1 00:00:06,750 --> 00:00:07,917 Dia sudah pergi. 2 00:00:11,417 --> 00:00:12,417 Pakcik Sam! 3 00:00:12,500 --> 00:00:14,167 Sam, bot itu perlu dijual. 4 00:00:14,250 --> 00:00:16,750 Aku lakukan segalanya supaya bisnes ini terus berjalan. 5 00:00:16,833 --> 00:00:18,833 Setiap hari aku menghasilkan $5, dan berbelanja sebanyak $10. 6 00:00:18,917 --> 00:00:21,125 Perisai itu adalah tugu bagi era yang telah berlalu. 7 00:00:21,208 --> 00:00:24,083 Mengingatkan kita kepada mereka yang telah dilupakan sejarah. 8 00:00:25,208 --> 00:00:27,083 Perisai itu perlu dimusnahkan. 9 00:00:27,167 --> 00:00:28,875 Aku sudah tahu apa yang telah terjadi di Sokovia. 10 00:00:28,958 --> 00:00:32,083 Ada daripada kalian yang bersusah payah menziarahi tugu peringatannya? 11 00:00:33,375 --> 00:00:34,375 Sudah tentu tidak. 12 00:00:34,458 --> 00:00:37,167 Jadi kau cuba nak beritahu aku bahawa ada Super Soldier berkulit hitam 13 00:00:37,250 --> 00:00:39,000 selama berdekad-dekad yang lalu dan tiada sesiapa yang tahu? 14 00:00:39,083 --> 00:00:41,167 Kau tahu tak apa yang mereka lakukan pada aku? 15 00:00:41,250 --> 00:00:44,375 Mereka memenjarakan aku selama 30 tahun. 16 00:00:44,458 --> 00:00:45,792 Kenapa kau serahkan perisai itu? 17 00:00:45,875 --> 00:00:48,667 Boleh tak kau terima bahawa aku melakukan apa yang aku rasa benar? 18 00:00:48,750 --> 00:00:50,583 Karli Morgenthau, kau ditahan. 19 00:00:50,667 --> 00:00:52,208 - Jadi ini tujuan kau? - Tidak, tunggu... 20 00:00:52,292 --> 00:00:54,583 - Melengahkan aku sehingga bantuan sampai? - Jangan cakap apa-apa lagi. 21 00:00:54,667 --> 00:00:56,792 - Kau Nazi. - Kenapa kau tidak... 22 00:00:56,875 --> 00:00:59,250 Jika kau diberikan peluang untuk mengambil serum itu, kau terima tak? 23 00:00:59,333 --> 00:01:00,333 Ya. 24 00:01:00,417 --> 00:01:02,125 Kau tak risau jika dia boleh mengubah kau? 25 00:01:02,208 --> 00:01:07,042 Kekuatan boleh membuatkan seseorang jadi lebih baik, kan? 26 00:01:10,042 --> 00:01:11,417 Hei, Lemar. 27 00:01:11,500 --> 00:01:14,292 Lemar. 28 00:01:16,750 --> 00:01:17,750 Bukan aku! 29 00:01:18,625 --> 00:01:19,625 Bukan aku! 30 00:02:15,667 --> 00:02:16,667 Bukan aku! 31 00:02:17,000 --> 00:02:27,667 Sarikata Diterjemahkan Oleh: AmirF97 32 00:02:27,672 --> 00:02:37,667 Jangan lupa ikuti channel Telegram saya untuk kemaskini sarikata terbaru: ♥ t.me/amirf97sub ♥ 33 00:02:43,708 --> 00:02:45,000 Kau sudah beritahu aku. 34 00:02:46,583 --> 00:02:47,917 Kau tak mahu aku masuk. 35 00:02:48,708 --> 00:02:50,792 - Kenapalah aku tak patuh? - Kau tak apa-apa? 36 00:02:51,375 --> 00:02:54,042 Suit ini akan membawa pelbagai harapan. 37 00:02:54,125 --> 00:02:55,458 Kenapa? 38 00:02:56,333 --> 00:02:58,458 John, aku tahu kau mahukan semua ini. Aku faham. 39 00:02:58,542 --> 00:03:02,500 Kau terus membuat keputusan yang tepat di tengah pertempuran. 40 00:03:11,292 --> 00:03:12,458 Tiba masanya untuk bekerja. 41 00:03:34,417 --> 00:03:35,958 Tiba masanya untuk bekerja. 42 00:03:39,333 --> 00:03:40,417 Walker... 43 00:03:42,375 --> 00:03:44,583 Pergilah berjumpa petugas medik, kalian nampak teruk. 44 00:03:44,667 --> 00:03:45,667 Berhenti, Walker. 45 00:03:48,167 --> 00:03:49,500 Apa? 46 00:03:49,583 --> 00:03:52,292 Kau sendiri nampak apa yang terjadi. Kau sendiri nampak aku terpaksa lakukannya. 47 00:03:52,375 --> 00:03:56,250 Aku bunuh dia sebab terpaksa! Dia bunuh Lemar! 48 00:03:56,333 --> 00:03:57,625 Bukan dia yang bunuh Lemar, John. 49 00:03:59,542 --> 00:04:02,833 Jangan keruhkan lagi keadaan. Percayalah, ia takkan berakhir dengan baik. 50 00:04:02,917 --> 00:04:03,917 Aku bukan seperti kau. 51 00:04:05,375 --> 00:04:07,708 Itu semua disebabkan pertembungan yang sengit. 52 00:04:07,792 --> 00:04:10,833 Jika kau jelaskan apa yang terjadi, mungkin mereka akan mempertimbangkan rekod kau. 53 00:04:11,458 --> 00:04:14,167 Kami tak mahu orang lain cedera. 54 00:04:16,083 --> 00:04:17,375 John... 55 00:04:24,333 --> 00:04:26,917 Kau kena serahkan perisai itu pada aku. 56 00:04:35,792 --> 00:04:37,875 Jadi, itulah tujuannya. 57 00:04:40,208 --> 00:04:41,792 Kau hampir menipu aku. 58 00:04:42,583 --> 00:04:44,000 Kau telah buat silap. 59 00:04:45,875 --> 00:04:47,250 Kalian tak mahu buat semua ini. 60 00:04:48,833 --> 00:04:50,458 Ya, kami mahu. 61 00:05:44,542 --> 00:05:45,875 Kenapa kau memaksa aku buat begini? 62 00:05:46,625 --> 00:05:48,458 Kenapa kau memaksa aku buat begini? 63 00:06:01,500 --> 00:06:02,583 Ini bukan diri kau, John. 64 00:06:05,708 --> 00:06:07,208 Kita boleh jadi satu pasukan. 65 00:06:47,750 --> 00:06:50,583 Aku Captain America! 66 00:07:29,375 --> 00:07:30,375 Tidak! 67 00:07:37,625 --> 00:07:38,625 Itu milik aku. 68 00:07:39,833 --> 00:07:40,833 Sudah berakhir, John. 69 00:07:40,917 --> 00:07:41,917 Itu milik aku. 70 00:09:16,875 --> 00:09:20,417 GRC telah melakukan serbuan dan cuba mencari Karli, 71 00:09:20,500 --> 00:09:23,167 tapi setakat ini mereka hanya menjumpai pengikutnya. 72 00:09:23,250 --> 00:09:24,833 Mereka telah memeriksa di pusat ini, 73 00:09:24,917 --> 00:09:28,417 dan sama juga seperti pusat sebelum ini Tiada apa-apa. 74 00:09:28,500 --> 00:09:30,875 Dia sudah pergi. Kita takkan dapat bertemunya lagi. 75 00:09:32,750 --> 00:09:34,292 Hei, lengan kau sudah kembali. 76 00:09:37,667 --> 00:09:40,167 Nak pergi mencari Zemo? 77 00:09:42,333 --> 00:09:44,208 Gembira dapat tahu bahawa kau selamat. 78 00:09:47,042 --> 00:09:49,417 Apakah langkah kita seterusnya, Torres? 79 00:09:49,500 --> 00:09:52,833 Captain America telah membunuh warga asing dikhalayak ramai, 80 00:09:52,917 --> 00:09:54,292 itu satu masalah yang besar. 81 00:09:54,375 --> 00:09:58,042 Ini insiden antarabangsa. 82 00:09:58,125 --> 00:10:03,375 Pihak atasan yang diupah sedang menguruskannya. Jadi, malangnya... 83 00:10:03,458 --> 00:10:05,000 Mereka menggunakan bidang kuasa. 84 00:10:05,583 --> 00:10:06,583 Ya. 85 00:10:08,333 --> 00:10:10,292 Kenapa dengan ini? 86 00:10:13,708 --> 00:10:16,500 - Ada apa yang boleh kita lakukan? - Tidak. 87 00:10:18,500 --> 00:10:22,458 Seperti yang kita lihat, mereka telah mengepung seluruh pusat dan Karli menghilang. 88 00:10:22,542 --> 00:10:27,583 Setelah apa yang terjadi, dia bersembunyi lebih daripada kebiasaan. 89 00:10:27,667 --> 00:10:29,500 Memang benar-benar bersembunyi. 90 00:10:29,583 --> 00:10:32,042 Memang masuk akal bagi kita untuk masuk campur. 91 00:10:32,125 --> 00:10:35,000 Semakin lama kita membiarkan dia mengumpulkan orang, semakin susah untuk mencari dia. 92 00:10:35,083 --> 00:10:39,792 Semua orang di seluruh dunia membantunya dalam media sosial. 93 00:10:39,875 --> 00:10:43,125 Dia sangat mahir dalam perkara tersebut. 94 00:10:43,208 --> 00:10:44,292 Ya. 95 00:10:46,333 --> 00:10:47,625 Bagaimana boleh patah? 96 00:10:50,083 --> 00:10:54,083 Apa yang boleh kita buat sekarang hanyalah duduk dan menunggu. 97 00:10:54,167 --> 00:10:57,542 Kadang kala, tiada apa-apa yang boleh dilakukan sehingga ada sesuatu yang boleh dilakukan. 98 00:10:57,625 --> 00:10:59,333 Itu pelik tapi bijak. 99 00:11:00,500 --> 00:11:03,000 - Aku orang pelik yang bijak, Sam. - Ya, baiklah. 100 00:11:10,583 --> 00:11:13,500 - Terima kasih, Torres. - Sama-sama. 101 00:11:14,917 --> 00:11:16,500 Tunggu, kau terlupa sayap kau. 102 00:11:17,583 --> 00:11:18,750 Simpan saja. 103 00:11:34,042 --> 00:11:37,250 John F. Walker, sidang telah memutuskan 104 00:11:37,333 --> 00:11:40,792 bahawa kau tidak dibenarkan lagi bertindak dalam segala perkara 105 00:11:40,875 --> 00:11:44,458 sebagai wakil kerajaan America ataupun tentera. 106 00:11:44,542 --> 00:11:49,083 Maka dengan ini gelaran dan bidang kuasa kau sebagai Captain America telah dilucutkan, 107 00:11:49,167 --> 00:11:51,917 berkuatkuasa serta merta. 108 00:11:52,000 --> 00:11:56,458 Senator, izinkan aku membawa saksi 109 00:11:56,542 --> 00:11:58,708 yang berada di tempat kejadian. 110 00:11:58,792 --> 00:12:01,542 Keadaan di tempat kejadian sudah dipertimbangkan. 111 00:12:01,625 --> 00:12:06,042 Oleh kerana jasa kau sebelum ini untuk negara ini 112 00:12:06,125 --> 00:12:09,000 maka aku menolak untuk kau diadili oleh mahkamah tentera. 113 00:12:09,083 --> 00:12:10,583 Dengan segala hormatnya, 114 00:12:10,667 --> 00:12:14,583 Aku tak rasa kau memahami sepenuhnya situasi kejadian tersebut, 115 00:12:14,667 --> 00:12:16,833 Oleh yang demikian, salah faham tentang kejadian itu... 116 00:12:16,917 --> 00:12:19,042 - Ini bukan perundingan. - Aku faham. 117 00:12:19,125 --> 00:12:21,500 - Ini adalah mandat. - Aku hanya minta untuk didengar. 118 00:12:21,583 --> 00:12:22,667 Ini adalah mandat. 119 00:12:22,750 --> 00:12:26,333 Aku faham! 120 00:12:28,250 --> 00:12:34,375 Aku menjalani kehidupan aku dengan mandat kau! Aku mengabdikan diri aku dengan mandat kau! 121 00:12:35,542 --> 00:12:38,000 Aku lakukan semua perintah kau, 122 00:12:38,083 --> 00:12:43,167 Kau meminta aku berlatih seperti kehendak kau. Ya, aku patuh. 123 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Aku melakukannya dengan baik. 124 00:12:48,750 --> 00:12:49,750 Kau akan menerima 125 00:12:49,833 --> 00:12:54,500 penghormatan lain dalam perlucutan gelaran kau pada awal bulan. 126 00:12:54,583 --> 00:12:58,792 Kau tiada sebarang jawatan ketika bersara dan tidak mendapat elaun. 127 00:13:05,833 --> 00:13:07,583 Kau membentuk aku. 128 00:13:11,917 --> 00:13:16,792 Senator, aku adalah Captain America. 129 00:13:16,875 --> 00:13:18,333 Bukan lagi. 130 00:13:20,583 --> 00:13:24,125 Jika kau terus merendahkan dan meremehkan 131 00:13:24,208 --> 00:13:26,667 keutamaan dan maruah persidangan ini, 132 00:13:26,750 --> 00:13:30,708 Kau akan menghabiskan hidup kau dalam Berek Disiplin America Syarikat. 133 00:13:30,792 --> 00:13:34,125 Anggaplah bahawa diri kau sangat bertuah Walker, 134 00:13:34,208 --> 00:13:37,708 dan pulangkan semula perisai itu kepada kami dengan segera. 135 00:13:45,250 --> 00:13:49,167 Mereka tidak tahu apa yang perlu dilakukan untuk menjadi Captain America, 136 00:13:49,250 --> 00:13:51,083 Mereka tidak tahu. 137 00:13:51,708 --> 00:13:55,167 - Aku takkan menghilang begitu saja. - Baik, fokus. 138 00:13:55,250 --> 00:14:00,500 Selesaikan satu demi satu. Bermula dengan menziarahi ibubapa Lemar. 139 00:14:00,583 --> 00:14:04,792 Mereka perlu bertemu kau. Kemudian, kita boleh bina... 140 00:14:16,417 --> 00:14:21,208 Kasut but ini tidak dibuat untuk berjalan. 141 00:14:21,292 --> 00:14:23,875 Valentina Allegra de Fontaine. 142 00:14:23,958 --> 00:14:28,333 Sebenarnya, Contessa Valentina Allegra de Fontaine. 143 00:14:28,417 --> 00:14:31,250 Aku tahu agak sukar menyebutnya, tapi aku tak suka mengulanginya, 144 00:14:31,333 --> 00:14:32,875 panggil saja aku Val. 145 00:14:32,958 --> 00:14:36,750 Tapi jangan panggil aku Val, simpan saja dalam ingatan kau. 146 00:14:36,833 --> 00:14:37,833 Aku akan... 147 00:14:39,417 --> 00:14:41,000 Dengar sini, 148 00:14:42,708 --> 00:14:45,167 Aku mahu membunuh bangsat itu juga. 149 00:14:45,250 --> 00:14:47,708 Tiada sesiapa di sana yang memarahi kau tentang kejadian itu. 150 00:14:47,792 --> 00:14:49,625 Maksud aku, bahkan kau yang membantu mereka 151 00:14:49,708 --> 00:14:51,958 jika kau membunuh mereka semua. 152 00:14:52,042 --> 00:14:58,167 Tapi puak-puak bertali leher ini, hanya mahu melindungi poket masing-masing. 153 00:14:58,250 --> 00:15:00,542 Maaf, siapa kau? 154 00:15:00,625 --> 00:15:04,833 Tindakkan kau tepat dengan 155 00:15:04,917 --> 00:15:06,208 menggunakan serum itu. 156 00:15:06,292 --> 00:15:09,000 Ya, sudah tentu aku tahu itu. Dan aku akan beritahu kau sesuatu. 157 00:15:09,083 --> 00:15:13,250 Ia membuatkan kau sangat berharga bagi orang-orang yang tertentu 158 00:15:13,333 --> 00:15:16,083 Pada pandangan aku itu adalah pilihan kedua yang terbaik 159 00:15:16,167 --> 00:15:18,208 yang pernah kau buat sepanjang hidup kau. 160 00:15:18,292 --> 00:15:20,667 Kau nak tahu apa pilihan pertama yang terbaik kau? 161 00:15:22,625 --> 00:15:24,083 Mengikat diri dan berkahwin 162 00:15:24,167 --> 00:15:26,917 dengan wanita cantik yang duduk di sebelah aku. 163 00:15:27,000 --> 00:15:28,875 Apa khabar? 164 00:15:28,958 --> 00:15:31,917 Jawab panggilan aku ketika aku hubungi. 165 00:15:33,208 --> 00:15:36,750 Jangan risau tentang perisai itu. 166 00:15:36,833 --> 00:15:38,083 Aku tahu kau tidak memilikinya. 167 00:15:39,542 --> 00:15:42,875 Aku ada rahsia kotor negara. 168 00:15:42,958 --> 00:15:45,500 Itu bukan milik kerajaan. 169 00:15:45,583 --> 00:15:48,125 Ia tiada dalam sistem undang-undang. 170 00:15:53,625 --> 00:15:54,750 Aku akan hubungi kau. 171 00:16:04,917 --> 00:16:07,000 Tiada apa-apa di sini. 172 00:16:43,375 --> 00:16:45,667 Dikatakan di sini bahawa GRC menuduh mereka 173 00:16:45,750 --> 00:16:48,042 menyembunyikan dan bersekongkol dengan buruan antarabangsa, 174 00:16:48,125 --> 00:16:51,167 kemudian mereka menyerbu tempat ini dan menutupnya. 175 00:16:53,750 --> 00:16:55,667 Mathias. 176 00:16:55,750 --> 00:16:57,833 Mama Donya. 177 00:16:57,917 --> 00:16:59,292 Nico. 178 00:17:01,333 --> 00:17:03,333 Aku sudah lupa siapa lagi. 179 00:17:05,375 --> 00:17:07,375 Berapa kali lagi kita perlu mempertaruhkan nyawa kita 180 00:17:07,458 --> 00:17:09,250 untuk jadi rakyat di planet ini! 181 00:17:14,833 --> 00:17:16,417 Gerakkan sudah bersedia. 182 00:17:17,833 --> 00:17:20,167 Mereka takkan berhenti. 183 00:17:20,250 --> 00:17:21,958 Kecuali kita yang menghentikan mereka. 184 00:17:25,167 --> 00:17:26,333 Tiba masanya. 185 00:17:57,833 --> 00:17:59,750 Aku ingatkan kau akan datang lebih cepat. 186 00:18:03,292 --> 00:18:04,917 Jangan bimbang. 187 00:18:05,000 --> 00:18:07,458 Aku memutuskan untuk tidak membunuh kau. 188 00:18:09,042 --> 00:18:11,000 Lega betul aku. 189 00:18:16,542 --> 00:18:20,750 Gadis itu menjadi sangat radikal dan tidak boleh dihalang lagi. 190 00:18:20,833 --> 00:18:22,917 Aku sudah beri amaran pada Sam, tapi dia mengendahkan aku. 191 00:18:23,583 --> 00:18:26,708 Dia memang degil seperti Steve Rogers sebelum ini. 192 00:18:26,792 --> 00:18:28,542 Tapi kau... 193 00:18:30,083 --> 00:18:32,958 Mereka telah memprogramkan untuk membunuh. 194 00:18:33,042 --> 00:18:36,292 James, buat apa yang perlu saja. 195 00:18:36,375 --> 00:18:38,958 Orang-orang Karli ada di merata-rata, 196 00:18:39,042 --> 00:18:43,500 dan hanya ada satu cara untuk memastikan bahawa dia tak boleh meneruskan misinya. 197 00:18:43,583 --> 00:18:45,792 Aku menghargai nasihat itu. 198 00:18:47,417 --> 00:18:49,458 Tapi kami akan lakukan dengan cara kami sendiri. 199 00:18:51,708 --> 00:18:53,125 Ya. 200 00:18:54,583 --> 00:18:56,750 Aku takut kau akan kata begitu. 201 00:19:55,458 --> 00:19:57,042 Gadis-gadis, 202 00:19:59,083 --> 00:20:02,083 Aku telah mencoret nama aku di dalam buku kau. 203 00:20:02,167 --> 00:20:04,958 Aku tidak berdendam atas keputusan yang kau buat. 204 00:20:07,792 --> 00:20:09,792 Selamat tinggal, James. 205 00:20:17,375 --> 00:20:19,292 Kami akan membawanya ke Raft. 206 00:20:21,917 --> 00:20:23,875 Dia akan menghabiskan hidupnya di sana. 207 00:20:27,917 --> 00:20:29,167 Ada baiknya juga 208 00:20:29,250 --> 00:20:32,125 jika kau tidak datang ke Wakanda buat masa sekarang, White Wolf. 209 00:20:33,458 --> 00:20:34,667 Cukup adil. 210 00:20:40,625 --> 00:20:41,833 Hei! 211 00:20:47,917 --> 00:20:50,792 Aku ingin minta bantuan lain. 212 00:20:52,292 --> 00:20:53,292 Ayuh. 213 00:21:00,208 --> 00:21:02,750 Apa yang kau buat? Kau nak pergi ke mana? 214 00:21:02,833 --> 00:21:05,042 Aku nak pergi jumpa atuk kau. 215 00:21:08,000 --> 00:21:09,542 Baiklah, dia ada dibelakang. 216 00:21:11,000 --> 00:21:12,458 Terima kasih. 217 00:21:12,542 --> 00:21:14,333 - Aku akan ke sana. - Ya. 218 00:21:15,708 --> 00:21:16,917 Periksa bola itu. 219 00:21:43,625 --> 00:21:45,208 Itu seperti yang aku fikirkan? 220 00:21:47,125 --> 00:21:49,417 Biarkan ia tertutup. 221 00:21:50,083 --> 00:21:53,958 Bintang dan garis-garis tidak memberi makna kepada aku. 222 00:21:57,000 --> 00:21:58,917 Aku perlu memahaminya. 223 00:22:00,917 --> 00:22:02,625 Kau memahaminya. 224 00:22:04,833 --> 00:22:07,208 Semua orang kulit hitam faham. 225 00:22:07,292 --> 00:22:09,083 Sama ada kau mahu menafikannya atau tidak, 226 00:22:09,167 --> 00:22:11,208 Jangan berikan aku kata-kata pahit dari orang tua. 227 00:22:11,292 --> 00:22:13,708 Jika kau tak pahit, kau buta. 228 00:22:17,333 --> 00:22:18,875 Aku tak faham. 229 00:22:21,792 --> 00:22:23,500 Apa yang tak kena? 230 00:22:26,292 --> 00:22:29,375 Aku dulu seperti kau, 231 00:22:29,458 --> 00:22:32,250 sehinggalah aku membuka mata aku, 232 00:22:32,333 --> 00:22:36,042 sehinggalah aku melihat mereka di Red Tails, 233 00:22:36,125 --> 00:22:40,833 332 yang terkenal dengan berjuang untuk negera ini, 234 00:22:40,917 --> 00:22:44,958 kemudian pulang dan dibakar di halaman rumah mereka. 235 00:22:45,042 --> 00:22:47,333 Aku dari selatan. Aku faham. 236 00:22:47,417 --> 00:22:50,583 Kau Super Soldier seperti Steve. Kau boleh jadi seterusnya... 237 00:22:50,667 --> 00:22:52,583 Seterusnya? Apa? 238 00:22:55,458 --> 00:22:59,208 Rambut perang, mata biru, bintang dan garis-garis? 239 00:23:00,208 --> 00:23:02,833 Seluruh dunia mengejar harapan cerah itu 240 00:23:02,917 --> 00:23:04,792 setelah dia berjaya mendapatkan suntikan pertama serum itu. 241 00:23:04,875 --> 00:23:07,583 Bukan Steve yang memenjarakan kau. 242 00:23:23,000 --> 00:23:25,333 Dia mati ketika aku dalam penjara. 243 00:23:25,417 --> 00:23:30,458 Mereka menghalang suratnya sampai kepada aku. 244 00:23:31,083 --> 00:23:33,250 Mereka menyimpannya dalam kotak ini. 245 00:23:35,292 --> 00:23:36,583 Mereka beritahu dia bahawa aku sudah mati. 246 00:23:38,250 --> 00:23:43,500 Ya, setelah beberapa lama, dia pun meninggal dan... 247 00:23:51,708 --> 00:23:52,708 Maaf. 248 00:23:54,125 --> 00:23:56,083 Kau nak tahu apa yang tak kena? 249 00:23:57,583 --> 00:24:03,167 Sebahagian dari kami telah disuntik oleh beberapa serum yang berbeza. 250 00:24:03,250 --> 00:24:06,167 Tapi mereka tidak beritahu kami jenis serum itu. 251 00:24:06,917 --> 00:24:10,042 Mereka beritahu kami bahawa itu suntikan tetanus. 252 00:24:10,125 --> 00:24:12,667 Mereka memberikan kami misi, 253 00:24:12,750 --> 00:24:16,000 walaupun ada di kalangan kami belum stabil. 254 00:24:16,917 --> 00:24:20,042 Sebahagian daripada kami mula nazak. 255 00:24:20,125 --> 00:24:24,333 Kemudian ada sebahagian daripada kami tertangkap dalam misi. 256 00:24:25,708 --> 00:24:31,875 Aku ada dengar bahawa pihak atasan meletupkan pusat tahanan 257 00:24:31,958 --> 00:24:33,083 untuk menyembunyikan bukti. 258 00:24:33,833 --> 00:24:37,167 Hakikatnya mereka adalah kawan-kawan aku, saudara aku. 259 00:24:37,250 --> 00:24:39,125 Bukan bahan bukti. 260 00:24:40,333 --> 00:24:45,250 Kemudian pada suatu malam aku melarikan diri 261 00:24:45,333 --> 00:24:47,417 dan membawa mereka bersama. 262 00:24:48,042 --> 00:24:51,500 Tapi tiada sebarang perbezaan. 263 00:24:52,750 --> 00:24:55,292 Tidak lama kemudian, hanya tinggal aku seorang saja. 264 00:24:56,708 --> 00:24:59,333 Apa yang aku dapat dengan menyelamatkan nyawa mereka? 265 00:25:09,708 --> 00:25:13,875 30 tahun selepas itu, 266 00:25:13,958 --> 00:25:17,917 aku dijadikan bahan ujikaji, 267 00:25:18,500 --> 00:25:20,917 mereka menyelidik kenapa serum itu boleh berfungsi. 268 00:25:28,000 --> 00:25:29,250 Ada seorang jururawat. 269 00:25:30,000 --> 00:25:31,583 Dia kasihan pada aku. 270 00:25:31,667 --> 00:25:34,792 Menulis laporan palsu dan sebagainya. 271 00:25:34,875 --> 00:25:37,708 Dia menyatakan bahawa aku sudah mati. 272 00:25:43,375 --> 00:25:45,042 Orang yang memberikan aku ini. 273 00:25:55,375 --> 00:25:57,708 Ya tuhan! 274 00:25:59,042 --> 00:26:02,333 Sam, aku sayang dia sangat. 275 00:26:05,750 --> 00:26:07,167 Tuan Bradley, 276 00:26:08,958 --> 00:26:12,042 Kita perlu lakukan sesuatu. Kita perlu beritahu seseorang. 277 00:26:12,125 --> 00:26:16,000 Tidak. Biarkan aku terus mati. Nama aku sudah terkubur. 278 00:26:16,083 --> 00:26:19,083 Tapi dunia sudah berbeza sekarang. Aku ada seorang kenalan. 279 00:26:19,167 --> 00:26:21,250 Itu tujuan kau ke sini? 280 00:26:22,708 --> 00:26:25,958 Kau fikir keadaan sudah berbeza? Kau fikir masa sudah berbeza? 281 00:26:26,042 --> 00:26:30,167 Kau fikir aku takkan mati dalam sehari jika kau bawa aku keluar? 282 00:26:31,833 --> 00:26:37,125 Kau percaya bahawa aku dipenjara kerana aku bersalah dan kerana kau mempunyai perisai itu. 283 00:26:40,042 --> 00:26:43,000 Mereka bimbang jika cerita aku didedahkan. 284 00:26:45,208 --> 00:26:48,917 Jadi, mereka menghapuskan aku. 285 00:26:50,125 --> 00:26:51,125 Sejarah aku. 286 00:26:52,583 --> 00:26:55,083 Tapi mereka sudah buat begitu sejak 500 tahun yang lalu. 287 00:26:59,417 --> 00:27:02,250 Ikrarlah setia kepada itu. 288 00:27:03,917 --> 00:27:09,917 Mereka takkan biarkan orang kulit hitam menjadi Captain America. 289 00:27:11,833 --> 00:27:12,958 Walaupun mereka benarkan, 290 00:27:13,667 --> 00:27:19,333 orang kulit hitam yang bermaruah takkan menerimanya. 291 00:27:47,583 --> 00:27:51,500 Sarah, aku nak pulang. 292 00:28:14,500 --> 00:28:15,792 Kerja yang bagus semua. 293 00:28:16,833 --> 00:28:19,917 Dalam masa 10 tahun, kita akan selesai perbaiki jaring ini. 294 00:28:22,208 --> 00:28:25,208 Pasti seronok jika kita dapat naik bot ini buat kali terakhir sebelum menjualnya? 295 00:28:26,208 --> 00:28:27,958 Ada tempat menarik di Grand Isle, 296 00:28:28,042 --> 00:28:30,625 atuk kau selalu mengajak aku untuk menangkap banyak ikan. 297 00:28:31,417 --> 00:28:32,917 Tapi ibu kata kita tak boleh menjualnya. 298 00:28:34,250 --> 00:28:35,375 Apa? 299 00:28:35,458 --> 00:28:36,667 Bot terlalu usang. 300 00:28:37,292 --> 00:28:40,625 Tuan Dinh tidak mahu membelinya kerana kos memperbaikinya lebih mahal. 301 00:28:41,625 --> 00:28:44,250 Kemudian dia bertutur dalam bahasa Vietnam. 302 00:28:44,833 --> 00:28:45,917 Ya. 303 00:28:48,833 --> 00:28:50,292 Kenapa kau tidak memberitahu aku? 304 00:28:50,875 --> 00:28:52,583 Aku tak nak beritahu kau semalam, 305 00:28:52,667 --> 00:28:55,292 ketika kau dalam keadaan sedih. 306 00:28:56,375 --> 00:28:57,500 Semalam hari yang sukar. 307 00:28:58,750 --> 00:29:00,208 Maksud kau Isaiah Bradley? 308 00:29:01,125 --> 00:29:02,417 Dan apa yang telah mereka lakukan padanya. 309 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 Kau mahu bercakap tentangnya? 310 00:29:06,667 --> 00:29:07,667 Tidak. 311 00:29:08,458 --> 00:29:10,625 Aku cuba cari tahu apa maksud tersirat semua ini. 312 00:29:12,125 --> 00:29:14,125 Aku bersedia mendengarnya. 313 00:29:17,250 --> 00:29:21,625 Tapi mengenai bot itu, Tuan Dinh batal untuk membelinya. 314 00:29:22,917 --> 00:29:24,125 Aku tak tahu nak buat apa lagi. 315 00:29:24,208 --> 00:29:27,417 Alat gantinya sahaja lebih mahal daripada hasil jualan. 316 00:29:27,500 --> 00:29:30,250 Dengar sini. Jangan risau. Aku akan memperbaiki bot itu. 317 00:29:30,333 --> 00:29:32,875 Bukankah kau sepatutnya pergi selamatkan dunia? 318 00:29:32,958 --> 00:29:34,458 Kenapa kau kembali untuk mengganggu aku? 319 00:29:34,542 --> 00:29:37,542 Kerana keluarga adalah sebahagian dari dunia aku. 320 00:29:37,667 --> 00:29:40,833 Jadi kau sedang menunggu petunjuk? 321 00:29:40,917 --> 00:29:46,125 Kerajaan sudah campur tangan dan mengambil alih dan suruh kami berdiam diri. 322 00:29:50,500 --> 00:29:51,583 Hei. 323 00:29:53,583 --> 00:29:55,792 Pastikan Bennett dan Elling dapat seorang satu. 324 00:29:55,875 --> 00:29:56,917 - Faham? - Baik. 325 00:29:57,000 --> 00:29:58,917 - Baiklah. Bye. - Bye. 326 00:29:59,000 --> 00:30:00,625 Semoga hari indah di sekolah. 327 00:30:00,708 --> 00:30:01,708 Baik. 328 00:30:03,667 --> 00:30:06,958 Ayah kepada Bennett dan Elling selalu bangun lambat. 329 00:30:07,042 --> 00:30:09,958 Anak-anaknya selalu lapar, tapi mereka malu untuk minta tolong. 330 00:30:10,042 --> 00:30:12,708 Dan kau seperti ibu, memberi makan kepada kanak-kanak di kawasan ini. 331 00:30:14,500 --> 00:30:16,875 Berapa ramai mereka yang masih terhutang budi dengan Ibu dan Ayah? 332 00:30:17,458 --> 00:30:18,958 Kesemuanya. 333 00:30:19,042 --> 00:30:20,333 Semua yang berbaki. 334 00:30:23,292 --> 00:30:25,917 Mungkin sudah tiba masanya untuk minta bantuan. 335 00:30:29,208 --> 00:30:30,750 Aku akan perbaiki bot itu. 336 00:30:33,500 --> 00:30:35,375 - Hei, ini Sam Wilson. - Hai, Sam. 337 00:30:35,458 --> 00:30:37,708 Ya. Anak Paul yang tinggal dihujung jalan. 338 00:30:37,792 --> 00:30:38,875 Adik kau apa khabar? 339 00:30:38,958 --> 00:30:41,208 Hei, Puan Paddy. Kau masih ingat ibu dan ayah aku? 340 00:30:41,292 --> 00:30:42,333 Ya, aku masih ingat. 341 00:30:42,417 --> 00:30:44,083 Hei, Encik Falcon. 342 00:30:44,167 --> 00:30:45,583 Kau apa khabar? 343 00:30:45,667 --> 00:30:47,667 Aku kembali ke bandar, sebab itu aku menghubungi. 344 00:30:47,750 --> 00:30:48,833 Apa yang kau perlukan? 345 00:30:48,917 --> 00:30:49,917 - Encik Thurow. - Ya. 346 00:30:50,000 --> 00:30:51,333 Boleh tak aku nak minta tolong? 347 00:30:51,417 --> 00:30:53,208 Apa saja untuk keluarga Wilson. 348 00:30:53,292 --> 00:30:55,708 - Aku menghargainya. - Kami sentiasa ada jika kau perlukan kami. 349 00:30:59,958 --> 00:31:02,042 Aku tidak tahu bagaimana cara untuk mengeluarkannya. 350 00:31:02,125 --> 00:31:03,625 Kita perlukan orang lagi. 351 00:31:03,708 --> 00:31:05,667 Tommy, Carlos, ini sungguh luar biasa. 352 00:31:08,125 --> 00:31:09,917 - Terima kasih banyak. - Dengar sini, 353 00:31:10,000 --> 00:31:11,083 - Terima kasih semua. - Hei, dengar kata 354 00:31:11,167 --> 00:31:13,167 keluarga Wilson memerlukan bantuan? 355 00:31:13,250 --> 00:31:14,250 Ya, tuan. 356 00:31:14,333 --> 00:31:16,042 Kami masih lagi berguna. 357 00:31:16,125 --> 00:31:17,417 Bagaimana cara untuk menurunkannya dari trak? 358 00:31:25,500 --> 00:31:26,500 Sama-sama. 359 00:31:31,458 --> 00:31:33,000 Hanya menghantar ini. 360 00:31:34,917 --> 00:31:36,583 Silakan tandatangan dan aku akan pergi. 361 00:31:39,125 --> 00:31:40,875 Aku minta bantuan dari Wakanda. 362 00:31:45,292 --> 00:31:46,292 Sam! 363 00:31:53,958 --> 00:31:56,042 - Hai. - Hai. 364 00:31:56,792 --> 00:32:00,083 Sebentar, putar ke atas. 365 00:32:12,250 --> 00:32:13,917 Kenapa tidak menggunakan lengan logam? 366 00:32:14,833 --> 00:32:18,375 Aku langsung tidak memikirkannya. 367 00:32:18,458 --> 00:32:19,625 Aku pengguna tangan kanan. 368 00:32:21,375 --> 00:32:22,708 Jadi, ini botnya? 369 00:32:23,542 --> 00:32:24,542 Inilah. 370 00:32:26,542 --> 00:32:27,542 Cantik. 371 00:32:29,917 --> 00:32:30,917 Kau perlukan bantuan? 372 00:32:33,625 --> 00:32:34,625 Ya. 373 00:32:39,958 --> 00:32:40,958 Aku Bucky. 374 00:32:41,833 --> 00:32:44,042 Sarah. 375 00:32:44,792 --> 00:32:45,792 Sarah. 376 00:33:21,375 --> 00:33:22,375 Tak guna! 377 00:33:35,958 --> 00:33:37,083 Terima kasih. 378 00:33:42,500 --> 00:33:44,208 Kau rasa Karli akan menyerah? 379 00:33:45,000 --> 00:33:46,625 Dia akan menggandakan usahanya. 380 00:33:46,708 --> 00:33:48,708 Ada cara untuk hentikan dia? 381 00:33:48,792 --> 00:33:51,042 Aku minta tolong Joaquin lakukan sesuatu. 382 00:33:51,125 --> 00:33:53,542 Zemo kata hanya ada satu cara. 383 00:34:07,708 --> 00:34:12,542 Penerbangan aku esok. 384 00:34:15,167 --> 00:34:16,750 Aku nak cari hotel untuk malam ini. 385 00:34:17,500 --> 00:34:18,500 Untuk menginap. 386 00:34:18,583 --> 00:34:20,250 Kau sengaja buat-buat malu begini kan? 387 00:34:21,583 --> 00:34:23,583 Nanti keluarga kau jadi janggal dengan kehadiran aku. 388 00:34:23,667 --> 00:34:25,208 Menetaplah di sini. 389 00:34:25,292 --> 00:34:26,292 Penduduk di bandar ini 390 00:34:26,375 --> 00:34:28,583 paling ramah di dunia ini. 391 00:34:28,667 --> 00:34:31,167 Mereka tak kisah jika kau memakai baju kecil 392 00:34:31,250 --> 00:34:33,958 atau kau ada enam jari kaki atau ibu kau adalah ibu bapa saudara. 393 00:34:34,042 --> 00:34:35,417 Baik, aku faham. 394 00:34:35,500 --> 00:34:37,708 Orang-orang di sini baik-baik belaka. 395 00:34:39,125 --> 00:34:40,625 Tapi jangan mengorat adik aku. 396 00:34:41,333 --> 00:34:42,500 - Tidak. - Jika kau mengorat, 397 00:34:42,583 --> 00:34:44,500 Aku akan suruh Carlos cincang kau, dan bagi ikan makan. 398 00:34:44,583 --> 00:34:45,583 Baik. 399 00:34:55,583 --> 00:34:57,083 Kemudian apa? 400 00:34:58,042 --> 00:34:59,625 Setelah aku lihat apa yang terjadi 401 00:35:00,542 --> 00:35:01,542 kepada Lemar, 402 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 Aku mengejar dia. 403 00:35:06,042 --> 00:35:08,875 Kemudian dia... 404 00:35:10,333 --> 00:35:12,000 Dia yang membunuh anak kami? 405 00:35:12,583 --> 00:35:13,583 Ya. 406 00:35:14,333 --> 00:35:16,875 Aku takkan biarkan pelakunya terlepas. 407 00:35:18,042 --> 00:35:20,750 Aku harap kalian dapat kedamaian atas perbuatan yang aku lakukan. 408 00:35:33,750 --> 00:35:34,750 Aku yang tangkap gambar ini. 409 00:35:35,583 --> 00:35:37,458 Setelah pulang dari lawatan pertama kami. 410 00:35:41,292 --> 00:35:42,750 Tiada orang seperti dia. 411 00:35:42,833 --> 00:35:44,958 Lemar tahu risikonya. 412 00:35:46,125 --> 00:35:48,667 Setelah segala yang kalian lalui bersama, 413 00:35:49,833 --> 00:35:52,542 Aku tahu dia dapat berehat dengan tenang 414 00:35:52,625 --> 00:35:54,958 kerana dapat mengetahui bahawa 415 00:35:56,458 --> 00:35:57,833 pelakunya bakal dihukum. 416 00:35:59,542 --> 00:36:02,125 Dia sangat bangga dengan kau 417 00:36:03,417 --> 00:36:05,375 ketika mereka melantik kau jadi Captain America. 418 00:36:06,458 --> 00:36:09,125 Setiap hari dia bercerita pada aku, 419 00:36:10,208 --> 00:36:12,917 betapa bangganya dia menjadi pendamping kau. 420 00:36:14,708 --> 00:36:16,042 Itu sangat bermakna baginya. 421 00:36:22,750 --> 00:36:23,792 Dan bagi aku juga. 422 00:36:34,458 --> 00:36:35,458 Aku minta maaf. 423 00:36:38,292 --> 00:36:41,167 Jika kalian perlukan aku, aku sentiasa membantu kalian. 424 00:36:43,292 --> 00:36:44,458 Baik. 425 00:37:16,542 --> 00:37:18,125 Aku ada tugas untuk kau. 426 00:37:19,417 --> 00:37:22,792 Jika bukan disebabkan aku, kau akan mereput dalam penjara Algerian. 427 00:37:28,917 --> 00:37:30,083 Sudah selesai? 428 00:37:32,958 --> 00:37:34,583 Aku boleh bayar 2 kali ganda kali ini. 429 00:37:35,667 --> 00:37:37,583 Aku jamin kau takkan menyesal menerimanya. 430 00:37:38,167 --> 00:37:39,333 Jadi bagaimana? 431 00:37:53,542 --> 00:37:55,000 Hei! 432 00:37:55,083 --> 00:37:56,500 Letak semula. 433 00:37:56,583 --> 00:37:58,208 Cepat! 434 00:38:51,917 --> 00:38:52,917 Tekan penutupnya. 435 00:38:54,667 --> 00:38:55,667 Di situ. 436 00:39:02,792 --> 00:39:04,875 - Terima kasih. - Ya. 437 00:39:08,583 --> 00:39:11,208 Hei. Longgarkan skru itu. 438 00:39:11,583 --> 00:39:12,583 Baiklah. 439 00:39:21,500 --> 00:39:22,500 Baik, jadi... 440 00:39:22,583 --> 00:39:23,792 Maaf. Tidak! 441 00:39:23,875 --> 00:39:26,958 Sepatutnya ada 3-16 skru dalam gear besar itu. 442 00:39:27,042 --> 00:39:28,542 - Tidak. - Tidak. 443 00:39:28,625 --> 00:39:30,417 - Kau tak pandang langsung. - Tak perlu. 444 00:39:33,042 --> 00:39:34,042 Hai, Sarah. 445 00:39:34,125 --> 00:39:36,000 Kan aku dah kata pam air 446 00:39:36,083 --> 00:39:37,917 bukan masalahnya, tapi kau berdegil juga. 447 00:39:38,000 --> 00:39:39,167 Ya, Samuel. 448 00:39:39,250 --> 00:39:40,542 Untuk mempertahankan diri, 449 00:39:40,625 --> 00:39:42,958 sepatutnya kami sudah lama selesai sebelum kau bangun. 450 00:39:43,042 --> 00:39:44,292 Aku tidak terbang ke langit 451 00:39:44,375 --> 00:39:46,917 dan mengajar kau cara untuk berpusing, jadi kau jangan datang ke sini 452 00:39:47,000 --> 00:39:49,083 dan main-main dengan sesuatu yang kau tidak faham. 453 00:39:49,167 --> 00:39:51,958 Bye. Pergilah. 454 00:39:52,042 --> 00:39:53,042 Terima kasih, tuan-tuan. 455 00:39:53,125 --> 00:39:54,542 Aku sangat menghargai jasa kalian. 456 00:39:54,625 --> 00:39:55,625 Aku sayang kau. 457 00:39:59,250 --> 00:40:01,167 Dia sangat kejam. 458 00:40:01,250 --> 00:40:02,292 Ini cinta yang sulit. 459 00:40:02,375 --> 00:40:04,125 Tidak jika kau melakukan apa yang aku suruh, 460 00:40:04,208 --> 00:40:06,458 kita mesti sudah selesai sebelum semua ini terjadi. 461 00:40:06,542 --> 00:40:08,292 Tidak ada perkara seperti itu. 462 00:40:08,375 --> 00:40:11,000 Ada keberanian yang masuk ke dalam sisi gila aku. 463 00:40:25,292 --> 00:40:26,292 Rasa aneh... 464 00:40:27,417 --> 00:40:28,458 Memegangnya semula. 465 00:40:32,708 --> 00:40:34,625 Perwarisan untuk perisai itu 466 00:40:35,750 --> 00:40:37,958 boleh dikatakan agak rumit. 467 00:40:40,167 --> 00:40:43,458 Ketika Steve beritahu aku perancangannya, aku tak rasa kita akan faham 468 00:40:43,542 --> 00:40:46,500 bagaimana perasaan orang kulit hitam menerima perisai ini. 469 00:40:48,500 --> 00:40:49,500 Bagaimana boleh begitu? 470 00:40:50,625 --> 00:40:51,625 Aku berhutang maaf pada kau. 471 00:40:54,750 --> 00:40:55,792 Aku minta maaf. 472 00:40:57,875 --> 00:40:58,875 Terima kasih. 473 00:41:02,458 --> 00:41:05,708 Apa yang berlaku pada Walker, bukan salah kau. 474 00:41:07,542 --> 00:41:08,542 Aku faham. 475 00:41:09,375 --> 00:41:10,750 Aku cuma, perisai itu 476 00:41:12,208 --> 00:41:14,375 mengingatkan aku pada keluarga aku, 477 00:41:16,167 --> 00:41:17,542 ketika kau menyerahkannya, 478 00:41:19,375 --> 00:41:21,500 membuatkan aku terasa tiada apa lagi yang tinggal. 479 00:41:22,875 --> 00:41:24,292 Membuatkan aku ragu-ragu segalanya. 480 00:41:25,000 --> 00:41:28,042 Kau, Steve, aku. 481 00:41:29,667 --> 00:41:31,125 Aku ada... 482 00:41:31,750 --> 00:41:32,917 Aku ada bukunya. 483 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Dan... 484 00:41:36,375 --> 00:41:38,208 Aku rasa jika buku ini berguna buat dia, 485 00:41:38,833 --> 00:41:39,958 mungkin berguna untuk aku. 486 00:41:44,167 --> 00:41:45,417 Aku faham. 487 00:41:47,000 --> 00:41:48,125 Tapi Steve sudah tiada. 488 00:41:52,583 --> 00:41:54,042 Mungkin ini sebuah kejutan, 489 00:41:56,125 --> 00:41:58,208 tapi tak penting apa yang Steve fikirkan. 490 00:42:02,958 --> 00:42:06,083 Berhentilah mendengar pandangan orang lain mengenai diri kau. 491 00:42:10,833 --> 00:42:11,833 Aku nak tanya kau. 492 00:42:13,000 --> 00:42:14,458 Kau masih bermimpi ngeri? 493 00:42:15,500 --> 00:42:16,667 Sepanjang masa. 494 00:42:17,292 --> 00:42:18,917 Itu bermakna aku ingat. 495 00:42:19,000 --> 00:42:20,875 Itu bermakna sebahagian diri aku masih di situ. 496 00:42:21,500 --> 00:42:24,000 Bermakna sebahagian dari Winter Soldier masih ada dalam diri aku. 497 00:42:29,458 --> 00:42:31,042 Kau bersedia untuk cinta yang sulit? 498 00:42:33,208 --> 00:42:35,083 Merangkaklah keluar dari neraka 499 00:42:36,083 --> 00:42:37,083 dan berusahalah. 500 00:42:38,208 --> 00:42:39,208 Lakukan. 501 00:42:40,417 --> 00:42:41,625 Aku sedang menebus kesalahan aku. 502 00:42:41,708 --> 00:42:44,333 Kau tidak menebus kesalahan, kau membalas dendam. 503 00:42:44,417 --> 00:42:48,042 Kau menghentikan penjahat yang kau cipta ketika kau menjadi Winter Soldier, 504 00:42:48,708 --> 00:42:50,833 kerana kau menyangka itu akan memberikan kedamaian. 505 00:42:54,542 --> 00:42:56,792 Kau pergi bertemu mereka itu dan meminta maaf 506 00:42:57,792 --> 00:43:00,500 kerana kau rasa itu membuatkan kau rasa lega, kan? 507 00:43:02,333 --> 00:43:04,167 Tapi kau perlu membuatkan mereka rasa lebih baik. 508 00:43:04,250 --> 00:43:06,583 Kau bertemu mereka dan membantu mereka. 509 00:43:07,875 --> 00:43:10,833 Aku yakin salah seorang di dalam buku itu 510 00:43:10,917 --> 00:43:12,458 yang memerlukan penjelasan tentang sesuatu, 511 00:43:12,542 --> 00:43:15,708 dan hanya kau saja yang boleh menjelaskannya. 512 00:43:15,792 --> 00:43:17,500 Mungkin 12 orang. 513 00:43:17,583 --> 00:43:18,625 Tiada masalah. 514 00:43:19,375 --> 00:43:20,375 Mulakan dengan satu. 515 00:43:25,583 --> 00:43:26,583 Ucapan yang bagus. 516 00:43:31,208 --> 00:43:33,542 Kau tahukan Karli takkan berhenti. 517 00:43:33,625 --> 00:43:36,208 Kau hubungi aku jika ada petunjuk dan aku akan ke sana. 518 00:43:39,333 --> 00:43:40,708 Bukan sebagai pasukan. 519 00:43:40,792 --> 00:43:41,792 Tidak. 520 00:43:41,875 --> 00:43:43,542 - Kita tidak cukup baik untuk itu. - Sudah tentu tidak. 521 00:43:43,625 --> 00:43:45,208 - Kita profesional. - Semestinya. 522 00:43:45,292 --> 00:43:48,458 - Kita rakan kongsi. - Rakan sekerja. 523 00:43:48,542 --> 00:43:51,292 Tapi kita juga mempunyai kawan yang sama. 524 00:43:51,375 --> 00:43:53,458 - Kawan kita sudah tiada. - Jadi tinggal kita berdua. 525 00:43:53,542 --> 00:43:54,875 - Aku boleh biasakan diri. - Terbaik. 526 00:43:56,667 --> 00:43:58,500 Terima kasih kerana membantu. 527 00:43:58,583 --> 00:44:00,250 Sangat bermakna. 528 00:44:00,333 --> 00:44:01,333 Sudah tentu. 529 00:44:39,458 --> 00:44:41,167 Ada perkara terakhir yang perlu kita lakukan. 530 00:44:41,625 --> 00:44:42,625 Nampak bagus. 531 00:44:48,625 --> 00:44:49,667 Berhenti. Jangan. 532 00:44:55,125 --> 00:44:56,583 Kita tak boleh menjualnya. 533 00:44:57,167 --> 00:44:59,708 Aku dah tahu ucapan kau. memang tak cerdik, tapi... 534 00:45:01,708 --> 00:45:03,083 Aku cuma tak boleh. 535 00:45:04,667 --> 00:45:08,292 Sarah, gembira dengar kau kata begitu. 536 00:45:09,833 --> 00:45:11,500 Kita kena menjaga ini. 537 00:45:13,208 --> 00:45:16,750 Aku mempelajari satu perkara, bahawa aku tak boleh menang setiap perlawanan. 538 00:45:16,833 --> 00:45:19,292 Aku boleh terima itu. Tapi ini... 539 00:45:21,083 --> 00:45:22,125 Ini adalah sejarah kita. 540 00:45:23,667 --> 00:45:24,917 Kita tak boleh kalah dalam pertarungan ini. 541 00:45:26,958 --> 00:45:30,917 Semua perjuangan kita, aku memikirkan dan mengatakan, 542 00:45:31,000 --> 00:45:33,708 "Aku akan buktikan pada mereka. Aku akan keluar mengubah dunia." 543 00:45:35,375 --> 00:45:37,042 Ya, nampak bodoh, aku tahu, 544 00:45:38,375 --> 00:45:39,917 tapi bila aku lihat mata kau, 545 00:45:40,000 --> 00:45:43,208 Aku tahu mesti kau selalu fikir bahawa aku suka melarikan diri. 546 00:45:48,417 --> 00:45:49,417 Sam, dengar sini. 547 00:45:50,792 --> 00:45:53,750 Aku tak pernah terfikir bahawa kau melarikan diri. 548 00:45:54,625 --> 00:45:55,625 Dari segalanya. 549 00:45:55,708 --> 00:45:59,125 Bahkan ketika aku berleter pada kau ketika di bank. 550 00:46:02,167 --> 00:46:03,750 Siapa sangka kau begitu sensitif. 551 00:46:06,375 --> 00:46:07,917 Ya tuhan, aku sangat rindukan kau. 552 00:46:14,167 --> 00:46:17,125 Ada perjuangan lain di sana, dan perjuangan kita di sini, 553 00:46:17,208 --> 00:46:19,250 dan kau menghadapi kedua-duanya. 554 00:46:23,708 --> 00:46:26,125 Jadi kau membiarkan Isaiah Bradley mempengaruhi fikiran kau? 555 00:46:26,750 --> 00:46:29,208 Kau biar dia tentukan langkah selanjutnya untuk kau? 556 00:46:29,292 --> 00:46:31,292 Isaiah pernah menghadapi masa sulit. 557 00:46:31,375 --> 00:46:34,250 Jika aku berada di tempatnya, aku akan buat benda yang sama. 558 00:46:35,792 --> 00:46:39,583 Tapi apa gunanya menderita dan berkorban 559 00:46:40,875 --> 00:46:43,333 jika aku tidak berniat untuk bangkit dan terus berjuang? 560 00:47:27,292 --> 00:47:28,292 Sepanjang hari. 561 00:47:28,375 --> 00:47:29,917 - Pakcik Sam! - Pakcik Sam! 562 00:47:31,208 --> 00:47:32,208 Kejar dia, AJ! 563 00:48:36,417 --> 00:48:37,625 Apa yang kita buat di sini? 564 00:48:38,125 --> 00:48:40,458 Aku mendapat pertolongan untuk menyelesaikan masalah. 565 00:48:41,750 --> 00:48:44,417 Sam tidak memanfaatkannya sebelum ini. 566 00:48:44,500 --> 00:48:46,625 Sejak itu dia ingin membalas dendam. 567 00:48:59,625 --> 00:49:00,625 Ayuh. 568 00:49:00,708 --> 00:49:02,958 Jadi kita bekerjasama dengan penjenayah sekarang? 569 00:49:03,042 --> 00:49:04,042 Kau tak dengarkah? 570 00:49:04,792 --> 00:49:05,792 Kitalah penjenayah. 571 00:49:06,667 --> 00:49:08,833 Georges boleh balas dendam dan kita akan dapat pembunuh. 572 00:49:08,917 --> 00:49:10,375 Kedua-dua pihak untung. 573 00:49:11,792 --> 00:49:14,000 Kau menjemput aku ke sini untuk bekelah atau apa? 574 00:49:14,083 --> 00:49:15,583 Sejenis ujikaji. 575 00:49:15,667 --> 00:49:18,167 Kita berada di merata-rata dan sukar untuk dijumpai. Itu sebabnya kita akan menang. 576 00:49:30,000 --> 00:49:32,042 Kita akan memastikan pengundian GRC tidak akan berlaku. 577 00:49:32,125 --> 00:49:33,250 Hei. 578 00:49:33,333 --> 00:49:35,083 Aku ke sini bukan untuk menyertai dalam gerakkan kau. 579 00:49:35,208 --> 00:49:37,292 Aku hanya mahu membunuh Falcon. 580 00:49:37,375 --> 00:49:38,500 Kau akan dapat peluang itu. 581 00:49:48,042 --> 00:49:49,333 Malam ini kita akan bertempur. 582 00:49:51,083 --> 00:49:52,125 Kita semua. 583 00:50:02,375 --> 00:50:07,458 Di New York, tempat GRC mengundi mengenai Akta Patch yang kontroversial, 584 00:50:07,542 --> 00:50:10,042 yang akan memindahkan 20 juta pelarian 585 00:50:10,125 --> 00:50:12,500 kembali ke negara asal. 586 00:50:12,583 --> 00:50:15,167 Ia berlaku saat-saat sulit politik antarabangsa. 587 00:50:16,333 --> 00:50:18,750 Maaf ini akan mengambil masa yang lama. Tidak perlu aku menjelaskan masalah teknikal, 588 00:50:18,833 --> 00:50:21,250 tapi aku berjaya dapat keputusan imbasan yang kau minta, 589 00:50:21,333 --> 00:50:22,958 dan aku rasa kita dapat petunjuk. 590 00:50:23,042 --> 00:50:24,625 Ketika melihat semula semua ping ini, 591 00:50:24,708 --> 00:50:27,000 mereka berasal dari tempat-tempat sebelum Flag Smashers menyerang, 592 00:50:27,083 --> 00:50:28,667 Jelas sekali, mereka semua dari Eropah. 593 00:50:29,375 --> 00:50:31,792 Hari ini kita dapat satu petunjuk di New York. 594 00:50:32,250 --> 00:50:35,000 Aku tak boleh jamin bahawa mereka tidak menggunakan VPN 595 00:50:35,083 --> 00:50:36,708 atau menutupi lokasi mereka, tapi... 596 00:50:36,792 --> 00:50:37,875 Kerja yang bagus, Joaquin. 597 00:50:39,458 --> 00:50:40,625 Aku akan ambil alih dari sini. 598 00:50:44,500 --> 00:50:47,542 Orang yang tepat akan mengikuti ini, 599 00:50:47,625 --> 00:50:48,625 mereka selalu begitu... 600 00:50:48,708 --> 00:50:50,542 Kau patut mempertimbangkan optik. 601 00:50:50,625 --> 00:50:52,458 Tidak, optik adalah apa sahaja yang kita tunjukkan kepada mereka. 602 00:50:52,542 --> 00:50:55,292 Orang ramai perlu percaya apa yang kita buat untuk menyokong kita. 603 00:50:55,375 --> 00:50:58,292 Adakah kita perlu bersusah payah untuk pengundian? 604 00:50:59,625 --> 00:51:02,125 Ada tentera menjaga di lokasi ditentukan. 605 00:51:03,250 --> 00:51:06,708 Aku boleh buat panggilan dan menyuruh pelarian berpindah sekarang. 606 00:51:06,792 --> 00:51:08,875 Kita tak boleh mengiring mereka seperti haiwan ternakkan. 607 00:51:08,958 --> 00:51:11,750 Kita masih belum mempunyai sumber tenaga yang mencukupi 608 00:51:11,833 --> 00:51:14,167 di pusat penempatan semula. 609 00:51:14,250 --> 00:51:15,792 Apa yang mencukupi? 610 00:51:15,875 --> 00:51:17,792 Mereka tak boleh berada di situ selamanya. 611 00:51:17,875 --> 00:51:19,250 - Satu dunia. - Satu bangsa. 612 00:52:07,200 --> 00:52:20,250 Sarikata Diterjemahkan Oleh: AmirF97 613 00:52:20,257 --> 00:52:33,250 Jangan lupa ikuti channel Telegram saya untuk kemaskini sarikata terbaru: ♥ t.me/amirf97sub ♥ 614 00:52:33,257 --> 00:52:45,250 ADA POST CREDIT SCENE SELEPAS INI!