1 00:00:04,083 --> 00:00:05,375 Do prdele! 2 00:00:07,625 --> 00:00:08,792 Byli tam lidi. 3 00:00:08,875 --> 00:00:11,000 Jen tomuhle ti lidé rozumí. 4 00:00:11,417 --> 00:00:13,500 Minule jste viděli... 5 00:00:13,583 --> 00:00:16,667 Poskytuje lidem azyl a léky. 6 00:00:16,750 --> 00:00:18,583 To vytváří loajalitu. 7 00:00:18,667 --> 00:00:20,375 Už jsme zkusili všechno, co se dalo. 8 00:00:20,458 --> 00:00:22,083 Tak vsadíme na někoho, kdo ví víc. 9 00:00:22,167 --> 00:00:24,458 Někdo znovu vytvořil sérum pro supervojáky. 10 00:00:24,542 --> 00:00:28,000 Předpokládáš, že s tím má něco společného HYDRA, 11 00:00:29,083 --> 00:00:30,583 proto jsi za mnou přišel. 12 00:00:30,667 --> 00:00:33,875 Naštěstí pro tebe vím, kde začít. 13 00:00:34,792 --> 00:00:35,792 Polož to, Zemo. 14 00:00:35,875 --> 00:00:36,958 Sharon? 15 00:00:37,042 --> 00:00:40,208 Karli Morgenthauová a nejméně sedm dalších si vzali sérum. 16 00:00:40,292 --> 00:00:42,333 Jméno máme. Wilfred Nagel. 17 00:00:42,417 --> 00:00:44,917 - Kolik ampulek jste vyrobil? - Dvacet. 18 00:00:45,000 --> 00:00:46,250 Kde je Karli teď? 19 00:00:46,333 --> 00:00:47,500 Před pár dny volala 20 00:00:47,583 --> 00:00:51,083 a ptala se, jestli bych nepomohl nějaké Donye Madaniové. 21 00:00:51,167 --> 00:00:52,250 Omlouvám se. 22 00:00:52,333 --> 00:00:55,583 Zemřela v Rize, ve městě poblíž Baltského moře. 23 00:00:55,667 --> 00:00:57,042 Vím o místě, kam můžeme jít. 24 00:00:57,125 --> 00:00:58,708 Půjdu se projít. 25 00:01:00,958 --> 00:01:03,208 Říkal jsem si, kdy se ukážeš. 26 00:01:04,292 --> 00:01:06,125 Přišla jsem pro Zema. 27 00:01:59,625 --> 00:02:01,500 PŘED ŠESTI LETY 28 00:02:01,667 --> 00:02:02,792 Je čas. 29 00:02:06,250 --> 00:02:07,875 Jsi si tím jistá? 30 00:02:09,042 --> 00:02:11,167 Nenechám tě nikomu ublížit. 31 00:02:15,375 --> 00:02:17,583 Touha. 32 00:02:21,083 --> 00:02:23,000 Zrezavělý. 33 00:02:27,583 --> 00:02:29,667 Sedmnáct. 34 00:02:30,917 --> 00:02:32,667 Nebude to fungovat. 35 00:02:34,167 --> 00:02:35,417 Rozbřesk. 36 00:02:38,917 --> 00:02:40,125 Pec. 37 00:02:42,167 --> 00:02:43,417 Devět. 38 00:02:51,000 --> 00:02:52,958 Dobrosrdečný. 39 00:02:56,667 --> 00:02:59,375 Návrat domů. 40 00:03:02,083 --> 00:03:03,208 Jedna. 41 00:03:06,542 --> 00:03:08,458 Nákladní vagon. 42 00:03:25,292 --> 00:03:26,833 Jsi volný. 43 00:03:33,208 --> 00:03:34,500 Jsi volný. 44 00:03:57,542 --> 00:03:59,625 Jak jsi ho mohl osvobodit? 45 00:04:00,208 --> 00:04:02,125 Potřebujeme jeho pomoc. 46 00:04:03,042 --> 00:04:05,292 Díky času, vůli a zdrojům 47 00:04:05,375 --> 00:04:09,208 jsme z tebe odstranili program Zimního vojáka jako špatnou srst. 48 00:04:09,292 --> 00:04:11,125 Jsem ti za to vděčný. 49 00:04:12,000 --> 00:04:14,250 Jsem vděční za všechno, co jste ty a Shuri udělali... 50 00:04:14,333 --> 00:04:17,500 Zemo zavraždil našeho krále T'Chaku v budově OSN. 51 00:04:18,250 --> 00:04:20,333 Muže, který si nás vybral. 52 00:04:20,792 --> 00:04:23,292 Který si mě vybral, abych ho ochraňovala. 53 00:04:23,375 --> 00:04:24,375 Rozumím. 54 00:04:24,458 --> 00:04:28,917 Nedokážeš pochopit naši ztrátu a náš stud. 55 00:04:34,417 --> 00:04:38,000 Je to jen nástroj. 56 00:04:41,792 --> 00:04:44,250 Osm hodin, Bílý vlku. 57 00:04:45,250 --> 00:04:47,250 Pak si pro něj přijdeme. 58 00:05:20,292 --> 00:05:24,667 Jsou tady Wakanďané. Chtějí Zema. Získal jsem trochu času. 59 00:05:24,750 --> 00:05:26,542 - Sledovali tě? - Ne. 60 00:05:27,000 --> 00:05:28,167 Jak si můžeš být tak jistý? 61 00:05:28,250 --> 00:05:30,875 Protože poznám, když mě někdo sleduje. 62 00:05:31,542 --> 00:05:33,500 Bylo od tebe hezké, že ses za mě postavil. 63 00:05:33,583 --> 00:05:35,792 Zmlkni. Nikdo se za tebe nepostavil. 64 00:05:35,875 --> 00:05:37,417 Zabil jsi Nagela. 65 00:05:37,500 --> 00:05:40,458 Vážně musíme řešit, jestli se něco stalo? 66 00:05:40,542 --> 00:05:43,292 Není co řešit. Prostě jsi ho zastřelil. 67 00:05:43,375 --> 00:05:44,917 - Same. - Co je? 68 00:05:45,542 --> 00:05:48,458 - Karli vyhodila sklad GRC. - Cože? Jaký jsou škody? 69 00:05:48,542 --> 00:05:50,250 Jedenáct zraněných, tři mrtví. 70 00:05:50,333 --> 00:05:51,542 Mají seznam požadavků 71 00:05:51,625 --> 00:05:54,333 a slibují další útoky, pokud ty požadavky nebudou splněny. 72 00:05:54,417 --> 00:05:56,000 Stupňuje to. 73 00:05:57,625 --> 00:06:00,750 Chci tu misi dokončit. Máte to v plánu i vy dva? 74 00:06:00,958 --> 00:06:02,292 Je to ještě dítě. 75 00:06:02,375 --> 00:06:04,625 Vidíš v ní něco, co tam není. 76 00:06:05,208 --> 00:06:06,833 Zastřelo to tvůj úsudek. 77 00:06:06,917 --> 00:06:08,458 Je to fašistka. 78 00:06:09,000 --> 00:06:12,708 Lidé se nikdy nezbaví samotného konceptu super vojáka. 79 00:06:12,792 --> 00:06:19,708 Právě tato překroucená myšlenka stvořila nacisty, Ultrona, Avengers. 80 00:06:19,792 --> 00:06:22,875 - Mluvíš o naších kamarádech. - Avengers, ne nacisti. 81 00:06:22,958 --> 00:06:26,667 Karli se radikalizovala, ale určitě ji lze zastavit po dobrém. 82 00:06:26,750 --> 00:06:32,375 Touhu stát se superčlověkem nelze oddělit od ideálů fanatika. 83 00:06:32,458 --> 00:06:35,875 Každý s tím sérem se na tu cestu vydá. 84 00:06:35,958 --> 00:06:40,000 Neskončí. Bude se to stupňovat, dokud ji nezabijete. 85 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Nebo nezabije ona vás. 86 00:06:43,083 --> 00:06:44,958 Třeba se pleteš, Zemo. 87 00:06:45,042 --> 00:06:47,792 - Sérum nikdy nezkazilo Steva. - Touché. 88 00:06:48,292 --> 00:06:51,375 Ale taky už nikdy nebyl další Steve Rogers, že? 89 00:06:54,583 --> 00:06:57,167 Možná bychom ho měli Wakanďanům vydat hned. 90 00:06:57,250 --> 00:06:59,833 - A připravit se o průvodce? - Ano. 91 00:06:59,917 --> 00:07:04,250 Z toho, jak to chápu, byla Donya pilíř komunity, že? 92 00:07:05,083 --> 00:07:06,917 Když jsem byl kluk, zemřela moje TT. 93 00:07:07,000 --> 00:07:10,042 - Tvoje TT? - Jo, moje TT. 94 00:07:10,125 --> 00:07:11,667 Kdo je tvoje TT? 95 00:07:11,750 --> 00:07:14,292 Dobře. Když jsem byl kluk, zemřela moje teta, 96 00:07:14,375 --> 00:07:16,958 a celá čtvrť se sešla na obřad. 97 00:07:17,042 --> 00:07:18,667 Trval snad týden. 98 00:07:18,833 --> 00:07:20,542 Možná pro Donyu dělají to samé. 99 00:07:20,625 --> 00:07:22,292 Za pokus to stojí. 100 00:07:22,708 --> 00:07:25,000 Tvoje TT by na tebe byla hrdá. 101 00:07:26,208 --> 00:07:27,792 Turecká lahůdka. 102 00:07:30,583 --> 00:07:32,000 Neodolatelná. 103 00:07:33,292 --> 00:07:36,833 Zničený sklad provozoval GRC, 104 00:07:36,917 --> 00:07:39,167 Global Repatriation Council. 105 00:07:39,250 --> 00:07:41,833 Jeden ze zabitých zaměstnanců byl otcem dvou dětí 106 00:07:41,917 --> 00:07:44,583 a tuto práci vykonával teprve týden. 107 00:07:44,667 --> 00:07:46,333 Po odsouzení tohoto posledního útoku 108 00:07:46,417 --> 00:07:48,625 radikální skupiny známé jako Flag Smashers 109 00:07:48,708 --> 00:07:52,917 začalo GRC připravovat zákon známý jako Patch Act, 110 00:07:53,000 --> 00:07:55,750 který by měl obnovit státní hranice 111 00:07:55,833 --> 00:07:58,208 a svět vrátit do normálu. 112 00:07:59,667 --> 00:08:02,125 Násilný čin rovněž přitáhl pozornost 113 00:08:02,208 --> 00:08:04,833 a sympatizanty idejí Flag Smasher. 114 00:08:04,917 --> 00:08:08,125 Nikdo nemůže popřít, že dosah této skupiny roste, 115 00:08:08,208 --> 00:08:10,333 stejně tak i hrozba. 116 00:08:16,750 --> 00:08:19,250 Je smutné, co se tady z toho stalo. 117 00:08:20,167 --> 00:08:23,625 Když jsem byl mladý, chodili jsme sem na úžasné večeře a večírky. 118 00:08:23,708 --> 00:08:26,542 V té době jsem samozřejmě nevěděl nic o politice, 119 00:08:26,625 --> 00:08:29,500 ale pamatuji si, že to tady bylo překrásné. 120 00:08:31,250 --> 00:08:33,167 Porozhlídnu se nahoře. 121 00:08:33,750 --> 00:08:35,625 Zkus to omrknout tady. 122 00:08:36,125 --> 00:08:37,875 A dej na něj pozor. 123 00:08:40,000 --> 00:08:42,167 Nebudu se ti plést do cesty. 124 00:08:53,833 --> 00:08:55,167 Hej, kluku. 125 00:08:57,583 --> 00:08:58,833 Promiňte. 126 00:08:59,500 --> 00:09:01,917 Neslyšela jste o Donye Madaniové? 127 00:09:03,375 --> 00:09:04,375 Ne. 128 00:09:05,042 --> 00:09:06,583 Je mi líto, ne. 129 00:09:13,333 --> 00:09:15,167 Hej! Donya Madaniová? 130 00:09:19,500 --> 00:09:20,792 Hej, počkejte. 131 00:09:20,875 --> 00:09:21,958 Sakra! 132 00:09:28,333 --> 00:09:29,417 Donya? 133 00:09:30,292 --> 00:09:31,417 Ne? 134 00:09:31,500 --> 00:09:33,750 A jaká je tvá oblíbená barva? 135 00:09:34,000 --> 00:09:35,083 Žlutá? 136 00:09:35,583 --> 00:09:37,250 Dokážeš to napsat? 137 00:09:37,333 --> 00:09:38,542 Promiňte. 138 00:09:38,625 --> 00:09:41,333 Znáte ženu jménem Donya Madaniová? 139 00:09:41,417 --> 00:09:43,292 Byla zdejší uprchlicí. 140 00:09:46,542 --> 00:09:50,667 My nejsme uprchlíci, protože před ničím neprcháme. 141 00:09:51,250 --> 00:09:55,583 Jsme přemístění lidé a nevěříme nikomu zvenčí. 142 00:09:57,667 --> 00:09:59,083 Tomu rozumím. 143 00:10:00,917 --> 00:10:04,875 Nejsem odtud, ale s pomáhání lidem mám praxi. 144 00:10:04,958 --> 00:10:08,292 Vím, co se stane, když někdo říká, že přišel pomoct. 145 00:10:08,583 --> 00:10:09,583 Nic. 146 00:10:10,250 --> 00:10:14,792 GRC slíbil, že pošle víc učitelů, zásob. 147 00:10:15,750 --> 00:10:17,667 To bylo před šesti měsíci. 148 00:10:17,750 --> 00:10:22,125 - Jak se jmenujete? Někam zavolám. - Vím, kdo jste. Ale nemůžu vám věřit. 149 00:10:23,083 --> 00:10:24,750 Je mi líto. Jdeme. 150 00:10:29,833 --> 00:10:33,708 Černá ovečko, zdalipak máš vlnu? 151 00:10:34,292 --> 00:10:38,458 Ano, pane, ano, pane, náruč plnu. 152 00:10:38,542 --> 00:10:42,750 Nějakou pro pána, nějakou pro dámu, 153 00:10:43,500 --> 00:10:47,625 nějakou pro holčičku, která žije v tomhle domu. 154 00:10:56,250 --> 00:10:57,833 Turecká lahůdka. 155 00:10:59,583 --> 00:11:01,583 Můj syn je vždy miloval. 156 00:11:05,708 --> 00:11:08,417 Moje kamarádka Donya zemřela. 157 00:11:09,125 --> 00:11:10,542 Znala jsi ji? 158 00:11:11,167 --> 00:11:12,292 Ano. 159 00:11:12,917 --> 00:11:15,500 Rád bych jí naposledy projevil úctu. 160 00:11:15,917 --> 00:11:18,458 Víš, kde se bude konat její pohřeb? 161 00:11:28,458 --> 00:11:31,208 Začíná mi to připadat jako slepá ulička. 162 00:11:31,417 --> 00:11:33,042 Co to sakra dělá? 163 00:11:37,042 --> 00:11:38,583 Vidíte ty muže? 164 00:11:40,792 --> 00:11:43,542 Jsou velmi zlí. Nedá se jim věřit. 165 00:11:44,208 --> 00:11:46,792 Donya je naše malé tajemství, dobře? 166 00:11:49,167 --> 00:11:51,417 Vypadají dobře. Jeden chci. 167 00:11:54,667 --> 00:11:56,208 Roztomilé děti. 168 00:12:04,708 --> 00:12:06,458 Nic jsem nezjistil. 169 00:12:06,750 --> 00:12:08,625 Nikdo o Donye nemluví. 170 00:12:08,958 --> 00:12:11,792 Protože je Karli jediná, kdo za ně bojuje. 171 00:12:12,167 --> 00:12:13,792 A nemyslí to špatně. 172 00:12:13,875 --> 00:12:15,375 Jak to myslíš? 173 00:12:15,917 --> 00:12:21,792 Pět let lidé mohli chodit do zemí, které byly dřív za ostnatým drátem. 174 00:12:21,875 --> 00:12:23,708 Měli domy a práci. 175 00:12:24,292 --> 00:12:27,875 Ostatní byli rádi, že tam jsou, a pomáhali jim s obnovou. 176 00:12:28,167 --> 00:12:32,292 Nebyla to jen jedna komunita, to celý svět se spojil dohromady. 177 00:12:32,750 --> 00:12:33,792 A potom bum. 178 00:12:33,875 --> 00:12:37,125 Všechno se vrátilo do stavu, jak to bylo předtím. 179 00:12:37,375 --> 00:12:39,417 Alespoň Karli pro ně něco dělá. 180 00:12:39,500 --> 00:12:42,083 Vážně myslíš, že tím lze omluvit její přístup? 181 00:12:42,167 --> 00:12:44,958 Potom se nijak neliší od něj nebo kohokoli, s kým jsme bojovali. 182 00:12:45,042 --> 00:12:46,292 Je jiná. 183 00:12:46,375 --> 00:12:48,500 Nemotivují ji stejné věci. 184 00:12:51,125 --> 00:12:53,833 Ta holčička. Co ti řekla? 185 00:12:59,500 --> 00:13:01,542 Pohřeb je dnes odpoledne. 186 00:13:04,375 --> 00:13:06,750 Dora si pro tebe každou chvíli přijde. 187 00:13:06,833 --> 00:13:09,042 Nejspíš už vyčkává venku. 188 00:13:10,292 --> 00:13:11,292 Mluv dál. 189 00:13:11,375 --> 00:13:14,375 Takže mě odkopnete, až se dostanete ke Karli. 190 00:13:15,583 --> 00:13:17,958 Raději si nechám nějakou výhodu. 191 00:13:23,208 --> 00:13:25,792 Chceš vidět, co někdo dokáže s výhodou? 192 00:13:25,875 --> 00:13:28,083 Uklidni se. Nedopřej mu to. 193 00:13:28,167 --> 00:13:31,458 Jen tě bude vydírat a hloupě u toho naklánět hlavu. 194 00:13:33,583 --> 00:13:34,917 Zavolám si. 195 00:13:39,167 --> 00:13:41,875 - Dáš si třešňový čaj? - Ne, posluž si. 196 00:13:48,000 --> 00:13:50,417 I když je hezký slyšet přátelskej hlas, 197 00:13:50,500 --> 00:13:52,750 mám pocit, že po mně něco chceš. 198 00:13:52,833 --> 00:13:54,042 Našli jsme ten tábor. 199 00:13:54,125 --> 00:13:55,833 Ale nikdo nám nechce nic říct. 200 00:13:55,917 --> 00:13:59,792 Zemo zjistil, že pohřeb je dnes, ale víc nám prozradit nechce. 201 00:13:59,875 --> 00:14:01,625 A to tě překvapuje? 202 00:14:02,708 --> 00:14:04,542 Takže do toho nechceš jít naslepo. 203 00:14:04,625 --> 00:14:06,875 Sharon, vím, že už jsem tvým dlužníkem, 204 00:14:06,958 --> 00:14:10,000 ale hodil by se nám tu někdo, komu můžeme věřit. 205 00:14:10,083 --> 00:14:11,792 Máš v rukávu nějaký další triky? 206 00:14:11,875 --> 00:14:15,708 Možná mám přístup k nějakýmu satelitu. Uvidím, co se dá dělat. 207 00:14:16,542 --> 00:14:17,458 Děkuju. 208 00:14:17,542 --> 00:14:20,750 Same, tohle nesmíš pokazit. 209 00:14:20,833 --> 00:14:24,458 Jestli Karli zmizí, nestihneme to sérum najít včas. 210 00:14:24,583 --> 00:14:25,458 Já vím. 211 00:14:25,542 --> 00:14:27,958 Power Broker pěkně zuřil, když se dozvěděl o Nagelovi. 212 00:14:28,042 --> 00:14:29,708 Chce zpátky to sérum. 213 00:14:29,792 --> 00:14:31,792 Zabili jste mu husu, co snášela zlatý vejce. 214 00:14:31,875 --> 00:14:33,792 V Madripooru to bude ošklivý. 215 00:14:33,875 --> 00:14:34,833 Omlouvám se. 216 00:14:34,917 --> 00:14:37,542 Neomlouvej se. Najdi Karli. 217 00:15:12,875 --> 00:15:16,458 Myslíš, že dělám chybu, když vytvořím další? 218 00:15:17,542 --> 00:15:21,500 Můj děda Lukasz byl za druhý světový války v odboji. 219 00:15:21,583 --> 00:15:22,708 Vždycky mi říkal, 220 00:15:22,792 --> 00:15:25,167 že když něco dělám a bojím se toho, 221 00:15:25,250 --> 00:15:27,333 je to nejspíš správná věc. 222 00:15:28,333 --> 00:15:30,583 A bojoval s nacisty, takže... 223 00:15:31,292 --> 00:15:33,167 To zní jako dobrá rada. 224 00:15:33,250 --> 00:15:36,583 Když jsem byl kluk, byl jsem fanda Kapitána Ameriky. 225 00:15:37,667 --> 00:15:40,792 Tak to nevím, jestli si z tebe už můžu utahovat. 226 00:15:40,917 --> 00:15:44,208 Díky němu jsem věřil, že jsou na světě slušní lidé. 227 00:15:45,500 --> 00:15:49,917 Než jsem potkal tebe, netušil jsem, že by mohl být i jiný Kapitán Amerika. 228 00:15:50,667 --> 00:15:53,583 Tehdy bylo jen dobro a zlo, 229 00:15:54,167 --> 00:15:56,708 ale svět je teď složitější. Lidé jsou ztracení. 230 00:15:56,792 --> 00:16:00,917 Potřebují vůdce, který vypadá jako oni, který rozumí jejich bolesti. 231 00:16:01,583 --> 00:16:03,542 Někoho, kdo chápe, že dnešní hrdinové 232 00:16:03,625 --> 00:16:05,875 si občas musí i ušpinit ruce. 233 00:16:09,417 --> 00:16:12,375 To, co děláme, přežije odkaz toho štítu. 234 00:16:12,958 --> 00:16:15,250 Ten štít představuje minulost. 235 00:16:15,750 --> 00:16:19,667 Je to připomínka všech lidí, kteří byli vynecháni z psaní dějin. 236 00:16:19,833 --> 00:16:21,958 Ten štít by měl být zničen. 237 00:16:26,417 --> 00:16:28,500 Změníme to díky tomu séru. 238 00:16:29,917 --> 00:16:32,458 Ale nejdřív musíme uctít Mamu Donyu. 239 00:16:36,000 --> 00:16:40,042 Karli Morgenthauová je pro vaše hraní příliš nebezpečná. 240 00:16:40,125 --> 00:16:42,208 Jak jste nás našli teď? 241 00:16:42,292 --> 00:16:45,708 Vážně si myslíte, že si v Lotyšsku nikdo nevšimne dvou členů Avengers? 242 00:16:45,792 --> 00:16:47,792 Už žádný další tajnosti. 243 00:16:47,875 --> 00:16:50,875 Můžete začít tím, proč jste ho dostali z vězení. 244 00:16:50,958 --> 00:16:54,667 - Vlastně to udělal sám. - Koukejte pořádně vysvětlit... 245 00:16:54,750 --> 00:16:56,750 Hej, raději se uklidni. 246 00:16:56,833 --> 00:16:58,500 Vím, kde je Karli. 247 00:17:00,833 --> 00:17:04,042 - Kde? - Víme jen, že probíhá obřad. 248 00:17:04,125 --> 00:17:05,667 Konfrontujeme ji tam. 249 00:17:05,750 --> 00:17:08,375 Budou tam civilisti. Velký riziko obětí. 250 00:17:08,458 --> 00:17:11,500 Tak jo, rychle. Překvapíme ji. 251 00:17:11,583 --> 00:17:13,333 Ne, chci si s ní o samotě promluvit. 252 00:17:13,417 --> 00:17:14,792 Nehodlám ji zase ztratit. 253 00:17:14,875 --> 00:17:17,250 Zemřel jí blízký člověk, je zranitelná. 254 00:17:17,333 --> 00:17:19,167 Teď je nejvhodnější doba na to ji přesvědčit. 255 00:17:19,250 --> 00:17:22,667 Cože? Ne. Ne! Stát. Zastavte. 256 00:17:22,750 --> 00:17:25,208 Myslím, že na přesvědčování je už pozdě. 257 00:17:25,292 --> 00:17:28,625 Asi jste zapomněli, že do vzduchu vyhodila budovu s lidmi. 258 00:17:28,708 --> 00:17:30,417 Když tam jen tak přijdeš, Same, mohla by tě zabít. 259 00:17:30,500 --> 00:17:33,333 A když ji napadneme a něco se pokazí, zemřou další lidé. 260 00:17:33,417 --> 00:17:34,500 Ty mu to dovolíš? 261 00:17:34,583 --> 00:17:38,167 Necháš nakráčet svýho parťáka do místnosti se super vojákem? 262 00:17:38,250 --> 00:17:40,375 Už zažil horší věci. A není to můj parťák. 263 00:17:40,458 --> 00:17:43,042 Dřív jsem dělal terapeuta traumatizovaným vojákům, 264 00:17:43,125 --> 00:17:45,042 - Tohle je moje parketa. - Já vím. 265 00:17:45,125 --> 00:17:48,167 A ty vojáky znám, proto vím, že je to špatnej nápad. 266 00:17:48,250 --> 00:17:49,750 Počkej, Johne. 267 00:17:49,958 --> 00:17:53,375 Jestli ji můžeme přesvědčit, možná to za pokus stojí. 268 00:18:00,083 --> 00:18:01,333 S tebou to vyřídíme později. 269 00:18:01,417 --> 00:18:04,167 Určitě se vše zdárně vyřeší. 270 00:18:04,250 --> 00:18:06,167 Moje pomocnice už čeká. 271 00:18:17,333 --> 00:18:21,667 Ahoj, maličká. Tohle je pro tvou rodinu. 272 00:18:24,958 --> 00:18:26,875 Můžeš nám ukázat cestu? 273 00:18:30,958 --> 00:18:32,708 Co to má sakra být? 274 00:18:48,042 --> 00:18:49,458 Karli je tam. 275 00:18:50,375 --> 00:18:51,458 Dobře. 276 00:18:53,167 --> 00:18:55,458 - Hej. Máš deset minut. - Vážně? 277 00:18:56,250 --> 00:18:58,250 Potom to uděláme po mým. 278 00:18:58,500 --> 00:18:59,792 Agresivní. 279 00:19:01,417 --> 00:19:02,708 Ale chápu. 280 00:19:11,375 --> 00:19:14,000 Nevzpomínám si na svou matku ani otce. 281 00:19:15,000 --> 00:19:18,042 To samé se sourozenci, prarodiči, bratranci. 282 00:19:19,875 --> 00:19:22,250 Vzpomínám si na to, že jsem sama. 283 00:19:22,792 --> 00:19:25,792 Je to horší, než hladovět, mrznout či se bát. 284 00:19:27,083 --> 00:19:28,625 Byla jsem sama. 285 00:19:30,250 --> 00:19:32,625 Dokud jsem nepotkala Mamu Donyu. 286 00:19:33,042 --> 00:19:36,292 Stejně jako mnohé z vás i mě Mama Donya zachránila. 287 00:19:36,375 --> 00:19:41,833 Oblékala mě, krmila mě, milovala mě. 288 00:20:03,542 --> 00:20:06,167 Naučila mě, že to pro sebe musíme udělat, 289 00:20:06,250 --> 00:20:08,292 protože oni to neudělají. 290 00:20:08,375 --> 00:20:10,167 A víme, co jsou zač. 291 00:20:11,292 --> 00:20:13,500 Uvrhli nás do bídy a utrpení, 292 00:20:13,583 --> 00:20:16,750 a potom nás nazvali zločinci, protože vzdorujeme. 293 00:20:17,833 --> 00:20:19,917 Ale ten boj nás všechny stmelil. 294 00:20:20,000 --> 00:20:22,500 Lidi, kteří nemají nic společného. 295 00:20:23,500 --> 00:20:26,375 Nakonec jsme totiž jeden svět a jeden lid. 296 00:20:31,333 --> 00:20:33,167 Tak podle toho žijte. 297 00:21:17,542 --> 00:21:19,292 Viděla jsem tě tam. 298 00:21:24,417 --> 00:21:26,000 Přišel jsem sám. 299 00:21:26,875 --> 00:21:28,708 Chci si jen promluvit. 300 00:21:28,792 --> 00:21:29,958 Odvážné. 301 00:21:32,542 --> 00:21:34,292 Upřímnou soustrast. 302 00:21:35,208 --> 00:21:37,167 Nesnaž se mírnit mou bolest. Už nejsem dítě. 303 00:21:37,250 --> 00:21:39,667 Vím, jaké je o někoho přijít. 304 00:21:39,750 --> 00:21:42,458 - Věř mi. - Ne, nevíš. Ne takhle. 305 00:21:43,375 --> 00:21:45,167 Nemusí to být válka, Karli. 306 00:21:45,250 --> 00:21:49,083 Oni ji rozpoutali hned, jak nás vykopli z domů na ulici. 307 00:21:49,167 --> 00:21:51,333 Lidé na celém světě mě potřebují. Milióny. 308 00:21:51,417 --> 00:21:54,500 Nemůžu mluvit za milióny, ale rozumím ti. 309 00:21:55,625 --> 00:21:57,792 Rozumím tvé frustraci. 310 00:21:59,625 --> 00:22:01,417 Rozumím tvé bezmoci. 311 00:22:06,917 --> 00:22:10,333 Takže chceš, abych přestala, protože umírají lidé, že? 312 00:22:10,500 --> 00:22:13,167 Ale Same, co když ze světa učiním lepší místo? 313 00:22:13,250 --> 00:22:16,792 Není lepším místem, když zabíjíš lidi. Je jen jiný. 314 00:22:19,417 --> 00:22:22,542 Buď jsi velmi chytrý, nebo beznadějný optimista. 315 00:22:25,458 --> 00:22:27,792 - Nemůžu být trochu obojí? - Ne. 316 00:22:33,792 --> 00:22:38,583 Ne, ne, ne. Tohle je špatnej nápad. 317 00:22:38,750 --> 00:22:40,958 Ještě neuběhlo deset minut, Johne. Čekej. 318 00:22:41,042 --> 00:22:43,833 Tohle nedělej. Nepovyšuj se nade mě. 319 00:22:44,542 --> 00:22:45,917 Ví, co dělá. 320 00:22:54,500 --> 00:22:55,667 Jdu tam. 321 00:23:03,208 --> 00:23:05,583 Tohle je pro tebe snadný, že jo? 322 00:23:07,083 --> 00:23:09,833 Všechno to sérum, co ti koluje v žilách. 323 00:23:11,458 --> 00:23:15,000 Barnesi, tvůj parťák potřebuje krýt. 324 00:23:19,708 --> 00:23:22,583 Opravdu chceš mít jeho krev na svých rukou? 325 00:23:24,500 --> 00:23:25,708 Znám jednoho člověka, 326 00:23:25,792 --> 00:23:30,375 co ví o super vojácích víc než kdokoli jinej na světě, 327 00:23:30,458 --> 00:23:31,750 a tvrdí... 328 00:23:33,583 --> 00:23:35,167 že jsi fašistka. 329 00:23:35,750 --> 00:23:37,458 - Já? - Jo. 330 00:23:37,542 --> 00:23:41,000 To je směšný. Dělám to kvůli ukončení nadvlády. 331 00:23:41,625 --> 00:23:44,833 To korporace a bestie, co je řídí, to oni si hrají na nadlidi. 332 00:23:44,917 --> 00:23:47,083 Položím ti otázku. 333 00:23:48,208 --> 00:23:50,292 Máš ještě další sérum, že? 334 00:23:50,750 --> 00:23:51,750 A? 335 00:23:54,333 --> 00:23:56,167 Rozšíříš svou armádu? 336 00:23:57,083 --> 00:23:58,875 Zabíjíš nevinné lidi. 337 00:23:58,958 --> 00:23:59,958 Nejsou nevinní. 338 00:24:00,042 --> 00:24:02,500 Jsou překážkou na mé cestě a zabiju je, když budu muset. 339 00:24:02,583 --> 00:24:04,000 Páni. 340 00:24:04,083 --> 00:24:05,708 Ne, ne. Tak jsem to nemyslela. 341 00:24:05,792 --> 00:24:08,625 - Navedls mě k tomu, abych zněla... - Jak? 342 00:24:10,333 --> 00:24:14,000 Lidé, se kterými bojuji, tě chtějí připravit o domov, Same. 343 00:24:15,167 --> 00:24:17,792 Proč jsi tady, místo abys je zastavil? 344 00:24:20,583 --> 00:24:23,167 Moje sestra čeká na tu samou odpověď. 345 00:24:26,208 --> 00:24:28,042 Nejsem tvůj nepřítel. 346 00:24:28,333 --> 00:24:30,250 Souhlasím s tvým bojem. 347 00:24:31,667 --> 00:24:34,292 Jen neschvaluji způsob, jakým bojuješ. 348 00:24:35,750 --> 00:24:38,917 A jsem si jistá, že ona by to taky neschvalovala. 349 00:24:40,750 --> 00:24:43,167 Karli Morgenthauová, jsi zatčena. 350 00:24:44,250 --> 00:24:45,792 - Takže o tohle šlo? - Ne, počkej... 351 00:24:45,875 --> 00:24:48,167 - Zdržet mě, než přijde pomoc? - Už bylo dost řečí. 352 00:24:48,250 --> 00:24:50,167 - Nacisti. - Co kdyby... 353 00:25:13,167 --> 00:25:15,000 Sakra. 354 00:25:16,333 --> 00:25:17,667 Ztratil jsem ji. 355 00:25:17,750 --> 00:25:19,750 Tohle místo je bludiště. 356 00:25:55,958 --> 00:25:57,750 Je to to, co myslím? 357 00:26:10,750 --> 00:26:11,917 Ne, ne! 358 00:27:10,333 --> 00:27:11,958 O co jsme přišli? 359 00:27:19,083 --> 00:27:20,708 Našel jsi ampule? 360 00:27:21,750 --> 00:27:23,083 Zničili je. 361 00:27:29,125 --> 00:27:31,208 Čekala jsem příliš dlouho. 362 00:27:36,000 --> 00:27:38,708 Když jsme se poprvé setkali, 363 00:27:39,375 --> 00:27:42,375 jaká byla šance, že budeme ve stejném bloku? 364 00:27:43,083 --> 00:27:44,833 Že najdu lidi, které bych nikdy nepotkala, 365 00:27:44,917 --> 00:27:48,667 lidi, který by mě učili nenávidět, kdybych žila někde jinde? 366 00:27:51,083 --> 00:27:53,625 Myslela jsem, že jsme byli vyvoleni. 367 00:27:55,875 --> 00:27:58,667 Ale teď si přeju, aby nás bylo o deset víc. 368 00:27:58,750 --> 00:28:01,083 Pořád jsme silnější než oni. 369 00:28:02,750 --> 00:28:05,417 Začali jsme to spolu a tak to i skončí. 370 00:28:05,542 --> 00:28:10,083 S nimi v patách to nepůjde. Musíme je vyřídit. Včetně Sama. 371 00:28:14,625 --> 00:28:15,792 To je... 372 00:28:16,917 --> 00:28:18,667 To je Power Broker. 373 00:28:20,333 --> 00:28:23,625 "Hrála sis na revoluci na vypůjčený čas, holčičko." 374 00:28:25,083 --> 00:28:30,625 "Chci zpátky to sérum, jinak tě najdu a zabiju." 375 00:28:32,000 --> 00:28:34,083 Nemůžeme bojovat ve dvou válkách a vyhrát. 376 00:28:34,167 --> 00:28:37,042 S Power Brokerem to vyřídím, až přijde čas. 377 00:28:38,417 --> 00:28:41,667 A vím, jak to vyřídit se Samem bez přímého boje. 378 00:28:41,750 --> 00:28:44,125 Jo? A jak to uděláme? 379 00:28:44,208 --> 00:28:45,583 Oddělíme je. 380 00:28:46,208 --> 00:28:48,708 A potom zabijeme Kapitána Ameriku. 381 00:28:54,625 --> 00:28:58,042 Hlídej Walkera. Dej vědět, když půjde po Karli. 382 00:28:59,708 --> 00:29:01,500 Nabídli ti ho někdy? 383 00:29:02,250 --> 00:29:03,167 Co? 384 00:29:03,250 --> 00:29:04,667 - Sérum. - Ne. 385 00:29:07,083 --> 00:29:11,833 Kdyby ano, hypoteticky, vzal by sis ho? 386 00:29:13,125 --> 00:29:14,167 Ne. 387 00:29:14,250 --> 00:29:17,625 Bez zaváhání. Působivé. 388 00:29:22,625 --> 00:29:23,667 Same, 389 00:29:25,500 --> 00:29:27,875 nemůžeš do Karli vkládat naději. 390 00:29:28,042 --> 00:29:30,458 Bez ohledu na to, co jsi v ní viděl, 391 00:29:30,542 --> 00:29:31,708 je pryč. 392 00:29:32,417 --> 00:29:35,542 A nemůžeme dopustit, aby se ona a její poskokové 393 00:29:36,125 --> 00:29:39,292 stali dalšími bohy mezi lidmi. 394 00:29:39,500 --> 00:29:43,542 Super vojáci nesmí existovat. 395 00:29:45,375 --> 00:29:47,250 Nemluví takhle bohové? 396 00:29:49,875 --> 00:29:52,750 A jestli to bereš takhle, co Bucky? 397 00:29:55,042 --> 00:29:57,500 Krev není vždy odpovědí. 398 00:30:02,833 --> 00:30:05,167 S Walkerem není něco v pořádku. 399 00:30:05,292 --> 00:30:06,542 Nepovídej. 400 00:30:06,625 --> 00:30:08,917 Poznám šílence, když ho vidím. 401 00:30:09,875 --> 00:30:11,042 Protože jsem taky šílenej. 402 00:30:11,125 --> 00:30:12,958 S tím se nemůžu přít. 403 00:30:13,167 --> 00:30:16,000 - Neměl jsi mu dávat štít. - Já mu ho nedal. 404 00:30:16,083 --> 00:30:18,208 No Steve to rozhodně nebyl. 405 00:30:19,583 --> 00:30:24,542 Tak jo. Jdeme. Nařizuji vám ho vydat. 406 00:30:24,625 --> 00:30:25,833 Zpomal. 407 00:30:25,917 --> 00:30:29,333 Štít, nebo ne, jen plácáš do větru. 408 00:30:29,417 --> 00:30:31,667 Měl jsem Karli a ty jsi ji vyděsil. 409 00:30:31,750 --> 00:30:33,875 Dnes dokonce prokázal, že je užitečný. 410 00:30:33,958 --> 00:30:36,458 Pro to, co bude následovat, budeme potřebovat veškerou pomoc. 411 00:30:36,542 --> 00:30:39,792 Jak chceš, aby tahle konverzace pokračovala, Same? 412 00:30:41,792 --> 00:30:42,792 Jo. 413 00:30:42,875 --> 00:30:45,500 Mám položit ten štít? Aby to bylo fér? 414 00:30:58,708 --> 00:31:01,958 I když je pro tebe jen nástrojem... 415 00:31:02,417 --> 00:31:03,708 Nadešel čas. 416 00:31:03,792 --> 00:31:05,375 Okamžitě nám ho vydejte. 417 00:31:05,458 --> 00:31:08,292 Zdravím. John Walker. Kapitán Amerika. 418 00:31:12,167 --> 00:31:16,833 Odložme špičatý věci a můžeme to probrat. 419 00:31:16,917 --> 00:31:18,583 Johne, uklidni se. 420 00:31:18,917 --> 00:31:22,375 Ještě tu máš Buckyho, než se zapleteš s Dorou Milaje. 421 00:31:22,875 --> 00:31:24,583 Nemá tady žádnou pravomoc... 422 00:31:24,667 --> 00:31:29,542 Dora Milaje má pravomoc všude, kde se objeví. 423 00:31:30,708 --> 00:31:31,792 Dobře. 424 00:31:32,792 --> 00:31:35,458 Hele, asi jsme vykročili špatnou nohou. 425 00:31:54,708 --> 00:31:56,708 Měli bychom něco udělat. 426 00:31:57,667 --> 00:31:59,292 Jde ti to, Johne. 427 00:32:00,917 --> 00:32:02,083 Bucky... 428 00:32:07,292 --> 00:32:08,333 Ayo. 429 00:32:09,417 --> 00:32:11,083 Ayo, probereme to. 430 00:32:45,000 --> 00:32:47,167 Bast tě vezmi, Jamesi. 431 00:33:08,167 --> 00:33:10,625 Je pryč. Polož to. 432 00:33:19,542 --> 00:33:21,375 Věděl jsi, že to umí? 433 00:33:26,500 --> 00:33:27,833 Ne. 434 00:33:30,125 --> 00:33:31,542 Jsi v pohodě? 435 00:33:35,417 --> 00:33:37,542 Ani to nebyly super vojáci. 436 00:33:42,833 --> 00:33:43,917 Pojď. 437 00:34:05,750 --> 00:34:08,042 Nemůžu uvěřit, že si zahrál na El Chapa. 438 00:34:08,125 --> 00:34:09,292 Já jo. 439 00:34:12,042 --> 00:34:13,125 Jdeme. 440 00:34:17,792 --> 00:34:21,458 Hele, to sérum a jeho zdroj jsou pryč. 441 00:34:21,542 --> 00:34:25,333 Vím, že to nedopadlo tak, jak jsi chtěl, ale není to tak zlý. 442 00:34:26,042 --> 00:34:28,500 John Walker? Mohl byste? 443 00:34:28,583 --> 00:34:30,500 Jo. Ahoj. Děkuju. 444 00:34:35,208 --> 00:34:37,250 Hezkej den. 445 00:34:40,167 --> 00:34:42,708 Za jak dlouho to začne být otravný? 446 00:34:42,917 --> 00:34:44,625 Štve tě, že nechtěla tvůj podpis. 447 00:34:44,708 --> 00:34:45,750 Její škoda. 448 00:34:45,833 --> 00:34:48,833 Dokonce k němu kreslím malý logo Battlestara. 449 00:34:53,625 --> 00:34:56,375 Kdybys měl možnost vzít si to sérum, udělal bys to? 450 00:34:56,458 --> 00:34:57,750 Sakra že jo. 451 00:34:57,833 --> 00:35:00,167 Nebál by ses, jak by to mohlo... 452 00:35:01,458 --> 00:35:03,542 Jak by tě to mohlo změnit? 453 00:35:05,625 --> 00:35:06,667 Já... 454 00:35:09,042 --> 00:35:13,792 Moc člověku umožní být víc sám sebou, ne? 455 00:35:15,583 --> 00:35:17,375 Karli Morgenthauová. 456 00:35:17,500 --> 00:35:18,917 Steve Rogers. 457 00:35:21,208 --> 00:35:22,250 A já? 458 00:35:22,792 --> 00:35:25,125 Ty už máš tři Medaile cti. 459 00:35:25,208 --> 00:35:29,333 Ty v zápalu boje děláš neustále správný rozhodnutí. 460 00:35:30,958 --> 00:35:32,000 Jo. 461 00:35:33,292 --> 00:35:38,167 Tři metály, abych nikdy nezapomněl na nejhorší den mýho života. 462 00:35:40,042 --> 00:35:42,333 Oba víme, že ty věci, 463 00:35:42,417 --> 00:35:45,417 co jsme museli dělat v Afghánistánu a za který jsme dostali ty medaile, 464 00:35:45,500 --> 00:35:47,833 mají ke správným věcem dost daleko. 465 00:35:47,917 --> 00:35:53,000 Jako Kapitán jsem měl poprvý možnost udělat něco, co mi přišlo správný. 466 00:35:54,542 --> 00:35:58,833 Bože! Představ si, kolik životů jsme mohli s tím sérem tehdy zachránit. 467 00:36:01,542 --> 00:36:02,667 Já vím. 468 00:36:05,958 --> 00:36:07,083 Já vím. 469 00:36:13,583 --> 00:36:14,625 Haló? 470 00:36:14,708 --> 00:36:16,875 Zdravím, to je Sarah? 471 00:36:17,458 --> 00:36:18,958 Ano. Kdo volá? 472 00:36:19,042 --> 00:36:21,375 Jmenuji se Karli Morgenthauová. 473 00:36:24,250 --> 00:36:26,417 Viděla jsem vás ve zprávách. 474 00:36:26,542 --> 00:36:30,125 Jste vůdkyně Flag Smashers, těch teroristů. Že? 475 00:36:30,208 --> 00:36:32,417 Revolucionářů, podle toho, na čí straně jste. 476 00:36:32,500 --> 00:36:34,750 Je nějaký důvod, proč mi voláte? 477 00:36:34,833 --> 00:36:38,083 Přemýšlím o tom, jestli musím zabít vašeho bratra. 478 00:36:38,625 --> 00:36:40,458 Myslela jsem, že mu můžu věřit. 479 00:36:40,542 --> 00:36:43,375 Měla jsem dojem, že on a já máme něco společnýho, 480 00:36:43,458 --> 00:36:46,250 ale pak se ukázalo, že pracuje vašeho nového Kapitána Ameriku. 481 00:36:46,333 --> 00:36:47,708 Já si ho nevybrala. 482 00:36:47,792 --> 00:36:49,375 Koho byste si místo něj vybrala? 483 00:36:49,458 --> 00:36:53,917 Můj svět se kolem Ameriky netočí, tak proč by měl zajímat její maskot? 484 00:36:54,625 --> 00:36:57,750 Líbíte se mi, Sarah. Připomínáte mi mě samotnou. 485 00:36:58,833 --> 00:37:02,208 Karli, jestli něčemu věříte, věřte i tomuhle. 486 00:37:02,375 --> 00:37:05,500 Můj bratr pro toho muže nepracuje. 487 00:37:06,542 --> 00:37:08,458 Doufám, že máte pravdu. 488 00:37:08,625 --> 00:37:10,917 Potřebuji se se Samem sejít. O samotě. 489 00:37:11,000 --> 00:37:12,958 Pošlu vám souřadnice, které mu předáte. 490 00:37:13,042 --> 00:37:14,042 Proč já? 491 00:37:14,125 --> 00:37:16,792 Musí vědět, že to myslím vážně. 492 00:37:16,875 --> 00:37:19,292 A potřebuji vědět, že znovu nezradí mou důvěru. 493 00:37:19,375 --> 00:37:22,042 Jinak se místo setkání se Samem zde 494 00:37:23,083 --> 00:37:26,958 můžu vždy sejít s vámi, AJem a malýho Casse u vás. 495 00:37:28,458 --> 00:37:31,750 Možná vzadu v přístavu? 496 00:37:43,917 --> 00:37:45,625 Co že říkala? 497 00:37:45,708 --> 00:37:47,458 Počkej. Počkej. Já vím. 498 00:37:47,542 --> 00:37:51,708 Sbal si nějaký věci a vezmi kluky. 499 00:37:51,792 --> 00:37:53,167 Co se stalo? 500 00:37:53,792 --> 00:37:56,792 Karli volala Sarah. Vyhrožovala mým synovcům. 501 00:37:57,917 --> 00:38:01,292 Dobře. Jeďte někam do bezpečí. Plaťte jen hotově. Jasný? 502 00:38:01,375 --> 00:38:03,167 Dej vědět, až tam dorazíte. 503 00:38:03,250 --> 00:38:05,000 Já vím. Mám tě rád. 504 00:38:05,083 --> 00:38:08,125 Nikdy nedopustím, aby se ti nebo klukům něco stalo. 505 00:38:08,208 --> 00:38:09,750 Dobře. Ahoj. 506 00:38:13,042 --> 00:38:16,167 Karli se chce sejít. Nechala mi kontaktní číslo. 507 00:38:17,458 --> 00:38:20,542 Střecha nad North Plaza. Teď. Přijď sám. 508 00:38:22,125 --> 00:38:24,042 Chce, abych přišel sám. 509 00:38:24,833 --> 00:38:26,208 Jdu s tebou. 510 00:38:31,208 --> 00:38:32,333 Karli! 511 00:38:42,500 --> 00:38:45,042 Volala jsi mé sestře? Takhle to teď bude? 512 00:38:45,125 --> 00:38:48,667 Nikdy bych jí neublížila. Chtěla jsem ti lépe porozumět. 513 00:38:49,792 --> 00:38:51,917 Vidím, že jsi nepřišel sám. 514 00:38:52,958 --> 00:38:54,625 Musíme to ukončit. 515 00:38:55,458 --> 00:38:57,125 Nechci ti ublížit. 516 00:38:57,625 --> 00:39:00,375 Jsi nástrojem režimů, které chci zničit. 517 00:39:01,083 --> 00:39:03,000 Neschováváš se za štít. 518 00:39:03,333 --> 00:39:05,417 Zabít tě by nemělo význam. 519 00:39:08,750 --> 00:39:10,917 Žádám tě, aby ses ke mně připojil. 520 00:39:11,000 --> 00:39:13,833 Nebo prokaž světu laskavost a nech mě jít. 521 00:39:19,292 --> 00:39:21,208 Zdravím, Johne Walkere. 522 00:39:23,083 --> 00:39:25,292 Same, Kapitán je v pohybu. 523 00:39:25,375 --> 00:39:28,458 Zdá se, že je našel, nebo oni našli jeho. 524 00:39:28,542 --> 00:39:29,958 Walker. 525 00:39:35,958 --> 00:39:38,000 Pošlu ti souřadnice. Běž! 526 00:40:10,167 --> 00:40:12,917 Lemare... Lemare! 527 00:40:54,333 --> 00:40:55,833 Svaž ho. 528 00:42:05,125 --> 00:42:06,417 Do prdele. 529 00:42:12,542 --> 00:42:15,042 - Co jsi udělal? - Mají Lemara. 530 00:43:05,250 --> 00:43:06,667 Zůstaň tady. 531 00:43:21,958 --> 00:43:24,042 Co máte pořád s těmi noži? 532 00:44:06,917 --> 00:44:08,208 Nemáš zač. 533 00:44:34,375 --> 00:44:38,458 Hej. Hej. Hej. 534 00:44:38,542 --> 00:44:41,958 Lemare. Lemare. 535 00:45:31,208 --> 00:45:32,333 Kde je? 536 00:45:39,917 --> 00:45:41,292 Já to nebyl! 537 00:45:41,917 --> 00:45:43,458 Já to neudělal! 538 00:46:38,000 --> 00:46:43,917 Překlad: titulkomat Verze: 0.99a, titulkomat@gmail.com 539 00:46:44,000 --> 00:46:50,000 Podpořit mě můžete i zde: https://www.patreon.com/titulkomat