1 00:00:04,625 --> 00:00:07,958 -Det fanns folk därinne! -Det här är det enda språket de förstår. 2 00:00:08,542 --> 00:00:10,500 TIDIGARE 3 00:00:10,583 --> 00:00:13,667 Hon ger de fellokaliserade husrum och medicin. 4 00:00:13,750 --> 00:00:15,583 Sånt bygger lojalitet. 5 00:00:15,667 --> 00:00:19,083 -Vi har försökt med allt. -Då satsar vi på nån med bättre kort. 6 00:00:19,167 --> 00:00:21,458 Någon har återskapat supersoldatserumet. 7 00:00:21,542 --> 00:00:25,000 Du utgår från att HYDRA ligger bakom. 8 00:00:26,083 --> 00:00:27,583 Det är därför du är här. 9 00:00:27,667 --> 00:00:30,875 Som tur är för dig, vet jag var man ska börja leta. 10 00:00:31,792 --> 00:00:33,958 -Släpp den, Zemo. -Sharon...? 11 00:00:34,042 --> 00:00:37,208 Karli Morgenthau och minst sju andra har tagit serumet. 12 00:00:37,292 --> 00:00:39,333 Vi har ett namn. Wilfred Nagel. 13 00:00:39,417 --> 00:00:41,917 -Hur många doser framställde du? -Tjugo. 14 00:00:42,000 --> 00:00:43,250 Var är Karli nu? 15 00:00:43,333 --> 00:00:48,083 Hon ringde häromdagen och frågade om jag kunde hjälpa en Donya Madani. 16 00:00:48,167 --> 00:00:49,250 Jag är ledsen. 17 00:00:49,333 --> 00:00:54,042 -Hon dog i Riga, en stad vid Östersjön. -Jag har ett ställe vi kan åka till. 18 00:00:54,125 --> 00:00:56,083 Jag tar en promenad. 19 00:00:57,958 --> 00:01:00,167 Jag undrade just när du tänkte dyka upp. 20 00:01:01,417 --> 00:01:02,792 Jag är här för Zemo. 21 00:01:56,625 --> 00:01:58,583 FÖR SEX ÅR SEDAN 22 00:01:58,667 --> 00:01:59,708 Det är dags. 23 00:02:03,250 --> 00:02:04,833 Är du säker på det här? 24 00:02:06,042 --> 00:02:08,000 Jag låter dig inte göra nån illa. 25 00:02:12,542 --> 00:02:13,708 Längtan. 26 00:02:17,875 --> 00:02:19,250 Rostig. 27 00:02:24,417 --> 00:02:26,000 Sjutton. 28 00:02:27,708 --> 00:02:29,292 Det kommer inte att gå. 29 00:02:31,167 --> 00:02:32,167 Gryning. 30 00:02:35,875 --> 00:02:37,125 Ugn. 31 00:02:39,208 --> 00:02:40,417 Nio. 32 00:02:48,083 --> 00:02:49,583 Godartad. 33 00:02:53,458 --> 00:02:55,250 Hemkomst. 34 00:02:59,083 --> 00:03:00,083 Ett. 35 00:03:03,625 --> 00:03:05,083 Godsvagn. 36 00:03:22,292 --> 00:03:23,833 Du är fri. 37 00:03:29,958 --> 00:03:30,958 Du är fri. 38 00:03:54,542 --> 00:03:56,083 Varför fritog du honom? 39 00:03:57,208 --> 00:03:58,875 Vi behöver hans hjälp. 40 00:04:00,042 --> 00:04:02,292 Det kostade tid, vilja och resurser- 41 00:04:02,375 --> 00:04:06,208 -att lyfta Winter Soldier-programmeringen från dig som en rutten päls. 42 00:04:06,292 --> 00:04:07,625 Det är jag tacksam för. 43 00:04:09,000 --> 00:04:11,250 Jag är tacksam för allt som du och Shuri... 44 00:04:11,333 --> 00:04:14,167 Zemo mördade vår kung T'Chaka på FN. 45 00:04:15,250 --> 00:04:17,125 Mannen som valde oss. 46 00:04:17,791 --> 00:04:19,708 Som valde ut mig att försvara honom. 47 00:04:20,375 --> 00:04:21,375 Jag förstår. 48 00:04:21,458 --> 00:04:25,917 Du förstår mycket lite, om något alls, av vår saknad och vår skam. 49 00:04:31,500 --> 00:04:35,042 Han är ett medel för att nå målet. 50 00:04:38,792 --> 00:04:41,667 Åtta timmar, White Wolf. 51 00:04:42,250 --> 00:04:44,542 Sen ger vi oss efter honom. 52 00:05:17,292 --> 00:05:21,667 Wakandierna är här. De vill ha Zemo, men jag köpte oss lite tid. 53 00:05:21,750 --> 00:05:23,167 -Blev du skuggad? -Nej. 54 00:05:24,000 --> 00:05:26,958 -Hur kan du vara så säker? -Jag märker om jag blir skuggad. 55 00:05:28,542 --> 00:05:30,583 Det var rart av dig att försvara mig. 56 00:05:30,667 --> 00:05:33,875 Håll klaffen. Ingen försvarar dig. Du dödade Nagel. 57 00:05:34,500 --> 00:05:37,458 Måste vi verkligen debattera vad som eventuellt har skett? 58 00:05:37,542 --> 00:05:40,292 Det är inget att debattera. Du sköt honom. 59 00:05:40,375 --> 00:05:41,708 -Sam... -Vad är det? 60 00:05:42,542 --> 00:05:45,458 -Karli har sprängt ett GRC-lager. -Va? Hur illa är det? 61 00:05:45,542 --> 00:05:47,250 Elva skadade, tre döda. 62 00:05:47,333 --> 00:05:51,583 De har en lista med krav och utlovar fler attentat om de inte uppfylls. 63 00:05:51,667 --> 00:05:53,000 Hon blir allt värre. 64 00:05:54,625 --> 00:05:57,750 Jag är beredd att slutföra uppdraget. Är ni det? 65 00:05:57,833 --> 00:05:59,292 Hon är så ung. 66 00:05:59,375 --> 00:06:01,625 Du ser nåt i henne som inte finns där. 67 00:06:02,208 --> 00:06:03,833 Det grusar ditt omdöme. 68 00:06:03,917 --> 00:06:05,417 Hon är överhöghetsivrare. 69 00:06:06,000 --> 00:06:09,708 Människor blir aldrig kvitt tanken på supersoldater. 70 00:06:09,792 --> 00:06:13,542 Det är samma förvridna strävan som gav livsluft åt nazisterna- 71 00:06:13,625 --> 00:06:16,708 -åt Ultron, åt Avengers... 72 00:06:16,792 --> 00:06:19,875 -Du pratar om våra vänner. -Avengers, inte nazisterna. 73 00:06:19,958 --> 00:06:23,667 Karli är radikaliserad, men hon måste kunna stoppas på ett fredligt sätt. 74 00:06:23,750 --> 00:06:29,375 Önskan om att bli en övermänniska kan inte särskiljas från ideal om överhöghet. 75 00:06:29,458 --> 00:06:32,875 Den som har serumet har ofrånkomligen slagit in på den vägen. 76 00:06:32,958 --> 00:06:37,000 Hon kommer inte att sluta. Hon trappar upp tills ni dödar henne. 77 00:06:39,000 --> 00:06:40,125 Eller hon dödar er. 78 00:06:40,208 --> 00:06:43,458 Du kan ha fel, Zemo. Serumet fördärvade aldrig Steve. 79 00:06:43,542 --> 00:06:44,625 Sant. 80 00:06:45,292 --> 00:06:48,792 Men det har aldrig funnits nån annan som Steve Rogers. 81 00:06:51,583 --> 00:06:54,167 Vi kanske ska ge honom till wakandierna. 82 00:06:54,250 --> 00:06:56,833 -Och bli utan guide? -Ja. 83 00:06:56,917 --> 00:07:01,250 Som jag har förstått det är Donya nåt slags grundpelare för gemenskapen. 84 00:07:02,083 --> 00:07:03,917 Min titi dog när jag var liten. 85 00:07:04,000 --> 00:07:05,792 Din "titi"? 86 00:07:05,875 --> 00:07:08,625 -Ja, min titi. -Vad är det? 87 00:07:08,750 --> 00:07:11,292 Okej, min moster dog när jag var liten. 88 00:07:11,375 --> 00:07:15,542 Kvarteret samlades för en minnesceremoni som varade i en hel vecka. 89 00:07:16,042 --> 00:07:18,917 -De kanske gör nåt liknande. -Det är värt ett försök. 90 00:07:19,708 --> 00:07:22,458 Din "titi" skulle vara stolt över dig. 91 00:07:23,208 --> 00:07:24,417 Marmeladkonfekt. 92 00:07:27,583 --> 00:07:28,750 Oemotståndliga. 93 00:07:30,458 --> 00:07:36,167 Lagret som utsattes för sprängdådet tillhörde GRC, Globala repatrieringsrådet. 94 00:07:36,250 --> 00:07:41,250 En av de omkomna var tvåbarnsfar och hade bara arbetat där i en vecka. 95 00:07:41,833 --> 00:07:45,625 Efter att ha fördömt dådet av den radikala grupperingen Flag Smashers- 96 00:07:45,708 --> 00:07:49,917 -har GRC börjat framarbeta ett förslag till kompletterande lagstiftning- 97 00:07:50,000 --> 00:07:55,125 -med syfte att återupprätta gränslagar och påskynda återgången till det normala. 98 00:07:56,667 --> 00:08:01,833 Dådet har gett Flag Smashers mer uppmärksamhet och fler anhängare. 99 00:08:01,917 --> 00:08:06,583 Ingen kan förneka att gruppens inflytande växer, och därmed faran. 100 00:08:13,750 --> 00:08:16,417 Det är sorgligt, det som har blivit av den här platsen. 101 00:08:17,167 --> 00:08:20,625 När jag var ung hade vi storslagna middagar och fester här. 102 00:08:20,708 --> 00:08:25,500 Jag visste inget om politik på den tiden, men jag minns att det var vackert här. 103 00:08:26,167 --> 00:08:28,167 ÅTERSTÄLL. ÅTERSKAPA. ÅTERFÅ. 104 00:08:28,250 --> 00:08:30,708 Jag tar en titt däruppe. 105 00:08:30,792 --> 00:08:32,957 Du kan kolla härute. 106 00:08:33,042 --> 00:08:34,707 Och håll koll på honom. 107 00:08:37,000 --> 00:08:38,792 Jag ska inte vara i vägen. 108 00:08:50,917 --> 00:08:51,917 Du, grabben. 109 00:08:54,583 --> 00:08:55,625 Ursäkta mig. 110 00:08:56,500 --> 00:08:58,458 Känner ni till en Donya Madani? 111 00:09:00,375 --> 00:09:01,375 Nej. 112 00:09:02,042 --> 00:09:03,125 Beklagar. 113 00:09:10,333 --> 00:09:11,958 Donya Madani? 114 00:09:16,292 --> 00:09:17,292 Vänta! 115 00:09:25,333 --> 00:09:26,333 Donya? 116 00:09:27,292 --> 00:09:28,417 Inte det? 117 00:09:28,500 --> 00:09:30,250 Vad har du för favoritfärg? 118 00:09:31,000 --> 00:09:33,667 Gult? Kan du stava till det? 119 00:09:34,333 --> 00:09:35,542 Ursäkta. 120 00:09:35,625 --> 00:09:39,875 Känner ni till en Donya Madani? Hon har varit flykting här. 121 00:09:43,542 --> 00:09:47,667 Vi är inte flyktingar. Vi är inte på flykt från något. 122 00:09:48,250 --> 00:09:52,583 Vi är internationellt fellokaliserade, och vi litar inte på utomstående. 123 00:09:54,667 --> 00:09:55,958 Jag förstår. 124 00:09:57,917 --> 00:10:01,875 Jag är inte härifrån, men jag har hjälpt många tidigare. 125 00:10:01,958 --> 00:10:05,500 Jag vet vad som händer när folk säger att de ska hjälpa. 126 00:10:05,583 --> 00:10:06,583 Ingenting. 127 00:10:07,250 --> 00:10:11,792 Globala repatrieringsrådet lovade att skicka fler lärare och material. 128 00:10:12,750 --> 00:10:14,667 Det var ett halvår sen. 129 00:10:14,750 --> 00:10:17,542 -Vad heter du? Jag kan ringa nån. -Jag vet vem du är. 130 00:10:17,625 --> 00:10:20,000 Men jag kan inte lita på dig. 131 00:10:20,083 --> 00:10:21,208 Jag beklagar. 132 00:10:26,875 --> 00:10:30,708 Bä, bä, vita lamm, har du någon ull? 133 00:10:31,292 --> 00:10:35,458 Ja, ja, lilla barn, jag har säcken full 134 00:10:35,542 --> 00:10:39,750 Helgdagsrock åt far och söndagskjol åt mor 135 00:10:40,500 --> 00:10:44,625 och två par strumpor åt lille, lille bror 136 00:10:53,250 --> 00:10:54,375 Marmeladkonfekt. 137 00:10:56,583 --> 00:10:58,583 Min son älskade det. 138 00:11:02,708 --> 00:11:07,125 Min gamla vän Donya har gått bort. Kände du henne? 139 00:11:08,167 --> 00:11:09,292 Ja. 140 00:11:09,917 --> 00:11:12,292 Jag vill ge henne en sista hälsning. 141 00:11:12,917 --> 00:11:14,792 Vet du var begravningen blir? 142 00:11:25,458 --> 00:11:27,375 Vi kommer ingenvart. 143 00:11:28,417 --> 00:11:29,833 Vad fan gör han? 144 00:11:34,042 --> 00:11:35,583 Ser du männen där? 145 00:11:37,792 --> 00:11:40,542 De är mycket stygga. Lita inte på dem. 146 00:11:41,208 --> 00:11:43,542 Donya är vår lilla hemlighet, okej? 147 00:11:51,667 --> 00:11:52,750 Söta ungar. 148 00:12:01,708 --> 00:12:05,417 Jag fick inte fram nåt. Ingen säger ett ord om Donya. 149 00:12:05,958 --> 00:12:09,167 Det är för att Karli är den enda som för deras kamp. 150 00:12:09,250 --> 00:12:12,083 -Och hon har inte fel. -Vad menar du med det? 151 00:12:12,917 --> 00:12:18,792 I fem år togs människor emot av länder som tidigare hållit dem ute med taggtråd. 152 00:12:18,875 --> 00:12:20,708 Det fanns bostäder och arbeten. 153 00:12:21,292 --> 00:12:24,583 Folk gladdes åt att få hjälp med återuppbyggnaden. 154 00:12:25,167 --> 00:12:29,292 Det var inte bara en lokal gemenskap, utan en global gemenskap som bildades. 155 00:12:29,375 --> 00:12:34,125 Och sen plötsligt, på ett ögonblick, blev allt som förut igen. 156 00:12:34,208 --> 00:12:36,417 Som de ser det gör åtminstone Karli nånting. 157 00:12:36,500 --> 00:12:39,083 Så ändamålen helgar medlen? 158 00:12:39,167 --> 00:12:41,958 Då är hon ju som han och alla andra vi har bekämpat. 159 00:12:42,042 --> 00:12:45,958 Nej, hon har andra drivkrafter. 160 00:12:48,125 --> 00:12:50,833 Den där flickan... Vad sa hon till dig? 161 00:12:56,500 --> 00:12:58,458 Begravningen är i eftermiddag. 162 00:13:01,625 --> 00:13:06,042 Dora milaje står antagligen redan här utanför och lurpassar på dig. 163 00:13:07,292 --> 00:13:08,292 Så prata på. 164 00:13:08,375 --> 00:13:10,792 Så ni kan svika mig när vi hittar Karli? 165 00:13:12,583 --> 00:13:14,875 Jag sparar hellre på maktmedlen. 166 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Vill du se på maktmedel? 167 00:13:22,875 --> 00:13:25,083 Ta det lugnt. Låt bli honom. 168 00:13:25,167 --> 00:13:28,333 Han kommer bara att göra sin lägga-huvudet-på-sned-grej. 169 00:13:30,375 --> 00:13:32,042 Jag ringer ett samtal. 170 00:13:36,167 --> 00:13:37,625 Körsbärsblomste? 171 00:13:37,708 --> 00:13:38,875 Nej tack. 172 00:13:45,000 --> 00:13:49,958 Det är trevligt att du ringer, men jag anar att du vill be om en tjänst. 173 00:13:50,042 --> 00:13:51,042 Vi har hittat lägret. 174 00:13:51,125 --> 00:13:52,833 Men alla tiger som muren. 175 00:13:52,917 --> 00:13:56,792 Zemo fick veta att begravningen är i dag, men håller inne med informationen. 176 00:13:56,875 --> 00:13:58,542 Och det förvånar dig? 177 00:13:59,708 --> 00:14:02,458 Du vill inte göra det här i blindo... 178 00:14:02,542 --> 00:14:07,000 Jag står redan i skuld till dig, men vi skulle behöva dina ögon i lägret. 179 00:14:07,083 --> 00:14:08,792 Har du några fler trick på lut? 180 00:14:08,875 --> 00:14:12,375 Jag kanske kan komma åt nån satellit. Jag ska kolla. 181 00:14:13,458 --> 00:14:14,458 Tack. 182 00:14:14,542 --> 00:14:17,750 Ni måste fullfölja det här, Sam. 183 00:14:17,833 --> 00:14:21,375 Om Karli försvinner hittar vi inte serumet förrän det är för sent. 184 00:14:21,458 --> 00:14:22,458 Jag vet. 185 00:14:22,542 --> 00:14:26,208 Power Broker blev rasande för Nagel. Han vill ha tillbaka serumet. 186 00:14:26,792 --> 00:14:30,708 Ni dödade guldgåsen. Det kommer att bli stökigt i Madripoor nu. 187 00:14:30,792 --> 00:14:32,875 -Förlåt. -Be inte om ursäkt. 188 00:14:32,958 --> 00:14:34,542 Leta rätt på Karli. 189 00:15:09,875 --> 00:15:13,958 Är det oklokt av mig att skapa fler som vi? 190 00:15:14,542 --> 00:15:19,583 Min farfar Lukasz var motståndskämpe under andra världskriget. Han brukade säga: 191 00:15:19,667 --> 00:15:24,125 "Om du gör nånting som gör dig rädd, gör du nog det rätta." 192 00:15:25,333 --> 00:15:26,917 Och han slogs mot nazister... 193 00:15:28,458 --> 00:15:30,167 Det låter klokt. 194 00:15:30,250 --> 00:15:33,750 När jag var liten såg jag faktiskt upp till Captain America. 195 00:15:34,667 --> 00:15:38,042 Jag vet inte om jag borde vänta med att reta dig för det. 196 00:15:38,125 --> 00:15:41,667 Han fick mig att tro på att det fanns rättskaffens människor. 197 00:15:42,500 --> 00:15:46,542 Jag trodde inte nån kunde bli en ny Captain America förrän jag träffade dig. 198 00:15:47,667 --> 00:15:50,583 På den tiden fanns det bara gott och ont. 199 00:15:51,167 --> 00:15:53,708 Nu är världen mer komplicerad. Folk är vilse. 200 00:15:53,792 --> 00:15:57,500 De behöver en ledare som är som de, som förstår deras lidande. 201 00:15:58,625 --> 00:16:03,250 Som förstår att hjältar inte längre kan unna sig lyxen av ett rent samvete. 202 00:16:06,417 --> 00:16:09,375 Det vi gör kommer att överleva minnet av den där skölden. 203 00:16:09,958 --> 00:16:12,125 Skölden är ett monument över en svunnen tid. 204 00:16:12,750 --> 00:16:16,083 En påminnelse om alla som har utelämnats i historieskrivningen. 205 00:16:16,833 --> 00:16:18,833 Den borde förstöras. 206 00:16:23,417 --> 00:16:25,875 Serumet är vår möjlighet till förändring. 207 00:16:26,917 --> 00:16:29,333 Men först ska vi hedra Mama Donya. 208 00:16:33,000 --> 00:16:37,042 Karli Morgenthau är för farlig för att ni ska hålla på med era dumheter. 209 00:16:37,125 --> 00:16:39,208 Se där! Hur hittade ni oss nu? 210 00:16:39,292 --> 00:16:42,792 Tror du att två avengers kan traska runt i Lettland obemärkt? 211 00:16:42,875 --> 00:16:44,792 Det är slut med att hålla oss utanför. 212 00:16:44,875 --> 00:16:47,875 Ni kan börja med att berätta varför ni fritog honom. 213 00:16:47,958 --> 00:16:51,667 -Det var faktiskt han själv. -Hoppas ni har en väldigt bra... 214 00:16:51,750 --> 00:16:53,750 Tagga ner innan det blir pinsamt. 215 00:16:53,833 --> 00:16:55,500 Jag vet var Karli är. 216 00:16:57,833 --> 00:17:01,042 -Var är hon då? -På en minnesstund, det är allt vi vet. 217 00:17:01,125 --> 00:17:02,667 Vi tänker ta henne där. 218 00:17:02,750 --> 00:17:05,375 Då är det stor risk att civila skadas. 219 00:17:05,958 --> 00:17:08,750 Vi gör det snabbt. Överrumplar henne. 220 00:17:08,833 --> 00:17:11,791 Jag vill prata med henne ensam. Hon får inte försvinna igen. 221 00:17:11,875 --> 00:17:16,166 Den som stod henne närmast har dött. Hon är sårbar. Vi kan prata med henne. 222 00:17:16,250 --> 00:17:19,750 Nej, vänta. Stopp där. 223 00:17:19,833 --> 00:17:25,583 Tiden för att prata med henne är förbi. Hon sprängde en byggnad med människor i. 224 00:17:25,708 --> 00:17:27,750 Om du går in oskyddad kan hon döda dig. 225 00:17:27,833 --> 00:17:31,500 -Ett pådrag kan leda till att fler dör. -Ska du tillåta det här? 226 00:17:31,583 --> 00:17:35,250 Ska du låta din partner möta en supersoldat ensam? 227 00:17:35,333 --> 00:17:37,375 Han klarar det. Och han är inte min partner. 228 00:17:37,458 --> 00:17:41,292 Jag har haft terapi med traumatiserade soldater. Jag kan sånt här. 229 00:17:41,375 --> 00:17:45,167 Ja, men jag vet också vilka soldater vi har att göra med här. 230 00:17:45,250 --> 00:17:46,917 Vänta, John. 231 00:17:47,000 --> 00:17:50,458 Om han kan få henne att backa kan det vara värt ett försök. 232 00:17:57,083 --> 00:17:58,500 Dig tar vi hand om senare. 233 00:17:58,583 --> 00:18:01,167 Jag är säker på att alla parter kan bli nöjda. 234 00:18:01,250 --> 00:18:03,125 Min kollega väntar. 235 00:18:14,333 --> 00:18:15,417 Hej, vännen. 236 00:18:16,833 --> 00:18:18,667 Till familjen. 237 00:18:21,958 --> 00:18:23,167 Visar du vägen? 238 00:18:27,958 --> 00:18:29,667 Vad fan är det här? 239 00:18:45,042 --> 00:18:46,167 Karli är därinne. 240 00:18:50,167 --> 00:18:54,667 Du får tio minuter. Sen gör vi på mitt sätt. 241 00:18:55,500 --> 00:18:56,500 Aggressivt. 242 00:18:58,417 --> 00:18:59,708 Men jag förstår. 243 00:19:08,375 --> 00:19:10,833 Jag minns inte mina föräldrar. 244 00:19:12,000 --> 00:19:15,042 Inte heller syskon, far- och morföräldrar eller kusiner. 245 00:19:16,875 --> 00:19:18,667 Det jag minns är ensamheten. 246 00:19:19,792 --> 00:19:22,792 Den var värre än hungern, kylan och rädslan. 247 00:19:24,083 --> 00:19:25,083 Jag var ensam. 248 00:19:27,250 --> 00:19:28,917 Sen träffade jag Mama Donya. 249 00:19:30,042 --> 00:19:32,792 Mama Donya räddade mig, som många andra här. 250 00:19:33,375 --> 00:19:38,833 Hon gav mig kläder, mat och kärlek. 251 00:20:00,542 --> 00:20:03,167 Hon lärde mig att vi behöver ta hand om varandra. 252 00:20:03,250 --> 00:20:05,292 För de gör det inte. 253 00:20:05,375 --> 00:20:07,250 Och vi vet vilka "de" är. 254 00:20:08,292 --> 00:20:10,625 De tvingar oss att kämpa för vår tillvaro. 255 00:20:10,708 --> 00:20:13,500 De kallar oss brottslingar när vi gör motstånd. 256 00:20:14,833 --> 00:20:18,708 Men kampen förenar oss, människor som inget annat har gemensamt. 257 00:20:20,500 --> 00:20:23,958 För i slutänden är vi en värld och ett folk. 258 00:20:28,333 --> 00:20:30,208 Låt oss leva därefter. 259 00:21:14,542 --> 00:21:15,667 Jag såg dig. 260 00:21:21,417 --> 00:21:24,875 Jag har kommit hit ensam. Jag vill bara prata. 261 00:21:25,792 --> 00:21:26,875 Djärvt. 262 00:21:29,542 --> 00:21:30,833 Jag beklagar sorgen. 263 00:21:32,208 --> 00:21:34,167 Var inte nedlåtande. Jag är inget barn. 264 00:21:34,250 --> 00:21:37,167 Det är jag inte. Jag vet hur det är att förlora någon. 265 00:21:37,250 --> 00:21:39,458 Nej, det gör du inte. Inte så här. 266 00:21:40,375 --> 00:21:42,458 Ett krig är inte nödvändigt, Karli. 267 00:21:42,542 --> 00:21:46,083 De förklarade krig i det ögonblick de drev ut oss från våra nya hem. 268 00:21:46,167 --> 00:21:48,333 Miljontals människor i världen behöver mig. 269 00:21:48,417 --> 00:21:51,500 Jag kan inte tala för miljonerna, men jag förstår dig. 270 00:21:52,625 --> 00:21:54,792 Jag förstår din frustration. 271 00:21:56,625 --> 00:21:58,917 Jag förstår din hjälplöshet. 272 00:22:03,917 --> 00:22:07,458 Du vill att jag slutar för att människor far illa, eller hur? 273 00:22:07,542 --> 00:22:10,167 Tänk om jag faktiskt gör världen bättre, Sam. 274 00:22:10,250 --> 00:22:13,792 Världen blir inte bättre av att du dödar, bara annorlunda. 275 00:22:16,417 --> 00:22:19,417 Du är antingen mycket smart eller en obotlig optimist. 276 00:22:22,458 --> 00:22:25,208 -Kan jag inte vara bådadera? -Nej. 277 00:22:31,500 --> 00:22:35,583 Nej, nej, nej... Det här är en dålig idé. 278 00:22:35,667 --> 00:22:37,958 Det har inte gått tio minuter än, John. 279 00:22:38,042 --> 00:22:40,833 Inte den snorkiga tonen mot mig. 280 00:22:41,542 --> 00:22:42,792 Han vet vad han gör. 281 00:22:51,292 --> 00:22:52,292 Jag går in. 282 00:23:00,208 --> 00:23:02,958 Det här är väldigt enkelt för dig, va? 283 00:23:04,083 --> 00:23:06,458 Med allt serum du har i blodet. 284 00:23:08,458 --> 00:23:12,583 Men Barnes, din partner behöver assistans därinne. 285 00:23:16,708 --> 00:23:19,208 Vill du verkligen få hans blod på dina händer? 286 00:23:21,500 --> 00:23:27,375 En bekant till mig, som vet mer om supersoldater än nån annan på planeten... 287 00:23:27,458 --> 00:23:28,542 Han kallar dig... 288 00:23:30,583 --> 00:23:32,083 ...för överhöghetsivrare. 289 00:23:32,750 --> 00:23:34,458 -Mig? -Ja. 290 00:23:34,542 --> 00:23:38,500 Det är ju löjligt. Jag kämpar ju för att stoppa tyranni. 291 00:23:38,583 --> 00:23:41,833 Storföretagen och odjuren bakom dem är överhöghetsivrarna. 292 00:23:41,917 --> 00:23:44,083 Då vill jag fråga dig... 293 00:23:45,208 --> 00:23:46,833 Du har väl mer serum? 294 00:23:47,750 --> 00:23:48,958 Hurså? 295 00:23:51,333 --> 00:23:53,167 Tänker du utöka din armé? 296 00:23:54,083 --> 00:23:56,958 -Ni dödar oskyldiga människor. -De är inte oskyldiga. 297 00:23:57,042 --> 00:24:01,000 De är hinder i min väg. Jag skulle döda igen om jag måste. 298 00:24:01,083 --> 00:24:02,708 Nej, jag menade inte så. 299 00:24:02,792 --> 00:24:05,583 -Du lurade mig att låta som... -Som vadå? 300 00:24:07,333 --> 00:24:11,167 De jag strider mot försöker ta ditt hem ifrån dig, Sam. 301 00:24:12,167 --> 00:24:14,875 Vad gör du här när du borde stoppa dem? 302 00:24:17,583 --> 00:24:20,083 Min syster väntar på samma svar. 303 00:24:23,292 --> 00:24:25,250 Jag är inte din fiende. 304 00:24:25,333 --> 00:24:27,667 Jag sympatiserar med din kamp. 305 00:24:28,667 --> 00:24:30,875 Men inte med hur du utkämpar den. 306 00:24:32,750 --> 00:24:35,333 Det skulle nog inte hon heller göra. 307 00:24:37,750 --> 00:24:40,542 Karli Morgenthau, du är gripen. 308 00:24:41,250 --> 00:24:45,292 -Du inväntade alltså förstärkning. -Det är färdigsnackat. 309 00:24:45,375 --> 00:24:46,542 Fan ta er! 310 00:25:10,167 --> 00:25:11,167 Fan. 311 00:25:13,333 --> 00:25:16,208 -Hon är borta. -Det är som en labyrint här. 312 00:25:53,000 --> 00:25:54,708 Är det här det jag tror? 313 00:26:07,750 --> 00:26:08,917 Nej...! 314 00:27:07,333 --> 00:27:08,792 Vad har vi missat? 315 00:27:16,083 --> 00:27:17,083 Hittade du behållarna? 316 00:27:18,750 --> 00:27:19,750 De är förstörda. 317 00:27:26,125 --> 00:27:27,625 Jag väntade för länge. 318 00:27:33,000 --> 00:27:35,750 När vi lärde känna varandra... 319 00:27:36,333 --> 00:27:39,875 Vad var oddsen för att jag skulle placeras just med er? 320 00:27:39,958 --> 00:27:44,792 Människor jag annars aldrig lärt känna, som jag skulle fått lära mig att hata? 321 00:27:48,083 --> 00:27:51,000 Jag trodde att vi var...utvalda. 322 00:27:52,875 --> 00:27:55,667 Men nu önskar jag att vi vore ett dussin till. 323 00:27:55,750 --> 00:27:57,708 Vi är fortfarande starkare än de. 324 00:27:59,833 --> 00:28:02,583 Vi påbörjade det här tillsammans och ska avsluta det så. 325 00:28:02,667 --> 00:28:08,042 Det här går inte med dem hack i häl. Vi måste ta itu med dem. Sam Wilson också. 326 00:28:11,625 --> 00:28:12,625 Det är... 327 00:28:13,917 --> 00:28:14,917 ...från Power Broker. 328 00:28:17,333 --> 00:28:20,542 "Du leker revolutionär på lånad tid, flicka lilla." 329 00:28:22,083 --> 00:28:27,625 "Jag vill ha tillbaka serumet. Annars letar jag upp dig och dödar dig." 330 00:28:29,000 --> 00:28:31,083 Vi kan inte utkämpa krig på två fronter. 331 00:28:31,167 --> 00:28:34,042 Jag tar hand om Power Broker när den tiden kommer. 332 00:28:35,542 --> 00:28:38,667 Och jag vet hur vi kan hantera Sam utan att strida mot honom. 333 00:28:38,750 --> 00:28:41,125 Och hur skulle det gå till? 334 00:28:41,208 --> 00:28:43,125 Vi skiljer dem åt. 335 00:28:43,208 --> 00:28:45,125 Sen dödar vi Captain America. 336 00:28:51,542 --> 00:28:54,875 Håll ett öga på Walker. Meddela om han närmar sig Karli. 337 00:28:56,708 --> 00:29:00,167 -Blev du erbjuden det? -Vilket då? 338 00:29:00,250 --> 00:29:01,792 -Serumet. -Nej. 339 00:29:04,208 --> 00:29:09,167 Om du hade blivit det, rent hypotetiskt, hade du då tagit det? 340 00:29:10,125 --> 00:29:11,167 Nej. 341 00:29:11,250 --> 00:29:14,625 Ingen tvekan. Imponerande. 342 00:29:19,625 --> 00:29:20,625 Sam... 343 00:29:22,542 --> 00:29:24,208 Ge upp hoppet om Karli. 344 00:29:25,042 --> 00:29:28,542 Vad du än såg i henne så är det borta nu. 345 00:29:29,417 --> 00:29:33,042 Vi kan inte tillåta att hon och hennes anhang- 346 00:29:33,125 --> 00:29:36,208 -blir ännu en fraktion av gudar bland riktiga människor. 347 00:29:36,292 --> 00:29:40,542 Supersoldater kan inte tillåtas existera. 348 00:29:42,375 --> 00:29:44,708 Är det inte just så gudar brukar låta? 349 00:29:46,875 --> 00:29:49,750 Och hur känner du i så fall angående Bucky? 350 00:29:52,042 --> 00:29:54,625 Blod är inte alltid lösningen. 351 00:29:59,833 --> 00:30:03,542 -Det är nåt skumt med Walker. -Det säger du inte... 352 00:30:03,625 --> 00:30:08,042 Jag känner igen galningar, för jag är själv en. 353 00:30:08,125 --> 00:30:10,000 Jag säger inte emot. 354 00:30:10,083 --> 00:30:12,917 -Du borde inte ha gett honom skölden. -Det var inte jag. 355 00:30:13,000 --> 00:30:14,833 Det var definitivt inte Steve. 356 00:30:16,583 --> 00:30:21,542 Okej, nu får det räcka. Jag beordrar er att överlämna honom. 357 00:30:21,625 --> 00:30:26,333 Tagga ner. Sköld eller inte, härinne bestämmer inte du. 358 00:30:26,417 --> 00:30:30,875 Jag hade Karli, men du förstörde det. Och han har varit till nytta i dag. 359 00:30:30,958 --> 00:30:33,458 Vi kommer att behöva all hjälp vi kan få framöver. 360 00:30:33,542 --> 00:30:36,167 Hur vill du att det här samtalet ska fortlöpa, Sam? 361 00:30:38,792 --> 00:30:39,792 Just det... 362 00:30:39,875 --> 00:30:43,333 Ska jag lägga bort skölden så det blir jämnare? 363 00:30:55,708 --> 00:31:00,708 Även om han är ett medel för att nå målet så är tiden ute nu. 364 00:31:00,792 --> 00:31:02,375 Överlämna honom till oss. 365 00:31:02,458 --> 00:31:05,292 Hej. John Walker, Captain America. 366 00:31:09,167 --> 00:31:13,833 Kan vi stoppa undan de vassa pinnarna och prata om det här? 367 00:31:13,917 --> 00:31:15,333 Försiktigt, John. 368 00:31:16,000 --> 00:31:19,375 Du går nog hellre en match mot Bucky än mot dora milaje. 369 00:31:19,875 --> 00:31:21,583 De har inga befogenheter här. 370 00:31:21,667 --> 00:31:26,542 Dora milaje har befogenheter varhelst dora milaje råkar vara. 371 00:31:27,708 --> 00:31:28,792 Okej... 372 00:31:29,833 --> 00:31:31,625 Vi fick en dålig start. 373 00:31:51,708 --> 00:31:53,083 Vi borde göra nåt. 374 00:31:54,750 --> 00:31:56,042 Ser bra ut, John. 375 00:31:57,917 --> 00:31:58,917 Bucky... 376 00:32:04,208 --> 00:32:05,333 Ayo. 377 00:32:06,375 --> 00:32:08,417 Vi kan väl prata om det här? 378 00:32:41,917 --> 00:32:44,167 Bast är besviken, James. 379 00:33:05,167 --> 00:33:07,625 Han är borta. Låt den vara. 380 00:33:16,542 --> 00:33:18,375 Visste du att de kunde göra så? 381 00:33:23,500 --> 00:33:24,583 Nej. 382 00:33:27,125 --> 00:33:28,125 Hur är det? 383 00:33:32,417 --> 00:33:35,042 De var inte ens supersoldater. 384 00:33:39,833 --> 00:33:40,917 Kom. 385 00:34:02,750 --> 00:34:06,292 -Oväntat att han körde en El Chapo. -Det tycker inte jag. 386 00:34:09,042 --> 00:34:10,042 Kom. 387 00:34:14,792 --> 00:34:18,458 Hör på nu. Serumet och dess skapare är borta. 388 00:34:18,542 --> 00:34:21,792 Det blev inte som du tänkte dig, men så illa är det ju inte. 389 00:34:22,917 --> 00:34:25,500 John Walker? Får jag...? 390 00:34:25,583 --> 00:34:27,500 Javisst. Hej. Tack. 391 00:34:32,208 --> 00:34:33,333 Ha en bra dag. 392 00:34:37,167 --> 00:34:41,625 -När börjar det där gå dig på nerverna? -Du är bara avundsjuk. 393 00:34:41,708 --> 00:34:46,625 Hon får skylla sig själv. Jag ritar till och med en liten Battlestarfigur. 394 00:34:50,625 --> 00:34:53,458 Om du fick chansen, skulle du då ta serumet? 395 00:34:53,542 --> 00:34:54,667 Klart som fan. 396 00:34:54,750 --> 00:34:59,667 Skulle du inte vara orolig för hur det kunde förändra dig? 397 00:35:02,417 --> 00:35:03,417 Alltså... 398 00:35:06,042 --> 00:35:10,792 Makt förstärker bara de drag man redan har, eller hur? 399 00:35:12,583 --> 00:35:15,542 Karli Morgenthau, Steve Rogers... 400 00:35:18,208 --> 00:35:19,208 Och jag? 401 00:35:19,792 --> 00:35:22,125 Du har redan tre hedersmedaljer. 402 00:35:22,208 --> 00:35:26,333 Du fattar alltid rätt beslut i stridens hetta. 403 00:35:27,958 --> 00:35:29,000 Ja... 404 00:35:30,375 --> 00:35:35,167 Tre guldstjärnor för att jag aldrig ska glömma den värsta dagen i mitt liv. 405 00:35:37,042 --> 00:35:42,417 Både du och jag vet att det vi behövde göra i Afghanistan för att få medaljerna- 406 00:35:42,500 --> 00:35:44,167 -kändes långt ifrån rätt. 407 00:35:44,917 --> 00:35:49,833 Som Cap har jag för första gången fått möjlighet att göra nåt som känns rätt. 408 00:35:51,542 --> 00:35:55,333 Tänk vad många liv vi hade kunnat rädda om vi haft serumet då. 409 00:35:58,542 --> 00:36:00,375 Jag vet. 410 00:36:02,958 --> 00:36:04,208 Jag vet. 411 00:36:10,583 --> 00:36:11,625 Hallå? 412 00:36:11,708 --> 00:36:12,833 Är det Sarah? 413 00:36:14,458 --> 00:36:17,417 -Ja, vem talar jag med? -Jag heter Karli Morgenthau. 414 00:36:21,250 --> 00:36:23,458 Jag har sett om dig på nyheterna. 415 00:36:23,542 --> 00:36:27,125 Du är ledare för Flag Smashers, de där terroristerna. 416 00:36:27,208 --> 00:36:29,333 Eller rebellerna, beroende på vem man frågar. 417 00:36:29,417 --> 00:36:31,292 Varför ringer du till mig? 418 00:36:31,833 --> 00:36:34,708 För att jag undrar om jag behöver döda din bror. 419 00:36:35,625 --> 00:36:37,458 Jag trodde att han gick att lita på. 420 00:36:37,542 --> 00:36:40,375 Jag fick intrycket att vi hade en del gemensamt- 421 00:36:40,458 --> 00:36:43,250 -men så jobbar han för er nya Captain America. 422 00:36:43,333 --> 00:36:44,708 Jag valde inte honom. 423 00:36:44,792 --> 00:36:46,375 Vem hade du valt i stället? 424 00:36:46,458 --> 00:36:51,542 Min värld betyder inget för Amerika. Varför skulle jag bry mig om deras maskot? 425 00:36:51,625 --> 00:36:54,542 Jag gillar dig, Sarah. Du påminner om mig. 426 00:36:55,833 --> 00:36:59,208 Tro mig när jag säger det här, Karli. 427 00:36:59,292 --> 00:37:02,500 Min bror jobbar inte för den mannen. 428 00:37:03,542 --> 00:37:04,958 Jag hoppas du har rätt. 429 00:37:05,625 --> 00:37:07,917 Jag behöver träffa Sam. Ensam. 430 00:37:08,000 --> 00:37:09,958 Jag skickar koordinaterna. 431 00:37:10,042 --> 00:37:11,042 Varför till mig? 432 00:37:11,125 --> 00:37:13,708 Han behöver veta att jag menar allvar. 433 00:37:13,792 --> 00:37:16,292 Och jag att han inte sviker mitt förtroende igen. 434 00:37:16,375 --> 00:37:19,042 Annars, i stället för att träffa Sam här... 435 00:37:20,083 --> 00:37:23,958 ...kan jag förstås träffa dig, AJ och lilla Cass. 436 00:37:25,458 --> 00:37:29,125 Kanske nere i hamnen. 437 00:37:41,083 --> 00:37:42,167 Vad sa hon? 438 00:37:42,708 --> 00:37:44,458 Vänta lite. Jag vet. 439 00:37:44,542 --> 00:37:48,875 Packa en väska och ta med dig pojkarna. 440 00:37:48,958 --> 00:37:50,708 Vad har hänt? 441 00:37:50,792 --> 00:37:53,792 Karli har ringt till Sarah och hotat mina syskonbarn. 442 00:37:54,917 --> 00:37:58,292 Ta er i säkerhet och betala bara med kontanter. 443 00:37:58,375 --> 00:38:00,167 Säg till när ni är framme. 444 00:38:00,250 --> 00:38:04,625 Jag vet. Jag älskar er. Jag skulle aldrig låta nån skada dig och pojkarna. 445 00:38:05,208 --> 00:38:06,750 Okej. Hej då. 446 00:38:10,042 --> 00:38:12,750 Karli vill träffas. Hon lämnade ett nummer. 447 00:38:14,375 --> 00:38:16,083 Taket vid Nordtorget. Kom ensam. 448 00:38:19,125 --> 00:38:20,792 Hon vill att jag kommer ensam. 449 00:38:21,833 --> 00:38:23,292 Jag följer med. 450 00:38:28,250 --> 00:38:29,333 Karli! 451 00:38:39,417 --> 00:38:42,042 Du ringde till min syster. Är det så vi ska göra? 452 00:38:42,125 --> 00:38:45,958 Jag skulle aldrig skada henne, Sam. Jag ville bara förstå dig bättre. 453 00:38:46,792 --> 00:38:48,667 Du kom inte ensam. 454 00:38:49,958 --> 00:38:51,750 Du måste sluta med det här nu. 455 00:38:52,458 --> 00:38:56,917 Jag vill inte skada dig. Du är bara ett verktyg för regimerna jag vill störta. 456 00:38:58,083 --> 00:39:02,292 Du gömmer dig inte bakom en sköld. Att döda dig vore meningslöst. 457 00:39:05,750 --> 00:39:07,958 Jag tänkte be dig att gå över till mig. 458 00:39:08,042 --> 00:39:10,542 Eller göra världen en tjänst och låta mig vara. 459 00:39:16,167 --> 00:39:17,833 Hej, John Walker. 460 00:39:20,292 --> 00:39:22,292 Nya Cap rör på sig, Sam. 461 00:39:22,375 --> 00:39:25,000 Han har nog hittat dem, eller de honom. 462 00:39:25,625 --> 00:39:26,958 Walker. 463 00:39:32,958 --> 00:39:34,583 Jag skickar positionen. 464 00:40:07,417 --> 00:40:09,917 Lemar... Lemar! 465 00:40:51,333 --> 00:40:52,417 Bind honom. 466 00:42:02,125 --> 00:42:03,292 Helvete. 467 00:42:09,625 --> 00:42:12,042 -Vad har du gjort? -De har Lemar. 468 00:43:02,375 --> 00:43:03,667 Stanna där. 469 00:43:18,958 --> 00:43:20,458 Vad är grejen med knivarna? 470 00:44:03,917 --> 00:44:05,000 Ingen orsak. 471 00:44:35,542 --> 00:44:38,958 Lemar... Lemar! 472 00:45:28,208 --> 00:45:29,333 Var är hon? 473 00:45:36,917 --> 00:45:38,042 Det var inte jag! 474 00:45:38,917 --> 00:45:40,250 Det var inte jag! 475 00:51:13,917 --> 00:51:15,917 Översättning: Karl Hårding Svensk Medietext