1 00:00:01,000 --> 00:00:02,292 Paska! 2 00:00:04,625 --> 00:00:05,792 Sisällä oli ihmisiä. 3 00:00:05,875 --> 00:00:07,958 Tämä on ainoa kieli, jota he ymmärtävät. 4 00:00:08,542 --> 00:00:10,500 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 5 00:00:10,583 --> 00:00:13,667 Hän antaa väärin sijoitetuille turvapaikan ja lääkkeitä. 6 00:00:13,750 --> 00:00:15,583 Ihmiset ovat hänelle lojaaleja. 7 00:00:15,667 --> 00:00:17,375 Olemme kokeilleet kaikkea. 8 00:00:17,458 --> 00:00:19,083 Etsimme jonkun, joka tietää. 9 00:00:19,167 --> 00:00:21,458 Supersotilasseerumia on taas. 10 00:00:21,542 --> 00:00:25,000 Oletat, että HYDRA on sekaantunut tähän. 11 00:00:26,083 --> 00:00:27,583 Siksi tulit tänne. 12 00:00:27,667 --> 00:00:30,875 Onneksesi tiedän, mistä aloittaa. 13 00:00:31,792 --> 00:00:32,792 Laske ase, Zemo. 14 00:00:32,875 --> 00:00:33,958 Sharon? 15 00:00:34,042 --> 00:00:37,208 Morgenthau ja ainakin seitsemän muuta ovat ottaneet seerumia. 16 00:00:37,292 --> 00:00:39,333 Meillä on nimi. Wilfred Nagel. 17 00:00:39,417 --> 00:00:41,917 -Montako annosta teit? -20. 18 00:00:42,000 --> 00:00:43,250 Missä Karli on nyt? 19 00:00:43,333 --> 00:00:44,333 Hän soitti. 20 00:00:44,417 --> 00:00:48,083 Hän halusi minun auttavan Donya Madani -nimistä naista. 21 00:00:48,167 --> 00:00:49,250 Olen pahoillani. 22 00:00:49,333 --> 00:00:52,583 Hän kuoli Riikassa Itämeren rannikolla. 23 00:00:52,667 --> 00:00:54,042 Tiedän, minne menemme. 24 00:00:54,125 --> 00:00:55,417 Menen kävelylle. 25 00:00:57,958 --> 00:01:00,167 Mietinkin, koska ilmestyisit. 26 00:01:01,417 --> 00:01:02,792 Olen täällä Zemon takia. 27 00:01:56,625 --> 00:01:58,583 KUUSI VUOTTA AIEMMIN 28 00:01:58,667 --> 00:01:59,708 On aika. 29 00:02:03,250 --> 00:02:04,542 Oletko varma tästä? 30 00:02:06,042 --> 00:02:07,542 En anna sinun satuttaa ketään. 31 00:02:12,542 --> 00:02:13,708 Ikävä 32 00:02:17,875 --> 00:02:19,250 Ruosteinen 33 00:02:24,417 --> 00:02:26,000 17 34 00:02:27,708 --> 00:02:29,292 Ei se toimi. 35 00:02:31,167 --> 00:02:32,167 Aamunkoitto 36 00:02:35,875 --> 00:02:37,125 Uuni 37 00:02:39,208 --> 00:02:40,417 Yhdeksän 38 00:02:48,083 --> 00:02:49,583 Hyvänlaatuinen 39 00:02:53,458 --> 00:02:55,250 Kotiinpaluu 40 00:02:59,083 --> 00:03:00,083 Yksi 41 00:03:03,625 --> 00:03:05,083 Tavaravaunu 42 00:03:22,292 --> 00:03:23,833 Olet vapaa. 43 00:03:29,958 --> 00:03:30,958 Olet vapaa. 44 00:03:54,542 --> 00:03:56,083 Miten saatoit vapauttaa hänet? 45 00:03:57,208 --> 00:03:58,208 Tarvitsemme apua. 46 00:04:00,042 --> 00:04:02,292 Ajan, tahdon ja resurssien avulla 47 00:04:02,375 --> 00:04:06,208 Talvisotilas-ohjelmointi poistettiin sinulta kuin mätä turkki. 48 00:04:06,292 --> 00:04:07,625 Olen kiitollinen siitä. 49 00:04:09,000 --> 00:04:11,250 Kaikesta, mitä sinä ja Shuri teitte. 50 00:04:11,333 --> 00:04:14,167 Zemo murhasi kuningas T'Chakan YK:ssa. 51 00:04:15,250 --> 00:04:17,125 Miehen, joka valitsi meidät. 52 00:04:17,791 --> 00:04:19,708 Joka valitsi minut suojakseen. 53 00:04:20,375 --> 00:04:21,375 Ymmärrän. 54 00:04:21,458 --> 00:04:25,917 Et menetystämme tai häpeäämme. 55 00:04:31,500 --> 00:04:35,042 Hän on vain väline. 56 00:04:38,792 --> 00:04:41,250 Kahdeksan tuntia, Valkoinen Susi. 57 00:04:42,250 --> 00:04:43,625 Sitten haemme hänet. 58 00:05:17,292 --> 00:05:20,167 Wakandalaiset ovat täällä. He haluavat Zemon. 59 00:05:20,250 --> 00:05:21,667 Hankin meille aikaa. 60 00:05:21,750 --> 00:05:23,167 -Seurattiinko sinua? -Ei. 61 00:05:24,000 --> 00:05:25,167 Oletko varma? 62 00:05:25,250 --> 00:05:26,958 Tiedän, kun minua seurataan. 63 00:05:28,542 --> 00:05:30,583 Olit kiltti, kun puolustit minua. 64 00:05:30,667 --> 00:05:32,792 Vaiti. Kukaan ei puolusta sinua. 65 00:05:32,875 --> 00:05:33,875 Tapoit Nagelin. 66 00:05:34,500 --> 00:05:37,458 Pitääkö siitä keskustella? 67 00:05:37,542 --> 00:05:40,292 Ei ole keskusteltavaa. Ammuit hänet. 68 00:05:40,375 --> 00:05:41,708 -Sam. -Mitä? 69 00:05:42,542 --> 00:05:45,458 -Karli räjäytti GRC:n varaston. -Miten kävi? 70 00:05:45,542 --> 00:05:47,250 11 loukkaantui, kolme kuoli. 71 00:05:47,333 --> 00:05:48,542 Heillä on vaatimuksia. 72 00:05:48,625 --> 00:05:51,583 He uhkaavat räjäyttää lisää, ellei niitä toteuteta. 73 00:05:51,667 --> 00:05:53,000 Tilanne pahenee. 74 00:05:54,625 --> 00:05:56,583 Haluan tehdä tehtävän loppuun. 75 00:05:56,667 --> 00:05:57,750 Haluatteko te? 76 00:05:57,833 --> 00:05:59,292 Karli on nuori. 77 00:05:59,375 --> 00:06:01,625 Näet hänessä jotain olematonta. 78 00:06:02,208 --> 00:06:03,417 Se sumentaa mielesi. 79 00:06:03,917 --> 00:06:05,417 Hän on ylivallan kannattaja. 80 00:06:06,000 --> 00:06:09,708 Ajatuskin supersotilaasta vaivaa ihmisiä. 81 00:06:09,792 --> 00:06:16,708 Se sairas pyrkimys johti natseihin, Ultroniin ja Kostajiin. 82 00:06:16,792 --> 00:06:19,875 -He ovat ystäviämme. -Kostajat, eivät natsit. 83 00:06:19,958 --> 00:06:23,667 Karli on radikalisoitunut. Rauhanomainen ratkaisu voi silti löytyä. 84 00:06:23,750 --> 00:06:29,375 Superihmiseksi haluava kannattaa ylivalta-ajatusta. 85 00:06:29,458 --> 00:06:32,875 Seerumia ottanut on sillä tiellä. 86 00:06:32,958 --> 00:06:37,000 Hän ei pysähdy. Hän jatkaa, kunnes tapatte hänet. 87 00:06:39,000 --> 00:06:40,125 Tai hän tappaa teidät. 88 00:06:40,208 --> 00:06:41,458 Voit olla väärässä. 89 00:06:42,042 --> 00:06:43,458 Steve ei korruptoitunut. 90 00:06:43,542 --> 00:06:44,625 Touché. 91 00:06:45,292 --> 00:06:47,708 Mutta hänenlaistaan ei ole ollut toista. 92 00:06:51,583 --> 00:06:54,167 Annetaan hänet heti wakandalaisille. 93 00:06:54,250 --> 00:06:56,833 -Luopuisitko retkioppaastanne? -Kyllä. 94 00:06:56,917 --> 00:07:01,250 Ymmärtääkseni Donya oli yhteisön tukipilari. 95 00:07:02,083 --> 00:07:03,917 TT:ni kuoli, kun olin pieni. 96 00:07:04,000 --> 00:07:05,792 TT:si? 97 00:07:05,875 --> 00:07:07,042 Niin, TT:ni. 98 00:07:07,125 --> 00:07:08,625 Kuka oli TT:si? 99 00:07:08,750 --> 00:07:11,292 Tätini kuoli, kun olin pieni. 100 00:07:11,375 --> 00:07:13,958 Koko naapurusto kokoontui yhteen. 101 00:07:14,042 --> 00:07:15,042 Koko viikoksi. 102 00:07:15,625 --> 00:07:17,542 Ehkä Donyalle tehdään samoin. 103 00:07:17,625 --> 00:07:18,917 Kannattaa kokeilla. 104 00:07:19,708 --> 00:07:21,917 TT:si olisi ylpeä sinusta. 105 00:07:23,208 --> 00:07:24,417 Turkkilainen makeinen. 106 00:07:27,583 --> 00:07:28,750 Vastustamattomia. 107 00:07:30,458 --> 00:07:33,833 Räjäytettyä varastoa rahoitti ja pyöritti GRC, 108 00:07:33,917 --> 00:07:36,167 Maailman kotiutusneuvosto. 109 00:07:36,250 --> 00:07:38,583 Yksi uhreista oli kahden lapsen isä. 110 00:07:38,667 --> 00:07:41,250 Hän oli ollut työssään vain viikon. 111 00:07:41,833 --> 00:07:45,625 GRC tuomitsi ääriryhmä Lipunmurskaajien viimeisimmän iskun 112 00:07:45,708 --> 00:07:49,917 ja alkoi virallisesti laatia lainsäädäntöä, 113 00:07:50,000 --> 00:07:52,750 joka palauttaisi voimaan vanhat rajasäännökset 114 00:07:52,833 --> 00:07:55,125 ja nopeuttaisi paluuta entiseen. 115 00:07:56,667 --> 00:07:59,125 Väkivallanteko on myös tuonut huomiota 116 00:07:59,208 --> 00:08:01,833 ja seuraajia Lipunmurskaajien aatteelle. 117 00:08:01,917 --> 00:08:05,125 On selvää, että ryhmän valta maailmalla laajenee 118 00:08:05,208 --> 00:08:06,583 ja vaara lisääntyy. 119 00:08:13,750 --> 00:08:15,667 Sääli tämän paikan kohtaloa. 120 00:08:17,167 --> 00:08:20,625 Nuoruudessani täällä pidettiin upeita illallisia ja juhlia. 121 00:08:20,708 --> 00:08:23,542 En ymmärtänyt politiikkaa, 122 00:08:23,625 --> 00:08:25,500 mutta täällä oli kaunista. 123 00:08:26,167 --> 00:08:28,167 PALAUTAMME. VAKAUTAMME. RAKENNAMME. 124 00:08:28,250 --> 00:08:30,167 Vilkaisen yläkertaan. 125 00:08:30,750 --> 00:08:32,332 Katselkaa ympärillenne. 126 00:08:33,125 --> 00:08:34,292 Pidä häntä silmällä. 127 00:08:37,000 --> 00:08:38,332 Pysyn pois tieltäsi. 128 00:08:50,917 --> 00:08:51,917 Hei, poju. 129 00:08:54,583 --> 00:08:55,625 Anteeksi. 130 00:08:56,500 --> 00:08:58,458 Onko Donya Madani tuttu nimi? 131 00:09:00,375 --> 00:09:01,375 Ei. 132 00:09:02,042 --> 00:09:03,125 Valitan, ei ole. 133 00:09:10,333 --> 00:09:11,958 Hei! Donya Madani? 134 00:09:16,292 --> 00:09:17,292 Hei, odota. 135 00:09:17,875 --> 00:09:18,958 Hitto! 136 00:09:25,333 --> 00:09:26,333 Donya? 137 00:09:27,292 --> 00:09:28,417 Eikö? 138 00:09:28,500 --> 00:09:29,958 Mikä on lempivärisi? 139 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Keltainen? 140 00:09:32,583 --> 00:09:33,667 Osaatko kirjoittaa? 141 00:09:34,333 --> 00:09:35,542 Anteeksi. 142 00:09:35,625 --> 00:09:38,333 Tiedättekö Donya Madani -nimistä naista? 143 00:09:38,417 --> 00:09:39,875 Hän oli pakolainen. 144 00:09:43,542 --> 00:09:47,667 Emme ole pakolaisia. Emme pakene mitään. 145 00:09:48,250 --> 00:09:51,167 Olemme ulkomaille sijoitettuja ihmisiä. 146 00:09:51,250 --> 00:09:52,583 Emme luota vieraisiin. 147 00:09:54,667 --> 00:09:55,958 Ymmärrän kyllä. 148 00:09:57,917 --> 00:10:01,875 En ole täkäläisiä, mutta autan ihmisiä. 149 00:10:01,958 --> 00:10:04,958 Tiedän, mitä tapahtuu, kun ihmiset tarjoavat apua. 150 00:10:05,583 --> 00:10:06,583 Ei mitään. 151 00:10:07,250 --> 00:10:11,792 Maailman kotiutusneuvosto lupasi lisää opettajia, tarvikkeita. 152 00:10:12,750 --> 00:10:14,000 Siitä on puoli vuotta. 153 00:10:14,750 --> 00:10:17,542 -Nimesi? Voin soittaa puhelun. -Tunnen sinut. 154 00:10:17,625 --> 00:10:18,792 En luota sinuun. 155 00:10:20,083 --> 00:10:21,208 Valitan. Mennään. 156 00:10:26,875 --> 00:10:30,708 Bää, bää karitsa, tuotko villoja? 157 00:10:31,292 --> 00:10:35,458 Mää, mää Liisukka, tuonpa kontilla 158 00:10:35,542 --> 00:10:39,750 Isä takin saa, ja äiti hameen saa 159 00:10:40,500 --> 00:10:44,625 Ja veikko sukkia kaksi tusinaa 160 00:10:53,250 --> 00:10:54,375 Turkkilaisia makeisia. 161 00:10:56,583 --> 00:10:58,583 Ne olivat poikani suosikkeja. 162 00:11:02,708 --> 00:11:05,417 Vanha ystäväni Donya menehtyi. 163 00:11:06,125 --> 00:11:07,125 Tunsitko hänet? 164 00:11:08,167 --> 00:11:09,292 Tunsin. 165 00:11:09,917 --> 00:11:12,292 Haluaisin hyvästellä hänet. 166 00:11:12,917 --> 00:11:14,792 Koska hautajaiset ovat? 167 00:11:25,458 --> 00:11:27,375 Alkaa tuntua umpikujalta. 168 00:11:28,417 --> 00:11:29,833 Mitä hittoa hän puuhaa? 169 00:11:34,042 --> 00:11:35,583 Näetkö nuo miehet? 170 00:11:37,792 --> 00:11:40,542 He ovat pahoja. Heihin ei voi luottaa. 171 00:11:41,208 --> 00:11:43,542 Donya on meidän salaisuutemme. 172 00:11:46,167 --> 00:11:48,417 Ne näyttävät hyviltä. Haluan yhden. 173 00:11:51,667 --> 00:11:52,750 Suloisia lapsia. 174 00:12:01,708 --> 00:12:02,875 Ei selvinnyt mitään. 175 00:12:03,750 --> 00:12:05,417 Kukaan ei puhu Donyasta. 176 00:12:05,958 --> 00:12:08,625 Koska Karli on ainoa, joka auttaa heitä. 177 00:12:09,250 --> 00:12:10,333 Hän on oikeassa. 178 00:12:10,875 --> 00:12:12,083 Miten niin? 179 00:12:12,917 --> 00:12:14,208 Viiden vuoden ajan 180 00:12:14,292 --> 00:12:18,792 ihmisiä on otettu maihin, jotka ovat pitäneet heidät ulkona piikkilangalla. 181 00:12:18,875 --> 00:12:20,708 Oli taloja ja työpaikkoja. 182 00:12:21,292 --> 00:12:24,167 Ihmiset saivat apua jälleenrakentamiseen. 183 00:12:25,167 --> 00:12:27,167 Yhteen ei tullut yksi yhteisö, 184 00:12:27,250 --> 00:12:29,292 vaan koko maailma. 185 00:12:29,375 --> 00:12:30,792 Ja sitten... 186 00:12:30,875 --> 00:12:34,125 Kaikki palautui ennalleen. 187 00:12:34,250 --> 00:12:36,417 He kokevat Karlin tekevän jotain. 188 00:12:36,500 --> 00:12:39,083 Tarkoitus siis pyhittää keinot? 189 00:12:39,167 --> 00:12:41,958 Sitten hän ei eroa hänestä tai muista roistoista. 190 00:12:42,042 --> 00:12:43,292 Karli on erilainen. 191 00:12:43,375 --> 00:12:45,500 Häntä eivät motivoi samat asiat. 192 00:12:48,125 --> 00:12:49,125 Se pikkutyttö. 193 00:12:49,833 --> 00:12:50,833 Mitä hän sanoi? 194 00:12:56,500 --> 00:12:58,458 Hautajaiset ovat iltapäivällä. 195 00:13:01,625 --> 00:13:03,750 Dora tulee pian perääsi. 196 00:13:03,833 --> 00:13:06,042 Vaanivat varmasti jo ulkona. 197 00:13:07,292 --> 00:13:08,292 Jatka puhumista. 198 00:13:08,375 --> 00:13:10,750 Petätte minut, kun löydämme Karlin. 199 00:13:12,583 --> 00:13:14,125 Pidän mieluummin valttini. 200 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Haluatko nähdä, mitä sillä voi tehdä? 201 00:13:22,875 --> 00:13:25,083 Rauhoitu. Älä anna hänen härnätä. 202 00:13:25,167 --> 00:13:27,875 Hän kiristää sinua ja kallistaa päätään tyhmästi. 203 00:13:30,375 --> 00:13:31,792 Soitan puhelun. 204 00:13:36,167 --> 00:13:37,625 Kirsikankukkateetä? 205 00:13:37,708 --> 00:13:38,875 Ei, ota sinä vain. 206 00:13:45,000 --> 00:13:47,417 On hauska kuulla äänesi, 207 00:13:47,500 --> 00:13:49,958 mutta haluat varmaan palveluksen. 208 00:13:50,042 --> 00:13:51,042 Löysimme leirin. 209 00:13:51,125 --> 00:13:52,833 Kukaan ei puhu. 210 00:13:52,917 --> 00:13:54,708 Hautajaiset ovat tänään. 211 00:13:54,792 --> 00:13:56,792 Zemo ei suostu kertomaan lisää. 212 00:13:56,875 --> 00:13:58,542 Oletko yllättynyt? 213 00:13:59,708 --> 00:14:01,542 Et halua mennä sinne sokeana. 214 00:14:01,625 --> 00:14:03,875 Sharon, olen jo valmiiksi velkaa. 215 00:14:03,958 --> 00:14:07,000 Tarvitsemme jonkun luotettavan tarkkailemaan leiriä. 216 00:14:07,083 --> 00:14:08,792 Keksitkö mitään? 217 00:14:08,875 --> 00:14:11,125 Pääsen käsiksi pariin satelliittiin. 218 00:14:11,208 --> 00:14:12,375 Teen parhaani. 219 00:14:13,458 --> 00:14:14,458 Kiitos. 220 00:14:14,542 --> 00:14:17,750 Sinun on tehtävä se loppuun. 221 00:14:17,833 --> 00:14:21,375 Jos Karli katoaa, emme löydä seerumia ajoissa. 222 00:14:21,458 --> 00:14:22,458 Tiedän. 223 00:14:22,542 --> 00:14:25,042 Power Broker raivostui kuultuaan Nagelista. 224 00:14:25,167 --> 00:14:26,208 Hän haluaa seerumin. 225 00:14:26,792 --> 00:14:28,208 Tuhositte rahasammon. 226 00:14:28,875 --> 00:14:30,708 Meno käy täällä rumaksi. 227 00:14:30,792 --> 00:14:31,833 Olen pahoillani. 228 00:14:31,917 --> 00:14:34,542 Älä pyydä anteeksi. Etsi Karli. 229 00:15:09,875 --> 00:15:13,458 Onko virhe tehdä meitä lisää? 230 00:15:14,542 --> 00:15:18,500 Isoisäni Lukasz oli vastarinnan sotilas toisessa maailmansodassa. 231 00:15:18,583 --> 00:15:19,708 Hän sanoi aina: 232 00:15:19,792 --> 00:15:22,167 "Jos jonkin tekeminen pelottaa, 233 00:15:22,250 --> 00:15:24,125 "toimii varmaankin oikein." 234 00:15:25,333 --> 00:15:26,917 Hän taisteli natseja vastaan. 235 00:15:28,458 --> 00:15:30,167 Kuulostaa hyvältä neuvolta. 236 00:15:30,250 --> 00:15:33,500 Ihailin pienenä Kapteeni Amerikkaa. 237 00:15:34,667 --> 00:15:37,042 En tiedä, pitäisikö pilkata sinua siitä. 238 00:15:38,125 --> 00:15:41,208 Hän sai minut uskomaan, että kunnollisia ihmisiä on. 239 00:15:42,500 --> 00:15:45,667 Sinä voisit olla Kapteeni Amerikka. 240 00:15:47,667 --> 00:15:50,583 Silloin oli vain hyvää ja pahaa. 241 00:15:51,167 --> 00:15:53,708 Nyt on mutkikkaampaa. Ihmiset ovat eksyksissä. 242 00:15:53,792 --> 00:15:57,042 He tarvitsevat johtajan, joka ymmärtää heidän tuskaansa. 243 00:15:58,583 --> 00:16:00,542 Joka ymmärtää, etteivät sankarit 244 00:16:00,625 --> 00:16:02,792 voi enää pitää käsiään puhtaina. 245 00:16:06,417 --> 00:16:09,375 Tekemämme elää kauemmin kuin kilven perintö. 246 00:16:09,958 --> 00:16:12,125 Kilpi on menneen ajan monumentti. 247 00:16:12,750 --> 00:16:15,167 Muistutus historian unohtamista ihmisistä. 248 00:16:16,833 --> 00:16:18,833 Se kilpi pitäisi tuhota. 249 00:16:23,417 --> 00:16:25,250 Muutamme asioita seerumin avulla. 250 00:16:26,917 --> 00:16:28,875 Ensin muistamme Mama Donyaa. 251 00:16:33,000 --> 00:16:37,042 Karli Morgenthau on liian vaarallinen. Ette voi tehdä tällaista. 252 00:16:38,167 --> 00:16:39,208 Miten löysit meidät? 253 00:16:39,292 --> 00:16:42,792 Kostajat eivät voi kävellä Latviassa herättämättä huomiota. 254 00:16:42,875 --> 00:16:44,792 Ette pidä meitä enää pimennossa. 255 00:16:44,875 --> 00:16:47,875 Kertokaa, miksi autoitte hänet pakoon. 256 00:16:47,958 --> 00:16:51,667 -Hän teki sen itse. -Teillä on paras olla hyvä selitys. 257 00:16:51,750 --> 00:16:53,750 Rauhoitu ennen kuin jotain sattuu. 258 00:16:53,833 --> 00:16:55,500 Tiedän, missä Karli on. 259 00:16:57,833 --> 00:17:01,042 -No, missä? -Jossakin muistotilaisuudessa. 260 00:17:01,125 --> 00:17:02,667 Nappaamme hänet sieltä. 261 00:17:02,750 --> 00:17:05,375 Siellä on siviilejä. Ihmisiä kuolee. 262 00:17:05,958 --> 00:17:08,750 Iskemme nopeasti. Yllätämme hänet. 263 00:17:08,833 --> 00:17:10,333 Haluan puhua hänelle. 264 00:17:10,416 --> 00:17:11,791 En kadota häntä enää. 265 00:17:11,875 --> 00:17:14,250 Ystävä kuoli. Hän on haavoittuva. 266 00:17:14,333 --> 00:17:16,166 On hyvä hetki puhua järkeä. 267 00:17:16,250 --> 00:17:19,750 Mitä? Ei! Pysähtykää. 268 00:17:19,833 --> 00:17:22,208 On liian myöhäistä sille. 269 00:17:22,291 --> 00:17:25,625 Unohditko, että hän räjäytti talon, jossa oli ihmisiä? 270 00:17:25,708 --> 00:17:27,750 Hän voi tappaa sinut. 271 00:17:27,833 --> 00:17:30,417 Yhdessä menosta voi seurata useita uhreja. 272 00:17:30,500 --> 00:17:31,500 Sallitko tämän? 273 00:17:31,583 --> 00:17:35,250 Annatko parisi mennä tapaamaan yksin supersotilasta? 274 00:17:35,333 --> 00:17:37,375 Kokemusta on. Eikä hän ole parini. 275 00:17:37,458 --> 00:17:40,042 Autoin traumatisoituneita sotilaita. 276 00:17:40,125 --> 00:17:42,042 -Hallitsen tämän. -Tiedän. 277 00:17:42,125 --> 00:17:45,167 Tunnen ne sotilaat. Tämä on huono idea. 278 00:17:45,250 --> 00:17:46,292 Odota, John. 279 00:17:46,958 --> 00:17:50,375 Jos hän pystyy siihen, sitä kannattaa kokeilla. 280 00:17:57,083 --> 00:17:58,500 Hoidamme sinut myöhemmin. 281 00:17:58,583 --> 00:18:01,167 Pääsemme varmasti yhteisymmärrykseen. 282 00:18:01,250 --> 00:18:03,125 Kumppanini on tuolla. 283 00:18:14,333 --> 00:18:15,417 Hei, ystäväni. 284 00:18:16,833 --> 00:18:18,667 Tämä on perheellesi. 285 00:18:21,958 --> 00:18:23,167 Näytätkö tietä? 286 00:18:27,958 --> 00:18:29,042 Mitä hittoa? 287 00:18:45,042 --> 00:18:46,167 Karli on tuolla. 288 00:18:47,375 --> 00:18:48,458 No niin. 289 00:18:50,167 --> 00:18:53,167 -Saat 10 minuuttia aikaa. -Oikeasti? 290 00:18:53,250 --> 00:18:54,667 Sitten teemme kuten sanon. 291 00:18:55,500 --> 00:18:56,500 Aggressiivista. 292 00:18:58,417 --> 00:18:59,500 Ymmärrän toki. 293 00:19:08,375 --> 00:19:10,833 En muista vanhempiani. 294 00:19:12,000 --> 00:19:15,042 Tai sisaruksiani, isovanhempiani tai serkkujani. 295 00:19:16,875 --> 00:19:18,500 Muistan vain yksinolon. 296 00:19:19,792 --> 00:19:22,792 Se on pahempaa kuin nälkä, kylmyys tai pelko. 297 00:19:24,083 --> 00:19:25,083 Olin yksin. 298 00:19:27,250 --> 00:19:28,417 Mama Donyaan asti. 299 00:19:30,042 --> 00:19:32,208 Donya pelasti minut kuten useat teistä. 300 00:19:33,375 --> 00:19:38,833 Hän vaatetti minut, ruokki ja rakasti minua. 301 00:20:00,542 --> 00:20:03,167 Hän opetti meidät huolehtimaan toisistamme. 302 00:20:03,250 --> 00:20:04,250 He eivät huolehdi. 303 00:20:05,375 --> 00:20:06,750 Tiedämme ketkä. 304 00:20:08,292 --> 00:20:10,500 He pakottivat meidät kamppailemaan. 305 00:20:10,583 --> 00:20:13,000 Leimasivat meidät rikollisiksi. 306 00:20:14,833 --> 00:20:16,917 Mutta kamppailu yhdistää ihmiset, 307 00:20:17,000 --> 00:20:18,708 joilla ei ole yhteistä. 308 00:20:20,500 --> 00:20:23,375 Olemmehan yksi maailma ja yksi kansa. 309 00:20:28,333 --> 00:20:29,708 Eläkää sen mukaisesti. 310 00:21:14,542 --> 00:21:15,667 Näin sinut siellä. 311 00:21:21,417 --> 00:21:22,542 Tulin yksin. 312 00:21:23,875 --> 00:21:24,875 Haluan vain jutella. 313 00:21:25,792 --> 00:21:26,875 Rohkeaa. 314 00:21:29,542 --> 00:21:30,833 Otan osaa. 315 00:21:32,208 --> 00:21:34,167 Älä holhoa. En ole lapsi. 316 00:21:34,250 --> 00:21:36,667 Tiedän, miltä jonkun menetys tuntuu. 317 00:21:36,750 --> 00:21:39,458 -Usko pois. -Et tiedä. Et tällaista. 318 00:21:40,375 --> 00:21:42,167 Tämän ei tarvitse olla sota. 319 00:21:42,250 --> 00:21:43,250 He aloittivat sodan 320 00:21:43,333 --> 00:21:46,083 ajaessaan meidät kadulle uusista kodeistamme. 321 00:21:46,167 --> 00:21:48,333 Miljoonat ihmiset tarvitsevat minua. 322 00:21:48,417 --> 00:21:51,500 En voi puhua miljoonien puolesta, mutta ymmärrän sinua. 323 00:21:52,625 --> 00:21:54,792 Ymmärrän turhautumisesi. 324 00:21:56,625 --> 00:21:58,375 Ymmärrän avuttomuutesi. 325 00:22:03,917 --> 00:22:06,750 Haluatko, että lopetan, koska ihmisiä loukkaantuu? 326 00:22:07,500 --> 00:22:10,167 Mitä jos teen maailmasta paremman paikan? 327 00:22:10,250 --> 00:22:12,542 Et parempaa, jos tapat ihmisiä. 328 00:22:12,625 --> 00:22:13,792 Vain erilaisen. 329 00:22:16,417 --> 00:22:19,417 Olet joko nerokas tai vain toivottoman optimistinen. 330 00:22:22,458 --> 00:22:24,458 -Enkö voi olla molempia? -Et. 331 00:22:31,500 --> 00:22:35,583 Ei. Tämä on huono idea. 332 00:22:35,667 --> 00:22:37,958 On mennyt vain 10 minuuttia. 333 00:22:38,042 --> 00:22:40,833 Älä holhoa minua. 334 00:22:41,542 --> 00:22:42,792 Hän tietää, mitä tekee. 335 00:22:51,292 --> 00:22:52,292 Menen sisään. 336 00:23:00,208 --> 00:23:02,458 Tämä taitaa olla sinulle helppoa. 337 00:23:04,083 --> 00:23:06,458 Suonissasi virtaa seerumi. 338 00:23:08,458 --> 00:23:12,000 Barnes, parisi tarvitsee apua. 339 00:23:16,708 --> 00:23:19,208 Haluatko hänen verensä käsiisi? 340 00:23:21,500 --> 00:23:22,625 Eräs tuttavani, 341 00:23:22,708 --> 00:23:27,375 joka tietää supersotilaista enemmän kuin kukaan, 342 00:23:27,458 --> 00:23:28,542 kutsuu sinua 343 00:23:30,583 --> 00:23:32,083 ylivallan kannattajaksi. 344 00:23:32,750 --> 00:23:34,458 -Minuako? -Niin. 345 00:23:34,542 --> 00:23:35,917 Naurettavaa. 346 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Toimin lopettaakseni ylivallan. 347 00:23:38,625 --> 00:23:41,833 Yritykset ja niiden pomot ovat ylivallan kannattajia. 348 00:23:41,917 --> 00:23:44,083 Kysyn sitten. 349 00:23:45,208 --> 00:23:46,583 Sinullahan on seerumia? 350 00:23:47,750 --> 00:23:48,750 Mitä siitä? 351 00:23:51,333 --> 00:23:53,167 Kasvatatko armeijaasi? 352 00:23:54,083 --> 00:23:55,875 Tapat viattomia. 353 00:23:55,958 --> 00:23:56,958 En viattomia, 354 00:23:57,042 --> 00:23:59,917 vaan esteitä matkallani. Tappaisin uudestaan. 355 00:24:01,083 --> 00:24:02,708 En tarkoittanut sitä niin. 356 00:24:02,792 --> 00:24:05,083 -Sait minut kuulostamaan... -Miltä? 357 00:24:07,333 --> 00:24:10,708 Ihmiset, joita vastaan taistelen, yrittävät viedä kotisi. 358 00:24:12,167 --> 00:24:14,292 Miksi et itse pysäytä heitä? 359 00:24:17,583 --> 00:24:20,083 Siskoni kysyi samaa. 360 00:24:23,292 --> 00:24:24,500 En ole vihollisesi. 361 00:24:25,333 --> 00:24:27,167 Uskon taisteluusi. 362 00:24:28,667 --> 00:24:30,833 En vain hyväksy menetelmiäsi. 363 00:24:32,750 --> 00:24:34,417 Hänkään ei hyväksyisi. 364 00:24:37,750 --> 00:24:40,083 Karli Morgenthau, olet pidätetty. 365 00:24:41,250 --> 00:24:42,792 -Oliko kyse tästä? -Ei... 366 00:24:42,875 --> 00:24:45,292 -Odotitko vain apua? -Puhuitte tarpeeksi. 367 00:24:45,375 --> 00:24:46,542 Senkin natsi. 368 00:25:10,167 --> 00:25:11,167 Paska. 369 00:25:13,333 --> 00:25:14,333 Kadotin hänet. 370 00:25:14,750 --> 00:25:15,917 Paikka on sokkelo. 371 00:25:53,000 --> 00:25:54,333 Onko tämä, mitä luulen? 372 00:26:07,750 --> 00:26:08,917 Ei! 373 00:27:07,333 --> 00:27:08,417 Mitä meni ohi? 374 00:27:16,083 --> 00:27:17,083 Löysitkö pullot? 375 00:27:18,750 --> 00:27:19,750 Ne on tuhottu. 376 00:27:26,125 --> 00:27:27,208 Odotin liian kauan. 377 00:27:33,000 --> 00:27:35,708 Kun tapasimme, 378 00:27:36,375 --> 00:27:39,375 millä todennäköisyydellä jouduimme samaan paikkaan? 379 00:27:40,292 --> 00:27:41,833 Löysin ihmisiä, 380 00:27:41,917 --> 00:27:44,792 joita olisin vihannut jossakin muualla. 381 00:27:48,083 --> 00:27:50,333 Luulin, että meidät oli valittu. 382 00:27:52,875 --> 00:27:55,667 Nyt toivoisin, että meitä olisi enemmän. 383 00:27:55,750 --> 00:27:57,708 Olemme yhä heitä vahvempia. 384 00:27:59,833 --> 00:28:01,917 Aloitimme yhdessä ja lopetamme myös. 385 00:28:02,667 --> 00:28:07,083 Emme voi toimia, kun he jahtaavat. Meidän on hoideltava heidät. Sam myös. 386 00:28:11,625 --> 00:28:12,625 Se on 387 00:28:13,917 --> 00:28:14,917 Power Brokerilta. 388 00:28:17,333 --> 00:28:20,542 "Vallankumouksellisen leikkiminen loppuu pian, tyttö. 389 00:28:22,083 --> 00:28:27,625 "Haluan seerumin takaisin, tai etsin ja tapan sinut." 390 00:28:29,000 --> 00:28:31,083 Emme voi voittaa kahta sotaa. 391 00:28:31,167 --> 00:28:33,292 Hoitelen Power Brokerin. 392 00:28:35,542 --> 00:28:38,667 Ja hoidan Samin ilman taistelua. 393 00:28:38,750 --> 00:28:41,125 Miten se onnistuu? 394 00:28:41,208 --> 00:28:42,500 Erotamme heidät. 395 00:28:43,208 --> 00:28:45,000 Ja tapamme Kapteeni Amerikan. 396 00:28:51,542 --> 00:28:53,375 ILMOITA, JOS WALKER 397 00:28:53,458 --> 00:28:54,875 LÄHESTYY KARLIA. 398 00:28:56,708 --> 00:28:57,750 Tarjottiinko sitä? 399 00:28:59,167 --> 00:29:00,167 Mitä? 400 00:29:00,250 --> 00:29:01,500 -Seerumia. -Ei. 401 00:29:04,208 --> 00:29:08,833 Jos olisi tarjottu, olisitko ottanut? 402 00:29:10,125 --> 00:29:11,167 En. 403 00:29:11,250 --> 00:29:14,625 Et empinyt. Vaikuttavaa. 404 00:29:19,625 --> 00:29:20,625 Sam. 405 00:29:22,542 --> 00:29:24,208 Luovuta Karlin suhteen. 406 00:29:25,042 --> 00:29:26,417 Mitä näitkin hänessä, 407 00:29:27,542 --> 00:29:28,542 hän on poissa. 408 00:29:29,417 --> 00:29:32,417 Emme voi antaa hänestä ja hänen apulaisistaan 409 00:29:33,125 --> 00:29:36,208 tulla jumalia oikeiden ihmisten sekaan. 410 00:29:36,292 --> 00:29:40,542 Supersotilaita ei saa olla olemassa. 411 00:29:42,375 --> 00:29:44,000 Eivätkö jumalat puhu noin? 412 00:29:46,875 --> 00:29:49,750 Jos ajattelet noin, entä Bucky? 413 00:29:52,042 --> 00:29:54,125 Verenvuodatus ei ole aina ratkaisu. 414 00:29:59,833 --> 00:30:01,458 Walkerissa mättää jokin. 415 00:30:02,292 --> 00:30:03,542 Ei kai. 416 00:30:03,625 --> 00:30:05,917 Tunnistan kyllä hullun. 417 00:30:06,875 --> 00:30:08,042 Minä olen hullu. 418 00:30:08,125 --> 00:30:09,375 En voi väittää vastaan. 419 00:30:10,167 --> 00:30:12,917 -Et olisi antanut kilpeä. -En antanutkaan. 420 00:30:13,000 --> 00:30:14,833 Ei se ollut Stevekään. 421 00:30:16,583 --> 00:30:21,542 Se oli siinä. No niin. Määrään, että luovutatte hänet. 422 00:30:21,625 --> 00:30:22,958 Hei, hidasta vähän. 423 00:30:23,042 --> 00:30:26,333 Kilpi tai ei, et ole johtajamme. 424 00:30:26,417 --> 00:30:28,667 Karli oli minulla, mutta sotkit asian. 425 00:30:28,750 --> 00:30:30,875 Hänestä on ollut apua tänään. 426 00:30:30,958 --> 00:30:33,458 Tarvitsemme kaikkia tulevaan. 427 00:30:33,542 --> 00:30:36,167 Miten haluat tämän keskustelun jatkuvan? 428 00:30:38,792 --> 00:30:39,792 Niin. 429 00:30:39,875 --> 00:30:42,208 Laskenko kilven? Tekisin tästä reilua. 430 00:30:55,708 --> 00:30:59,125 Vaikka hänestä olisikin apua, 431 00:30:59,417 --> 00:31:00,708 aika on lopussa. 432 00:31:00,792 --> 00:31:02,375 Luovuttakaa hänet meille. 433 00:31:02,458 --> 00:31:05,292 Hei. John Walker. Kapteeni Amerikka. 434 00:31:09,167 --> 00:31:13,833 Laskekaa terävät kepit, niin voimme jutella. 435 00:31:13,917 --> 00:31:15,333 Rauhoitu, John. 436 00:31:16,000 --> 00:31:19,375 Bucky on helpompi vastustaja kuin Dora Milaje. 437 00:31:19,875 --> 00:31:21,583 Heillä ei ole täällä toimivaltaa. 438 00:31:21,667 --> 00:31:23,583 Dora Milajella on toimivalta 439 00:31:23,667 --> 00:31:26,542 kaikkialla, minne he menevät. 440 00:31:27,708 --> 00:31:28,792 Selvä. 441 00:31:29,833 --> 00:31:31,625 Tämä alkoi huonosti. 442 00:31:51,708 --> 00:31:53,083 Pitäisi tehdä jotain. 443 00:31:54,750 --> 00:31:56,042 Hyvin menee, John. 444 00:31:57,917 --> 00:31:58,917 Bucky... 445 00:32:04,208 --> 00:32:05,333 Ayo. 446 00:32:06,375 --> 00:32:08,042 Puhutaan tästä. 447 00:32:41,917 --> 00:32:44,167 Hitto sentään, James. 448 00:33:05,167 --> 00:33:07,625 Hän on poissa. Jätä se. 449 00:33:16,542 --> 00:33:18,333 Tiesitkö heidän pystyvän tuohon? 450 00:33:23,500 --> 00:33:24,583 En. 451 00:33:27,125 --> 00:33:28,125 Oletko kunnossa? 452 00:33:32,417 --> 00:33:34,292 Eivät edes supersotilaita. 453 00:33:39,833 --> 00:33:40,917 Tule. 454 00:34:02,750 --> 00:34:04,667 En voi uskoa, että hän pakeni. 455 00:34:05,250 --> 00:34:06,292 Minä voin. 456 00:34:09,042 --> 00:34:10,042 Tule. 457 00:34:14,792 --> 00:34:15,792 Kuule. 458 00:34:16,875 --> 00:34:18,458 Seerumi ja lähde ovat poissa. 459 00:34:18,542 --> 00:34:21,792 Se ei mennyt kuten halusit, mutta ihan hyvin silti. 460 00:34:22,917 --> 00:34:25,500 John Walker? Voisitko? 461 00:34:25,583 --> 00:34:27,500 Selvä. Hei. Kiitos. 462 00:34:32,208 --> 00:34:33,333 Hyvää päivänjatkoa. 463 00:34:37,167 --> 00:34:39,125 Koska tuo alkaa ärsyttää? 464 00:34:40,083 --> 00:34:41,625 Olet vain kateellinen. 465 00:34:41,708 --> 00:34:42,750 Omapa on häviönsä. 466 00:34:42,833 --> 00:34:45,333 Olisin piirtänyt Battlestar-logonkin. 467 00:34:50,625 --> 00:34:52,958 Ottaisitko seerumia, jos voisit? 468 00:34:53,542 --> 00:34:54,667 Totta hitossa. 469 00:34:54,750 --> 00:34:56,958 Etkö pelkäisi... 470 00:34:58,458 --> 00:34:59,667 Sen muuttavan sinua? 471 00:35:02,417 --> 00:35:03,417 Siis... 472 00:35:06,042 --> 00:35:10,792 Voima tekee ihmisestä vain enemmän itsensä kaltaisen. 473 00:35:12,583 --> 00:35:13,875 Karli Morgenthau. 474 00:35:14,500 --> 00:35:15,542 Steve Rogers. 475 00:35:18,208 --> 00:35:19,208 Entä minä? 476 00:35:19,792 --> 00:35:22,125 Sinulla on jo kolme kunniamitalia. 477 00:35:22,208 --> 00:35:26,333 Teet oikeita päätöksiä taistelun aikana. 478 00:35:27,958 --> 00:35:29,000 Niinpä. 479 00:35:30,375 --> 00:35:35,167 Kolme mitalia muistuttamassa elämäni pahimmasta päivästä. 480 00:35:37,042 --> 00:35:39,333 Tiedämme molemmat, 481 00:35:39,417 --> 00:35:42,417 että ne Afganistanin tekomme, joista saimme mitalit, 482 00:35:42,500 --> 00:35:44,167 eivät tuntuneet oikeilta. 483 00:35:44,917 --> 00:35:46,375 Kapun hommassa 484 00:35:46,458 --> 00:35:49,833 tunnen ensi kertaa toimivani oikein. 485 00:35:51,542 --> 00:35:55,333 Olisimme pelastaneet monta henkeä seerumilla. 486 00:35:58,542 --> 00:35:59,542 Tiedän. 487 00:36:02,958 --> 00:36:04,000 Tiedän. 488 00:36:10,583 --> 00:36:11,625 Haloo? 489 00:36:11,708 --> 00:36:12,833 Haloo, onko Sarah? 490 00:36:14,458 --> 00:36:15,458 On. Kuka siellä? 491 00:36:16,042 --> 00:36:17,417 Karli Morgenthau. 492 00:36:21,250 --> 00:36:22,792 Olet ollut uutisissa. 493 00:36:23,542 --> 00:36:27,125 Olet Lipunmurskaajien johtaja, niiden terroristien. 494 00:36:27,208 --> 00:36:29,333 Tai vallankumouksellisten. 495 00:36:29,417 --> 00:36:31,292 Miksi soitit minulle? 496 00:36:31,833 --> 00:36:33,833 Minun pitää ehkä tappaa veljesi. 497 00:36:35,625 --> 00:36:36,917 Luotin häneen. 498 00:36:37,542 --> 00:36:40,375 Meillä on jotain yhteistä. 499 00:36:40,458 --> 00:36:43,250 Hän onkin uuden Kapteeni Amerikan alainen. 500 00:36:43,333 --> 00:36:44,708 En valinnut häntä. 501 00:36:44,792 --> 00:36:46,375 Kenet olisit valinnut? 502 00:36:46,458 --> 00:36:50,917 Amerikka ei välitä maailmastani, miksi välittäisin sen maskotista? 503 00:36:51,625 --> 00:36:54,542 Pidän sinusta. Olet kuin minä. 504 00:36:55,833 --> 00:36:59,208 Jos uskot jotain, usko tämä. 505 00:36:59,292 --> 00:37:02,500 Veljeni ei ole sen miehen alainen. 506 00:37:03,542 --> 00:37:04,625 Toivottavasti ei. 507 00:37:05,625 --> 00:37:07,375 Haluan tavata Samin. Yksin. 508 00:37:08,000 --> 00:37:09,958 Lähetän sinulle koordinaatit. 509 00:37:10,042 --> 00:37:11,042 Miksi minulle? 510 00:37:11,125 --> 00:37:12,625 Olen tosissani. 511 00:37:13,875 --> 00:37:16,292 Hän ei saa pettää minua uudestaan. 512 00:37:16,375 --> 00:37:19,042 Ellen tapaa Samia täällä, 513 00:37:20,083 --> 00:37:23,958 voin tavata sinut, AJ:n ja Cassin 514 00:37:25,458 --> 00:37:28,750 takana laiturilla. 515 00:37:41,083 --> 00:37:42,167 Mitä hän sanoi? 516 00:37:42,708 --> 00:37:44,458 Hetkinen. Tiedän. 517 00:37:44,542 --> 00:37:48,708 Pakkaa laukku ja ota pojat mukaasi. 518 00:37:48,792 --> 00:37:50,167 Mitä tapahtui? 519 00:37:50,792 --> 00:37:52,708 Karli uhkaili siskonpoikiani. 520 00:37:54,917 --> 00:37:58,292 Mene turvaan. Maksa käteisellä. 521 00:37:58,375 --> 00:37:59,375 Ilmoita, kun saavut. 522 00:38:00,250 --> 00:38:01,417 Tiedän. Olet rakas. 523 00:38:02,083 --> 00:38:04,625 En anna teille käyvän mitään. 524 00:38:05,208 --> 00:38:06,750 Selvä. Heippa. 525 00:38:10,042 --> 00:38:12,375 Karli haluaa tavata. Hän jätti numeron. 526 00:38:14,375 --> 00:38:16,083 SAM TÄSSÄ. HALUAT JUTELLA. 527 00:38:19,125 --> 00:38:20,292 Käski tulla yksin. 528 00:38:21,833 --> 00:38:22,917 Tulen mukaan. 529 00:38:28,250 --> 00:38:29,333 Karli! 530 00:38:39,417 --> 00:38:42,042 Soitit siskolleni. Niinkö hoidamme tämän? 531 00:38:42,125 --> 00:38:44,667 En satuttaisi häntä. Halusin ymmärtää sinua. 532 00:38:46,792 --> 00:38:48,667 Et tullut yksin. 533 00:38:49,958 --> 00:38:51,125 Sinun pitää lopettaa. 534 00:38:52,458 --> 00:38:53,542 En halua satuttaa. 535 00:38:54,625 --> 00:38:56,917 Olet vain vihollisteni työkalu. 536 00:38:58,083 --> 00:38:59,667 Et piiloudu kilven taakse. 537 00:39:00,333 --> 00:39:02,292 Tappamisesi olisi merkityksetöntä. 538 00:39:05,750 --> 00:39:07,417 Aioin pyytää sinua mukaani. 539 00:39:08,042 --> 00:39:09,917 Tai päästä minut menemään. 540 00:39:16,292 --> 00:39:17,375 Hei, John Walker. 541 00:39:20,292 --> 00:39:22,292 Hei, Sam. Uusi Kapu on liikkeellä. 542 00:39:22,375 --> 00:39:25,000 Hän löysi heidät, tai ehkä he löysivät hänet. 543 00:39:25,625 --> 00:39:26,958 Walker. 544 00:39:32,958 --> 00:39:34,583 Lähetän sijainnin. Mene! 545 00:40:07,167 --> 00:40:09,917 Lemar! 546 00:40:51,333 --> 00:40:52,417 Sido hänet. 547 00:42:02,125 --> 00:42:03,292 Voi paska. 548 00:42:09,625 --> 00:42:12,042 -Mitä sinä teit? -He saivat Lemarin. 549 00:43:02,375 --> 00:43:03,667 Pysy siellä. 550 00:43:18,958 --> 00:43:20,458 Miksi veitsiä? 551 00:44:03,917 --> 00:44:05,000 Ei kestä kiittää. 552 00:44:31,417 --> 00:44:35,458 Hei. 553 00:44:35,542 --> 00:44:38,958 Lemar. 554 00:45:28,208 --> 00:45:29,333 Missä Karli on? 555 00:45:36,917 --> 00:45:38,042 Se en ollut minä! 556 00:45:38,917 --> 00:45:40,250 Se en ollut minä! 557 00:46:49,625 --> 00:46:51,917 PERUSTUU MARVELIN SARJAKUVIIN 558 00:48:39,458 --> 00:48:40,625 MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ 559 00:51:13,917 --> 00:51:15,917 Tekstitys: Katri Martomaa