1
00:00:04,083 --> 00:00:05,375
Do prdele!
2
00:00:07,625 --> 00:00:08,792
Byli tam lidi.
3
00:00:08,875 --> 00:00:11,000
Jen tomuhle ti lidé rozumí.
4
00:00:11,417 --> 00:00:13,500
Minule jste viděli...
5
00:00:13,583 --> 00:00:16,667
Poskytuje lidem azyl a léky.
6
00:00:16,750 --> 00:00:18,583
To vytváří loajalitu.
7
00:00:18,667 --> 00:00:20,375
Už jsme zkusili všechno,
co se dalo.
8
00:00:20,458 --> 00:00:22,083
Tak vsadíme na někoho,
kdo ví víc.
9
00:00:22,167 --> 00:00:24,458
Někdo znovu vytvořil
sérum pro supervojáky.
10
00:00:24,542 --> 00:00:28,000
Předpokládáš, že s tím
má něco společného HYDRA,
11
00:00:29,083 --> 00:00:30,583
proto jsi za mnou přišel.
12
00:00:30,667 --> 00:00:33,875
Naštěstí pro tebe vím, kde začít.
13
00:00:34,792 --> 00:00:35,792
Polož to, Zemo.
14
00:00:35,875 --> 00:00:36,958
Sharon?
15
00:00:37,042 --> 00:00:40,208
Karli Morgenthauová
a nejméně sedm dalších si vzali sérum.
16
00:00:40,292 --> 00:00:42,333
Jméno máme. Wilfred Nagel.
17
00:00:42,417 --> 00:00:44,917
- Kolik ampulek jste vyrobil?
- Dvacet.
18
00:00:45,000 --> 00:00:46,250
Kde je Karli teď?
19
00:00:46,333 --> 00:00:47,500
Před pár dny volala
20
00:00:47,583 --> 00:00:51,083
a ptala se, jestli bych nepomohl
nějaké Donye Madaniové.
21
00:00:51,167 --> 00:00:52,250
Omlouvám se.
22
00:00:52,333 --> 00:00:55,583
Zemřela v Rize,
ve městě poblíž Baltského moře.
23
00:00:55,667 --> 00:00:57,042
Vím o místě, kam můžeme jít.
24
00:00:57,125 --> 00:00:58,708
Půjdu se projít.
25
00:01:00,958 --> 00:01:03,208
Říkal jsem si, kdy se ukážeš.
26
00:01:04,292 --> 00:01:06,125
Přišla jsem pro Zema.
27
00:01:59,625 --> 00:02:01,500
PŘED ŠESTI LETY
28
00:02:01,667 --> 00:02:02,792
Je čas.
29
00:02:06,250 --> 00:02:07,875
Jsi si tím jistá?
30
00:02:09,042 --> 00:02:11,167
Nenechám tě nikomu ublížit.
31
00:02:15,375 --> 00:02:17,583
Touha.
32
00:02:21,083 --> 00:02:23,000
Zrezavělý.
33
00:02:27,583 --> 00:02:29,667
Sedmnáct.
34
00:02:30,917 --> 00:02:32,667
Nebude to fungovat.
35
00:02:34,167 --> 00:02:35,417
Rozbřesk.
36
00:02:38,917 --> 00:02:40,125
Pec.
37
00:02:42,167 --> 00:02:43,417
Devět.
38
00:02:51,000 --> 00:02:52,958
Dobrosrdečný.
39
00:02:56,667 --> 00:02:59,375
Návrat domů.
40
00:03:02,083 --> 00:03:03,208
Jedna.
41
00:03:06,542 --> 00:03:08,458
Nákladní vagon.
42
00:03:25,292 --> 00:03:26,833
Jsi volný.
43
00:03:33,208 --> 00:03:34,500
Jsi volný.
44
00:03:57,542 --> 00:03:59,625
Jak jsi ho mohl osvobodit?
45
00:04:00,208 --> 00:04:02,125
Potřebujeme jeho pomoc.
46
00:04:03,042 --> 00:04:05,292
Díky času, vůli a zdrojům
47
00:04:05,375 --> 00:04:09,208
jsme z tebe odstranili program
Zimního vojáka jako špatnou srst.
48
00:04:09,292 --> 00:04:11,125
Jsem ti za to vděčný.
49
00:04:12,000 --> 00:04:14,250
Jsem vděční za všechno,
co jste ty a Shuri udělali...
50
00:04:14,333 --> 00:04:17,500
Zemo zavraždil
našeho krále T'Chaku v budově OSN.
51
00:04:18,250 --> 00:04:20,333
Muže, který si nás vybral.
52
00:04:20,792 --> 00:04:23,292
Který si mě vybral,
abych ho ochraňovala.
53
00:04:23,375 --> 00:04:24,375
Rozumím.
54
00:04:24,458 --> 00:04:28,917
Nedokážeš pochopit
naši ztrátu a náš stud.
55
00:04:34,417 --> 00:04:38,000
Je to jen nástroj.
56
00:04:41,792 --> 00:04:44,250
Osm hodin, Bílý vlku.
57
00:04:45,250 --> 00:04:47,250
Pak si pro něj přijdeme.
58
00:05:20,292 --> 00:05:24,667
Jsou tady Wakanďané.
Chtějí Zema. Získal jsem trochu času.
59
00:05:24,750 --> 00:05:26,542
- Sledovali tě?
- Ne.
60
00:05:27,000 --> 00:05:28,167
Jak si můžeš být tak jistý?
61
00:05:28,250 --> 00:05:30,875
Protože poznám,
když mě někdo sleduje.
62
00:05:31,542 --> 00:05:33,500
Bylo od tebe hezké,
že ses za mě postavil.
63
00:05:33,583 --> 00:05:35,792
Zmlkni.
Nikdo se za tebe nepostavil.
64
00:05:35,875 --> 00:05:37,417
Zabil jsi Nagela.
65
00:05:37,500 --> 00:05:40,458
Vážně musíme řešit,
jestli se něco stalo?
66
00:05:40,542 --> 00:05:43,292
Není co řešit.
Prostě jsi ho zastřelil.
67
00:05:43,375 --> 00:05:44,917
- Same.
- Co je?
68
00:05:45,542 --> 00:05:48,458
- Karli vyhodila sklad GRC.
- Cože? Jaký jsou škody?
69
00:05:48,542 --> 00:05:50,250
Jedenáct zraněných, tři mrtví.
70
00:05:50,333 --> 00:05:51,542
Mají seznam požadavků
71
00:05:51,625 --> 00:05:54,333
a slibují další útoky,
pokud ty požadavky nebudou splněny.
72
00:05:54,417 --> 00:05:56,000
Stupňuje to.
73
00:05:57,625 --> 00:06:00,750
Chci tu misi dokončit.
Máte to v plánu i vy dva?
74
00:06:00,958 --> 00:06:02,292
Je to ještě dítě.
75
00:06:02,375 --> 00:06:04,625
Vidíš v ní něco, co tam není.
76
00:06:05,208 --> 00:06:06,833
Zastřelo to tvůj úsudek.
77
00:06:06,917 --> 00:06:08,458
Je to fašistka.
78
00:06:09,000 --> 00:06:12,708
Lidé se nikdy nezbaví
samotného konceptu super vojáka.
79
00:06:12,792 --> 00:06:19,708
Právě tato překroucená myšlenka
stvořila nacisty, Ultrona, Avengers.
80
00:06:19,792 --> 00:06:22,875
- Mluvíš o naších kamarádech.
- Avengers, ne nacisti.
81
00:06:22,958 --> 00:06:26,667
Karli se radikalizovala,
ale určitě ji lze zastavit po dobrém.
82
00:06:26,750 --> 00:06:32,375
Touhu stát se superčlověkem
nelze oddělit od ideálů fanatika.
83
00:06:32,458 --> 00:06:35,875
Každý s tím sérem
se na tu cestu vydá.
84
00:06:35,958 --> 00:06:40,000
Neskončí. Bude se to stupňovat,
dokud ji nezabijete.
85
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Nebo nezabije ona vás.
86
00:06:43,083 --> 00:06:44,958
Třeba se pleteš, Zemo.
87
00:06:45,042 --> 00:06:47,792
- Sérum nikdy nezkazilo Steva.
- Touché.
88
00:06:48,292 --> 00:06:51,375
Ale taky už nikdy
nebyl další Steve Rogers, že?
89
00:06:54,583 --> 00:06:57,167
Možná bychom ho
měli Wakanďanům vydat hned.
90
00:06:57,250 --> 00:06:59,833
- A připravit se o průvodce?
- Ano.
91
00:06:59,917 --> 00:07:04,250
Z toho, jak to chápu,
byla Donya pilíř komunity, že?
92
00:07:05,083 --> 00:07:06,917
Když jsem byl kluk,
zemřela moje TT.
93
00:07:07,000 --> 00:07:10,042
- Tvoje TT?
- Jo, moje TT.
94
00:07:10,125 --> 00:07:11,667
Kdo je tvoje TT?
95
00:07:11,750 --> 00:07:14,292
Dobře. Když jsem byl kluk,
zemřela moje teta,
96
00:07:14,375 --> 00:07:16,958
a celá čtvrť se sešla na obřad.
97
00:07:17,042 --> 00:07:18,667
Trval snad týden.
98
00:07:18,833 --> 00:07:20,542
Možná pro Donyu dělají to samé.
99
00:07:20,625 --> 00:07:22,292
Za pokus to stojí.
100
00:07:22,708 --> 00:07:25,000
Tvoje TT by na tebe byla hrdá.
101
00:07:26,208 --> 00:07:27,792
Turecká lahůdka.
102
00:07:30,583 --> 00:07:32,000
Neodolatelná.
103
00:07:33,292 --> 00:07:36,833
Zničený sklad
provozoval GRC,
104
00:07:36,917 --> 00:07:39,167
Global Repatriation Council.
105
00:07:39,250 --> 00:07:41,833
Jeden ze zabitých zaměstnanců
byl otcem dvou dětí
106
00:07:41,917 --> 00:07:44,583
a tuto práci
vykonával teprve týden.
107
00:07:44,667 --> 00:07:46,333
Po odsouzení
tohoto posledního útoku
108
00:07:46,417 --> 00:07:48,625
radikální skupiny
známé jako Flag Smashers
109
00:07:48,708 --> 00:07:52,917
začalo GRC připravovat zákon
známý jako Patch Act,
110
00:07:53,000 --> 00:07:55,750
který by měl
obnovit státní hranice
111
00:07:55,833 --> 00:07:58,208
a svět vrátit do normálu.
112
00:07:59,667 --> 00:08:02,125
Násilný čin
rovněž přitáhl pozornost
113
00:08:02,208 --> 00:08:04,833
a sympatizanty
idejí Flag Smasher.
114
00:08:04,917 --> 00:08:08,125
Nikdo nemůže popřít,
že dosah této skupiny roste,
115
00:08:08,208 --> 00:08:10,333
stejně tak i hrozba.
116
00:08:16,750 --> 00:08:19,250
Je smutné,
co se tady z toho stalo.
117
00:08:20,167 --> 00:08:23,625
Když jsem byl mladý, chodili
jsme sem na úžasné večeře a večírky.
118
00:08:23,708 --> 00:08:26,542
V té době jsem
samozřejmě nevěděl nic o politice,
119
00:08:26,625 --> 00:08:29,500
ale pamatuji si,
že to tady bylo překrásné.
120
00:08:31,250 --> 00:08:33,167
Porozhlídnu se nahoře.
121
00:08:33,750 --> 00:08:35,625
Zkus to omrknout tady.
122
00:08:36,125 --> 00:08:37,875
A dej na něj pozor.
123
00:08:40,000 --> 00:08:42,167
Nebudu se ti plést do cesty.
124
00:08:53,833 --> 00:08:55,167
Hej, kluku.
125
00:08:57,583 --> 00:08:58,833
Promiňte.
126
00:08:59,500 --> 00:09:01,917
Neslyšela jste o Donye Madaniové?
127
00:09:03,375 --> 00:09:04,375
Ne.
128
00:09:05,042 --> 00:09:06,583
Je mi líto, ne.
129
00:09:13,333 --> 00:09:15,167
Hej! Donya Madaniová?
130
00:09:19,500 --> 00:09:20,792
Hej, počkejte.
131
00:09:20,875 --> 00:09:21,958
Sakra!
132
00:09:28,333 --> 00:09:29,417
Donya?
133
00:09:30,292 --> 00:09:31,417
Ne?
134
00:09:31,500 --> 00:09:33,750
A jaká je tvá oblíbená barva?
135
00:09:34,000 --> 00:09:35,083
Žlutá?
136
00:09:35,583 --> 00:09:37,250
Dokážeš to napsat?
137
00:09:37,333 --> 00:09:38,542
Promiňte.
138
00:09:38,625 --> 00:09:41,333
Znáte ženu
jménem Donya Madaniová?
139
00:09:41,417 --> 00:09:43,292
Byla zdejší uprchlicí.
140
00:09:46,542 --> 00:09:50,667
My nejsme uprchlíci,
protože před ničím neprcháme.
141
00:09:51,250 --> 00:09:55,583
Jsme přemístění lidé
a nevěříme nikomu zvenčí.
142
00:09:57,667 --> 00:09:59,083
Tomu rozumím.
143
00:10:00,917 --> 00:10:04,875
Nejsem odtud,
ale s pomáhání lidem mám praxi.
144
00:10:04,958 --> 00:10:08,292
Vím, co se stane,
když někdo říká, že přišel pomoct.
145
00:10:08,583 --> 00:10:09,583
Nic.
146
00:10:10,250 --> 00:10:14,792
GRC slíbil,
že pošle víc učitelů, zásob.
147
00:10:15,750 --> 00:10:17,667
To bylo před šesti měsíci.
148
00:10:17,750 --> 00:10:22,125
- Jak se jmenujete? Někam zavolám.
- Vím, kdo jste. Ale nemůžu vám věřit.
149
00:10:23,083 --> 00:10:24,750
Je mi líto. Jdeme.
150
00:10:29,833 --> 00:10:33,708
Černá ovečko,
zdalipak máš vlnu?
151
00:10:34,292 --> 00:10:38,458
Ano, pane, ano, pane,
náruč plnu.
152
00:10:38,542 --> 00:10:42,750
Nějakou pro pána,
nějakou pro dámu,
153
00:10:43,500 --> 00:10:47,625
nějakou pro holčičku,
která žije v tomhle domu.
154
00:10:56,250 --> 00:10:57,833
Turecká lahůdka.
155
00:10:59,583 --> 00:11:01,583
Můj syn je vždy miloval.
156
00:11:05,708 --> 00:11:08,417
Moje kamarádka Donya zemřela.
157
00:11:09,125 --> 00:11:10,542
Znala jsi ji?
158
00:11:11,167 --> 00:11:12,292
Ano.
159
00:11:12,917 --> 00:11:15,500
Rád bych jí naposledy projevil úctu.
160
00:11:15,917 --> 00:11:18,458
Víš, kde se bude konat její pohřeb?
161
00:11:28,458 --> 00:11:31,208
Začíná mi to připadat
jako slepá ulička.
162
00:11:31,417 --> 00:11:33,042
Co to sakra dělá?
163
00:11:37,042 --> 00:11:38,583
Vidíte ty muže?
164
00:11:40,792 --> 00:11:43,542
Jsou velmi zlí.
Nedá se jim věřit.
165
00:11:44,208 --> 00:11:46,792
Donya je naše malé tajemství, dobře?
166
00:11:49,167 --> 00:11:51,417
Vypadají dobře. Jeden chci.
167
00:11:54,667 --> 00:11:56,208
Roztomilé děti.
168
00:12:04,708 --> 00:12:06,458
Nic jsem nezjistil.
169
00:12:06,750 --> 00:12:08,625
Nikdo o Donye nemluví.
170
00:12:08,958 --> 00:12:11,792
Protože je Karli jediná,
kdo za ně bojuje.
171
00:12:12,167 --> 00:12:13,792
A nemyslí to špatně.
172
00:12:13,875 --> 00:12:15,375
Jak to myslíš?
173
00:12:15,917 --> 00:12:21,792
Pět let lidé mohli chodit do zemí,
které byly dřív za ostnatým drátem.
174
00:12:21,875 --> 00:12:23,708
Měli domy a práci.
175
00:12:24,292 --> 00:12:27,875
Ostatní byli rádi, že tam jsou,
a pomáhali jim s obnovou.
176
00:12:28,167 --> 00:12:32,292
Nebyla to jen jedna komunita,
to celý svět se spojil dohromady.
177
00:12:32,750 --> 00:12:33,792
A potom bum.
178
00:12:33,875 --> 00:12:37,125
Všechno se vrátilo do stavu,
jak to bylo předtím.
179
00:12:37,375 --> 00:12:39,417
Alespoň Karli pro ně něco dělá.
180
00:12:39,500 --> 00:12:42,083
Vážně myslíš,
že tím lze omluvit její přístup?
181
00:12:42,167 --> 00:12:44,958
Potom se nijak neliší od něj
nebo kohokoli, s kým jsme bojovali.
182
00:12:45,042 --> 00:12:46,292
Je jiná.
183
00:12:46,375 --> 00:12:48,500
Nemotivují ji stejné věci.
184
00:12:51,125 --> 00:12:53,833
Ta holčička. Co ti řekla?
185
00:12:59,500 --> 00:13:01,542
Pohřeb je dnes odpoledne.
186
00:13:04,375 --> 00:13:06,750
Dora si
pro tebe každou chvíli přijde.
187
00:13:06,833 --> 00:13:09,042
Nejspíš už vyčkává venku.
188
00:13:10,292 --> 00:13:11,292
Mluv dál.
189
00:13:11,375 --> 00:13:14,375
Takže mě odkopnete,
až se dostanete ke Karli.
190
00:13:15,583 --> 00:13:17,958
Raději si nechám nějakou výhodu.
191
00:13:23,208 --> 00:13:25,792
Chceš vidět,
co někdo dokáže s výhodou?
192
00:13:25,875 --> 00:13:28,083
Uklidni se. Nedopřej mu to.
193
00:13:28,167 --> 00:13:31,458
Jen tě bude vydírat
a hloupě u toho naklánět hlavu.
194
00:13:33,583 --> 00:13:34,917
Zavolám si.
195
00:13:39,167 --> 00:13:41,875
- Dáš si třešňový čaj?
- Ne, posluž si.
196
00:13:48,000 --> 00:13:50,417
I když je hezký
slyšet přátelskej hlas,
197
00:13:50,500 --> 00:13:52,750
mám pocit, že po mně něco chceš.
198
00:13:52,833 --> 00:13:54,042
Našli jsme ten tábor.
199
00:13:54,125 --> 00:13:55,833
Ale nikdo nám nechce nic říct.
200
00:13:55,917 --> 00:13:59,792
Zemo zjistil, že pohřeb je dnes,
ale víc nám prozradit nechce.
201
00:13:59,875 --> 00:14:01,625
A to tě překvapuje?
202
00:14:02,708 --> 00:14:04,542
Takže do toho
nechceš jít naslepo.
203
00:14:04,625 --> 00:14:06,875
Sharon,
vím, že už jsem tvým dlužníkem,
204
00:14:06,958 --> 00:14:10,000
ale hodil by se nám tu někdo,
komu můžeme věřit.
205
00:14:10,083 --> 00:14:11,792
Máš v rukávu nějaký další triky?
206
00:14:11,875 --> 00:14:15,708
Možná mám přístup k nějakýmu satelitu.
Uvidím, co se dá dělat.
207
00:14:16,542 --> 00:14:17,458
Děkuju.
208
00:14:17,542 --> 00:14:20,750
Same, tohle nesmíš pokazit.
209
00:14:20,833 --> 00:14:24,458
Jestli Karli zmizí,
nestihneme to sérum najít včas.
210
00:14:24,583 --> 00:14:25,458
Já vím.
211
00:14:25,542 --> 00:14:27,958
Power Broker pěkně zuřil,
když se dozvěděl o Nagelovi.
212
00:14:28,042 --> 00:14:29,708
Chce zpátky to sérum.
213
00:14:29,792 --> 00:14:31,792
Zabili jste mu husu,
co snášela zlatý vejce.
214
00:14:31,875 --> 00:14:33,792
V Madripooru to bude ošklivý.
215
00:14:33,875 --> 00:14:34,833
Omlouvám se.
216
00:14:34,917 --> 00:14:37,542
Neomlouvej se. Najdi Karli.
217
00:15:12,875 --> 00:15:16,458
Myslíš, že dělám chybu,
když vytvořím další?
218
00:15:17,542 --> 00:15:21,500
Můj děda Lukasz byl
za druhý světový války v odboji.
219
00:15:21,583 --> 00:15:22,708
Vždycky mi říkal,
220
00:15:22,792 --> 00:15:25,167
že když něco dělám
a bojím se toho,
221
00:15:25,250 --> 00:15:27,333
je to nejspíš správná věc.
222
00:15:28,333 --> 00:15:30,583
A bojoval s nacisty, takže...
223
00:15:31,292 --> 00:15:33,167
To zní jako dobrá rada.
224
00:15:33,250 --> 00:15:36,583
Když jsem byl kluk,
byl jsem fanda Kapitána Ameriky.
225
00:15:37,667 --> 00:15:40,792
Tak to nevím,
jestli si z tebe už můžu utahovat.
226
00:15:40,917 --> 00:15:44,208
Díky němu jsem věřil,
že jsou na světě slušní lidé.
227
00:15:45,500 --> 00:15:49,917
Než jsem potkal tebe, netušil jsem,
že by mohl být i jiný Kapitán Amerika.
228
00:15:50,667 --> 00:15:53,583
Tehdy bylo jen dobro a zlo,
229
00:15:54,167 --> 00:15:56,708
ale svět je teď složitější.
Lidé jsou ztracení.
230
00:15:56,792 --> 00:16:00,917
Potřebují vůdce, který vypadá jako oni,
který rozumí jejich bolesti.
231
00:16:01,583 --> 00:16:03,542
Někoho, kdo chápe,
že dnešní hrdinové
232
00:16:03,625 --> 00:16:05,875
si občas musí i ušpinit ruce.
233
00:16:09,417 --> 00:16:12,375
To, co děláme,
přežije odkaz toho štítu.
234
00:16:12,958 --> 00:16:15,250
Ten štít představuje minulost.
235
00:16:15,750 --> 00:16:19,667
Je to připomínka všech lidí,
kteří byli vynecháni z psaní dějin.
236
00:16:19,833 --> 00:16:21,958
Ten štít by měl být zničen.
237
00:16:26,417 --> 00:16:28,500
Změníme to díky tomu séru.
238
00:16:29,917 --> 00:16:32,458
Ale nejdřív
musíme uctít Mamu Donyu.
239
00:16:36,000 --> 00:16:40,042
Karli Morgenthauová
je pro vaše hraní příliš nebezpečná.
240
00:16:40,125 --> 00:16:42,208
Jak jste nás našli teď?
241
00:16:42,292 --> 00:16:45,708
Vážně si myslíte, že si v Lotyšsku
nikdo nevšimne dvou členů Avengers?
242
00:16:45,792 --> 00:16:47,792
Už žádný další tajnosti.
243
00:16:47,875 --> 00:16:50,875
Můžete začít tím,
proč jste ho dostali z vězení.
244
00:16:50,958 --> 00:16:54,667
- Vlastně to udělal sám.
- Koukejte pořádně vysvětlit...
245
00:16:54,750 --> 00:16:56,750
Hej, raději se uklidni.
246
00:16:56,833 --> 00:16:58,500
Vím, kde je Karli.
247
00:17:00,833 --> 00:17:04,042
- Kde?
- Víme jen, že probíhá obřad.
248
00:17:04,125 --> 00:17:05,667
Konfrontujeme ji tam.
249
00:17:05,750 --> 00:17:08,375
Budou tam civilisti.
Velký riziko obětí.
250
00:17:08,458 --> 00:17:11,500
Tak jo, rychle. Překvapíme ji.
251
00:17:11,583 --> 00:17:13,333
Ne, chci si s ní
o samotě promluvit.
252
00:17:13,417 --> 00:17:14,792
Nehodlám ji zase ztratit.
253
00:17:14,875 --> 00:17:17,250
Zemřel jí blízký člověk,
je zranitelná.
254
00:17:17,333 --> 00:17:19,167
Teď je nejvhodnější doba
na to ji přesvědčit.
255
00:17:19,250 --> 00:17:22,667
Cože? Ne.
Ne! Stát. Zastavte.
256
00:17:22,750 --> 00:17:25,208
Myslím,
že na přesvědčování je už pozdě.
257
00:17:25,292 --> 00:17:28,625
Asi jste zapomněli,
že do vzduchu vyhodila budovu s lidmi.
258
00:17:28,708 --> 00:17:30,417
Když tam jen tak přijdeš, Same,
mohla by tě zabít.
259
00:17:30,500 --> 00:17:33,333
A když ji napadneme
a něco se pokazí, zemřou další lidé.
260
00:17:33,417 --> 00:17:34,500
Ty mu to dovolíš?
261
00:17:34,583 --> 00:17:38,167
Necháš nakráčet svýho parťáka
do místnosti se super vojákem?
262
00:17:38,250 --> 00:17:40,375
Už zažil horší věci.
A není to můj parťák.
263
00:17:40,458 --> 00:17:43,042
Dřív jsem dělal
terapeuta traumatizovaným vojákům,
264
00:17:43,125 --> 00:17:45,042
- Tohle je moje parketa.
- Já vím.
265
00:17:45,125 --> 00:17:48,167
A ty vojáky znám,
proto vím, že je to špatnej nápad.
266
00:17:48,250 --> 00:17:49,750
Počkej, Johne.
267
00:17:49,958 --> 00:17:53,375
Jestli ji můžeme přesvědčit,
možná to za pokus stojí.
268
00:18:00,083 --> 00:18:01,333
S tebou to vyřídíme později.
269
00:18:01,417 --> 00:18:04,167
Určitě se vše zdárně vyřeší.
270
00:18:04,250 --> 00:18:06,167
Moje pomocnice už čeká.
271
00:18:17,333 --> 00:18:21,667
Ahoj, maličká.
Tohle je pro tvou rodinu.
272
00:18:24,958 --> 00:18:26,875
Můžeš nám ukázat cestu?
273
00:18:30,958 --> 00:18:32,708
Co to má sakra být?
274
00:18:48,042 --> 00:18:49,458
Karli je tam.
275
00:18:50,375 --> 00:18:51,458
Dobře.
276
00:18:53,167 --> 00:18:55,458
- Hej. Máš deset minut.
- Vážně?
277
00:18:56,250 --> 00:18:58,250
Potom to uděláme po mým.
278
00:18:58,500 --> 00:18:59,792
Agresivní.
279
00:19:01,417 --> 00:19:02,708
Ale chápu.
280
00:19:11,375 --> 00:19:14,000
Nevzpomínám si
na svou matku ani otce.
281
00:19:15,000 --> 00:19:18,042
To samé se sourozenci,
prarodiči, bratranci.
282
00:19:19,875 --> 00:19:22,250
Vzpomínám si na to,
že jsem sama.
283
00:19:22,792 --> 00:19:25,792
Je to horší,
než hladovět, mrznout či se bát.
284
00:19:27,083 --> 00:19:28,625
Byla jsem sama.
285
00:19:30,250 --> 00:19:32,625
Dokud jsem nepotkala Mamu Donyu.
286
00:19:33,042 --> 00:19:36,292
Stejně jako mnohé z vás
i mě Mama Donya zachránila.
287
00:19:36,375 --> 00:19:41,833
Oblékala mě, krmila mě, milovala mě.
288
00:20:03,542 --> 00:20:06,167
Naučila mě,
že to pro sebe musíme udělat,
289
00:20:06,250 --> 00:20:08,292
protože oni to neudělají.
290
00:20:08,375 --> 00:20:10,167
A víme, co jsou zač.
291
00:20:11,292 --> 00:20:13,500
Uvrhli nás do bídy a utrpení,
292
00:20:13,583 --> 00:20:16,750
a potom nás nazvali zločinci,
protože vzdorujeme.
293
00:20:17,833 --> 00:20:19,917
Ale ten boj nás všechny stmelil.
294
00:20:20,000 --> 00:20:22,500
Lidi, kteří nemají nic společného.
295
00:20:23,500 --> 00:20:26,375
Nakonec jsme totiž
jeden svět a jeden lid.
296
00:20:31,333 --> 00:20:33,167
Tak podle toho žijte.
297
00:21:17,542 --> 00:21:19,292
Viděla jsem tě tam.
298
00:21:24,417 --> 00:21:26,000
Přišel jsem sám.
299
00:21:26,875 --> 00:21:28,708
Chci si jen promluvit.
300
00:21:28,792 --> 00:21:29,958
Odvážné.
301
00:21:32,542 --> 00:21:34,292
Upřímnou soustrast.
302
00:21:35,208 --> 00:21:37,167
Nesnaž se mírnit mou bolest.
Už nejsem dítě.
303
00:21:37,250 --> 00:21:39,667
Vím, jaké je o někoho přijít.
304
00:21:39,750 --> 00:21:42,458
- Věř mi.
- Ne, nevíš. Ne takhle.
305
00:21:43,375 --> 00:21:45,167
Nemusí to být válka, Karli.
306
00:21:45,250 --> 00:21:49,083
Oni ji rozpoutali hned,
jak nás vykopli z domů na ulici.
307
00:21:49,167 --> 00:21:51,333
Lidé na celém světě mě potřebují.
Milióny.
308
00:21:51,417 --> 00:21:54,500
Nemůžu mluvit za milióny,
ale rozumím ti.
309
00:21:55,625 --> 00:21:57,792
Rozumím tvé frustraci.
310
00:21:59,625 --> 00:22:01,417
Rozumím tvé bezmoci.
311
00:22:06,917 --> 00:22:10,333
Takže chceš, abych přestala,
protože umírají lidé, že?
312
00:22:10,500 --> 00:22:13,167
Ale Same, co když
ze světa učiním lepší místo?
313
00:22:13,250 --> 00:22:16,792
Není lepším místem,
když zabíjíš lidi. Je jen jiný.
314
00:22:19,417 --> 00:22:22,542
Buď jsi velmi chytrý,
nebo beznadějný optimista.
315
00:22:25,458 --> 00:22:27,792
- Nemůžu být trochu obojí?
- Ne.
316
00:22:33,792 --> 00:22:38,583
Ne, ne, ne.
Tohle je špatnej nápad.
317
00:22:38,750 --> 00:22:40,958
Ještě neuběhlo
deset minut, Johne. Čekej.
318
00:22:41,042 --> 00:22:43,833
Tohle nedělej.
Nepovyšuj se nade mě.
319
00:22:44,542 --> 00:22:45,917
Ví, co dělá.
320
00:22:54,500 --> 00:22:55,667
Jdu tam.
321
00:23:03,208 --> 00:23:05,583
Tohle je pro tebe snadný, že jo?
322
00:23:07,083 --> 00:23:09,833
Všechno to sérum,
co ti koluje v žilách.
323
00:23:11,458 --> 00:23:15,000
Barnesi,
tvůj parťák potřebuje krýt.
324
00:23:19,708 --> 00:23:22,583
Opravdu chceš mít
jeho krev na svých rukou?
325
00:23:24,500 --> 00:23:25,708
Znám jednoho člověka,
326
00:23:25,792 --> 00:23:30,375
co ví o super vojácích víc
než kdokoli jinej na světě,
327
00:23:30,458 --> 00:23:31,750
a tvrdí...
328
00:23:33,583 --> 00:23:35,167
že jsi fašistka.
329
00:23:35,750 --> 00:23:37,458
- Já?
- Jo.
330
00:23:37,542 --> 00:23:41,000
To je směšný.
Dělám to kvůli ukončení nadvlády.
331
00:23:41,625 --> 00:23:44,833
To korporace a bestie,
co je řídí, to oni si hrají na nadlidi.
332
00:23:44,917 --> 00:23:47,083
Položím ti otázku.
333
00:23:48,208 --> 00:23:50,292
Máš ještě další sérum, že?
334
00:23:50,750 --> 00:23:51,750
A?
335
00:23:54,333 --> 00:23:56,167
Rozšíříš svou armádu?
336
00:23:57,083 --> 00:23:58,875
Zabíjíš nevinné lidi.
337
00:23:58,958 --> 00:23:59,958
Nejsou nevinní.
338
00:24:00,042 --> 00:24:02,500
Jsou překážkou na mé cestě
a zabiju je, když budu muset.
339
00:24:02,583 --> 00:24:04,000
Páni.
340
00:24:04,083 --> 00:24:05,708
Ne, ne. Tak jsem to nemyslela.
341
00:24:05,792 --> 00:24:08,625
- Navedls mě k tomu, abych zněla...
- Jak?
342
00:24:10,333 --> 00:24:14,000
Lidé, se kterými bojuji,
tě chtějí připravit o domov, Same.
343
00:24:15,167 --> 00:24:17,792
Proč jsi tady,
místo abys je zastavil?
344
00:24:20,583 --> 00:24:23,167
Moje sestra
čeká na tu samou odpověď.
345
00:24:26,208 --> 00:24:28,042
Nejsem tvůj nepřítel.
346
00:24:28,333 --> 00:24:30,250
Souhlasím s tvým bojem.
347
00:24:31,667 --> 00:24:34,292
Jen neschvaluji způsob,
jakým bojuješ.
348
00:24:35,750 --> 00:24:38,917
A jsem si jistá,
že ona by to taky neschvalovala.
349
00:24:40,750 --> 00:24:43,167
Karli Morgenthauová, jsi zatčena.
350
00:24:44,250 --> 00:24:45,792
- Takže o tohle šlo?
- Ne, počkej...
351
00:24:45,875 --> 00:24:48,167
- Zdržet mě, než přijde pomoc?
- Už bylo dost řečí.
352
00:24:48,250 --> 00:24:50,167
- Nacisti.
- Co kdyby...
353
00:25:13,167 --> 00:25:15,000
Sakra.
354
00:25:16,333 --> 00:25:17,667
Ztratil jsem ji.
355
00:25:17,750 --> 00:25:19,750
Tohle místo je bludiště.
356
00:25:55,958 --> 00:25:57,750
Je to to, co myslím?
357
00:26:10,750 --> 00:26:11,917
Ne, ne!
358
00:27:10,333 --> 00:27:11,958
O co jsme přišli?
359
00:27:19,083 --> 00:27:20,708
Našel jsi ampule?
360
00:27:21,750 --> 00:27:23,083
Zničili je.
361
00:27:29,125 --> 00:27:31,208
Čekala jsem příliš dlouho.
362
00:27:36,000 --> 00:27:38,708
Když jsme se poprvé setkali,
363
00:27:39,375 --> 00:27:42,375
jaká byla šance,
že budeme ve stejném bloku?
364
00:27:43,083 --> 00:27:44,833
Že najdu lidi,
které bych nikdy nepotkala,
365
00:27:44,917 --> 00:27:48,667
lidi, který by mě učili nenávidět,
kdybych žila někde jinde?
366
00:27:51,083 --> 00:27:53,625
Myslela jsem,
že jsme byli vyvoleni.
367
00:27:55,875 --> 00:27:58,667
Ale teď si přeju,
aby nás bylo o deset víc.
368
00:27:58,750 --> 00:28:01,083
Pořád jsme silnější než oni.
369
00:28:02,750 --> 00:28:05,417
Začali jsme to spolu
a tak to i skončí.
370
00:28:05,542 --> 00:28:10,083
S nimi v patách to nepůjde.
Musíme je vyřídit. Včetně Sama.
371
00:28:14,625 --> 00:28:15,792
To je...
372
00:28:16,917 --> 00:28:18,667
To je Power Broker.
373
00:28:20,333 --> 00:28:23,625
"Hrála sis na revoluci
na vypůjčený čas, holčičko."
374
00:28:25,083 --> 00:28:30,625
"Chci zpátky to sérum,
jinak tě najdu a zabiju."
375
00:28:32,000 --> 00:28:34,083
Nemůžeme bojovat
ve dvou válkách a vyhrát.
376
00:28:34,167 --> 00:28:37,042
S Power Brokerem to vyřídím,
až přijde čas.
377
00:28:38,417 --> 00:28:41,667
A vím, jak to vyřídit
se Samem bez přímého boje.
378
00:28:41,750 --> 00:28:44,125
Jo? A jak to uděláme?
379
00:28:44,208 --> 00:28:45,583
Oddělíme je.
380
00:28:46,208 --> 00:28:48,708
A potom zabijeme Kapitána Ameriku.
381
00:28:54,625 --> 00:28:58,042
Hlídej Walkera.
Dej vědět, když půjde po Karli.
382
00:28:59,708 --> 00:29:01,500
Nabídli ti ho někdy?
383
00:29:02,250 --> 00:29:03,167
Co?
384
00:29:03,250 --> 00:29:04,667
- Sérum.
- Ne.
385
00:29:07,083 --> 00:29:11,833
Kdyby ano, hypoteticky,
vzal by sis ho?
386
00:29:13,125 --> 00:29:14,167
Ne.
387
00:29:14,250 --> 00:29:17,625
Bez zaváhání. Působivé.
388
00:29:22,625 --> 00:29:23,667
Same,
389
00:29:25,500 --> 00:29:27,875
nemůžeš do Karli vkládat naději.
390
00:29:28,042 --> 00:29:30,458
Bez ohledu na to,
co jsi v ní viděl,
391
00:29:30,542 --> 00:29:31,708
je pryč.
392
00:29:32,417 --> 00:29:35,542
A nemůžeme dopustit,
aby se ona a její poskokové
393
00:29:36,125 --> 00:29:39,292
stali dalšími bohy mezi lidmi.
394
00:29:39,500 --> 00:29:43,542
Super vojáci nesmí existovat.
395
00:29:45,375 --> 00:29:47,250
Nemluví takhle bohové?
396
00:29:49,875 --> 00:29:52,750
A jestli to bereš takhle,
co Bucky?
397
00:29:55,042 --> 00:29:57,500
Krev není vždy odpovědí.
398
00:30:02,833 --> 00:30:05,167
S Walkerem není něco v pořádku.
399
00:30:05,292 --> 00:30:06,542
Nepovídej.
400
00:30:06,625 --> 00:30:08,917
Poznám šílence, když ho vidím.
401
00:30:09,875 --> 00:30:11,042
Protože jsem taky šílenej.
402
00:30:11,125 --> 00:30:12,958
S tím se nemůžu přít.
403
00:30:13,167 --> 00:30:16,000
- Neměl jsi mu dávat štít.
- Já mu ho nedal.
404
00:30:16,083 --> 00:30:18,208
No Steve to rozhodně nebyl.
405
00:30:19,583 --> 00:30:24,542
Tak jo. Jdeme.
Nařizuji vám ho vydat.
406
00:30:24,625 --> 00:30:25,833
Zpomal.
407
00:30:25,917 --> 00:30:29,333
Štít, nebo ne,
jen plácáš do větru.
408
00:30:29,417 --> 00:30:31,667
Měl jsem Karli
a ty jsi ji vyděsil.
409
00:30:31,750 --> 00:30:33,875
Dnes dokonce prokázal,
že je užitečný.
410
00:30:33,958 --> 00:30:36,458
Pro to, co bude následovat,
budeme potřebovat veškerou pomoc.
411
00:30:36,542 --> 00:30:39,792
Jak chceš, aby tahle
konverzace pokračovala, Same?
412
00:30:41,792 --> 00:30:42,792
Jo.
413
00:30:42,875 --> 00:30:45,500
Mám položit ten štít?
Aby to bylo fér?
414
00:30:58,708 --> 00:31:01,958
I když je pro tebe jen nástrojem...
415
00:31:02,417 --> 00:31:03,708
Nadešel čas.
416
00:31:03,792 --> 00:31:05,375
Okamžitě nám ho vydejte.
417
00:31:05,458 --> 00:31:08,292
Zdravím.
John Walker. Kapitán Amerika.
418
00:31:12,167 --> 00:31:16,833
Odložme špičatý věci
a můžeme to probrat.
419
00:31:16,917 --> 00:31:18,583
Johne, uklidni se.
420
00:31:18,917 --> 00:31:22,375
Ještě tu máš Buckyho,
než se zapleteš s Dorou Milaje.
421
00:31:22,875 --> 00:31:24,583
Nemá tady žádnou pravomoc...
422
00:31:24,667 --> 00:31:29,542
Dora Milaje má pravomoc všude,
kde se objeví.
423
00:31:30,708 --> 00:31:31,792
Dobře.
424
00:31:32,792 --> 00:31:35,458
Hele,
asi jsme vykročili špatnou nohou.
425
00:31:54,708 --> 00:31:56,708
Měli bychom něco udělat.
426
00:31:57,667 --> 00:31:59,292
Jde ti to, Johne.
427
00:32:00,917 --> 00:32:02,083
Bucky...
428
00:32:07,292 --> 00:32:08,333
Ayo.
429
00:32:09,417 --> 00:32:11,083
Ayo, probereme to.
430
00:32:45,000 --> 00:32:47,167
Bast tě vezmi, Jamesi.
431
00:33:08,167 --> 00:33:10,625
Je pryč. Polož to.
432
00:33:19,542 --> 00:33:21,375
Věděl jsi, že to umí?
433
00:33:26,500 --> 00:33:27,833
Ne.
434
00:33:30,125 --> 00:33:31,542
Jsi v pohodě?
435
00:33:35,417 --> 00:33:37,542
Ani to nebyly super vojáci.
436
00:33:42,833 --> 00:33:43,917
Pojď.
437
00:34:05,750 --> 00:34:08,042
Nemůžu uvěřit,
že si zahrál na El Chapa.
438
00:34:08,125 --> 00:34:09,292
Já jo.
439
00:34:12,042 --> 00:34:13,125
Jdeme.
440
00:34:17,792 --> 00:34:21,458
Hele,
to sérum a jeho zdroj jsou pryč.
441
00:34:21,542 --> 00:34:25,333
Vím, že to nedopadlo tak,
jak jsi chtěl, ale není to tak zlý.
442
00:34:26,042 --> 00:34:28,500
John Walker? Mohl byste?
443
00:34:28,583 --> 00:34:30,500
Jo. Ahoj. Děkuju.
444
00:34:35,208 --> 00:34:37,250
Hezkej den.
445
00:34:40,167 --> 00:34:42,708
Za jak dlouho to začne být otravný?
446
00:34:42,917 --> 00:34:44,625
Štve tě,
že nechtěla tvůj podpis.
447
00:34:44,708 --> 00:34:45,750
Její škoda.
448
00:34:45,833 --> 00:34:48,833
Dokonce k němu
kreslím malý logo Battlestara.
449
00:34:53,625 --> 00:34:56,375
Kdybys měl možnost
vzít si to sérum, udělal bys to?
450
00:34:56,458 --> 00:34:57,750
Sakra že jo.
451
00:34:57,833 --> 00:35:00,167
Nebál by ses,
jak by to mohlo...
452
00:35:01,458 --> 00:35:03,542
Jak by tě to mohlo změnit?
453
00:35:05,625 --> 00:35:06,667
Já...
454
00:35:09,042 --> 00:35:13,792
Moc člověku umožní
být víc sám sebou, ne?
455
00:35:15,583 --> 00:35:17,375
Karli Morgenthauová.
456
00:35:17,500 --> 00:35:18,917
Steve Rogers.
457
00:35:21,208 --> 00:35:22,250
A já?
458
00:35:22,792 --> 00:35:25,125
Ty už máš tři Medaile cti.
459
00:35:25,208 --> 00:35:29,333
Ty v zápalu boje
děláš neustále správný rozhodnutí.
460
00:35:30,958 --> 00:35:32,000
Jo.
461
00:35:33,292 --> 00:35:38,167
Tři metály, abych nikdy nezapomněl
na nejhorší den mýho života.
462
00:35:40,042 --> 00:35:42,333
Oba víme, že ty věci,
463
00:35:42,417 --> 00:35:45,417
co jsme museli dělat v Afghánistánu
a za který jsme dostali ty medaile,
464
00:35:45,500 --> 00:35:47,833
mají ke správným věcem dost daleko.
465
00:35:47,917 --> 00:35:53,000
Jako Kapitán jsem měl poprvý možnost
udělat něco, co mi přišlo správný.
466
00:35:54,542 --> 00:35:58,833
Bože! Představ si, kolik životů
jsme mohli s tím sérem tehdy zachránit.
467
00:36:01,542 --> 00:36:02,667
Já vím.
468
00:36:05,958 --> 00:36:07,083
Já vím.
469
00:36:13,583 --> 00:36:14,625
Haló?
470
00:36:14,708 --> 00:36:16,875
Zdravím, to je Sarah?
471
00:36:17,458 --> 00:36:18,958
Ano. Kdo volá?
472
00:36:19,042 --> 00:36:21,375
Jmenuji se Karli Morgenthauová.
473
00:36:24,250 --> 00:36:26,417
Viděla jsem vás ve zprávách.
474
00:36:26,542 --> 00:36:30,125
Jste vůdkyně Flag Smashers,
těch teroristů. Že?
475
00:36:30,208 --> 00:36:32,417
Revolucionářů,
podle toho, na čí straně jste.
476
00:36:32,500 --> 00:36:34,750
Je nějaký důvod, proč mi voláte?
477
00:36:34,833 --> 00:36:38,083
Přemýšlím o tom,
jestli musím zabít vašeho bratra.
478
00:36:38,625 --> 00:36:40,458
Myslela jsem, že mu můžu věřit.
479
00:36:40,542 --> 00:36:43,375
Měla jsem dojem,
že on a já máme něco společnýho,
480
00:36:43,458 --> 00:36:46,250
ale pak se ukázalo, že pracuje
vašeho nového Kapitána Ameriku.
481
00:36:46,333 --> 00:36:47,708
Já si ho nevybrala.
482
00:36:47,792 --> 00:36:49,375
Koho byste si místo něj vybrala?
483
00:36:49,458 --> 00:36:53,917
Můj svět se kolem Ameriky netočí,
tak proč by měl zajímat její maskot?
484
00:36:54,625 --> 00:36:57,750
Líbíte se mi, Sarah.
Připomínáte mi mě samotnou.
485
00:36:58,833 --> 00:37:02,208
Karli, jestli něčemu věříte,
věřte i tomuhle.
486
00:37:02,375 --> 00:37:05,500
Můj bratr pro toho muže nepracuje.
487
00:37:06,542 --> 00:37:08,458
Doufám, že máte pravdu.
488
00:37:08,625 --> 00:37:10,917
Potřebuji se se Samem sejít.
O samotě.
489
00:37:11,000 --> 00:37:12,958
Pošlu vám souřadnice,
které mu předáte.
490
00:37:13,042 --> 00:37:14,042
Proč já?
491
00:37:14,125 --> 00:37:16,792
Musí vědět, že to myslím vážně.
492
00:37:16,875 --> 00:37:19,292
A potřebuji vědět,
že znovu nezradí mou důvěru.
493
00:37:19,375 --> 00:37:22,042
Jinak se
místo setkání se Samem zde
494
00:37:23,083 --> 00:37:26,958
můžu vždy sejít s vámi,
AJem a malýho Casse u vás.
495
00:37:28,458 --> 00:37:31,750
Možná vzadu v přístavu?
496
00:37:43,917 --> 00:37:45,625
Co že říkala?
497
00:37:45,708 --> 00:37:47,458
Počkej. Počkej. Já vím.
498
00:37:47,542 --> 00:37:51,708
Sbal si nějaký věci
a vezmi kluky.
499
00:37:51,792 --> 00:37:53,167
Co se stalo?
500
00:37:53,792 --> 00:37:56,792
Karli volala Sarah.
Vyhrožovala mým synovcům.
501
00:37:57,917 --> 00:38:01,292
Dobře. Jeďte někam do bezpečí.
Plaťte jen hotově. Jasný?
502
00:38:01,375 --> 00:38:03,167
Dej vědět, až tam dorazíte.
503
00:38:03,250 --> 00:38:05,000
Já vím. Mám tě rád.
504
00:38:05,083 --> 00:38:08,125
Nikdy nedopustím,
aby se ti nebo klukům něco stalo.
505
00:38:08,208 --> 00:38:09,750
Dobře. Ahoj.
506
00:38:13,042 --> 00:38:16,167
Karli se chce sejít.
Nechala mi kontaktní číslo.
507
00:38:17,458 --> 00:38:20,542
Střecha nad North Plaza.
Teď. Přijď sám.
508
00:38:22,125 --> 00:38:24,042
Chce, abych přišel sám.
509
00:38:24,833 --> 00:38:26,208
Jdu s tebou.
510
00:38:31,208 --> 00:38:32,333
Karli!
511
00:38:42,500 --> 00:38:45,042
Volala jsi mé sestře?
Takhle to teď bude?
512
00:38:45,125 --> 00:38:48,667
Nikdy bych jí neublížila.
Chtěla jsem ti lépe porozumět.
513
00:38:49,792 --> 00:38:51,917
Vidím, že jsi nepřišel sám.
514
00:38:52,958 --> 00:38:54,625
Musíme to ukončit.
515
00:38:55,458 --> 00:38:57,125
Nechci ti ublížit.
516
00:38:57,625 --> 00:39:00,375
Jsi nástrojem režimů,
které chci zničit.
517
00:39:01,083 --> 00:39:03,000
Neschováváš se za štít.
518
00:39:03,333 --> 00:39:05,417
Zabít tě by nemělo význam.
519
00:39:08,750 --> 00:39:10,917
Žádám tě,
aby ses ke mně připojil.
520
00:39:11,000 --> 00:39:13,833
Nebo prokaž světu laskavost
a nech mě jít.
521
00:39:19,292 --> 00:39:21,208
Zdravím, Johne Walkere.
522
00:39:23,083 --> 00:39:25,292
Same, Kapitán je v pohybu.
523
00:39:25,375 --> 00:39:28,458
Zdá se, že je našel,
nebo oni našli jeho.
524
00:39:28,542 --> 00:39:29,958
Walker.
525
00:39:35,958 --> 00:39:38,000
Pošlu ti souřadnice. Běž!
526
00:40:10,167 --> 00:40:12,917
Lemare... Lemare!
527
00:40:54,333 --> 00:40:55,833
Svaž ho.
528
00:42:05,125 --> 00:42:06,417
Do prdele.
529
00:42:12,542 --> 00:42:15,042
- Co jsi udělal?
- Mají Lemara.
530
00:43:05,250 --> 00:43:06,667
Zůstaň tady.
531
00:43:21,958 --> 00:43:24,042
Co máte pořád s těmi noži?
532
00:44:06,917 --> 00:44:08,208
Nemáš zač.
533
00:44:34,375 --> 00:44:38,458
Hej. Hej. Hej.
534
00:44:38,542 --> 00:44:41,958
Lemare. Lemare.
535
00:45:31,208 --> 00:45:32,333
Kde je?
536
00:45:39,917 --> 00:45:41,292
Já to nebyl!
537
00:45:41,917 --> 00:45:43,458
Já to neudělal!
538
00:46:38,000 --> 00:46:43,917
Překlad: titulkomat
Verze: 0.99a, titulkomat@gmail.com
539
00:46:44,000 --> 00:46:50,000
Podpořit mě můžete i zde:
https://www.patreon.com/titulkomat