1
00:00:06,710 --> 00:00:07,920
Έφυγε.
2
00:00:08,773 --> 00:00:11,464
Στα προηγούμενα...
3
00:00:11,544 --> 00:00:14,170
-Θείε Σαμ.
-Η βάρκα πρέπει να φύγει.
4
00:00:14,250 --> 00:00:16,673
Κάνω τα πάντα
για να κρατήσω τη δουλειά.
5
00:00:16,753 --> 00:00:18,830
Κάθε μέρα βγάζω 5,
αλλά ξοδεύω 10.
6
00:00:18,910 --> 00:00:21,541
H ασπίδα είναι μνημείο
μιας ξεπερασμένης εποχής.
7
00:00:21,621 --> 00:00:25,121
Μια υπενθύμιση για τους ανθρώπους
που άφησε πίσω η ιστορία.
8
00:00:25,208 --> 00:00:27,078
Η ασπίδα πρέπει να καταστραφεί.
9
00:00:27,158 --> 00:00:28,877
Άκουσα τι απέγινε η Σοκόβια.
10
00:00:28,958 --> 00:00:32,513
Υποθέτω ότι κανένας σας δεν μπήκε
στον κόπο να επισκεφτεί το μνημείο.
11
00:00:33,340 --> 00:00:34,555
Όχι βέβαια.
12
00:00:34,635 --> 00:00:39,003
Δηλαδή, υπήρχε ένας μαύρος Υπέρ Στρατιώτης
πριν δεκαετίες και δεν το ήξερε κανείς;
13
00:00:39,083 --> 00:00:41,170
Ξέρεις τι έκαναν σ' εμένα;
14
00:00:41,250 --> 00:00:44,326
Μ' έχωσαν φυλακή για 30 χρόνια.
15
00:00:44,406 --> 00:00:45,776
Γιατί την παρέδωσες;
16
00:00:45,856 --> 00:00:48,717
Μπορείς να δεχτείς
ότι έκανα αυτό που θεωρούσα σωστό;
17
00:00:48,797 --> 00:00:50,646
Κάρλι Μόργκενθο, συλλαμβάνεσαι.
18
00:00:50,726 --> 00:00:52,254
-Αυτό ήταν;
-Περίμενε.
19
00:00:52,334 --> 00:00:54,582
-Με ξεγέλασες μέχρι να έρθουν.
-Αρκετά.
20
00:00:54,667 --> 00:00:56,217
-Ναζί.
-Γιατί δεν...
21
00:00:57,167 --> 00:01:00,317
-Αν μπορούσες, θα έπαιρνες τον ορό;
-Φυσικά και ναι.
22
00:01:00,397 --> 00:01:04,047
-Δεν θα ανησυχούσες για την αλλαγή;
-Η δύναμη σ' έναν άνθρωπο…
23
00:01:05,766 --> 00:01:08,229
αποκαλύπτει τον πραγματικό του εαυτό,
σωστά;
24
00:01:10,281 --> 00:01:11,489
Λεμάρ.
25
00:01:11,569 --> 00:01:14,290
Λεμάρ, Λεμάρ, Λεμάρ.
26
00:01:17,077 --> 00:01:18,281
Δεν ήμουν εγώ.
27
00:01:18,515 --> 00:01:19,735
Δεν ήμουν εγώ.
28
00:01:31,451 --> 00:01:35,534
Απόδοση Διαλόγων
| TvJunkia Team |
29
00:01:36,788 --> 00:01:42,632
Απόδοση Διαλόγων
MaF - johnakis - Tolenia - Tina
30
00:01:44,198 --> 00:01:48,795
Επιμέλεια Διαλόγων
| MaF - Tolenia |
31
00:01:50,215 --> 00:01:56,193
Βρείτε μας στο Facebook
Τα TvJunkια! (Tv Series - Ξένες Σειρές)
32
00:01:58,719 --> 00:02:03,583
Episode 5
| Truth |
33
00:02:15,667 --> 00:02:16,867
Δεν ήμουν εγώ.
34
00:02:43,879 --> 00:02:45,098
Μου το 'λεγες.
35
00:02:46,583 --> 00:02:47,923
Δεν ήθελες να μπω.
36
00:02:48,708 --> 00:02:51,258
-Γιατί δεν σ' άκουσα;
-Είσαι καλά, φίλε;
37
00:02:51,338 --> 00:02:54,035
Η στολή πάει πακέτο με προσδοκίες,
αδερφέ μου.
38
00:02:54,125 --> 00:02:55,455
Γιατί;
39
00:02:56,333 --> 00:02:58,633
Ξέρω ότι το θέλεις.
Το καταλαβαίνω.
40
00:02:59,445 --> 00:03:02,607
Παίρνεις συνεχώς
τις σωστές αποφάσεις στο πεδίο της μάχης.
41
00:03:11,358 --> 00:03:12,658
Ώρα για δουλειά.
42
00:03:34,637 --> 00:03:35,937
Ώρα για δουλειά.
43
00:03:39,253 --> 00:03:40,458
Γουόκερ.
44
00:03:42,345 --> 00:03:44,647
Δείχνετε να χρειάζεστε
ιατρική φροντίδα.
45
00:03:44,727 --> 00:03:46,077
Γουόκερ, σταμάτα.
46
00:03:48,167 --> 00:03:49,369
Ορίστε;
47
00:03:49,583 --> 00:03:52,233
Είδατε τι έγινε.
Ξέρετε τι έπρεπε να κάνω.
48
00:03:52,313 --> 00:03:54,313
Τον σκότωσα γιατί έτσι έπρεπε.
49
00:03:54,905 --> 00:03:56,305
Σκότωσε τον Λεμάρ.
50
00:03:56,494 --> 00:03:58,394
Δεν τον σκότωσε αυτός, Τζον.
51
00:03:59,542 --> 00:04:02,837
Μην πάρεις αυτόν τον δρόμο.
Άκου με, δεν έχει καλό τέλος.
52
00:04:02,917 --> 00:04:04,417
Δεν είμαι σαν εσένα.
53
00:04:05,298 --> 00:04:07,705
Ήταν πάνω στην τρέλα της μάχης.
Εντάξει;
54
00:04:07,939 --> 00:04:11,139
Αν εξηγήσεις τι συνέβη,
ίσως το λάβουν υπ' όψιν τους.
55
00:04:11,458 --> 00:04:14,008
Δεν θέλουμε
να πάθει κακό κανένας άλλος.
56
00:04:16,083 --> 00:04:17,283
Τζον.
57
00:04:24,461 --> 00:04:26,561
Πρέπει να μου δώσεις την ασπίδα.
58
00:04:35,865 --> 00:04:37,165
Ώστε αυτό είναι.
59
00:04:40,253 --> 00:04:42,053
Παραλίγο να με ξεγελάσετε.
60
00:04:42,608 --> 00:04:43,958
Έκανες ένα λάθος.
61
00:04:45,965 --> 00:04:47,915
Δεν θέλετε να το κάνετε αυτό.
62
00:04:48,963 --> 00:04:50,167
Θέλουμε.
63
00:05:44,467 --> 00:05:46,654
Γιατί με αναγκάζεις να το κάνω αυτό;
64
00:05:46,734 --> 00:05:49,034
Γιατί με αναγκάζεις να το κάνω αυτό;
65
00:06:01,415 --> 00:06:03,365
Δεν είσαι ο εαυτός σου, Τζον.
66
00:06:05,788 --> 00:06:07,838
Θα μπορούσαμε να είμαστε ομάδα.
67
00:06:47,750 --> 00:06:50,784
Εγώ είμαι ο Κάπτεν Αμέρικα.
68
00:07:37,545 --> 00:07:38,795
Είναι δική μου.
69
00:07:40,009 --> 00:07:42,209
-Τελείωσε, Τζον.
-Είναι δική μου.
70
00:09:06,410 --> 00:09:12,350
Ο ΦΑΛΚΟΝ
ΚΑΙ Ο ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ ΤΟΥ ΧΕΙΜΩΝΑ
71
00:09:16,770 --> 00:09:20,020
Το Π.Σ.Ε. διεξάγει εφόδους
για να εντοπίσει την Κάρλι.
72
00:09:20,500 --> 00:09:23,150
Μέχρι τώρα έχουν βρει
μόνο ακoλούθους της.
73
00:09:23,250 --> 00:09:26,650
Έψαξαν αυτό το στρατόπεδο
και όπως και στο προηγούμενο...
74
00:09:26,803 --> 00:09:28,009
τίποτα.
75
00:09:28,583 --> 00:09:29,788
Την έκανε.
76
00:09:30,089 --> 00:09:31,689
Δεν θα τη βρούμε ποτέ.
77
00:09:32,750 --> 00:09:34,500
Πήρες πίσω το μανίκι σου.
78
00:09:37,667 --> 00:09:39,667
Πας να τακτοποιήσεις τον Ζίμο;
79
00:09:42,633 --> 00:09:44,833
Μάλιστα.
Χαίρομαι που επιβιώσατε.
80
00:09:47,081 --> 00:09:49,278
Ποιο είναι το επόμενο βήμα μας,
Τόρες;
81
00:09:49,358 --> 00:09:52,708
Το ότι ο Κάπτεν Αμέρικα
σκότωσε έναν αλλοδαπό δημόσια...
82
00:09:53,364 --> 00:09:57,287
είναι πολύ σοβαρό.
Ένα μεγάλο διεθνές περιστατικό.
83
00:09:58,288 --> 00:10:02,218
Οι υψηλά ιστάμενοι
ασχολούνται μ' αυτό τώρα.
84
00:10:02,670 --> 00:10:05,470
-Οπότε, δυστυχώς...
-Παίρνουν τη δικαιοδοσία.
85
00:10:05,550 --> 00:10:06,753
Ναι.
86
00:10:08,333 --> 00:10:10,013
Τι έπαθαν αυτά;
87
00:10:13,816 --> 00:10:17,166
-Υπάρχει κάτι που μπορούμε να κάνουμε;
-Δεν θα το 'λεγα.
88
00:10:18,500 --> 00:10:22,460
Όπως βλέπεις, ξεσήκωσαν όλο το στρατόπεδο
κι η Κάρλι είναι εξαφανισμένη.
89
00:10:23,037 --> 00:10:24,637
Μετά απ' όσα έγιναν...
90
00:10:26,235 --> 00:10:27,759
θα καταχωνιαστεί.
91
00:10:27,839 --> 00:10:29,762
Σαν να λέμε, θα μπει σε λαγούμι.
92
00:10:29,842 --> 00:10:32,014
Να γιατί θα 'πρεπε να συμμετέχουμε.
93
00:10:32,094 --> 00:10:35,423
Όσο την αφήνουμε να ανασυνταχθεί,
τόσο δυσκολότερα θα τη βρούμε.
94
00:10:35,503 --> 00:10:38,800
Έχει ανθρώπους να τη βοηθούν
σε όλο τον κόσμο.
95
00:10:39,875 --> 00:10:41,086
Είναι...
96
00:10:41,457 --> 00:10:43,125
πάρα πολύ καλή σ' αυτό.
97
00:10:43,530 --> 00:10:44,734
Ναι.
98
00:10:46,223 --> 00:10:47,473
Πώς σπάει αυτό;
99
00:10:50,083 --> 00:10:53,833
Τέλος πάντων, το μόνο που μπορούμε
να κάνουμε είναι ν' αράξουμε.
100
00:10:54,167 --> 00:10:57,857
Μερικές φορές, δεν υπάρχει τίποτα
να κάνεις, μέχρι να βρεθεί κάτι.
101
00:10:57,937 --> 00:10:59,413
Αλλόκοτα σοφό.
102
00:11:00,177 --> 00:11:03,577
-Είμαι ένας αλλόκοτος σοφός άντρας, Σαμ.
-Ναι, ό,τι πεις.
103
00:11:10,650 --> 00:11:12,550
-Ευχαριστώ, Τόρες.
-Τίποτα.
104
00:11:15,007 --> 00:11:16,757
Στάσου, ξέχασες τα φτερά.
105
00:11:17,583 --> 00:11:18,793
Κράτα τα.
106
00:11:34,042 --> 00:11:37,395
Τζον Φ. Γουόκερ,
με εντολή του Συμβουλίου...
107
00:11:37,475 --> 00:11:40,406
σου έχει αφαιρεθεί
η δικαιοδοσία να πράττεις...
108
00:11:40,486 --> 00:11:44,455
ως εκπρόσωπος της Αμερικάνικης κυβέρνησης
ή του στρατού της.
109
00:11:44,542 --> 00:11:49,082
Σου αφαιρείται ο τίτλος
και η εξουσία του Κάπτεν Αμέρικα...
110
00:11:49,167 --> 00:11:50,866
με άμεση ισχύ.
111
00:11:52,000 --> 00:11:56,460
Γερουσιαστά, επιτρέψτε μου
να παρουσιάσω στο Συμβούλιο...
112
00:11:56,542 --> 00:11:58,712
τις συνθήκες του περιστατικού.
113
00:11:58,792 --> 00:12:01,792
Οι συνθήκες του περιστατικού
έχουν ληφθεί υπόψιν.
114
00:12:02,061 --> 00:12:06,035
Μόνο λόγω της υποδειγματικής σου υπηρεσίας
προς τη χώρα...
115
00:12:06,125 --> 00:12:08,175
τάχθηκα κατά του Στρατοδικείου.
116
00:12:09,479 --> 00:12:11,432
Με κάθε σεβασμό, δεν νομίζω...
117
00:12:11,512 --> 00:12:14,391
ότι αντιλαμβάνεστε πλήρως
τη βαρύτητα της κατάστασης.
118
00:12:14,471 --> 00:12:16,369
Έχουν παρεξηγηθεί οι συνθήκες...
119
00:12:16,449 --> 00:12:19,214
-Δεν κάνουμε διαπραγμάτευση.
-Το καταλαβαίνω αυτό.
120
00:12:19,294 --> 00:12:21,627
-Είναι διαταγή.
-Ζητάω μόνο να ακουστούν.
121
00:12:21,707 --> 00:12:22,907
Είναι διαταγή.
122
00:12:22,987 --> 00:12:24,487
Το καταλαβαίνω αυτό.
123
00:12:24,741 --> 00:12:26,241
Το καταλαβαίνω αυτό.
124
00:12:28,266 --> 00:12:30,806
Έζησα τη ζωή μου
υπό τις διαταγές σας.
125
00:12:30,886 --> 00:12:34,282
Αφιέρωσα τη ζωή μου
στις διαταγές σας.
126
00:12:35,605 --> 00:12:38,002
Πάντα έκανα αυτό που μου ζητούσατε,
127
00:12:38,083 --> 00:12:42,111
αυτό που μου λέγατε να είμαι
και μ' εκπαιδεύσατε να κάνω, αυτό έκανα.
128
00:12:43,380 --> 00:12:44,780
Και το έκανα καλά.
129
00:12:48,833 --> 00:12:53,668
Θα σου δοθεί μη τιμητική απαλλαγή
αναδρομικά από την αρχή του μήνα.
130
00:12:54,583 --> 00:12:58,051
Δεν θα έχεις δικαίωμα
σε συνταξιοδοτικό ή άλλα οφέλη.
131
00:13:05,963 --> 00:13:07,363
Εσείς με φτιάξατε.
132
00:13:12,056 --> 00:13:13,256
Γερουσιαστά...
133
00:13:14,615 --> 00:13:16,265
είμαι ο Κάπτεν Αμέρικα.
134
00:13:17,046 --> 00:13:18,266
Όχι πια.
135
00:13:20,583 --> 00:13:24,128
Και αν συνεχίσεις
να διασύρεις και να αμαυρώνεις...
136
00:13:24,208 --> 00:13:27,109
τις προτεραιότητες και την αξιοπρέπεια
του συμβουλίου,
137
00:13:27,189 --> 00:13:31,139
θα περάσεις την υπόλοιπη ζωή σου
στη Στρατιωτική Φυλακή Πειθαρχικού.
138
00:13:31,267 --> 00:13:34,305
Θεώρησε τον εαυτό σου
τρομερά τυχερό, κύριε Γουόκερ...
139
00:13:34,385 --> 00:13:37,363
κι επίστρεψέ μας
την ασπίδα αυτοβούλως.
140
00:13:45,250 --> 00:13:49,170
Δεν ξέρουν τι σημαίνει
να είσαι ο Κάπτεν Αμέρικα.
141
00:13:49,250 --> 00:13:50,459
Δεν ξέρουν.
142
00:13:51,669 --> 00:13:54,719
-Δεν είναι ότι απλώς θα εξαφανιστώ.
-Συγκεντρώσου.
143
00:13:55,250 --> 00:13:57,130
Ένα βήμα τη φορά.
144
00:13:57,762 --> 00:14:00,412
Ξεκίνα με επίσκεψη
στους γονείς του Λεμάρ.
145
00:14:00,765 --> 00:14:02,465
Έχουν ανάγκη να σε δουν.
146
00:14:02,888 --> 00:14:04,388
Μετά, θα χτίσουμε...
147
00:14:16,417 --> 00:14:19,813
Που λέτε, αυτές οι μπότες
δεν είναι για περπάτημα.
148
00:14:21,420 --> 00:14:24,005
Είμαι η Βαλεντίνα Αλέγκρα Ντε Φοντάν.
149
00:14:24,085 --> 00:14:27,778
Βασικά είναι
Κοντέσα Βαλεντίνα Αλέγκρα Ντε Φοντάν.
150
00:14:28,322 --> 00:14:31,373
Ξέρω ότι είναι δύσκολο,
αλλά δεν θέλω να επαναλαμβάνομαι.
151
00:14:31,453 --> 00:14:33,049
Μπορείς να με λες Βαλ.
152
00:14:33,129 --> 00:14:36,753
Αλλά μη με αποκαλείς Βαλ.
Απλώς να μ' έχεις έτσι στο μυαλό σου.
153
00:14:36,833 --> 00:14:38,048
Θα...
154
00:14:39,462 --> 00:14:40,681
Άκου.
155
00:14:42,861 --> 00:14:45,293
Κι εγώ θα τον είχα σκοτώσει
τον καριόλη.
156
00:14:45,373 --> 00:14:47,787
Κανείς δεν σου 'χει θυμώσει γι' αυτό.
157
00:14:47,867 --> 00:14:51,494
Βασικά, θα τους έκανες χάρη
αν ξέκανες όλη τη φάρα.
158
00:14:52,042 --> 00:14:55,321
Αλλά ξέρεις αυτοί οι τύποι
με τις γραβάτες...
159
00:14:55,401 --> 00:14:58,170
έχουν πολλά να προστατέψουν.
160
00:14:58,250 --> 00:15:00,392
Συγγνώμη. Ποια είστε;
161
00:15:00,625 --> 00:15:01,832
Τέλος πάντων.
162
00:15:02,025 --> 00:15:04,095
Έκανες το σωστό...
163
00:15:05,118 --> 00:15:06,403
που πήρες τον ορό.
164
00:15:06,483 --> 00:15:08,182
Ναι, φυσικά ξέρω γι' αυτό.
165
00:15:08,275 --> 00:15:13,066
Και θα σου πω κάτι.
Σε έχει κάνει πολύτιμο για κάποια άτομα.
166
00:15:13,557 --> 00:15:16,212
Πιστεύω ότι ήταν
η καλύτερη δεύτερη επιλογή...
167
00:15:16,292 --> 00:15:18,192
που έκανες ποτέ στη ζωή σου.
168
00:15:18,329 --> 00:15:21,329
Θες να μάθεις
ποια ήταν η πρώτη καλύτερη επιλογή;
169
00:15:22,664 --> 00:15:27,157
Μαζί με το να παντρευτείς
αυτό το εκπληκτικό πυροτέχνημα δίπλα μου.
170
00:15:27,237 --> 00:15:28,445
Πώς πάει;
171
00:15:28,958 --> 00:15:31,558
Το να σηκώνεις το τηλέφωνο,
όταν σε καλώ.
172
00:15:33,717 --> 00:15:36,517
Παρεμπιπτόντως,
μην ανησυχείς για την ασπίδα.
173
00:15:37,071 --> 00:15:38,721
Ξέρω πως δεν την έχεις.
174
00:15:39,724 --> 00:15:42,572
Άκου ένα βρώμικο, μικρό μυστικό.
175
00:15:43,286 --> 00:15:45,636
Δεν ανήκει πραγματικά στην κυβέρνηση.
176
00:15:45,825 --> 00:15:48,025
Νομικά, είναι κάπως «γκρίζα ζώνη».
177
00:15:53,697 --> 00:15:55,197
Θα είμαστε σε επαφή.
178
00:16:04,917 --> 00:16:06,567
Δεν γράφει τίποτα πάνω.
179
00:16:43,375 --> 00:16:48,045
Εδώ λέει ότι το Π.Σ.Ε. τούς κατηγόρησε
για φιλοξενία και παρακίνηση φυγάδων.
180
00:16:48,125 --> 00:16:50,675
Έτσι, έκαναν έφοδο
κι έκλεισαν το μέρος.
181
00:16:53,943 --> 00:16:55,163
Ο Ματάιας.
182
00:16:55,861 --> 00:16:57,061
Η Μαμά Ντόνια.
183
00:16:58,137 --> 00:16:59,358
Ο Νίκο.
184
00:17:01,449 --> 00:17:03,199
Δεν ξέρω καν πόσοι άλλοι.
185
00:17:05,747 --> 00:17:10,447
Πόσες φορές θα πληρώσουμε με τις ζωές μας
για να είμαστε πολίτες αυτού του πλανήτη;
186
00:17:14,915 --> 00:17:16,565
Το κίνημα είναι έτοιμο.
187
00:17:18,003 --> 00:17:19,953
Δεν πρόκειται να σταματήσουν.
188
00:17:20,456 --> 00:17:22,256
Εκτός αν τους αναγκάσουμε.
189
00:17:25,327 --> 00:17:26,548
Ήρθε η ώρα.
190
00:17:47,605 --> 00:17:50,298
ΣΟΚΟΒΙΑ
191
00:17:57,863 --> 00:17:59,963
Νόμιζα ότι θα ερχόσουν νωρίτερα.
192
00:18:03,421 --> 00:18:04,621
Μην ανησυχείς.
193
00:18:05,060 --> 00:18:06,910
Αποφάσισα να μη σε σκοτώσω.
194
00:18:09,173 --> 00:18:11,373
Δεν φαντάζεσαι πόσο ανακουφίστηκα.
195
00:18:16,694 --> 00:18:19,844
Το κορίτσι έγινε ριζοσπαστικό
πέρα από κάθε σωτηρία.
196
00:18:20,994 --> 00:18:23,603
Προειδοποίησα τον Σαμ,
αλλά δεν με άκουσε.
197
00:18:23,683 --> 00:18:26,533
Είναι το ίδιο πεισματάρης
με τον Στιβ Ρότζερς.
198
00:18:27,074 --> 00:18:28,344
Εσένα όμως...
199
00:18:30,128 --> 00:18:33,061
σε προγραμμάτισαν κυριολεκτικά
για να σκοτώνεις.
200
00:18:33,141 --> 00:18:35,297
Τζέιμς, κάνε αυτό που πρέπει.
201
00:18:36,456 --> 00:18:38,356
Η Κάρλι έχει παντού άτομα...
202
00:18:39,042 --> 00:18:42,942
και υπάρχει μόνο ένας τρόπος
να σιγουρευτούμε ότι δεν θα συνεχίσει.
203
00:18:43,921 --> 00:18:45,371
Εκτιμώ τη συμβουλή.
204
00:18:47,545 --> 00:18:50,145
Αλλά θα το κάνουμε
με τον δικό μας τρόπο.
205
00:18:51,790 --> 00:18:53,023
Ναι.
206
00:18:54,808 --> 00:18:56,908
Το φοβόμουν πως θα το πεις αυτό.
207
00:19:55,608 --> 00:19:56,827
Κυρίες μου.
208
00:19:59,083 --> 00:20:02,177
Πήρα το θάρρος να διαγράψω
το όνομά μου από τη λίστα σου.
209
00:20:02,257 --> 00:20:05,757
Δεν κρατάω κακία
γι' αυτό που νόμιζες ότι πρέπει να κάνεις.
210
00:20:07,932 --> 00:20:09,132
Αντίο, Τζέιμς.
211
00:20:13,149 --> 00:20:17,295
[ΣτΜ: Ραφτ = υποβρύχια φυλακή
για άτομα με ιδιαίτερες ικανότητες]
212
00:20:17,375 --> 00:20:18,925
Θα τον πάμε στο Ραφτ.
213
00:20:21,917 --> 00:20:24,317
Όπου θα ζήσει τις υπόλοιπες μέρες του.
214
00:20:28,154 --> 00:20:32,754
Θα ήταν συνετό να εξαφανιστείς για λίγο
απ' τη Γουακάντα για την ώρα, Λευκέ Λύκε.
215
00:20:33,458 --> 00:20:34,668
Έχει καλώς.
216
00:20:40,830 --> 00:20:42,062
Να σου πω.
217
00:20:47,992 --> 00:20:50,142
Έχω να σου ζητήσω ακόμα μια χάρη.
218
00:20:51,885 --> 00:20:53,265
ΒΑΛΤΙΜΟΡΗ, ΜΕΡΙΛΑΝΤ
219
00:20:54,094 --> 00:20:55,304
Άντε.
220
00:21:00,208 --> 00:21:02,258
Μισό, τι κάνεις; Πού πας;
221
00:21:02,798 --> 00:21:04,548
Πάω να δω τον παππού σου.
222
00:21:08,070 --> 00:21:09,420
Καλά, είναι πίσω.
223
00:21:11,160 --> 00:21:12,374
Ευχαριστώ.
224
00:21:12,542 --> 00:21:14,092
-Θα επιστρέψω.
-Ναι.
225
00:21:15,708 --> 00:21:16,981
Τσέκαρε, φίλε.
226
00:21:43,625 --> 00:21:45,225
Είναι αυτό που νομίζω;
227
00:21:47,898 --> 00:21:49,298
Άσ' την καλυμμένη.
228
00:21:50,083 --> 00:21:53,483
Τ' αστέρια και οι λωρίδες
δεν σημαίνουν τίποτα για 'μένα.
229
00:21:57,100 --> 00:21:58,750
Έχω ανάγκη να καταλάβω.
230
00:22:01,016 --> 00:22:02,216
Καταλαβαίνεις.
231
00:22:04,930 --> 00:22:06,880
Όλοι οι μαύροι καταλαβαίνουν.
232
00:22:07,715 --> 00:22:11,289
-Είτε το αρνείσαι είτε όχι.
-Μη μου το παίζεις πικραμένος γέρος.
233
00:22:11,369 --> 00:22:13,819
Αν δεν είσαι πικραμένος,
είσαι τυφλός.
234
00:22:17,538 --> 00:22:19,438
Δεν το καταλαβαίνω, εντάξει;
235
00:22:21,694 --> 00:22:23,507
Τι πήγε στραβά;
236
00:22:26,478 --> 00:22:28,028
Ήμουν σαν κι εσένα...
237
00:22:29,570 --> 00:22:31,670
μέχρι που άνοιξα τα μάτια μου...
238
00:22:32,455 --> 00:22:35,862
μέχρι που είδα άντρες στα αεροσκάφη,
239
00:22:36,351 --> 00:22:40,077
οι διάσημοι 332,
να πολεμούν για τη χώρα...
240
00:22:41,228 --> 00:22:44,929
μόνο για να γυρίσουν και να βρουν
καμμένους σταυρούς στις αυλές τους.
241
00:22:45,009 --> 00:22:47,180
Είμαι απ' τον Νότο, το καταλαβαίνω.
242
00:22:47,739 --> 00:22:50,587
Μα ήσουν Υπέρ Στρατιώτης.
Ίσως γινόσουν ο επόμενος...
243
00:22:50,667 --> 00:22:51,917
Ο επόμενος; Τι;
244
00:22:55,534 --> 00:22:58,484
Ξανθά μαλλιά, γαλανά μάτια,
αστέρια και λωρίδες;
245
00:23:00,208 --> 00:23:03,029
Όλος ο κόσμος
κυνηγάει τη μεγάλη ελπίδα...
246
00:23:03,109 --> 00:23:04,986
απ' όταν εκείνος πήρε τον ορό.
247
00:23:05,066 --> 00:23:07,076
Δεν σε έβαλε ο Στιβ φυλακή.
248
00:23:23,000 --> 00:23:24,950
Πέθανε όταν ήμουν στη φυλακή.
249
00:23:25,693 --> 00:23:26,914
Αυτοί...
250
00:23:27,425 --> 00:23:30,325
δεν επέτρεψαν ποτέ
να πάρω ούτε ένα γράμμα της.
251
00:23:31,319 --> 00:23:33,319
Τα κλείδωσαν σε αυτό το κουτί.
252
00:23:35,449 --> 00:23:37,299
Της είπαν ότι είχα πεθάνει.
253
00:23:38,250 --> 00:23:40,000
Ναι, και μετά από λίγο...
254
00:23:40,375 --> 00:23:41,625
είχε πεθάνει...
255
00:23:42,631 --> 00:23:43,852
και...
256
00:23:52,022 --> 00:23:53,243
Συγγνώμη.
257
00:23:54,168 --> 00:23:56,268
Ήθελες να μάθεις τι πήγε στραβά.
258
00:23:57,715 --> 00:24:01,831
Μια χούφτα από εμάς εμβολιάστηκε
με διαφορετικές εκδοχές του ορού...
259
00:24:03,262 --> 00:24:05,898
αλλά δεν μας είπαν τι ήταν.
260
00:24:07,000 --> 00:24:09,549
Μας είπαν ότι ήταν αντιτετανικός.
261
00:24:10,581 --> 00:24:12,481
Μας έστειλαν σε αποστολές...
262
00:24:12,825 --> 00:24:15,098
παρόλο που οι άλλοι δεν ήταν καλά.
263
00:24:17,082 --> 00:24:19,032
Κάποιοι άρχισαν να πεθαίνουν.
264
00:24:20,314 --> 00:24:23,916
Μετά, δύο από τα παιδιά
αιχμαλωτίστηκαν σε μια αποστολή.
265
00:24:25,898 --> 00:24:31,816
Άκουσα τους ανώτερους να συζητούν
να ανατινάξουν το στρατόπεδο συγκέντρωσης,
266
00:24:31,991 --> 00:24:33,841
για να κρύψουν τα στοιχεία.
267
00:24:33,965 --> 00:24:36,065
Αλλά εκείνοι ήταν οι άντρες μου.
268
00:24:36,600 --> 00:24:38,550
Τα αδέρφια μου. Όχι στοιχεία.
269
00:24:40,333 --> 00:24:43,414
Έτσι, μια νύχτα
το έσκασα από τη μονάδα...
270
00:24:45,333 --> 00:24:47,006
και τους έφερα πίσω.
271
00:24:48,042 --> 00:24:50,400
Όχι ότι άλλαξε κάτι.
272
00:24:52,822 --> 00:24:55,272
Μετά από λίγο καιρό
απέμεινα μόνο εγώ.
273
00:24:56,855 --> 00:24:59,355
Και τι κέρδισα
που έσωσα τις ζωές τους;
274
00:25:09,708 --> 00:25:11,058
Για τα επόμενα...
275
00:25:11,828 --> 00:25:13,178
τριάντα χρόνια...
276
00:25:13,958 --> 00:25:16,659
έκαναν πειράματα σ' εμένα...
277
00:25:18,500 --> 00:25:21,450
προσπαθώντας να ανακαλύψουν
γιατί έπιασε ο ορός.
278
00:25:28,160 --> 00:25:29,660
Υπήρχε μια νοσοκόμα.
279
00:25:30,092 --> 00:25:31,325
Με λυπήθηκε.
280
00:25:32,099 --> 00:25:34,449
Έγραψε ψευδείς αναφορές, κάτι τέτοιο.
281
00:25:34,875 --> 00:25:37,464
Με δήλωσε νεκρό.
282
00:25:43,484 --> 00:25:45,134
Αυτή μου το έδωσε αυτό.
283
00:25:55,470 --> 00:25:56,714
Θεέ μου.
284
00:25:59,042 --> 00:26:00,245
Σαμ...
285
00:26:00,559 --> 00:26:02,209
την αγαπούσα τόσο πολύ.
286
00:26:05,832 --> 00:26:07,170
Κύριε Μπράντλεϊ...
287
00:26:09,207 --> 00:26:10,857
πρέπει να κάνουμε κάτι.
288
00:26:10,937 --> 00:26:13,337
-Πρέπει να το πούμε σε κάποιον.
-Όχι.
289
00:26:13,676 --> 00:26:16,221
Άσε να μείνω νεκρός.
Το όνομά μου έχει θαφτεί.
290
00:26:16,301 --> 00:26:19,180
Μα ο κόσμος είναι διαφορετικός τώρα.
Ξέρω ανθρώπους.
291
00:26:19,260 --> 00:26:21,010
Φίλε, γι' αυτό είσαι εδώ;
292
00:26:22,868 --> 00:26:25,958
Νομίζεις ότι άλλαξαν τα πράγματα;
Ότι άλλαξαν οι καιροί;
293
00:26:26,042 --> 00:26:30,292
Νομίζεις ότι δεν θα βρισκόμουν νεκρός
μέσα σε μια μέρα, αν με αποκάλυπτες;
294
00:26:31,890 --> 00:26:34,790
Θες να πιστεύεις
ότι η φυλακή ήταν λάθος μου...
295
00:26:35,506 --> 00:26:38,206
επειδή έχεις
την ασπίδα εκείνου του λευκού.
296
00:26:40,255 --> 00:26:42,905
Ανησυχούσαν
πως η ιστορία μου θα μαθευτεί.
297
00:26:45,208 --> 00:26:46,447
Έτσι...
298
00:26:47,179 --> 00:26:48,761
με έσβησαν.
299
00:26:50,544 --> 00:26:51,844
Την ιστορία μου.
300
00:26:52,786 --> 00:26:55,086
Αλλά αυτό κάνουν εδώ και 500 χρόνια.
301
00:26:59,483 --> 00:27:02,247
Δίνω όρκο πίστης σε αυτό, αδερφέ μου.
302
00:27:03,975 --> 00:27:06,266
Δεν πρόκειται ποτέ...
303
00:27:06,870 --> 00:27:10,120
να επιτρέψουν σε έναν μαύρο
να γίνει ο Κάπτεν Αμέρικα.
304
00:27:11,833 --> 00:27:13,533
Ακόμα κι αν το έκαναν...
305
00:27:13,823 --> 00:27:16,523
κανένας μαύρος
που σέβεται τον εαυτό του...
306
00:27:17,468 --> 00:27:19,318
δεν θα ήθελε ποτέ να γίνει.
307
00:27:47,583 --> 00:27:48,810
Σάρα...
308
00:27:50,252 --> 00:27:51,517
έρχομαι σπίτι.
309
00:28:14,924 --> 00:28:16,174
Μπράβο, παιδιά.
310
00:28:16,833 --> 00:28:19,738
Σε περίπου δέκα χρόνια
θα έχει φτιαχτεί.
311
00:28:22,208 --> 00:28:26,258
Ωραία θα ήταν να βγάζαμε τη βάρκα
ακόμα μια φορά, πριν την πουλήσουμε.
312
00:28:26,338 --> 00:28:30,888
Υπάρχει ένα ωραίο σημείο, όπου με πήγαινε
ο παππούς σας και πιάναμε πολλά ψάρια.
313
00:28:31,539 --> 00:28:34,279
Μα η μαμά είπε
ότι δεν μπορούμε να την πουλήσουμε.
314
00:28:34,359 --> 00:28:35,570
Τι;
315
00:28:35,650 --> 00:28:37,000
Είναι πολύ χάλια.
316
00:28:37,292 --> 00:28:41,759
Ο κύριος Ντιν είπε ότι δεν θα την αγόραζε,
επειδή κοστίζει παραπάνω να φτιαχτεί.
317
00:28:41,839 --> 00:28:44,439
Και μετά είπε κάτι άλλο
στα Βιετναμέζικα.
318
00:28:44,833 --> 00:28:46,052
Ναι.
319
00:28:48,947 --> 00:28:50,597
Γιατί δεν είπες τίποτα;
320
00:28:50,875 --> 00:28:55,146
Δεν ήθελα να σ' το πω χθες το βράδυ
που ήσουν σαν κουταβάκι στη βροχή.
321
00:28:56,435 --> 00:28:58,035
Ήταν μια δύσκολη μέρα.
322
00:28:58,887 --> 00:29:00,987
Εννοείς με τον Αϊζάια Μπράντλεϊ;
323
00:29:01,273 --> 00:29:02,973
Και αυτό που του έκαναν.
324
00:29:05,239 --> 00:29:07,667
-Θες να το συζητήσουμε;
-Όχι.
325
00:29:08,462 --> 00:29:11,162
Προσπαθώ να καταλάβω
τι σημαίνουν όλα αυτά.
326
00:29:12,125 --> 00:29:14,025
Εντάξει τότε. Εγώ είμαι εδώ.
327
00:29:17,250 --> 00:29:21,466
Όσον αφορά τη βάρκα, το θέμα είναι
ότι ο κύριος Ντιν αποσύρθηκε.
328
00:29:22,992 --> 00:29:27,053
Δεν ξέρω τι να κάνω. Τα κομμάτια μόνο
θα στοιχίσουν πολύ ακριβά.
329
00:29:27,498 --> 00:29:30,448
Άκου με. Μην ανησυχείς.
Θα φτιάξω εγώ τη βάρκα.
330
00:29:30,896 --> 00:29:34,458
Δεν έχεις να σώσεις κόσμο σήμερα;
Γιατί είσαι εδώ και με πρήζεις;
331
00:29:34,538 --> 00:29:37,363
Η οικογένειά μου
είναι μέρος του κόσμου.
332
00:29:38,700 --> 00:29:40,550
Περιμένεις κάποιο στοιχείο;
333
00:29:40,925 --> 00:29:43,539
Και η κυβέρνηση μπήκε στη μέση...
334
00:29:43,781 --> 00:29:46,531
και πήρε τον έλεγχο
και μας έκανε στην άκρη.
335
00:29:50,675 --> 00:29:52,025
Γεια σας, παιδιά.
336
00:29:53,484 --> 00:29:55,868
Δώστε από ένα
στον Μπένετ και στον Ίλινγκ.
337
00:29:55,948 --> 00:29:57,150
-Ναι;
-Ναι.
338
00:29:57,230 --> 00:29:58,980
-Εντάξει. Αντίο.
-Αντίο.
339
00:29:59,110 --> 00:30:00,610
Καλό μάθημα, παιδιά.
340
00:30:00,922 --> 00:30:02,134
Εντάξει.
341
00:30:03,700 --> 00:30:06,868
Ο μπαμπάς του Ίλινγκ και του Μπένετ
δεν ξυπνάει πριν τις 12.
342
00:30:06,948 --> 00:30:09,908
Έρχονται πεινασμένα,
αλλά ντρέπονται να ζητήσουν κάτι.
343
00:30:09,988 --> 00:30:12,988
Και σαν τη μαμά,
ταΐζεις κάθε παιδί στη γειτονιά.
344
00:30:14,598 --> 00:30:17,385
Πόσοι χρωστάνε ακόμη
στη μαμά και στον μπαμπά;
345
00:30:17,465 --> 00:30:18,729
Όλοι τους.
346
00:30:19,104 --> 00:30:20,654
Όσοι έχουν απομείνει.
347
00:30:23,355 --> 00:30:26,705
Μάλλον ήρθε η ώρα να εξαργυρώσω
μία απο αυτές τις χάρες.
348
00:30:29,170 --> 00:30:31,070
Θα τη φτιάξω αυτήν τη βάρκα.
349
00:30:33,406 --> 00:30:35,659
-Είμαι ο Σαμ Γουίλσον.
-Γεια σου, Σαμ.
350
00:30:35,739 --> 00:30:37,708
Ο μικρός γιος του Πολ από δίπλα.
351
00:30:37,788 --> 00:30:41,208
-Πώς είναι η αδερφή σου;
-Κυρία Πάντι, θυμάστε τους γονείς μου;
352
00:30:41,292 --> 00:30:42,495
Φυσικά.
353
00:30:42,575 --> 00:30:45,195
Κύριε Φάλκον. Πώς τα πας, ρε αγόρι;
354
00:30:45,275 --> 00:30:48,423
-Επέστρεψα και γι' αυτό καλώ.
-Τι χρειάζεσαι;
355
00:30:48,503 --> 00:30:49,917
-Κύριε Θουρό.
-Ναι.
356
00:30:50,000 --> 00:30:53,212
-Να ζητήσω μια χάρη;
-Ό,τι χρειαστεί η οικογένεια Γουίλσον.
357
00:30:53,292 --> 00:30:56,145
-Το εκτιμώ.
-Εδώ είμαστε για ό,τι χρειαστείτε.
358
00:30:59,797 --> 00:31:01,747
Δεν ξέρω πώς θα το σηκώσουμε.
359
00:31:02,118 --> 00:31:05,718
-Χρειαζόμαστε περισσότερα άτομα.
-Τόμι. Κάρλος. Είναι τέλειο.
360
00:31:08,314 --> 00:31:11,080
Ευχαριστώ πολύ. Όλους σας.
361
00:31:11,167 --> 00:31:13,467
Η οικογένεια Γουίλσον θέλει βοήθεια;
362
00:31:14,244 --> 00:31:15,963
Είμαστε ακόμη χρήσιμοι.
363
00:31:16,043 --> 00:31:18,243
Πώς θα το βγάλουμε απ' το φορτηγό;
364
00:31:25,498 --> 00:31:26,701
Παρακαλώ.
365
00:31:31,526 --> 00:31:32,998
Αφήνω αυτό εδώ.
366
00:31:34,987 --> 00:31:36,537
Υπόγραψε για να φύγω.
367
00:31:39,276 --> 00:31:41,576
Ζήτησα χάρη απ' τους Γουακαντιανούς.
368
00:31:45,292 --> 00:31:46,498
Σαμ.
369
00:31:54,519 --> 00:31:56,033
-Γεια.
-Γεια.
370
00:31:58,003 --> 00:32:00,503
Άσ' το σ' εμένα.
Πρέπει να το στρίψεις.
371
00:32:12,250 --> 00:32:14,950
Γιατί δεν χρησιμοποίησες
το μεταλλικό χέρι;
372
00:32:16,634 --> 00:32:19,628
Δεν μου έρχεται στο μυαλό.
Είμαι δεξιόχειρας.
373
00:32:21,375 --> 00:32:23,175
Αυτή είναι η βάρκα λοιπόν;
374
00:32:23,541 --> 00:32:24,754
Αυτή είναι.
375
00:32:26,627 --> 00:32:27,830
Ωραία είναι.
376
00:32:29,943 --> 00:32:31,393
Χρειάζεσαι βοήθεια;
377
00:32:33,661 --> 00:32:34,868
Ναι.
378
00:32:40,052 --> 00:32:41,252
Είμαι ο Μπάκι.
379
00:32:43,038 --> 00:32:44,241
Σάρα.
380
00:32:44,840 --> 00:32:46,045
Σάρα.
381
00:33:21,396 --> 00:33:22,605
Σκατά.
382
00:33:35,989 --> 00:33:37,194
Ευχαριστώ.
383
00:33:42,496 --> 00:33:44,300
Λες η Κάρλι να κάνει πίσω;
384
00:33:44,996 --> 00:33:46,921
Μάλλον θα πεισμώσει περισσότερο.
385
00:33:47,001 --> 00:33:50,151
-Ξέρεις πώς να τη σταματήσουμε;
-Το ψάχνει ο Χοακίν.
386
00:33:50,965 --> 00:33:53,565
Ο Ζίμο λέει ότι υπάρχει
μόνο ένας τρόπος.
387
00:34:10,917 --> 00:34:13,167
Έχω να προλάβω την πτήση μου αύριο.
388
00:34:15,147 --> 00:34:17,197
Να βρω ξενοδοχείο για το βράδυ.
389
00:34:17,564 --> 00:34:19,964
-Να κοιμηθώ.
-Και θα με αφήσεις έτσι;
390
00:34:21,623 --> 00:34:23,738
Δεν θέλω να ενοχλώ τους δικούς σου.
391
00:34:23,818 --> 00:34:25,207
Μείνε εδώ.
392
00:34:25,385 --> 00:34:28,435
Οι άνθρωποι εδώ
είναι οι πιο φιλόξενοι στον κόσμο.
393
00:34:28,658 --> 00:34:31,167
Δεν τους νοιάζει,
αν φοράς μικρές μπλούζες...
394
00:34:31,247 --> 00:34:34,179
ή αν είσαι εξαδάχτυλος
ή αν η μάνα σου είναι θεία σου.
395
00:34:34,259 --> 00:34:35,919
Κατάλαβα.
396
00:34:36,269 --> 00:34:38,169
Οι άνθρωποι εδώ είναι καλοί.
397
00:34:39,450 --> 00:34:41,522
-Μακριά από την αδερφή μου.
-Όχι.
398
00:34:41,602 --> 00:34:44,702
Αν την πλησιάσεις,
ο Κάρλος θα σε ταΐσει στα ψάρια.
399
00:34:44,891 --> 00:34:46,094
Εντάξει.
400
00:34:55,641 --> 00:34:57,083
Και μετά;
401
00:34:58,206 --> 00:34:59,806
Αφού είδα τι συνέβη...
402
00:35:00,596 --> 00:35:01,804
στον Λεμάρ...
403
00:35:03,111 --> 00:35:04,318
τον κυνήγησα.
404
00:35:06,119 --> 00:35:07,370
Και...
405
00:35:07,773 --> 00:35:09,073
αυτός ο τύπος...
406
00:35:10,111 --> 00:35:12,461
είναι αυτός που σκότωσε το αγόρι μας;
407
00:35:12,754 --> 00:35:13,955
Ναι.
408
00:35:14,354 --> 00:35:17,054
Δεν θα άφηνα
αυτόν που το έκανε να ξεφύγει.
409
00:35:18,096 --> 00:35:20,946
Και ελπίζω
ότι αυτό θα γαληνέψει την ψυχή σας.
410
00:35:33,844 --> 00:35:35,144
Εγώ την τράβηξα.
411
00:35:35,492 --> 00:35:38,142
Όταν γυρίσαμε
από την πρώτη μας περιοδεία.
412
00:35:41,402 --> 00:35:43,102
Ήταν μοναδικός άνθρωπος.
413
00:35:43,645 --> 00:35:45,895
Ο Λεμάρ ήξερε το ρίσκο που έπαιρνε.
414
00:35:46,127 --> 00:35:48,577
Μετά από όλα αυτά
που περάσατε μαζί...
415
00:35:49,833 --> 00:35:52,543
ξέρω ότι θα αναπαυθεί ευκολότερα...
416
00:35:52,623 --> 00:35:54,955
ξέροντας πως ο υπεύθυνος...
417
00:35:56,458 --> 00:35:58,308
πλήρωσε γι' αυτό που έκανε.
418
00:35:59,660 --> 00:36:02,112
Ήταν περήφανος για 'σένα...
419
00:36:03,417 --> 00:36:05,417
όταν σε έκαναν Κάπτεν Αμέρικα.
420
00:36:06,547 --> 00:36:09,128
Και μου έλεγε κάθε μέρα...
421
00:36:10,208 --> 00:36:12,708
ότι ήταν τιμή του
να σε έχει συνεργάτη.
422
00:36:14,753 --> 00:36:16,453
Σήμαινε πολλά γι' αυτόν.
423
00:36:22,741 --> 00:36:24,291
Και για 'μένα επίσης.
424
00:36:34,458 --> 00:36:35,658
Λυπάμαι.
425
00:36:38,268 --> 00:36:40,968
Αν ποτέ με χρειαστείτε,
θα είμαι πάντα εδώ.
426
00:36:43,366 --> 00:36:44,569
Εντάξει.
427
00:37:04,675 --> 00:37:09,142
ΤΖΟΝ ΓΟΥΟΚΕΡ
Ο ΚΑΠ ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ
428
00:37:17,112 --> 00:37:19,362
-Σου έχω μια δουλίτσα.
-Ξέχασέ το.
429
00:37:19,592 --> 00:37:23,192
Αν δεν ήμουν εγώ, ακόμη θα σάπιζες
στις φυλακές της Αλγερίας.
430
00:37:23,272 --> 00:37:26,472
Εξαιτίας σου ήμουν φυλακή
κι έχασα τη μισή μου ομάδα.
431
00:37:28,966 --> 00:37:30,169
Τελείωσες;
432
00:37:30,249 --> 00:37:32,499
Δεν θα δουλέψω για 'σένα ποτέ ξανά.
433
00:37:32,992 --> 00:37:35,242
Θα σου δώσω τα διπλά αυτήν τη φορά.
434
00:37:35,743 --> 00:37:37,993
Δεν θα το μετανιώσεις που δέχτηκες.
435
00:37:38,167 --> 00:37:39,517
Άρα, τι θα γίνει;
436
00:37:55,171 --> 00:37:56,571
Βάλ' το πάλι μέσα.
437
00:37:56,670 --> 00:37:57,970
Γρήγορα, βιάσου.
438
00:38:51,778 --> 00:38:53,078
Πίεσε τον μοχλό.
439
00:38:54,329 --> 00:38:55,667
Εκεί.
440
00:39:02,722 --> 00:39:04,882
-Ευχαριστώ.
-Τίποτα.
441
00:39:09,409 --> 00:39:11,209
Ξεκίνα να ξεβιδώνεις αυτά.
442
00:39:11,474 --> 00:39:12,675
Εντάξει.
443
00:39:21,500 --> 00:39:23,837
-Λοιπόν...
-Συγγνώμη. Όχι.
444
00:39:23,917 --> 00:39:26,773
Τρεις δεκαεξάρες βίδες
πάνε στο μεγάλο γρανάζι.
445
00:39:27,035 --> 00:39:28,542
-Όχι.
-Όχι, όχι.
446
00:39:28,625 --> 00:39:30,975
-Ούτε που κοίταξες.
-Δεν χρειάζεται.
447
00:39:33,318 --> 00:39:35,995
-Γεια σου, Σάρα.
-Σου είπα ότι η αντλία νερού...
448
00:39:36,083 --> 00:39:39,633
-είναι εντάξει, αλλά εσύ τον χαβά σου.
-Καλά λέει, Σάμιουελ.
449
00:39:39,858 --> 00:39:43,433
Προς υπεράσπισή μας,
υποτίθεται θα τελειώναμε πριν ξυπνήσεις.
450
00:39:43,513 --> 00:39:46,192
Δεν έρχομαι στον ουρανό
να σου πω πώς να πετάς...
451
00:39:46,272 --> 00:39:49,772
άρα μην έρχεσαι εδώ κάτω
να κάνεις πράγματα που δεν ξέρεις.
452
00:39:50,047 --> 00:39:51,957
Άντε γεια. Πηγαίνετε.
453
00:39:52,078 --> 00:39:54,128
Ευχαριστώ, κύριοι.
Σας εκτιμώ.
454
00:39:54,455 --> 00:39:55,955
Σ' αγαπώ, αδερφούλη.
455
00:39:59,252 --> 00:40:00,812
Είναι πολύ κακιά.
456
00:40:01,345 --> 00:40:03,087
Όποιος αγαπάει, παιδεύει.
457
00:40:03,167 --> 00:40:06,779
Όχι. Αν είχες κάνει αυτό που είπα,
θα είχαμε τελειώσει πριν συμβεί.
458
00:40:06,859 --> 00:40:08,300
Δεν παίζει αυτό.
459
00:40:08,380 --> 00:40:11,230
Υπάρχει μια δύναμη
που μπαίνει στην τρέλα μου.
460
00:40:25,369 --> 00:40:26,619
Νιώθω περίεργα.
461
00:40:27,527 --> 00:40:28,777
Πιάσ' την πάλι.
462
00:40:32,748 --> 00:40:34,798
Η κληρονομιά αυτής της ασπίδας…
463
00:40:35,814 --> 00:40:37,928
είναι περίπλοκη, τουλάχιστον.
464
00:40:40,346 --> 00:40:43,753
Όταν ο Στιβ μού είπε τι σχεδίαζε,
δεν νομίζω ότι καταλαβαίναμε…
465
00:40:43,833 --> 00:40:47,333
πώς θα ένιωθε ένας μαύρος άντρας
να του παραδοθεί η ασπίδα.
466
00:40:48,523 --> 00:40:49,923
Πώς θα μπορούσαμε;
467
00:40:50,625 --> 00:40:52,375
Σου χρωστάω μια συγγνώμη.
468
00:40:54,820 --> 00:40:56,024
Συγγνώμη.
469
00:40:57,875 --> 00:40:59,076
Σ' ευχαριστώ.
470
00:41:02,458 --> 00:41:04,508
Αυτό που συνέβη με τον Γουόκερ…
471
00:41:04,788 --> 00:41:06,638
δεν ήταν δικό σου φταίξιμο.
472
00:41:07,542 --> 00:41:08,792
Το καταλαβαίνω.
473
00:41:09,375 --> 00:41:10,875
Απλώς αυτή η ασπίδα…
474
00:41:12,184 --> 00:41:15,384
είναι ό,τι κοντινότερο
μου έχει μείνει σε οικογένεια.
475
00:41:16,294 --> 00:41:18,044
Οπότε, όταν την απέσυρες…
476
00:41:19,295 --> 00:41:22,295
μ' έκανε να νιώσω,
σαν να μη μου απέμεινε τίποτα.
477
00:41:22,818 --> 00:41:24,969
Μ' έκανε να αμφισβητήσω τα πάντα.
478
00:41:25,049 --> 00:41:26,349
Εσένα, τον Στιβ…
479
00:41:27,041 --> 00:41:28,245
εμένα.
480
00:41:29,638 --> 00:41:31,061
Ξέρεις, έχω…
481
00:41:31,724 --> 00:41:33,124
Έχω το βιβλίο του.
482
00:41:34,050 --> 00:41:35,250
Και…
483
00:41:36,423 --> 00:41:40,673
σκέφτηκα ότι αν λειτούργησε γι' αυτόν,
τότε θα λειτουργήσει και για 'μένα.
484
00:41:44,167 --> 00:41:45,567
Καταλαβαίνω, φίλε.
485
00:41:47,000 --> 00:41:48,400
Αλλά ο Στιβ έφυγε.
486
00:41:52,648 --> 00:41:54,248
Ίσως αυτό σε εκπλήξει…
487
00:41:56,251 --> 00:41:58,801
αλλά δεν έχει σημασία
τι πίστευε ο Στιβ.
488
00:42:03,006 --> 00:42:07,306
Πρέπει να σταματήσεις να καταφεύγεις
σε άλλους για να σου πουν ποιος είσαι.
489
00:42:10,833 --> 00:42:12,034
Να σε ρωτήσω.
490
00:42:13,213 --> 00:42:15,363
Έχεις ακόμη αυτούς τους εφιάλτες;
491
00:42:15,554 --> 00:42:16,755
Συνέχεια.
492
00:42:17,292 --> 00:42:18,842
Σημαίνει ότι θυμάμαι.
493
00:42:19,058 --> 00:42:21,535
Σημαίνει ότι ένα κομμάτι μου
παραμένει εκεί.
494
00:42:21,615 --> 00:42:25,965
Που σημαίνει ότι ένα κομμάτι του Στρατιώτη
του Χειμώνα είναι ακόμη μέσα μου.
495
00:42:29,502 --> 00:42:31,402
Είσαι για λίγη σκληρή αγάπη;
496
00:42:33,317 --> 00:42:36,067
Αν θέλεις να βγεις
από την κόλαση που είσαι…
497
00:42:36,147 --> 00:42:37,347
πιάσε δουλειά.
498
00:42:38,674 --> 00:42:39,874
Κάν' το.
499
00:42:40,585 --> 00:42:41,785
Επανορθώνω.
500
00:42:41,865 --> 00:42:44,115
Μπα.
Δεν επανορθώνεις, εκδικείσαι.
501
00:42:44,447 --> 00:42:48,574
Σταματούσες όλους τους κακοποιούς που
διευκόλυνες ως Στρατιώτη του Χειμώνα...
502
00:42:48,654 --> 00:42:51,454
επειδή νόμιζες
ότι θα σου φέρει ένα κλείσιμο.
503
00:42:54,593 --> 00:42:57,797
Πας σε αυτούς τους ανθρώπους
και τους ζητάς συγγνώμη…
504
00:42:57,877 --> 00:43:00,727
επειδή θεωρείς
ότι θα νιώσεις καλύτερα, σωστά;
505
00:43:02,473 --> 00:43:06,873
Αλλά αυτοί πρέπει να νιώσουν καλύτερα.
Πρέπει να πας και να τους υπηρετήσεις.
506
00:43:07,805 --> 00:43:10,975
Σίγουρα υπάρχει τουλάχιστον
ένας άνθρωπος σ' αυτό το βιβλίο…
507
00:43:11,055 --> 00:43:15,205
που θέλει κλείσιμο για κάτι κι είσαι
ο μόνος που μπορεί να του το δώσει.
508
00:43:15,753 --> 00:43:17,253
Ίσως καμιά ντουζίνα.
509
00:43:17,510 --> 00:43:18,714
Καλό αυτό.
510
00:43:19,371 --> 00:43:20,621
Ξεκίνα με έναν.
511
00:43:25,583 --> 00:43:26,883
Ωραία τα είπαμε.
512
00:43:31,211 --> 00:43:33,533
Ξέρεις ότι η Κάρλι
δεν θα τα παρατήσει.
513
00:43:33,613 --> 00:43:36,863
Πάρε με, όταν έχεις κάποιο στοιχείο
και θα είμαι εκεί.
514
00:43:39,247 --> 00:43:41,397
-Όχι απαραίτητα σαν ομάδα.
-Όχι.
515
00:43:41,477 --> 00:43:43,773
-Δεν είμαστε τόσο καλοί.
-Σίγουρα όχι.
516
00:43:43,853 --> 00:43:46,303
-Είμαστε επαγγελματίες και…
-Απολύτως.
517
00:43:46,595 --> 00:43:48,378
-...συνεργάτες.
-Συνάδελφοι.
518
00:43:48,458 --> 00:43:51,311
Αλλά είμαστε επίσης
και δύο τύποι μ' έναν κοινό φίλο.
519
00:43:51,391 --> 00:43:53,464
-Ο φίλος έφυγε.
-Είμαστε δύο τύποι.
520
00:43:53,544 --> 00:43:55,794
-Μπορώ να ζήσω μ' αυτό.
-Θαυμάσια.
521
00:43:56,851 --> 00:43:59,751
Ευχαριστώ για τη βοήθεια, φίλε.
Σημαίνει πολλά.
522
00:44:00,305 --> 00:44:01,505
Φυσικά.
523
00:44:24,290 --> 00:44:25,872
ΠΟΛ & ΝΤΑΡΙΕΝ
524
00:44:39,513 --> 00:44:41,463
Ένα πράγμα έμεινε να κάνουμε.
525
00:44:41,543 --> 00:44:42,793
Ωραίο φαίνεται.
526
00:44:48,627 --> 00:44:49,833
Σταμάτα. Μη…
527
00:44:55,064 --> 00:44:57,114
Δεν μπορούμε να την πουλήσουμε.
528
00:44:57,221 --> 00:45:00,221
Το ξέρω. Ξέρω τι θα πεις.
Δεν είναι έξυπνο, αλλά…
529
00:45:01,956 --> 00:45:03,306
Απλώς, δεν μπορώ.
530
00:45:04,667 --> 00:45:05,869
Σάρα…
531
00:45:06,290 --> 00:45:08,540
χαίρομαι τόσο πολύ που το λες αυτό.
532
00:45:10,083 --> 00:45:11,883
Πρέπει να τη διατηρήσουμε.
533
00:45:13,238 --> 00:45:16,753
Αν υπάρχει κάτι που έμαθα,
είναι ότι δεν μπορώ να κερδίσω κάθε μάχη.
534
00:45:16,833 --> 00:45:19,933
Δεν πειράζει, είμαι εντάξει μ' αυτό.
Αλλά αυτή εδώ…
535
00:45:21,083 --> 00:45:22,933
Αυτή είναι το παρελθόν μας.
536
00:45:23,667 --> 00:45:26,117
Δεν μπορούμε
να χάσουμε αυτήν τη μάχη.
537
00:45:27,010 --> 00:45:28,860
Όλοι οι αγώνες μας ως λαός…
538
00:45:29,434 --> 00:45:30,947
το σκεφτόμουν κι έλεγα…
539
00:45:31,027 --> 00:45:34,177
«Θα τους δείξω εγώ.
Θα βγω και θα αλλάξω τον κόσμο».
540
00:45:35,334 --> 00:45:37,184
Ναι. Ανόητο, το ξέρω, αλλά…
541
00:45:38,802 --> 00:45:43,252
όταν σε κοιτούσα στα μάτια, καταλάβαινα
ότι σκεφτόσουν πως το έβαζα στα πόδια.
542
00:45:48,359 --> 00:45:49,609
Σαμ, άκουσέ με.
543
00:45:50,764 --> 00:45:54,514
Σε καμιά φάση της ζωής μου
δεν σκέφτηκα ότι το έβαζες στα πόδια.
544
00:45:54,594 --> 00:45:55,794
Από οτιδήποτε.
545
00:45:56,000 --> 00:45:58,900
Ούτε καν
όταν σου έβαλα τις φωνές στην τράπεζα.
546
00:46:02,167 --> 00:46:04,917
Ποιος να το 'λεγε
ότι ήσουν τόσο ευαίσθητος.
547
00:46:06,319 --> 00:46:08,519
Θεούλη μου, μου έλειψες τόσο πολύ.
548
00:46:14,176 --> 00:46:17,128
Υπάρχει μία μάχη εκεί έξω
κι υπάρχει κι η μάχη μας εδώ…
549
00:46:17,208 --> 00:46:20,258
και, αδερφέ,
τις έχεις πάρει και τις δύο πάνω σου.
550
00:46:23,634 --> 00:46:26,543
Θα αφήσεις τον Αϊζάια Μπράντλεϊ
να μπει στο μυαλό σου;
551
00:46:26,623 --> 00:46:29,210
Θα τον αφήσεις να αποφασίσει
τι θα κάνεις μετά;
552
00:46:29,290 --> 00:46:31,290
Πήγε στην κόλαση κι επέστρεψε.
553
00:46:31,448 --> 00:46:34,448
Αν ήμουν στη θέση του,
θα ένιωθα ακριβώς το ίδιο.
554
00:46:35,853 --> 00:46:39,575
Αλλά ποιο θα ήταν το νόημα
όλου του πόνου και των θυσιών…
555
00:46:40,875 --> 00:46:44,525
αν δεν ήμουν πρόθυμος να αντισταθώ
και να συνεχίσω να πολεμάω;
556
00:47:27,237 --> 00:47:28,440
Όλη μέρα.
557
00:47:28,520 --> 00:47:30,120
-Θείε Σαμ.
-Θείε Σαμ.
558
00:47:31,208 --> 00:47:32,608
Πιάσ' τον Έι Τζέι.
559
00:48:36,612 --> 00:48:37,862
Τι κάνουμε εδώ;
560
00:48:38,125 --> 00:48:41,175
Βρήκα βοήθεια
για να εξισορροπήσω τις πιθανότητες.
561
00:48:41,756 --> 00:48:44,406
Ο Σαμ τού στοίχισε
μια περιουσία πρόσφατα.
562
00:48:44,631 --> 00:48:46,681
Από τότε πεθαίνει για εκδίκηση.
563
00:48:47,726 --> 00:48:48,929
Καλημέρα.
564
00:48:49,568 --> 00:48:51,016
Έχω αυτό που θέλεις.
565
00:48:54,470 --> 00:48:55,670
Ορίστε λοιπόν.
566
00:48:59,590 --> 00:49:02,390
Έλα τώρα.
Συνεργαζόμαστε με εγκληματίες τώρα;
567
00:49:03,172 --> 00:49:04,372
Δεν τα 'μαθες;
568
00:49:04,801 --> 00:49:08,977
Είμαστε όλοι εγκληματίες. Ο Τζορτζ παίρνει
την εκδίκησή του κι εμείς έναν δολοφόνο.
569
00:49:09,057 --> 00:49:11,757
Είναι μια ευκαιρία
και για τις δύο πλευρές.
570
00:49:12,070 --> 00:49:15,364
-Για πικνίκ με καλέσατε;
-Για ένα τεστ, κατά κάποιον τρόπο.
571
00:49:15,444 --> 00:49:18,694
Είμαστε παντού και πουθενά.
Γι' αυτό και θα νικήσουμε.
572
00:49:29,926 --> 00:49:32,776
Πρέπει να αποτρέψουμε
την ψηφοφορία του Π.Σ.Ε.
573
00:49:33,256 --> 00:49:37,515
Δεν ήρθα για να γίνω μέρος του κινήματος.
Είμαι εδώ για να σκοτώσω τον Φάλκον.
574
00:49:37,595 --> 00:49:39,395
Θα έχεις την ευκαιρία σου.
575
00:49:48,237 --> 00:49:49,937
Απόψε, θα πάμε στη μάχη.
576
00:49:50,822 --> 00:49:52,026
Όλοι μας.
577
00:50:02,575 --> 00:50:07,076
Στη Νέα Υόρκη, το Π.Σ.Ε. ψηφίζει
την αμφιλεγόμενη Πράξη Επανόρθωσης…
578
00:50:07,542 --> 00:50:12,292
που θα μετακινήσει πάνω από 20 εκατομμύρια
πρόσφυγες πίσω στις χώρες καταγωγής τους.
579
00:50:12,526 --> 00:50:16,120
Έρχεται σε αυτούς τους δύσκολους καιρούς
της διεθνούς πολιτικής.
580
00:50:16,200 --> 00:50:20,993
Συγγνώμη που άργησα. Δεν θα μπω
σε λεπτομέρειες, αλλά έχω τα αποτελέσματα…
581
00:50:21,073 --> 00:50:22,795
και νομίζω ότι βρήκαμε κάτι.
582
00:50:22,875 --> 00:50:27,025
Όλα αυτά τα στίγματα είναι από μέρη
λίγο πριν χτυπήσουν οι Φλαγκ Σμάσερ.
583
00:50:27,293 --> 00:50:29,275
Προφανώς, είναι σε όλη την Ευρώπη.
584
00:50:29,355 --> 00:50:32,155
Νωρίτερα σήμερα,
είχαμε ένα από τη Νέα Υόρκη.
585
00:50:32,315 --> 00:50:36,465
Δεν ξέρω αν χρησιμοποιούν VPN
ή αν αποκρύπτουν την τοποθεσία τους, αλλά…
586
00:50:36,545 --> 00:50:38,245
Υπέροχη δουλειά, Χοακίν.
587
00:50:39,458 --> 00:50:40,958
Αναλαμβάνω εγώ τώρα.
588
00:50:42,596 --> 00:50:44,698
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
589
00:50:44,778 --> 00:50:48,498
Κοιτάξτε, οι κατάλληλοι άνθρωποι
θα μας ακολουθήσουν, πάντα το κάνουν.
590
00:50:48,578 --> 00:50:52,387
-Πρέπει να σκεφτείτε τις οπτικές.
-Οι οπτικές είναι ό,τι τους δείξουμε.
591
00:50:52,467 --> 00:50:55,755
Ο κόσμος πρέπει να πιστέψει
στον σκοπό μας για να μας στηρίξει.
592
00:50:55,835 --> 00:50:58,603
Αξίζει όντως ν' ασχοληθούμε
με την ψηφοφορία;
593
00:50:59,722 --> 00:51:01,872
Υπάρχουν τοποθετημένα στρατεύματα.
594
00:51:03,250 --> 00:51:06,516
Με ένα τηλεφώνημα μπορώ
να κάνω τους πρόσφυγες να φύγουν τώρα.
595
00:51:06,596 --> 00:51:08,941
Δεν είναι πατάτες
να τους τσουβαλιάσουμε.
596
00:51:09,021 --> 00:51:11,960
Κι επιπλέον δεν έχουμε
επαρκείς πόρους...
597
00:51:12,360 --> 00:51:14,170
στα στρατόπεδα απεγκατάστασης.
598
00:51:14,250 --> 00:51:17,785
Τι είναι επαρκές; Δεν μπορούν
να μείνουν εκεί για πάντα.
599
00:51:17,875 --> 00:51:19,675
-Ένας κόσμος.
-Ένας λαός.
600
00:51:41,492 --> 00:51:45,525
Απόδοση Διαλόγων
| TvJunkia Team |
601
00:51:46,555 --> 00:51:51,666
Απόδοση Διαλόγων
MaF - johnakis - Tolenia - Tina
602
00:51:52,983 --> 00:51:58,082
Επιμέλεια Διαλόγων
| MaF - Tolenia |
603
00:51:59,389 --> 00:52:04,316
Βρείτε μας στο Facebook
Τα TvJunkια! (Tv Series - Ξένες Σειρές)
604
00:52:05,586 --> 00:52:08,961
ΑΚΟΛΟΥΘΕΙ ΣΚΗΝΗ
ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΤΙΤΛΟΥΣ ΤΕΛΟΥΣ