tem três Medalhas de Honra. 478 00:35:22,208 --> 00:35:26,333 Você consistentemente toma decisões certas no calor da batalha. 479 00:35:27,958 --> 00:35:29,000 É. 480 00:35:30,375 --> 00:35:35,167 Três medalhas de excelência para nunca esquecer o pior dia da minha vida. 481 00:35:37,042 --> 00:35:39,333 Sabemos que as coisas 482 00:35:39,417 --> 00:35:42,417 que fizemos no Afeganistão para recebermos as medalhas 483 00:35:42,500 --> 00:35:44,167 estão longe de estarem certas. 484 00:35:44,917 --> 00:35:46,375 Sendo o Capitão é a primeira vez 485 00:35:46,458 --> 00:35:49,833 que tive a chance de fazer algo que parecesse certo. 486 00:35:51,542 --> 00:35:55,333 Imagine quantos poderíamos ter salvado se tivéssemos o soro. 487 00:35:58,542 --> 00:35:59,542 Eu sei. 488 00:36:02,958 --> 00:36:04,000 Eu sei. 489 00:36:10,583 --> 00:36:11,625 Alô? 490 00:36:11,708 --> 00:36:12,833 Alô, é a Sarah? 491 00:36:14,458 --> 00:36:15,458 É. Quem fala? 492 00:36:16,042 --> 00:36:17,417 Meu nome é Karli Morgenthau. 493 00:36:21,250 --> 00:36:22,792 Te vi no noticiário. 494 00:36:23,542 --> 00:36:27,125 Você é a líder dos Apátridas, os terroristas. Não é? 495 00:36:27,208 --> 00:36:29,333 Revolucionários, dependendo do seu lado. 496 00:36:29,417 --> 00:36:31,292 Alguma razão para me ligar? 497 00:36:31,833 --> 00:36:33,833 Estou pensando se preciso matar seu irmão. 498 00:36:35,625 --> 00:36:36,917 Pensei em confiar nele. 499 00:36:37,542 --> 00:36:40,375 Tive a impressão de que tínhamos coisas em comum, 500 00:36:40,458 --> 00:36:43,250 mas, acabou que estava trabalhando para seu novo Capitão. 501 00:36:43,333 --> 00:36:44,708 Eu não escolhi ele. 502 00:36:44,792 --> 00:36:46,375 E quem teria escolhido? 503 00:36:46,458 --> 00:36:50,917 Meu mundo não importa para a América, por que me importaria com o mascote? 504 00:36:51,625 --> 00:36:54,542 Gosto de você, Sarah. Se parece comigo. 505 00:36:55,833 --> 00:36:59,208 Karli, se quer acreditar alguma coisa, acredite nisso. 506 00:36:59,292 --> 00:37:02,500 Meu irmão não está trabalhando para aquele homem. 507 00:37:03,542 --> 00:37:04,625 Espero que tenha razão. 508 00:37:05,625 --> 00:37:07,375 Preciso encontrá-lo. Sozinha. 509 00:37:08,000 --> 00:37:09,958 Vou mandar as coordenadas e passa para ele. 510 00:37:10,042 --> 00:37:11,042 Por que eu? 511 00:37:11,125 --> 00:37:12,625 Ele precisa saber que falo sério. 512 00:37:13,875 --> 00:37:16,292 E preciso saber que não vai me trair de novo. 513 00:37:16,375 --> 00:37:19,042 Senão, em vez de encontrar o Sam aqui, 514 00:37:20,083 --> 00:37:23,958 posso encontrar com você, o AJ, e pequeno Cass aí, 515 00:37:25,458 --> 00:37:28,750 talvez lá fora, nas docas? 516 00:37:41,083 --> 00:37:42,167 Ela disse o quê? 517 00:37:42,708 --> 00:37:44,458 Certo. Espere. Eu sei. 518 00:37:44,542 --> 00:37:48,708 Escute, arrume uma mala e leve os meninos. 519 00:37:48,792 --> 00:37:50,167 O que aconteceu? 520 00:37:50,792 --> 00:37:52,708 Karli ameaçou a Sarah e meus sobrinhos. 521 00:37:54,917 --> 00:37:58,292 Vá para algum lugar seguro. Só pague em dinheiro. Está bem? 522 00:37:58,375 --> 00:37:59,375 Avise quando chegar. 523 00:38:00,250 --> 00:38:01,417 Eu sei. Eu te amo. 524 00:38:02,083 --> 00:38:04,625 Nunca vou deixar nada acontecer com vocês. 525 00:38:05,208 --> 00:38:06,750 Está bem. Tchau. 526 00:38:10,042 --> 00:38:12,375 A Karli quer se encontrar. Deixou um número. 527 00:38:14,375 --> 00:38:16,083 É o Sam. Sarah me deu o recado. 528 00:38:19,125 --> 00:38:20,292 Disse para ir sozinho. 529 00:38:21,833 --> 00:38:22,917 Eu vou com você. 530 00:38:28,250 --> 00:38:29,333 Karli! 531 00:38:39,417 --> 00:38:42,042 Ligou para minha irmã? É assim que vai ser? 532 00:38:42,125 --> 00:38:44,667 Nunca a machucaria. Queria te entender melhor. 533 00:38:46,792 --> 00:38:48,667 Vejo que não veio sozinho. 534 00:38:49,958 --> 00:38:51,125 Tem que parar com isso. 535 00:38:52,458 --> 00:38:53,542 Não quero te machucar. 536 00:38:54,625 --> 00:38:56,917 É só ferramenta dos regimes que quero destruir. 537 00:38:58,083 --> 00:38:59,667 Não se esconde atrás de um escudo. 538 00:39:00,333 --> 00:39:02,292 Se te matasse, não teria significado. 539 00:39:05,750 --> 00:39:07,417 Peço que se junte a mim. 540 00:39:08,042 --> 00:39:09,917 Ou faça um favor ao mundo e me deixe ir. 541 00:39:16,292 --> 00:39:17,375 Olá, John Walker. 542 00:39:20,292 --> 00:39:22,292 Sam, o novo Capitão está a caminho, 543 00:39:22,375 --> 00:39:25,000 parece que ele os achou, ou talvez o acharam. 544 00:39:25,625 --> 00:39:26,958 É o Walker. 545 00:39:32,958 --> 00:39:34,583 Vou mandar a localização. Vai! 546 00:40:07,167 --> 00:40:09,917 Lemar... Lemar! 547 00:40:51,333 --> 00:40:52,417 Amarre-o. 548 00:42:02,125 --> 00:42:03,292 Droga. 549 00:42:09,625 --> 00:42:12,042 -O que você fez? -Pegaram o Lemar. 550 00:43:02,375 --> 00:43:03,667 Fique aí. 551 00:43:18,958 --> 00:43:20,458 Qual é a das facas? 552 00:44:03,917 --> 00:44:05,000 De nada. 553 00:44:31,417 --> 00:44:35,458 Ei. Ei. 554 00:44:35,542 --> 00:44:38,958 Lemar. Lemar. 555 00:45:28,208 --> 00:45:29,333 Onde ela está? 556 00:45:36,917 --> 00:45:38,042 Não fui eu! 557 00:45:38,917 --> 00:45:40,250 Não fui eu! 558 00:46:49,625 --> 00:46:51,917 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 559 00:48:39,458 --> 00:48:40,625 MARVEL STUDIOS APRESENTA 560 00:48:41,792 --> 00:48:44,708 FALCÃO E O SOLDADO INVERNAL 561 00:51:13,917 --> 00:51:15,917 Legendas: Marya Bravo